Chapter 1 1:1 [hgb] 提 阿 非 罗 阿 , 我 已 经 作 了 前 书 , 论 到 耶 稣 开 头 一 切 所 行 所 教 训 的 , [kjv] The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, [bbe] I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,1:2 [hgb] 直 到 他 借 着 圣 灵 吩 咐 所 拣 选 的 使 徒 , 以 后 被 接 上 升 的 日 子 为 止 。 [kjv] Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: [bbe] Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:1:3 [hgb] 他 受 害 之 后 , 用 许 多 的 凭 据 , 将 自 己 活 活 地 显 给 使 徒 看 , 四 十 天 之 久 向 他 们 显 现 , 讲 说 神 国 的 事 。 [kjv] To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: [bbe] And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God:1:4 [hgb] 耶 稣 和 他 们 聚 集 的 时 候 , 嘱 咐 他 们 说 , 不 要 离 开 耶 路 撒 冷 , 要 等 候 父 所 应 许 的 , 就 是 你 们 听 见 我 说 过 的 。 [kjv] And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. [bbe] And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge:1:5 [hgb] 约 翰 是 用 水 施 洗 。 但 不 多 几 日 , 你 们 要 受 圣 灵 的 洗 。 [kjv] For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. [bbe] For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.1:6 [hgb] 他 们 聚 集 的 时 候 , 问 耶 稣 说 , 主 阿 , 你 复 兴 以 色 列 国 , 就 在 这 时 候 吗 ? [kjv] When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? [bbe] So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?1:7 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 父 凭 着 自 己 的 权 柄 , 所 定 的 时 候 日 期 , 不 是 你 们 可 以 知 道 的 。 [kjv] And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. [bbe] And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control.1:8 [hgb] 但 圣 灵 降 临 在 你 们 身 上 , 你 们 就 必 得 着 能 力 。 并 要 在 耶 路 撒 冷 , 犹 太 全 地 , 和 撒 玛 利 亚 , 直 到 地 极 , 作 我 的 见 证 。 [kjv] But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. [bbe] But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.1:9 [hgb] 说 了 这 话 , 他 们 正 看 的 时 候 , 他 就 被 取 上 升 , 有 一 朵 云 彩 把 他 接 去 , 便 看 不 见 他 了 。 [kjv] And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. [bbe] And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.1:10 [hgb] 当 他 往 上 去 , 他 们 定 睛 望 天 的 时 候 , 忽 然 有 两 个 人 , 身 穿 白 衣 , 站 在 旁 边 , 说 , [kjv] And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; [bbe] And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,1:11 [hgb] 加 利 利 人 哪 , 你 们 为 什 么 站 着 望 天 呢 ? 这 离 开 你 们 被 接 升 天 的 耶 稣 , 你 们 见 他 怎 样 往 天 上 去 , 他 还 要 怎 样 来 。 [kjv] Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. [bbe] And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven.1:12 [hgb] 有 一 座 山 名 叫 橄 榄 山 , 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 有 安 息 日 可 走 的 路 程 。 当 下 门 徒 从 那 里 回 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. [bbe] Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.1:13 [hgb] 进 了 城 , 就 上 了 所 住 的 一 间 楼 房 。 在 那 里 有 彼 得 , 约 翰 , 雅 各 , 安 得 烈 , 腓 力 , 多 马 , 巴 多 罗 买 , 马 太 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 , 奋 锐 党 的 西 门 , 和 雅 各 的 儿 子 ( 或 作 兄 弟 ) 犹 大 。 [kjv] And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. [bbe] And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.1:14 [hgb] 这 些 人 , 同 着 几 个 妇 人 , 和 耶 稣 的 母 亲 马 利 亚 , 并 耶 稣 的 弟 兄 , 都 同 心 合 意 地 恒 切 祷 告 。 [kjv] These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. [bbe] And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.1:15 [hgb] 那 时 , 有 许 多 人 聚 会 , 约 有 一 百 二 十 名 , 彼 得 就 在 弟 兄 中 间 站 起 来 , 说 , [kjv] And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) [bbe] And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,1:16 [hgb] 弟 兄 们 , 圣 灵 借 大 卫 的 口 , 在 圣 经 上 , 预 言 领 人 捉 拿 耶 稣 的 犹 大 。 这 话 是 必 须 应 验 的 。 [kjv] Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. [bbe] My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,1:17 [hgb] 他 本 来 列 在 我 们 数 中 , 并 且 在 使 徒 的 职 任 上 得 了 一 分 。 [kjv] For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. [bbe] For he was numbered among us, and had his part in our work.1:18 [hgb] 这 人 用 他 作 恶 的 工 价 , 买 了 一 块 田 , 以 后 身 子 仆 倒 , 肚 腹 崩 裂 , 肠 子 都 流 出 来 。 [kjv] Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. [bbe] (Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.1:19 [hgb] 住 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 都 知 道 这 事 , 所 以 按 着 他 们 那 里 的 话 , 给 那 块 田 起 名 叫 亚 革 大 马 , 就 是 血 田 的 意 思 。 [kjv] And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. [bbe] And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)1:20 [hgb] 因 为 诗 篇 上 写 着 说 , 愿 他 的 住 处 , 变 为 荒 场 , 无 人 在 内 居 住 。 又 说 , 愿 别 人 得 他 的 职 分 。 [kjv] For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. [bbe] For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.1:21 [hgb] 所 以 主 耶 稣 在 我 们 中 间 始 终 出 入 的 时 候 , [kjv] Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, [bbe] For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,1:22 [hgb] 就 是 从 约 翰 施 洗 起 , 直 到 主 离 开 我 们 被 接 上 升 的 日 子 为 止 , 必 须 从 那 常 与 我 们 作 伴 的 人 中 , 立 一 位 与 我 们 同 作 耶 稣 复 活 的 见 证 。 [kjv] Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. [bbe] Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.1:23 [hgb] 于 是 选 举 两 个 人 , 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 又 称 呼 犹 士 都 的 约 瑟 , 和 马 提 亚 。 [kjv] And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. [bbe] And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.1:24 [hgb] 众 人 就 祷 告 说 , 主 阿 , 你 知 道 万 人 的 心 , 求 你 从 这 两 个 人 中 , 指 明 你 所 拣 选 的 是 谁 , 叫 他 得 这 使 徒 的 位 分 。 这 位 分 犹 大 已 经 丢 弃 , 往 自 己 的 地 方 去 了 。 [kjv] And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, [bbe] And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,1:25 [hgb] [kjv] That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. [bbe] To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.1:26 [hgb] 于 是 众 人 为 他 们 摇 签 , 摇 出 马 提 亚 来 。 他 就 和 十 一 个 使 徒 同 列 。 [kjv] And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. [bbe] And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles. Chapter 2 2:1 [hgb] 五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。 [kjv] And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. [bbe] And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.2:2 [hgb] 忽 然 从 天 上 有 响 声 下 来 , 好 像 一 阵 大 风 吹 过 , 充 满 了 他 们 所 坐 的 屋 子 。 [kjv] And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. [bbe] And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.2:3 [hgb] 又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。 [kjv] And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. [bbe] And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.2:4 [hgb] 他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 按 着 圣 灵 所 赐 的 口 才 , 说 起 别 国 的 话 来 。 [kjv] And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. [bbe] And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.2:5 [hgb] 那 时 , 有 虔 诚 的 犹 太 人 , 从 天 下 各 国 来 , 住 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. [bbe] Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.2:6 [hgb] 这 声 音 一 响 , 众 人 都 来 聚 集 , 各 人 听 见 门 徒 用 众 人 的 乡 谈 说 话 , 就 甚 纳 闷 。 [kjv] Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. [bbe] And when this sound came to their ears, they all came together, and were greatly surprised because every man was hearing the words of the disciples in his special language.2:7 [hgb] 都 惊 讶 希 奇 说 , 看 哪 , 这 说 话 的 不 都 是 加 利 利 人 吗 ? [kjv] And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? [bbe] And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?2:8 [hgb] 我 们 各 人 , 怎 么 听 见 他 们 说 我 们 生 来 所 用 的 乡 谈 呢 ? [kjv] And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? [bbe] And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth?2:9 [hgb] 我 们 帕 提 亚 人 , 玛 代 人 , 以 拦 人 , 和 住 在 米 所 波 大 米 , 犹 太 , 加 帕 多 家 , 本 都 , 亚 西 亚 , [kjv] Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, [bbe] Men of Parthia, Media, and Elam, and those living in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,2:10 [hgb] 弗 吕 家 , 旁 非 利 亚 , 埃 及 的 人 , 并 靠 近 古 利 奈 的 吕 彼 亚 一 带 地 方 的 人 , 从 罗 马 来 的 客 旅 中 , 或 是 犹 太 人 , 或 是 进 犹 太 教 的 人 , [kjv] Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, [bbe] In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,2:11 [hgb] 革 哩 底 和 亚 拉 伯 人 , 都 听 见 他 们 用 我 们 的 乡 谈 , 讲 说 神 的 大 作 为 。 [kjv] Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. [bbe] Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.2:12 [hgb] 众 人 就 都 惊 讶 猜 疑 , 彼 此 说 , 这 是 什 么 意 思 呢 ? [kjv] And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? [bbe] And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?2:13 [hgb] 还 有 人 讥 诮 说 , 他 们 无 非 是 新 酒 灌 满 了 。 [kjv] Others mocking said, These men are full of new wine. [bbe] But others, making sport of them, said, They are full of new wine.2:14 [hgb] 彼 得 和 十 一 个 使 徒 , 站 起 , 高 声 说 , 犹 太 人 , 和 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 哪 , 这 件 事 你 们 当 知 道 , 也 当 侧 耳 听 我 的 话 。 [kjv] But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: [bbe] But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.2:15 [hgb] 你 们 想 这 些 人 是 醉 了 , 其 实 不 是 醉 了 , 因 为 时 候 刚 到 巳 初 。 [kjv] For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. [bbe] For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;2:16 [hgb] 这 正 是 先 知 约 珥 所 说 的 。 [kjv] But this is that which was spoken by the prophet Joel; [bbe] But this is the thing which was said by the prophet Joel;2:17 [hgb] 神 说 , 在 末 后 的 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 凡 有 血 气 的 。 你 们 的 儿 女 要 说 预 言 。 你 们 的 少 年 人 要 见 异 象 。 老 年 人 要 作 异 梦 。 [kjv] And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: [bbe] And it will come about, in the last days, says God, that I will send out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, and your young men will see visions, and your old men will have dreams:2:18 [hgb] 在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 , 他 们 就 要 说 预 言 。 [kjv] And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: [bbe] And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.2:19 [hgb] 在 天 上 我 要 显 出 奇 事 , 在 地 下 我 要 显 出 神 迹 , 有 血 , 有 火 , 有 烟 雾 。 [kjv] And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: [bbe] And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:2:20 [hgb] 日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 , 这 都 在 主 大 而 明 显 的 日 子 未 到 以 前 。 [kjv] The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come: [bbe] The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:2:21 [hgb] 到 那 时 候 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。 [kjv] And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. [bbe] And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.2:22 [hgb] 以 色 列 人 哪 , 请 听 我 的 话 。 神 借 着 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 在 你 们 中 间 施 行 异 能 , 奇 事 , 神 迹 , 将 他 证 明 出 来 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。 [kjv] Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: [bbe] Men of Israel, give ear to these words: Jesus of Nazareth, a man who had the approval of God, as was made clear to you by the great works and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves have knowledge,2:23 [hgb] 他 既 按 着 神 的 定 旨 先 见 , 被 交 与 人 , 你 们 就 借 着 无 法 之 人 的 手 , 把 他 钉 在 十 字 架 上 杀 了 。 [kjv] Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: [bbe] Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men:2:24 [hgb] 神 却 将 死 的 痛 苦 解 释 了 , 叫 他 复 活 。 因 为 他 原 不 能 被 死 拘 禁 。 [kjv] Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. [bbe] But God gave him back to life, having made him free from the pains of death because it was not possible for him to be overcome by it.2:25 [hgb] 大 卫 指 着 他 说 , 我 看 见 主 常 在 我 眼 前 , 他 在 我 右 边 , 叫 我 不 至 于 摇 动 。 [kjv] For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: [bbe] For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:2:26 [hgb] 所 以 我 心 里 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 作 舌 ) 快 乐 。 并 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 。 [kjv] Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: [bbe] And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:2:27 [hgb] 因 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。 [kjv] Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. [bbe] For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.2:28 [hgb] 你 已 将 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 见 你 的 面 , ( 或 作 叫 我 在 你 面 前 ) 得 着 满 足 的 快 乐 。 [kjv] Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. [bbe] You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.2:29 [hgb] 弟 兄 们 , 先 祖 大 卫 的 事 , 我 可 以 明 明 地 对 你 们 说 , 他 死 了 , 也 葬 埋 了 , 并 且 他 的 坟 墓 , 直 到 今 日 还 在 我 们 这 里 。 [kjv] Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. [bbe] My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.2:30 [hgb] 大 卫 既 是 先 知 , 又 晓 得 神 曾 向 他 起 誓 , 要 从 他 的 后 裔 中 , 立 一 位 坐 在 他 的 宝 座 上 。 [kjv] Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; [bbe] But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,2:31 [hgb] 就 预 先 看 明 这 事 , 讲 论 基 督 复 活 说 , 他 的 灵 魂 , 不 撇 在 阴 间 , 他 的 肉 身 , 也 不 见 朽 坏 。 [kjv] He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. [bbe] He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.2:32 [hgb] 这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。 [kjv] This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. [bbe] This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.2:33 [hgb] 他 既 被 神 的 右 手 高 举 , ( 或 作 他 既 高 举 在 神 的 右 边 ) 又 从 父 受 了 所 应 许 的 圣 灵 , 就 把 你 们 所 看 见 所 听 见 的 , 浇 灌 下 来 。 [kjv] Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. [bbe] And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father's word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of.2:34 [hgb] 大 卫 并 没 有 升 到 天 上 , 但 自 己 说 , 主 对 我 主 说 , 你 坐 在 我 的 右 边 , [kjv] For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, [bbe] For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,2:35 [hgb] 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 [kjv] Until I make thy foes thy footstool. [bbe] Till I put all those who are against you under your feet.2:36 [hgb] 故 此 , 以 色 列 全 家 当 确 实 的 知 道 , 你 们 钉 在 十 字 架 上 的 这 位 耶 稣 , 神 已 经 立 他 为 主 为 基 督 了 。 [kjv] Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. [bbe] For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.2:37 [hgb] 众 人 听 见 这 话 , 觉 得 扎 心 , 就 对 彼 得 和 其 余 的 使 徒 说 , 弟 兄 们 , 我 们 当 怎 样 行 。 [kjv] Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? [bbe] Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?2:38 [hgb] 彼 得 说 , 你 们 各 人 要 悔 改 , 奉 耶 稣 基 督 的 名 受 洗 , 叫 你 们 的 罪 得 赦 , 就 必 领 受 所 赐 的 圣 灵 。 [kjv] Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. [bbe] And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.2:39 [hgb] 因 为 这 应 许 是 给 你 们 , 和 你 们 的 儿 女 , 并 一 切 在 远 方 的 人 , 就 是 主 我 们 神 所 召 来 的 。 [kjv] For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. [bbe] For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.2:40 [hgb] 彼 得 还 用 许 多 话 作 见 证 , 劝 勉 他 们 说 , 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。 [kjv] And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. [bbe] And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.2:41 [hgb] 于 是 领 受 他 话 的 人 , 就 受 了 洗 , 那 一 天 , 门 徒 约 添 了 三 千 人 。 [kjv] Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. [bbe] Then those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day.2:42 [hgb] 都 恒 心 遵 守 使 徒 的 教 训 , 彼 此 交 接 , 掰 饼 , 祈 祷 。 [kjv] And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. [bbe] And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.2:43 [hgb] 众 人 都 惧 怕 。 使 徒 又 行 了 许 多 奇 事 神 迹 。 [kjv] And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. [bbe] But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles.2:44 [hgb] 信 的 人 都 在 一 处 , 凡 物 公 用 。 [kjv] And all that believed were together, and had all things common; [bbe] And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;2:45 [hgb] 并 且 卖 了 田 产 家 业 , 照 各 人 所 需 用 的 分 给 各 人 。 [kjv] And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. [bbe] And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.2:46 [hgb] 他 们 天 天 同 心 合 意 , 恒 切 地 在 殿 里 且 在 家 中 掰 饼 , 存 着 欢 喜 诚 实 的 心 用 饭 , [kjv] And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, [bbe] And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,2:47 [hgb] 赞 美 神 , 得 众 民 的 喜 爱 。 主 将 得 救 的 人 , 天 天 加 给 他 们 。 [kjv] Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. [bbe] Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord. Chapter 3 3:1 [hgb] 申 初 祷 告 的 时 候 , 彼 得 , 约 翰 , 上 圣 殿 去 。 [kjv] Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. [bbe] Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;3:2 [hgb] 有 一 个 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 天 天 被 人 抬 来 , 放 在 殿 的 一 个 门 口 , 那 门 名 叫 美 门 , 要 求 进 殿 的 人 周 济 。 [kjv] And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; [bbe] And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple;3:3 [hgb] 他 看 见 彼 得 约 翰 将 要 进 殿 , 就 求 他 们 周 济 。 [kjv] Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. [bbe] He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.3:4 [hgb] 彼 得 约 翰 定 睛 看 他 。 彼 得 说 , 你 看 我 们 。 [kjv] And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. [bbe] And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.3:5 [hgb] 那 人 就 留 意 看 他 们 , 指 望 得 着 什 么 。 [kjv] And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. [bbe] And he gave attention to them, hoping to get something from them.3:6 [hgb] 彼 得 说 , 金 银 我 都 没 有 , 只 把 我 所 有 的 给 你 , 我 奉 拿 撒 勒 人 耶 稣 基 督 的 名 , 叫 你 起 来 行 走 。 [kjv] Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. [bbe] But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.3:7 [hgb] 于 是 拉 着 他 的 右 手 , 扶 他 起 来 , 他 的 脚 和 踝 子 骨 , 立 刻 健 壮 了 。 [kjv] And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. [bbe] And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,3:8 [hgb] 就 跳 起 来 , 站 着 , 又 行 走 。 同 他 们 进 了 殿 , 走 着 , 跳 着 , 赞 美 神 。 [kjv] And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. [bbe] And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.3:9 [hgb] 百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 。 [kjv] And all the people saw him walking and praising God: [bbe] And all the people saw him walking and praising God:3:10 [hgb] 认 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 门 口 求 周 济 的 , 就 因 他 所 遇 着 的 事 , 满 心 希 奇 惊 讶 。 [kjv] And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. [bbe] And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.3:11 [hgb] 那 人 正 在 称 为 所 罗 门 的 廊 下 , 拉 着 彼 得 , 约 翰 。 众 百 姓 一 齐 跑 到 他 们 那 里 , 很 觉 希 奇 。 [kjv] And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. [bbe] And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.3:12 [hgb] 彼 得 看 见 , 就 对 百 姓 说 , 以 色 列 人 哪 , 为 什 么 把 这 事 当 作 希 奇 呢 ? 为 什 么 定 睛 看 我 们 , 以 为 我 们 凭 自 己 的 能 力 和 虔 诚 , 使 这 人 行 走 呢 ? [kjv] And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? [bbe] And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?3:13 [hgb] 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 的 神 , 就 是 我 们 列 祖 的 神 , 已 经 荣 耀 了 他 的 仆 人 耶 稣 。 ( 仆 人 或 作 儿 子 ) 你 们 却 把 他 交 付 彼 拉 多 。 彼 拉 多 定 意 要 释 放 他 , 你 们 竟 在 彼 拉 多 面 前 弃 绝 了 他 。 [kjv] The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. [bbe] The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.3:14 [hgb] 你 们 弃 绝 了 那 圣 洁 公 义 者 , 反 求 着 释 放 一 个 凶 手 给 你 们 。 [kjv] But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; [bbe] But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,3:15 [hgb] 你 们 杀 了 那 生 命 的 主 , 神 却 叫 他 从 死 里 复 活 了 。 我 们 都 是 为 这 事 作 见 证 。 [kjv] And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. [bbe] And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.3:16 [hgb] 我 们 因 信 他 的 名 , 他 的 名 便 叫 你 们 所 看 见 所 认 识 的 这 人 , 健 壮 了 。 正 是 他 所 赐 的 信 心 , 叫 这 人 在 你 们 众 人 面 前 全 然 好 了 。 [kjv] And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. [bbe] And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.3:17 [hgb] 弟 兄 们 , 我 晓 得 你 们 作 这 事 , 是 出 于 不 知 , 你 们 的 官 长 也 是 如 此 。 [kjv] And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. [bbe] And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.3:18 [hgb] 但 神 曾 借 众 先 知 的 口 , 预 言 基 督 将 要 受 害 , 就 这 样 应 验 了 。 [kjv] But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. [bbe] But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.3:19 [hgb] 所 以 你 们 当 悔 改 归 正 , 使 你 们 的 罪 得 以 涂 抹 , 这 样 , 那 安 舒 的 日 子 , 就 必 从 主 面 前 来 到 。 [kjv] Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; [bbe] So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;3:20 [hgb] 主 也 必 差 遣 所 预 定 给 你 们 的 基 督 耶 稣 降 临 。 [kjv] And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: [bbe] And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:3:21 [hgb] 天 必 留 他 , 等 到 万 物 复 兴 的 时 候 , 就 是 神 从 创 世 以 来 , 借 着 圣 先 知 的 口 所 说 的 。 [kjv] Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. [bbe] Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.3:22 [hgb] 摩 西 曾 说 , 主 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 , 给 你 们 兴 起 一 位 先 知 像 我 , 凡 他 向 你 们 所 说 的 , 你 们 都 要 听 从 。 [kjv] For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. [bbe] For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.3:23 [hgb] 凡 不 听 从 那 先 知 的 , 必 要 从 民 中 全 然 灭 绝 。 [kjv] And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. [bbe] And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.3:24 [hgb] 从 撒 母 耳 以 来 的 众 先 知 , 凡 说 预 言 的 , 也 都 说 到 这 些 日 子 。 [kjv] Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. [bbe] And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.3:25 [hgb] 你 们 是 先 知 的 子 孙 , 也 承 受 神 与 你 们 祖 宗 所 立 的 约 , 就 是 对 亚 伯 拉 罕 说 , 地 上 万 族 , 都 要 因 你 的 后 裔 得 福 。 [kjv] Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. [bbe] You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.3:26 [hgb] 神 既 兴 起 他 的 仆 人 , ( 或 作 儿 子 ) 就 先 差 他 到 你 们 这 里 来 , 赐 福 给 你 们 , 叫 你 们 各 人 回 转 , 离 开 罪 恶 。 [kjv] Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. [bbe] To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins. Chapter 4 4:1 [hgb] 使 徒 对 百 姓 说 话 的 时 候 , 祭 司 们 和 守 殿 官 , 并 撒 都 该 人 , 忽 然 来 了 。 [kjv] And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, [bbe] And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,4:2 [hgb] 因 他 们 教 训 百 姓 , 本 着 耶 稣 , 传 说 死 人 复 活 , 就 很 烦 恼 。 [kjv] Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. [bbe] Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead.4:3 [hgb] 于 是 下 手 拿 住 他 们 。 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。 [kjv] And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. [bbe] And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.4:4 [hgb] 但 听 道 之 人 , 有 许 多 信 的 , 男 丁 数 目 , 约 到 五 千 。 [kjv] Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand. [bbe] But a number of those who gave hearing to the word had faith; and they were now about five thousand.4:5 [hgb] 第 二 天 , 官 府 , 长 老 , 和 文 士 , 在 耶 路 撒 冷 聚 会 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, [bbe] And on the day after, the rulers and those in authority and the scribes came together in Jerusalem;4:6 [hgb] 又 有 大 祭 司 亚 那 , 和 该 亚 法 , 约 翰 , 亚 力 山 大 , 并 大 祭 司 的 亲 族 都 在 那 里 。 [kjv] And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. [bbe] And Annas, the high priest, was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all the relations of the high priest.4:7 [hgb] 叫 使 徒 站 在 当 中 , 就 问 他 们 说 , 你 们 用 什 么 能 力 , 奉 谁 的 名 , 作 这 事 呢 ? [kjv] And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? [bbe] Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?4:8 [hgb] 那 时 , 彼 得 被 圣 灵 充 满 , 对 他 们 说 , [kjv] Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, [bbe] Then Peter, being full of the Holy Spirit, said to them, O you rulers of the people and men of authority,4:9 [hgb] 治 民 的 官 府 , 和 长 老 阿 , 倘 若 今 日 , 因 为 在 残 疾 人 身 上 所 行 的 善 事 , 查 问 我 们 他 是 怎 么 得 了 痊 愈 。 [kjv] If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; [bbe] If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well,4:10 [hgb] 你 们 众 人 , 和 以 色 列 百 姓 , 都 当 知 道 , 站 在 你 们 面 前 的 这 人 得 痊 愈 , 是 因 你 们 所 钉 十 字 架 , 神 叫 他 从 死 里 复 活 的 , 拿 撒 勒 人 耶 稣 基 督 的 名 。 [kjv] Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. [bbe] Take note, all of you, and all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you put to death on the cross, whom God gave back from the dead, even through him is this man now before you completely well.4:11 [hgb] 他 是 你 们 匠 人 所 弃 的 石 头 , 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。 [kjv] This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. [bbe] He is the stone which you builders had no use for, but which has been made the chief stone of the building.4:12 [hgb] 除 他 以 外 , 别 无 拯 救 。 因 为 在 天 下 人 间 , 没 有 赐 下 别 的 名 , 我 们 可 以 靠 着 得 救 。 [kjv] Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. [bbe] And in no other is there salvation: for there is no other name under heaven, given among men, through which we may have salvation.4:13 [hgb] 他 们 见 彼 得 约 翰 的 胆 量 , 又 看 出 他 们 原 是 没 有 学 问 的 小 民 , 就 希 奇 , 认 明 他 们 是 跟 过 耶 稣 的 。 [kjv] Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. [bbe] Now when they saw that Peter and John were without fear, though they were men of no education or learning, they were greatly surprised; and they took note of them that they had been with Jesus.4:14 [hgb] 又 看 见 那 治 好 了 的 人 , 和 他 们 一 同 站 着 , 就 无 话 可 驳 。 [kjv] And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. [bbe] And, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it.4:15 [hgb] 于 是 吩 咐 他 们 从 公 会 出 去 , 就 彼 此 商 议 说 , [kjv] But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, [bbe] But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,4:16 [hgb] 我 们 当 怎 样 办 这 两 个 人 呢 ? 因 为 他 们 诚 然 行 了 一 件 明 显 的 神 迹 , 凡 住 耶 路 撒 冷 的 人 都 知 道 , 我 们 也 不 能 说 没 有 。 [kjv] Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. [bbe] Saying, What are we to do with these men? for certainly it is clear to all who are living in Jerusalem that a most important sign has been done by them, and it is not possible to say that it is not so.4:17 [hgb] 惟 恐 这 事 越 发 传 扬 在 民 间 , 我 们 必 须 恐 吓 他 们 , 叫 他 们 不 再 奉 这 名 对 人 讲 论 。 [kjv] But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. [bbe] But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name.4:18 [hgb] 于 是 叫 了 他 们 来 , 禁 止 他 们 , 总 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 论 教 训 人 。 [kjv] And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. [bbe] And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.4:19 [hgb] 彼 得 约 翰 说 , 听 从 你 们 , 不 听 从 神 , 这 在 神 面 前 合 理 不 合 理 , 你 们 自 己 酌 量 吧 。 [kjv] But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. [bbe] But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:4:20 [hgb] 我 们 所 看 见 所 听 见 的 , 不 能 不 说 。 [kjv] For we cannot but speak the things which we have seen and heard. [bbe] For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.4:21 [hgb] 官 长 为 百 姓 的 缘 故 , 想 不 出 法 子 刑 罚 他 们 , 又 恐 吓 一 番 , 把 他 们 释 放 了 。 这 是 因 众 人 为 所 行 的 奇 事 , 都 归 荣 耀 与 神 。 [kjv] So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. [bbe] And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place.4:22 [hgb] 原 来 借 着 神 迹 医 好 的 那 人 , 有 四 十 多 岁 了 。 [kjv] For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. [bbe] For the man on whom this act of power was done was more than forty years old.4:23 [hgb] 二 人 既 被 释 放 , 就 到 会 友 那 里 去 , 把 祭 司 长 和 长 老 所 说 的 话 , 都 告 诉 他 们 。 [kjv] And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. [bbe] And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them.4:24 [hgb] 他 们 听 见 了 , 就 同 心 合 意 地 , 高 声 向 神 说 , 主 阿 , 你 是 造 天 , 地 , 海 , 和 其 中 万 物 的 。 [kjv] And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: [bbe] And hearing it, they all, with one mind, made prayer to God and said, O Lord, maker of heaven and earth and the sea and all things in them:4:25 [hgb] 你 曾 借 着 圣 灵 , 托 你 仆 人 我 们 祖 宗 大 卫 的 口 , 说 , 外 邦 为 什 么 争 闹 , 万 民 为 什 么 谋 算 虚 妄 的 事 。 [kjv] Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? [bbe] Who has said, by the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant, Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?4:26 [hgb] 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 。 ( 或 作 基 督 ) [kjv] The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. [bbe] The kings of the earth were lifted up, the rulers came together, against the Lord, and against his Christ:4:27 [hgb] 希 律 和 本 丢 彼 拉 多 , 外 邦 人 和 以 色 列 民 , 果 然 在 这 城 里 聚 集 , 要 攻 打 你 所 膏 的 圣 仆 耶 稣 , ( 仆 或 作 子 ) 。 [kjv] For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, [bbe] For, truly, in this town, against your holy servant, Jesus, who was marked out by you as Christ, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, came together,4:28 [hgb] 成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 有 的 事 。 [kjv] For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. [bbe] To do that which had been fixed before by your hand and your purpose.4:29 [hgb] 他 们 恐 吓 我 们 , 现 在 求 主 鉴 察 。 一 面 叫 你 仆 人 大 放 胆 量 , 讲 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 来 , 医 治 疾 病 , 并 且 使 神 迹 奇 事 , 因 着 你 圣 仆 耶 稣 的 名 行 出 来 ( 仆 或 作 子 ) 。 [kjv] And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, [bbe] And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,4:30 [hgb] [kjv] By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. [bbe] While your hand is stretched out to do works of mercy; so that signs and wonders may be done through the name of your holy servant Jesus.4:31 [hgb] 祷 告 完 了 , 聚 会 的 地 方 震 动 , 他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 放 胆 讲 论 神 的 道 。 [kjv] And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. [bbe] And when their prayer was ended, the place where they were was violently moved, and they all became full of the Holy Spirit, preaching the word of God without fear.4:32 [hgb] 那 许 多 信 的 人 , 都 是 一 心 一 意 的 , 没 有 一 人 说 , 他 的 东 西 有 一 样 是 自 己 的 , 都 是 大 家 公 用 。 [kjv] And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. [bbe] And all those who were of the faith were one in heart and soul: and not one of them said that any of the things which he had was his property only; but they had all things in common.4:33 [hgb] 使 徒 大 有 能 力 , 见 证 主 耶 稣 复 活 。 众 人 也 都 蒙 大 恩 。 [kjv] And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. [bbe] And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.4:34 [hgb] 内 中 也 没 有 一 个 缺 乏 的 , 因 为 人 人 将 田 产 房 屋 都 卖 了 , 把 所 卖 的 价 银 拿 来 , 放 在 使 徒 脚 前 。 [kjv] Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold, [bbe] And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them,4:35 [hgb] 照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。 [kjv] And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need. [bbe] And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.4:36 [hgb] 有 一 个 利 未 人 , 生 在 居 比 路 , 名 叫 约 瑟 , 使 徒 称 他 为 巴 拿 巴 。 ( 巴 拿 巴 翻 出 来 , 就 是 劝 慰 子 ) 。 [kjv] And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, [bbe] And Joseph, who was given by the Apostles the name of Barnabas (the sense of which is, Son of comfort), a Levite and a man of Cyprus by birth,4:37 [hgb] 他 有 田 地 , 也 卖 了 , 把 价 银 拿 来 , 放 在 使 徒 脚 前 。 [kjv] Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet. [bbe] Having a field, got money for it and put the money at the feet of the Apostles. Chapter 5 5:1 [hgb] 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 , 卖 了 田 产 。 [kjv] But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, [bbe] But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, got money for his property,5:2 [hgb] 把 价 银 私 自 留 下 几 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 余 的 几 分 , 拿 来 放 在 使 徒 脚 前 。 [kjv] And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. [bbe] And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.5:3 [hgb] 彼 得 说 , 亚 拿 尼 亚 为 什 么 撒 但 充 满 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 圣 灵 , 把 田 地 的 价 银 私 自 留 下 几 分 呢 ? [kjv] But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? [bbe] But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?5:4 [hgb] 田 地 还 没 有 卖 , 不 是 你 自 己 的 吗 ? 既 卖 了 , 价 银 不 是 你 作 主 吗 ? 你 怎 么 心 里 起 这 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。 [kjv] Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. [bbe] While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God.5:5 [hgb] 亚 拿 尼 亚 听 见 这 话 , 就 仆 倒 断 了 气 。 听 见 的 人 都 甚 惧 怕 。 [kjv] And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. [bbe] And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.5:6 [hgb] 有 些 少 年 人 起 来 , 把 他 包 裹 抬 出 去 埋 葬 了 。 [kjv] And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. [bbe] And the young men went and made ready his body, and took it out, and put it in the earth.5:7 [hgb] 约 过 了 三 小 时 , 他 的 妻 子 进 来 , 还 不 知 道 这 事 。 [kjv] And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. [bbe] And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.5:8 [hgb] 彼 得 对 她 说 , 你 告 诉 我 , 你 们 卖 田 地 的 价 银 , 就 是 这 些 吗 ? 她 说 , 就 是 这 些 。 [kjv] And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. [bbe] And Peter said to her, Give me an answer: was this amount of money the price of the land? And she said, Yes, it was.5:9 [hgb] 彼 得 说 , 你 们 为 什 么 同 心 试 探 主 的 灵 呢 ? 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 脚 , 已 到 门 口 , 他 们 也 要 把 你 抬 出 去 。 [kjv] Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. [bbe] But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out.5:10 [hgb] 妇 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 脚 前 , 断 了 气 。 那 些 少 年 人 进 来 , 见 她 已 经 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 她 丈 夫 旁 边 。 [kjv] Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. [bbe] And straight away she went down at his feet, and her life went from her: and the young men came in and saw her dead, and they took her out and put her in the earth with her husband.5:11 [hgb] 全 教 会 , 和 听 见 这 事 的 人 , 都 甚 惧 怕 。 [kjv] And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. [bbe] Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.5:12 [hgb] 主 借 使 徒 的 手 , 在 民 间 行 了 许 多 神 迹 奇 事 , ( 他 们 ( 或 作 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 地 在 所 罗 门 的 廊 下 。 [kjv] And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. [bbe] Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.5:13 [hgb] 其 余 的 人 , 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 。 百 姓 却 尊 重 他 们 。 [kjv] And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. [bbe] The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;5:14 [hgb] 信 而 归 主 的 人 越 发 增 添 , 连 男 带 女 很 多 ) 。 [kjv] And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) [bbe] And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;5:15 [hgb] 甚 至 有 人 将 病 人 抬 到 街 上 , 放 在 床 上 , 或 褥 子 上 , 指 望 彼 得 过 来 的 时 候 , 或 者 得 他 的 影 儿 照 在 什 么 人 身 上 。 [kjv] Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. [bbe] And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade.5:16 [hgb] 还 有 许 多 人 , 带 着 病 人 , 和 被 污 鬼 缠 磨 的 , 从 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 邑 来 , 全 都 得 了 医 治 。 [kjv] There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. [bbe] And numbers of people came together from the towns round about Jerusalem, with those who were ill and those who were troubled with unclean spirits: and they were all made well.5:17 [hgb] 大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 该 教 门 的 人 , 都 起 来 , 满 心 忌 恨 。 [kjv] Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, [bbe] But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,5:18 [hgb] 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。 [kjv] And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. [bbe] And they took the Apostles and put them in the common prison.5:19 [hgb] 但 主 的 使 者 , 夜 间 开 了 监 门 , 领 他 们 出 来 , [kjv] But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, [bbe] But in the night an angel of the Lord, opening the doors of the prison, took them out and said,5:20 [hgb] 说 , 你 们 去 站 在 殿 里 , 把 这 生 命 的 道 , 都 讲 给 百 姓 听 。 [kjv] Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. [bbe] Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.5:21 [hgb] 使 徒 听 了 这 话 , 天 将 亮 的 时 候 , 就 进 殿 里 去 教 训 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 来 了 , 叫 齐 公 会 的 人 , 和 以 色 列 族 的 众 长 老 , 就 差 人 到 监 里 去 , 要 把 使 徒 提 出 来 。 [kjv] And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. [bbe] And hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them.5:22 [hgb] 但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 , [kjv] But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told, [bbe] But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,5:23 [hgb] 我 们 看 见 监 牢 关 得 极 妥 当 , 看 守 的 人 也 站 在 门 外 , 及 至 开 了 门 , 里 面 一 个 人 都 不 见 。 [kjv] Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. [bbe] Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside.5:24 [hgb] 守 殿 官 和 祭 司 长 听 见 这 话 , 心 里 犯 难 , 不 知 这 事 将 来 如 何 。 [kjv] Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow. [bbe] Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business.5:25 [hgb] 有 一 个 人 来 禀 报 说 , 你 们 收 在 监 里 的 人 , 现 在 站 在 殿 里 教 训 百 姓 。 [kjv] Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. [bbe] And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.5:26 [hgb] 于 是 守 殿 官 和 差 役 去 带 使 徒 来 , 并 没 有 用 强 暴 。 因 为 怕 百 姓 用 石 头 打 他 们 。 [kjv] Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. [bbe] Then the captain and some of the police went and took them, but not violently, for fear that they might be stoned by the people.5:27 [hgb] 带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 , 大 祭 司 问 他 们 说 , [kjv] And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, [bbe] And they took them into the Sanhedrin, and the high priest said to them,5:28 [hgb] 我 们 不 是 严 严 地 禁 止 你 们 , 不 可 奉 这 名 教 训 人 吗 ? 你 们 倒 把 你 们 的 道 理 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 叫 这 人 的 血 归 到 我 们 身 上 。 [kjv] Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us. [bbe] We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man's death.5:29 [hgb] 彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 , 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。 [kjv] Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. [bbe] But Peter and the Apostles, answering, said, We have to do the orders of God, not of man.5:30 [hgb] 你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。 [kjv] The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. [bbe] The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.5:31 [hgb] 神 且 用 右 手 将 他 高 举 , ( 或 作 他 就 是 神 高 举 在 自 己 的 右 边 ) 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 将 悔 改 的 心 , 和 赦 罪 的 恩 , 赐 给 以 色 列 人 。 [kjv] Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. [bbe] Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.5:32 [hgb] 我 们 为 这 事 作 见 证 。 神 赐 给 顺 从 之 人 的 圣 灵 , 也 为 这 事 作 见 证 。 [kjv] And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. [bbe] And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.5:33 [hgb] 公 会 的 人 听 见 就 极 其 恼 怒 , 想 要 杀 他 们 。 [kjv] When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them. [bbe] But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.5:34 [hgb] 但 有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 迦 玛 列 , 是 众 百 姓 所 敬 重 的 教 法 师 , 在 公 会 中 站 起 来 , 吩 咐 人 把 使 徒 暂 且 带 到 外 面 去 。 [kjv] Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; [bbe] But one of the Sanhedrin, a Pharisee named Gamaliel, a man of learning in the law, of whom all the people had a high opinion, got up and made a suggestion for the men to be put outside for a little time.5:35 [hgb] 就 对 众 人 说 , 以 色 列 人 哪 , 论 到 这 些 人 , 你 们 应 当 小 心 怎 样 办 理 。 [kjv] And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. [bbe] And he said to them, Men of Israel, take care what you do about these men.5:36 [hgb] 从 前 丢 大 起 来 , 自 夸 为 大 。 附 从 他 的 人 约 有 四 百 。 他 被 杀 后 , 附 从 他 的 全 都 散 了 , 归 于 无 有 。 [kjv] For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. [bbe] For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.5:37 [hgb] 此 后 报 名 上 册 的 时 候 , 又 有 加 利 利 的 犹 大 起 来 , 引 诱 些 百 姓 跟 从 他 , 他 也 灭 亡 , 附 从 他 的 人 也 都 四 散 了 。 [kjv] After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. [bbe] After this man, there was Judas of Galilee, at the time of the numbering, and some of the people went after him: he was put to death, and all his supporters were put to flight.5:38 [hgb] 现 在 我 劝 你 们 不 要 管 这 些 人 , 任 凭 他 们 吧 , 他 们 所 谋 的 , 所 行 的 , 若 是 出 于 人 , 必 要 败 坏 。 [kjv] And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: [bbe] And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing:5:39 [hgb] 若 是 出 于 神 , 你 们 就 不 能 败 坏 他 们 。 恐 怕 你 们 倒 是 攻 击 神 了 。 [kjv] But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. [bbe] But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.5:40 [hgb] 公 会 的 人 听 从 了 他 , 便 叫 使 徒 来 , 把 他 们 打 了 , 又 吩 咐 他 们 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 道 , 就 把 他 们 释 放 了 。 [kjv] And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. [bbe] And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.5:41 [hgb] 他 们 离 开 公 会 , 心 里 欢 喜 。 因 被 算 是 配 为 这 名 受 辱 。 [kjv] And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. [bbe] So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.5:42 [hgb] 他 们 就 每 日 在 殿 里 , 在 家 里 , 不 住 地 教 训 人 , 传 耶 稣 是 基 督 。 [kjv] And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. [bbe] And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ. Chapter 6 6:1 [hgb] 那 时 , 门 徒 增 多 , 有 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 , 向 希 伯 来 人 发 怨 言 。 因 为 在 天 天 的 供 给 上 忽 略 了 他 们 的 寡 妇 。 [kjv] And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. [bbe] Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day.6:2 [hgb] 十 二 使 徒 叫 众 门 徒 来 , 对 他 们 说 , 我 们 撇 下 神 的 道 , 去 管 理 饭 食 , 原 是 不 合 宜 的 。 [kjv] Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. [bbe] And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food.6:3 [hgb] 所 以 弟 兄 们 , 当 从 你 们 中 间 选 出 七 个 有 好 名 声 , 被 圣 灵 充 满 , 智 慧 充 足 的 人 , 我 们 就 派 他 们 管 理 这 事 。 [kjv] Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. [bbe] Take then from among you seven men of good name, full of the Spirit and of wisdom, to whom we may give control of this business.6:4 [hgb] 但 我 们 要 专 心 以 祈 祷 传 道 为 事 。 [kjv] But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word. [bbe] Then we will give all our time to prayer and the teaching of the word.6:5 [hgb] 大 众 都 喜 悦 这 话 , 就 拣 选 了 司 提 反 , 乃 是 大 有 信 心 , 圣 灵 充 满 的 人 , 又 拣 选 腓 利 , 伯 罗 哥 罗 , 尼 迦 挪 , 提 门 , 巴 米 拿 , 并 进 犹 太 教 的 安 提 阿 人 尼 哥 拉 。 [kjv] And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: [bbe] And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew:6:6 [hgb] 叫 他 们 站 在 使 徒 面 前 。 使 徒 祷 告 了 , 就 按 手 在 他 们 头 上 。 [kjv] Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. [bbe] These they took to the Apostles, who, after prayer, put their hands on them.6:7 [hgb] 神 的 道 兴 旺 起 来 。 在 耶 路 撒 冷 门 徒 数 目 加 增 的 甚 多 。 也 有 许 多 祭 司 信 从 了 这 道 。 [kjv] And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. [bbe] And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith.6:8 [hgb] 司 提 反 满 得 恩 惠 能 力 , 在 民 间 行 了 大 奇 事 和 神 迹 。 [kjv] And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. [bbe] And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.6:9 [hgb] 当 时 有 称 利 百 地 拿 会 堂 的 几 个 人 , 并 有 古 利 奈 , 亚 力 山 太 , 基 利 家 , 亚 西 亚 , 各 处 会 堂 的 几 个 人 , 都 起 来 , 和 司 提 反 辩 论 。 [kjv] Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. [bbe] But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen.6:10 [hgb] 司 提 反 是 以 智 慧 和 圣 灵 说 话 , 众 人 敌 挡 不 住 。 [kjv] And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. [bbe] But they were not able to get the better of him, for his words were full of wisdom and of the Spirit.6:11 [hgb] 就 买 出 人 来 说 , 我 们 听 见 他 说 谤 ? ? 摩 西 , 和 神 的 话 。 [kjv] Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. [bbe] Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.6:12 [hgb] 他 们 又 耸 动 了 百 姓 , 长 老 , 并 文 士 , 就 忽 然 来 捉 拿 他 , 把 他 带 到 公 会 去 , [kjv] And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council, [bbe] And the people, with the rulers and the scribes, were moved against him, and they came and took him before the Sanhedrin,6:13 [hgb] 设 下 假 见 证 说 , 这 个 人 说 话 , 不 住 地 糟 践 圣 所 和 律 法 。 [kjv] And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: [bbe] And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law:6:14 [hgb] 我 们 曾 听 见 他 说 , 这 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 要 毁 坏 此 地 , 也 要 改 变 摩 西 所 交 给 我 们 的 规 条 。 [kjv] For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. [bbe] For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses.6:15 [hgb] 在 公 会 里 坐 着 的 人 , 都 定 睛 看 他 , 见 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。 [kjv] And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. [bbe] And all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel. Chapter 7 7:1 [hgb] 大 祭 司 就 说 , 这 些 事 果 然 有 吗 ? [kjv] Then said the high priest, Are these things so? [bbe] Then the high priest said, Are these things true?7:2 [hgb] 司 提 反 说 , 诸 位 父 兄 请 听 。 当 日 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 在 米 所 波 大 米 还 未 住 哈 兰 的 时 候 , 荣 耀 的 神 向 他 显 现 , [kjv] And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, [bbe] And he said, My brothers and fathers, give hearing. The God of glory came to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he was living in Haran,7:3 [hgb] 对 他 说 , 你 要 离 开 本 地 和 亲 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。 [kjv] And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. [bbe] And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.7:4 [hgb] 他 就 离 开 迦 勒 底 人 之 地 住 在 哈 兰 。 他 父 亲 死 了 以 后 , 神 使 他 从 那 里 搬 到 你 们 现 在 所 住 之 地 。 [kjv] Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. [bbe] Then he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now:7:5 [hgb] 在 这 地 方 神 并 没 有 给 他 产 业 , 连 立 足 之 地 也 没 有 给 他 。 但 应 许 要 将 这 地 赐 给 他 和 他 的 后 裔 为 业 。 那 时 他 还 没 有 儿 子 。 [kjv] And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. [bbe] And God gave him no heritage in it, not even enough to put his foot on: but he gave him an undertaking that he would give it to him and to his children after him, though he had no child at that time.7:6 [hgb] 神 说 , 他 的 后 裔 , 必 寄 居 外 邦 , 那 里 的 人 , 要 叫 他 们 作 奴 仆 , 苦 待 他 们 四 百 年 。 [kjv] And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. [bbe] And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years.7:7 [hgb] 神 又 说 , 使 他 们 作 奴 仆 的 那 国 , 我 要 惩 罚 , 以 后 他 们 要 出 来 , 在 这 地 方 事 奉 我 。 [kjv] And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. [bbe] And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.7:8 [hgb] 神 又 赐 他 割 礼 的 约 。 于 是 亚 伯 拉 罕 生 了 以 撒 , 第 八 日 给 他 行 了 割 礼 。 以 撒 生 雅 各 , 雅 各 生 十 二 位 先 祖 。 [kjv] And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. [bbe] And he made with him the agreement of which circumcision was the sign. And so Abraham had a son, Isaac, and gave him circumcision on the eighth day; and Isaac had a son, Jacob, and Jacob was the father of the twelve heads of the families of Israel.7:9 [hgb] 先 祖 嫉 妒 约 瑟 , 把 他 卖 到 埃 及 去 。 神 却 与 他 同 在 , [kjv] And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, [bbe] And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,7:10 [hgb] 救 他 脱 离 一 切 苦 难 , 又 使 他 在 埃 及 王 法 老 面 前 , 得 恩 典 有 智 慧 。 法 老 就 派 他 作 埃 及 国 的 宰 相 兼 管 全 家 。 [kjv] And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. [bbe] And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house.7:11 [hgb] 后 来 埃 及 和 迦 南 全 地 遭 遇 饥 荒 , 大 受 艰 难 , 我 们 的 祖 宗 , 就 绝 了 粮 。 [kjv] Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. [bbe] Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.7:12 [hgb] 雅 各 听 见 在 埃 及 有 粮 , 就 打 发 我 们 的 祖 宗 , 初 次 往 那 里 去 。 [kjv] But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. [bbe] But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.7:13 [hgb] 第 二 次 约 瑟 与 弟 兄 们 相 认 , 他 的 亲 族 也 被 法 老 知 道 了 。 [kjv] And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. [bbe] And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.7:14 [hgb] 约 瑟 就 打 发 弟 兄 请 父 亲 雅 各 , 和 全 家 七 十 五 个 人 都 来 。 [kjv] Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. [bbe] Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.7:15 [hgb] 于 是 雅 各 下 了 埃 及 , 后 来 他 和 我 们 的 祖 宗 都 死 在 那 里 。 [kjv] So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, [bbe] And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;7:16 [hgb] 又 被 带 到 示 剑 , 葬 于 亚 伯 拉 罕 在 示 剑 用 银 子 从 哈 抹 子 孙 买 来 的 坟 墓 里 。 [kjv] And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. [bbe] And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.7:17 [hgb] 及 至 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 日 期 将 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 兴 盛 众 多 , [kjv] But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, [bbe] But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,7:18 [hgb] 直 到 有 不 晓 得 约 瑟 的 新 王 兴 起 。 [kjv] Till another king arose, which knew not Joseph. [bbe] Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.7:19 [hgb] 他 用 诡 计 待 我 们 的 宗 族 , 苦 害 我 们 的 祖 宗 , 叫 他 们 丢 弃 婴 孩 , 使 婴 孩 不 能 存 活 。 [kjv] The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. [bbe] He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living.7:20 [hgb] 那 时 , 摩 西 生 下 来 , 俊 美 非 凡 , 在 他 父 亲 家 里 抚 养 了 三 个 月 。 [kjv] In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: [bbe] At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:7:21 [hgb] 他 被 丢 弃 的 时 候 , 法 老 的 女 儿 拾 了 去 , 养 为 自 己 的 儿 子 。 [kjv] And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. [bbe] And when he was put out, Pharaoh's daughter took him and kept him as her son.7:22 [hgb] 摩 西 学 了 埃 及 人 一 切 的 学 问 , 说 话 行 事 , 都 有 才 能 。 [kjv] And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. [bbe] And Moses was trained in all the wisdom of Egypt, and was great in his words and works.7:23 [hgb] 他 将 到 四 十 岁 , 心 中 起 意 , 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 。 [kjv] And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. [bbe] But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.7:24 [hgb] 到 了 那 里 , 见 他 们 一 个 人 受 冤 屈 , 就 护 庇 他 , 为 那 受 欺 压 的 人 报 仇 , 打 死 了 那 埃 及 人 。 [kjv] And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: [bbe] And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:7:25 [hgb] 他 以 为 弟 兄 必 明 白 神 是 借 他 的 手 搭 救 他 们 。 他 们 却 不 明 白 。 [kjv] For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. [bbe] And he was hoping that his brothers would see that God had sent him to be their saviour; but they did not see.7:26 [hgb] 第 二 天 , 遇 见 两 个 以 色 列 人 争 斗 , 就 劝 他 们 和 睦 , 说 , 你 们 二 位 是 弟 兄 , 为 什 么 彼 此 欺 负 呢 ? [kjv] And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? [bbe] And the day after, he came to them, while they were having a fight, and would have made peace between them, saying, Sirs, you are brothers; why do you do wrong to one another?7:27 [hgb] 那 欺 负 邻 舍 的 , 把 他 推 开 说 , 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 , 和 审 判 官 呢 ? [kjv] But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? [bbe] But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?7:28 [hgb] 难 道 你 要 杀 我 , 像 昨 天 杀 那 埃 及 人 吗 ? [kjv] Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? [bbe] Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday?7:29 [hgb] 摩 西 听 见 这 话 就 逃 走 了 , 寄 居 于 米 甸 。 在 那 里 生 了 两 个 儿 子 。 [kjv] Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. [bbe] And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.7:30 [hgb] 过 了 四 十 年 , 在 西 乃 山 的 旷 野 , 有 一 位 天 使 , 从 荆 棘 火 焰 中 , 向 摩 西 显 现 。 [kjv] And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. [bbe] At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.7:31 [hgb] 摩 西 见 了 那 异 象 , 便 觉 希 奇 。 正 进 前 观 看 的 时 候 , 有 主 的 声 音 说 , [kjv] When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, [bbe] And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,7:32 [hgb] 我 是 你 列 祖 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 摩 西 战 战 兢 兢 , 不 敢 观 看 。 [kjv] Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. [bbe] I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses, shaking with fear, kept his eyes from looking at it.7:33 [hgb] 主 对 他 说 , 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 。 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。 [kjv] Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. [bbe] And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.7:34 [hgb] 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 实 在 看 见 了 。 他 们 悲 叹 的 声 音 , 我 也 听 见 了 。 我 下 来 要 救 他 们 , 你 来 , 我 要 差 你 往 埃 及 去 。 [kjv] I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. [bbe] Truly, I have seen the sorrows of my people in Egypt, and their cries have come to my ears, and I have come down to make them free: and now, come, I will send you to Egypt.7:35 [hgb] 这 摩 西 , 就 是 百 姓 弃 绝 说 , 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 , 和 审 判 官 的 。 神 却 借 那 在 荆 棘 中 显 现 之 使 者 的 手 , 差 派 他 作 首 领 , 作 救 赎 的 。 [kjv] This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. [bbe] This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.7:36 [hgb] 这 人 领 百 姓 出 来 , 在 埃 及 , 在 红 海 , 在 旷 野 , 四 十 年 间 行 了 奇 事 神 迹 。 [kjv] He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. [bbe] This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.7:37 [hgb] 那 曾 对 以 色 列 人 说 , 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 , 给 你 们 兴 起 一 位 先 知 像 我 的 , 就 是 这 位 摩 西 。 [kjv] This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. [bbe] This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.7:38 [hgb] 这 人 曾 在 旷 野 会 中 , 和 西 乃 山 上 与 那 对 他 说 话 的 天 使 同 在 , 又 与 我 们 的 祖 宗 同 在 , 并 且 领 受 活 泼 的 圣 言 传 给 我 们 。 [kjv] This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: [bbe] This is the man who was in the church in the waste land with the angel who was talking to him in Sinai, and with our fathers; and to him were given the living words of God, so that he might give them to you.7:39 [hgb] 我 们 的 祖 宗 不 肯 听 从 , 反 弃 绝 他 , 心 里 归 向 埃 及 , [kjv] To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, [bbe] By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,7:40 [hgb] 对 亚 伦 说 , 你 且 为 我 们 造 些 神 像 , 在 我 们 前 面 引 路 。 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了 什 么 事 。 [kjv] Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. [bbe] And saying to Aaron, Make us gods to go before us: as for this Moses, who took us out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.7:41 [hgb] 那 时 , 他 们 造 了 一 个 牛 犊 , 又 拿 祭 物 献 给 那 像 , 欢 喜 自 己 手 中 的 工 作 。 [kjv] And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. [bbe] And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.7:42 [hgb] 神 就 转 脸 不 顾 , 任 凭 他 们 事 奉 天 上 的 日 月 星 辰 , 正 如 先 知 书 上 所 写 的 说 , 以 色 列 家 阿 , 你 们 四 十 年 间 在 旷 野 , 岂 是 将 牺 牲 和 祭 物 献 给 我 吗 ? [kjv] Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? [bbe] But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel?7:43 [hgb] 你 们 抬 着 摩 洛 的 帐 幕 , 和 理 番 神 的 星 。 就 是 你 们 所 造 为 要 敬 拜 的 像 。 因 此 , 我 要 把 你 们 迁 到 巴 比 伦 外 去 。 [kjv] Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. [bbe] And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon.7:44 [hgb] 我 们 的 祖 宗 在 旷 野 , 有 法 柜 的 帐 幕 , 是 神 吩 咐 摩 西 叫 他 照 所 看 见 的 样 式 作 的 。 [kjv] Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. [bbe] Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen.7:45 [hgb] 这 帐 幕 , 我 们 的 祖 宗 相 继 承 受 , 当 神 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 去 的 时 候 , 他 们 同 约 书 亚 把 帐 幕 搬 进 承 受 为 业 之 地 , 直 存 到 大 卫 的 日 子 。 [kjv] Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; [bbe] Which our fathers, in their turn, took with them when, with Joshua, they came into the heritage of the nations whom God was driving out before the face of our fathers, till the time of David,7:46 [hgb] 大 卫 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 为 雅 各 的 神 预 备 居 所 。 [kjv] Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. [bbe] Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.7:47 [hgb] 却 是 所 罗 门 为 神 造 成 殿 宇 。 [kjv] But Solomon built him an house. [bbe] But Solomon was the builder of his house.7:48 [hgb] 其 实 至 高 者 并 不 住 人 手 所 造 的 。 就 如 先 知 所 言 , [kjv] Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, [bbe] But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,7:49 [hgb] 主 说 , 天 是 我 的 座 位 , 地 是 我 的 脚 凳 。 你 们 要 为 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 哪 里 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? [kjv] Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? [bbe] Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest?7:50 [hgb] 这 一 切 不 都 是 我 手 所 造 的 吗 ? [kjv] Hath not my hand made all these things? [bbe] Did not my hand make all these things?7:51 [hgb] 你 们 这 硬 着 颈 项 , 心 与 耳 未 受 割 礼 的 人 , 常 时 抗 拒 圣 灵 。 你 们 的 祖 宗 怎 样 , 你 们 也 怎 样 。 [kjv] Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. [bbe] You whose hearts are hard and whose ears are shut to me; you are ever working against the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.7:52 [hgb] 那 一 个 先 知 , 不 是 你 们 祖 宗 逼 迫 呢 ? 他 们 也 把 预 先 传 说 那 义 者 要 来 的 人 杀 了 。 如 今 你 们 又 把 那 义 者 卖 了 , 杀 了 。 [kjv] Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: [bbe] Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death;7:53 [hgb] 你 们 受 了 天 使 所 传 的 律 法 , 竟 不 遵 守 。 [kjv] Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. [bbe] You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it.7:54 [hgb] 众 人 听 见 这 话 , 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。 [kjv] When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. [bbe] Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.7:55 [hgb] 但 司 提 反 被 圣 灵 充 满 , 定 睛 望 天 , 看 见 神 的 荣 耀 , 又 看 见 耶 稣 站 在 神 的 右 边 。 [kjv] But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, [bbe] But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God.7:56 [hgb] 就 说 , 我 看 见 天 开 了 , 人 子 站 在 神 的 右 边 。 [kjv] And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. [bbe] And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.7:57 [hgb] 众 人 大 声 喊 叫 , 捂 着 耳 朵 , 齐 心 拥 上 前 去 。 [kjv] Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, [bbe] But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,7:58 [hgb] 把 他 推 到 城 外 , 用 石 头 打 他 。 作 见 证 的 人 , 把 衣 裳 放 在 一 个 少 年 人 名 叫 扫 罗 的 脚 前 。 [kjv] And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. [bbe] Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.7:59 [hgb] 他 们 正 用 石 头 打 的 时 候 , 司 提 反 呼 吁 主 说 , 求 主 耶 稣 接 收 我 的 灵 魂 。 [kjv] And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. [bbe] And Stephen, while he was being stoned, made prayer to God, saying, Lord Jesus, take my spirit.7:60 [hgb] 又 跪 下 大 声 喊 着 说 , 主 阿 , 不 要 将 这 罪 归 于 他 们 。 说 了 这 话 就 睡 了 。 扫 罗 也 喜 悦 他 被 害 。 [kjv] And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. [bbe] And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest. Chapter 8 8:1 [hgb] 从 这 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 会 , 大 遭 逼 迫 。 除 了 使 徒 以 外 , 门 徒 都 分 散 在 犹 太 和 撒 玛 利 亚 各 处 。 [kjv] And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. [bbe] And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.8:2 [hgb] 有 虔 诚 的 人 , 把 司 提 反 埋 葬 了 , 为 他 捶 胸 大 哭 。 [kjv] And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. [bbe] And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.8:3 [hgb] 扫 罗 却 残 害 教 会 , 进 各 人 的 家 , 拉 着 男 女 下 在 监 里 。 [kjv] As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. [bbe] But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.8:4 [hgb] 那 些 分 散 的 人 , 往 各 处 去 传 道 。 [kjv] Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. [bbe] But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.8:5 [hgb] 腓 利 下 撒 玛 利 亚 城 去 , 宣 讲 基 督 。 [kjv] Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. [bbe] And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.8:6 [hgb] 众 人 听 见 了 , 又 看 见 腓 利 所 行 的 神 迹 , 就 同 心 合 意 地 听 从 他 的 话 。 [kjv] And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. [bbe] And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.8:7 [hgb] 因 为 有 许 多 人 被 污 鬼 附 着 , 那 些 鬼 大 声 呼 叫 , 从 他 们 身 上 出 来 。 还 有 许 多 瘫 痪 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 医 治 。 [kjv] For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. [bbe] For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.8:8 [hgb] 在 那 城 里 , 就 大 有 欢 喜 。 [kjv] And there was great joy in that city. [bbe] And there was much joy in that town.8:9 [hgb] 有 一 个 人 , 名 叫 西 门 , 向 来 在 那 城 里 行 邪 术 , 妄 自 尊 大 , 使 撒 玛 利 亚 的 百 姓 惊 奇 。 [kjv] But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: [bbe] But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:8:10 [hgb] 无 论 大 小 , 都 听 从 他 , 说 , 这 人 就 是 那 称 为 神 的 大 能 者 。 [kjv] To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. [bbe] To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.8:11 [hgb] 他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。 [kjv] And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. [bbe] And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.8:12 [hgb] 及 至 他 们 信 了 腓 利 所 传 神 国 的 福 音 , 和 耶 稣 基 督 的 名 , 连 男 带 女 就 受 了 洗 。 [kjv] But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. [bbe] But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.8:13 [hgb] 西 门 自 己 也 信 了 。 既 受 了 洗 , 就 常 与 腓 利 在 一 处 。 看 见 他 所 行 的 神 迹 和 大 异 能 , 就 甚 惊 奇 。 [kjv] Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. [bbe] And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.8:14 [hgb] 使 徒 在 耶 路 撒 冷 , 听 见 撒 玛 利 亚 人 领 受 了 神 的 道 , 就 打 发 彼 得 约 翰 往 他 们 那 里 去 。 [kjv] Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: [bbe] Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;8:15 [hgb] 两 个 人 到 了 , 就 为 他 们 祷 告 , 要 叫 他 们 受 圣 灵 。 [kjv] Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: [bbe] Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:8:16 [hgb] 因 为 圣 灵 还 没 有 降 在 他 们 一 个 人 身 上 。 他 们 只 奉 主 耶 稣 的 名 受 了 洗 。 [kjv] (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) [bbe] For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.8:17 [hgb] 于 是 使 徒 按 手 在 他 们 头 上 , 他 们 就 受 了 圣 灵 。 [kjv] Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. [bbe] Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them.8:18 [hgb] 西 门 看 见 使 徒 按 手 , 便 有 圣 灵 赐 下 。 就 拿 钱 给 使 徒 , [kjv] And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, [bbe] Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,8:19 [hgb] 说 , 把 这 权 柄 也 给 我 , 叫 我 手 按 着 谁 。 谁 就 可 以 受 圣 灵 。 [kjv] Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. [bbe] Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.8:20 [hgb] 彼 得 说 , 你 的 银 子 , 和 你 一 同 灭 亡 吧 。 因 你 想 神 的 恩 赐 , 是 可 以 用 钱 买 的 。 [kjv] But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. [bbe] But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.8:21 [hgb] 你 在 这 道 上 , 无 分 无 关 。 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。 [kjv] Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. [bbe] You have no part in this business, because your heart is not right before God.8:22 [hgb] 你 当 懊 悔 你 这 罪 恶 , 祈 求 主 。 或 者 你 心 里 的 意 念 可 得 赦 免 。 [kjv] Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. [bbe] Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.8:23 [hgb] 我 看 出 你 正 在 苦 胆 之 中 , 被 罪 恶 捆 绑 。 [kjv] For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. [bbe] For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.8:24 [hgb] 西 门 说 , 愿 你 们 为 我 求 主 , 叫 你 们 所 说 的 , 没 有 一 样 临 到 我 身 上 。 [kjv] Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. [bbe] And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.8:25 [hgb] 使 徒 既 证 明 主 道 , 而 且 传 讲 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 , 一 路 在 撒 玛 利 亚 好 些 村 庄 传 扬 福 音 。 [kjv] And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. [bbe] So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.8:26 [hgb] 有 主 的 一 个 使 者 对 腓 利 说 , 起 来 , 向 南 走 , 往 那 从 耶 路 撒 冷 下 迦 萨 的 路 上 去 。 那 路 是 旷 野 。 [kjv] And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. [bbe] But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.8:27 [hgb] 腓 利 就 起 身 去 了 。 不 料 , 有 一 个 埃 提 阿 伯 ( 即 古 实 , 见 以 赛 亚 十 八 章 一 节 ) 人 , 是 个 有 大 权 的 太 监 , 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 总 管 银 库 , 他 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 去 了 。 [kjv] And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, [bbe] And he went and there was a man of Ethiopia, a servant of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, and controller of all her property, who had come up to Jerusalem for worship;8:28 [hgb] 现 在 回 来 , 在 车 上 坐 着 , 念 先 知 以 赛 亚 的 书 。 [kjv] Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. [bbe] He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.8:29 [hgb] 圣 灵 对 腓 利 说 , 你 去 贴 近 那 车 走 。 [kjv] Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. [bbe] And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.8:30 [hgb] 腓 利 就 跑 到 太 监 那 里 , 听 见 他 念 先 知 以 赛 亚 的 书 , 便 问 他 说 , 你 所 念 的 , 你 明 白 吗 ? [kjv] And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? [bbe] And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?8:31 [hgb] 他 说 , 没 有 人 指 教 我 , 怎 能 明 白 呢 ? 于 是 请 腓 利 上 车 , 与 他 同 坐 。 [kjv] And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. [bbe] And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.8:32 [hgb] 他 所 念 的 那 段 经 , 说 , 他 像 羊 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 , 他 也 是 这 样 不 开 口 。 [kjv] The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: [bbe] Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:8:33 [hgb] 他 卑 微 的 时 候 , 人 不 按 公 义 审 判 他 。 ( 原 文 作 他 的 审 判 被 夺 去 ) 谁 能 述 说 他 的 世 代 , 因 为 他 的 生 命 从 地 上 夺 去 。 [kjv] In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. [bbe] Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.8:34 [hgb] 太 监 对 腓 利 说 , 请 问 先 知 说 这 话 , 是 指 着 谁 , 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ? [kjv] And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? [bbe] And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?8:35 [hgb] 腓 利 就 开 口 从 这 经 上 起 , 对 他 传 讲 耶 稣 [kjv] Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. [bbe] So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.8:36 [hgb] 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 , 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 什 么 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 [kjv] And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? [bbe] And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?8:37 [hgb] 腓 利 说 , 你 若 是 一 心 相 信 就 可 以 , 他 回 答 说 , 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 ) [kjv] And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. [bbe] []8:38 [hgb] 于 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。 [kjv] And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. [bbe] And he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.8:39 [hgb] 从 水 里 上 来 , 主 的 灵 把 腓 利 提 了 去 , 太 监 也 不 再 见 他 了 , 就 欢 欢 喜 喜 地 走 路 。 [kjv] And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. [bbe] And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.8:40 [hgb] 后 来 有 人 在 亚 锁 都 遇 见 腓 利 , 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 传 福 音 , 直 到 该 撒 利 亚 。 [kjv] But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. [bbe] But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea. Chapter 9 9:1 [hgb] 扫 罗 仍 然 向 主 的 门 徒 , 口 吐 威 吓 凶 杀 的 话 , 去 见 大 祭 司 , [kjv] And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, [bbe] But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,9:2 [hgb] 求 文 书 给 大 马 色 的 各 会 堂 , 若 是 找 着 信 奉 这 道 的 人 , 无 论 男 女 , 都 准 他 捆 绑 带 到 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. [bbe] And made a request for letters from him to the Synagogues of Damascus, so that if there were any of the Way there, men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.9:3 [hgb] 扫 罗 行 路 , 将 到 大 马 色 , 忽 然 从 天 上 发 光 , 四 面 照 着 他 。 [kjv] And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: [bbe] And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;9:4 [hgb] 他 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 他 说 , 扫 罗 , 扫 罗 , 你 为 什 么 逼 迫 我 。 [kjv] And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? [bbe] And he went down on the earth, and a voice said to him, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?9:5 [hgb] 他 说 , 主 阿 , 你 是 谁 。 主 说 , 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。 [kjv] And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. [bbe] And he said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus, whom you are attacking:9:6 [hgb] 起 来 , 进 城 去 , 你 所 当 作 的 事 , 必 有 人 告 诉 你 。 [kjv] And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. [bbe] But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do.9:7 [hgb] 同 行 的 人 , 站 在 那 里 , 说 不 出 话 来 , 听 见 声 音 , 却 看 不 见 人 。 [kjv] And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. [bbe] And the men who were with him were not able to say anything; hearing the voice, but seeing no one.9:8 [hgb] 扫 罗 从 地 上 起 来 , 睁 开 眼 睛 , 竟 不 能 看 见 什 么 。 有 人 拉 他 的 手 , 领 他 进 了 大 马 色 。 [kjv] And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. [bbe] And Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus.9:9 [hgb] 三 日 不 能 看 见 , 也 不 吃 , 也 不 喝 。 [kjv] And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. [bbe] And for three days he was not able to see, and he took no food or drink.9:10 [hgb] 当 下 在 大 马 色 , 有 一 个 门 徒 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 。 主 在 异 象 中 对 他 说 , 亚 拿 尼 亚 。 他 说 , 主 , 我 在 这 里 。 [kjv] And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. [bbe] Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.9:11 [hgb] 主 对 他 说 , 起 来 , 往 直 街 去 , 在 犹 大 的 家 里 , 访 问 一 个 大 数 人 名 叫 扫 罗 。 他 正 祷 告 。 [kjv] And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, [bbe] And the Lord said to him, Get up, and go to the street which is named Straight, and make search at the house of Judas for one named Saul of Tarsus: for he is at prayer;9:12 [hgb] 又 看 见 了 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 进 来 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 见 。 [kjv] And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. [bbe] And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see.9:13 [hgb] 亚 拿 尼 亚 回 答 说 , 主 阿 , 我 听 见 许 多 人 说 , 这 人 怎 样 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 圣 徒 。 [kjv] Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: [bbe] But Ananias said, Lord, I have had accounts of this man from a number of people, how much evil he has done to your saints at Jerusalem:9:14 [hgb] 并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。 [kjv] And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. [bbe] And here he has authority from the chief priests to make prisoners all who give worship to your name.9:15 [hgb] 主 对 亚 拿 尼 亚 说 , 你 只 管 去 。 他 是 我 所 拣 选 的 器 皿 , 要 在 外 邦 人 和 君 王 并 以 色 列 人 面 前 , 宣 扬 我 的 名 。 [kjv] But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: [bbe] But the Lord said, Go without fear: for he is a special vessel for me, to give to the Gentiles and kings and to the children of Israel the knowledge of my name:9:16 [hgb] 我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。 [kjv] For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. [bbe] For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.9:17 [hgb] 亚 拿 尼 亚 就 去 了 , 进 入 那 家 , 把 手 按 在 扫 罗 身 上 说 , 兄 弟 扫 罗 , 在 你 来 的 路 上 , 向 你 显 现 的 主 , 就 是 耶 稣 , 打 发 我 来 , 叫 你 能 看 见 , 又 被 圣 灵 充 满 。 [kjv] And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. [bbe] And Ananias went out and came to the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, whom you saw when you were on your journey, has sent me, so that you may be able to see, and be full of the Holy Spirit.9:18 [hgb] 扫 罗 的 眼 睛 上 , 好 像 有 鳞 立 刻 掉 下 来 , 他 就 能 看 见 , 于 是 起 来 受 了 洗 。 [kjv] And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. [bbe] And straight away it seemed as if a veil was taken from his eyes, and he was able to see; and he got up, and had baptism;9:19 [hgb] 吃 过 饭 就 健 壮 了 。 扫 罗 和 大 马 色 的 门 徒 同 住 了 些 日 子 。 [kjv] And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. [bbe] And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.9:20 [hgb] 就 在 各 会 堂 里 宣 传 耶 稣 , 说 他 是 神 的 儿 子 。 [kjv] And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. [bbe] And straight away, in the Synagogues, he was preaching Jesus as the Son of God.9:21 [hgb] 凡 听 见 的 人 , 都 惊 奇 说 , 在 耶 路 撒 冷 残 害 求 告 这 名 的 , 不 是 这 人 吗 ? 并 且 他 到 这 里 来 , 特 要 捆 绑 他 们 带 到 祭 司 长 那 里 。 [kjv] But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? [bbe] And all those hearing him were full of wonder and said, Is not this the man who in Jerusalem was attacking all the worshippers of this name? and he had come here so that he might take them as prisoners before the chief priests.9:22 [hgb] 但 扫 罗 越 发 有 能 力 , 驳 倒 住 大 马 色 的 犹 太 人 , 证 明 耶 稣 是 基 督 。 [kjv] But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. [bbe] But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.9:23 [hgb] 过 了 好 些 日 子 , 犹 太 人 商 议 要 杀 扫 罗 。 [kjv] And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: [bbe] Then, after some days, the Jews made an agreement together to put him to death:9:24 [hgb] 但 他 们 的 计 谋 , 被 扫 罗 知 道 了 。 他 们 又 昼 夜 在 城 门 守 候 要 杀 他 。 [kjv] But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. [bbe] But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:9:25 [hgb] 他 的 门 徒 就 在 夜 间 , 用 筐 子 把 他 从 城 墙 上 缒 下 去 。 [kjv] Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. [bbe] But his disciples took him by night and let him down from the wall in a basket.9:26 [hgb] 扫 罗 到 了 耶 路 撒 冷 , 想 与 门 徒 结 交 。 他 们 却 都 怕 他 , 不 信 他 是 门 徒 。 [kjv] And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. [bbe] And when he came to Jerusalem, he made an attempt to be joined to the disciples, but they were all in fear of him, not taking him for a disciple.9:27 [hgb] 惟 有 巴 拿 巴 接 待 他 , 领 去 见 使 徒 , 把 他 在 路 上 怎 么 看 见 主 , 主 怎 么 向 他 说 话 , 他 在 大 马 色 , 怎 么 奉 耶 稣 的 名 放 胆 传 道 , 都 述 说 出 来 。 [kjv] But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. [bbe] But Barnabas took him to the Apostles and gave them an account of how he had seen the Lord on the road, and had given hearing to his words, and how at Damascus he had been preaching in the name of Jesus without fear.9:28 [hgb] 于 是 扫 罗 在 耶 路 撒 冷 , 和 门 徒 出 入 来 往 , [kjv] And he was with them coming in and going out at Jerusalem. [bbe] And he was with them, going in and out at Jerusalem,9:29 [hgb] 奉 主 的 名 , 放 胆 传 道 。 并 与 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 , 讲 论 辩 驳 。 他 们 却 想 法 子 要 杀 他 。 [kjv] And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. [bbe] Preaching in the name of the Lord without fear; and he had discussions with the Greek Jews; but they were working for his death.9:30 [hgb] 弟 兄 们 知 道 了 , 就 送 他 下 该 撒 利 亚 , 打 发 他 往 大 数 去 。 [kjv] Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. [bbe] And when the brothers had knowledge of it, they took him to Caesarea and sent him to Tarsus.9:31 [hgb] 那 时 犹 太 , 加 利 利 , 撒 玛 利 亚 , 各 处 的 教 会 都 得 平 安 , 被 建 立 。 凡 事 敬 畏 主 , 蒙 圣 灵 的 安 慰 , 人 数 就 增 多 了 。 [kjv] Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. [bbe] And so the church through all Judaea and Galilee and Samaria had peace and was made strong; and, living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was increased greatly.9:32 [hgb] 彼 得 周 流 四 方 的 时 候 , 也 到 了 居 住 吕 大 的 圣 徒 那 里 。 [kjv] And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. [bbe] And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.9:33 [hgb] 遇 见 一 个 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 瘫 痪 , 在 褥 子 上 躺 卧 八 年 。 [kjv] And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. [bbe] And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.9:34 [hgb] 彼 得 对 他 说 , 以 尼 雅 , 耶 稣 基 督 医 好 你 了 。 起 来 收 拾 你 的 褥 子 。 他 就 立 刻 起 来 了 。 [kjv] And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. [bbe] And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ makes you well: get up and make your bed. And straight away he got up.9:35 [hgb] 凡 住 吕 大 和 沙 仑 的 人 都 看 见 了 他 , 就 归 服 主 。 [kjv] And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. [bbe] And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.9:36 [hgb] 在 约 帕 有 一 个 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , 翻 希 利 尼 话 , 就 是 多 加 。 ( 多 加 就 是 羚 羊 的 意 思 ) 她 广 行 善 事 , 多 施 周 济 。 [kjv] Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. [bbe] Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, that is, Dorcas: this woman was given to good works and acts of mercy at all times.9:37 [hgb] 当 时 , 她 患 病 而 死 。 有 人 把 她 洗 了 。 停 在 楼 上 。 [kjv] And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. [bbe] And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.9:38 [hgb] 吕 大 原 与 约 帕 相 近 。 门 徒 听 见 彼 得 在 那 里 , 就 打 发 两 个 人 去 见 他 , 央 求 他 说 , 快 到 我 们 那 里 去 , 不 要 耽 延 。 [kjv] And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. [bbe] And because Lydda was near Joppa, the disciples, having knowledge that Peter was there, sent two men to him, requesting him to come to them straight away.9:39 [hgb] 彼 得 就 起 身 和 他 们 同 去 。 到 了 , 便 有 人 领 他 上 楼 。 众 寡 妇 都 站 在 彼 得 旁 边 哭 , 拿 多 加 与 她 们 同 在 时 , 所 做 的 里 衣 外 衣 给 他 看 。 [kjv] Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. [bbe] And Peter went with them. And when he had come, they took him into the room: and all the widows were there, weeping and putting before him the coats and clothing which Dorcas had made while she was with them.9:40 [hgb] 彼 得 叫 她 们 都 出 去 , 就 跪 下 祷 告 , 转 身 对 着 死 人 说 , 大 比 大 , 起 来 , 她 就 睁 开 眼 睛 , 见 了 彼 得 , 便 坐 起 来 。 [kjv] But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. [bbe] But Peter made them all go outside, and went down on his knees in prayer; and turning to the body, he said, Tabitha, get up. And, opening her eyes, she saw Peter and got up.9:41 [hgb] 彼 得 伸 手 扶 她 起 来 , 叫 众 圣 徒 和 寡 妇 进 去 , 把 多 加 活 活 地 交 给 他 们 。 [kjv] And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. [bbe] And he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.9:42 [hgb] 这 事 传 遍 了 约 帕 , 就 有 许 多 人 信 了 主 。 [kjv] And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. [bbe] And news of it went all through Joppa, and a number of people had faith in the Lord.9:43 [hgb] 此 后 彼 得 在 约 帕 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 , 住 了 多 日 。 [kjv] And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. [bbe] And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker. Chapter 10 10:1 [hgb] 在 该 撒 利 亚 有 一 个 人 , 名 叫 哥 尼 流 , 是 义 大 利 营 的 百 夫 长 。 [kjv] There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, [bbe] Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, the captain of the Italian band of the army;10:2 [hgb] 他 是 个 虔 诚 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 周 济 百 姓 , 常 常 祷 告 神 。 [kjv] A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. [bbe] A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.10:3 [hgb] 有 一 天 , 约 在 申 初 , 他 在 异 象 中 , 明 明 看 见 神 的 一 个 使 者 进 去 , 到 他 那 里 , 说 , 哥 尼 流 。 [kjv] He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. [bbe] He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!10:4 [hgb] 哥 尼 流 定 睛 看 他 , 惊 怕 说 , 主 阿 , 什 么 事 呢 ? 天 使 说 , 你 的 祷 告 , 和 你 的 周 济 , 达 到 神 面 前 已 蒙 记 念 了 。 [kjv] And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. [bbe] And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.10:5 [hgb] 现 在 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 。 [kjv] And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: [bbe] Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,10:6 [hgb] 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 。 房 子 在 海 边 上 。 [kjv] He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. [bbe] Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.10:7 [hgb] 向 他 说 话 的 天 使 去 后 , 哥 尼 流 叫 了 两 个 家 人 , 和 常 伺 候 他 的 一 个 虔 诚 兵 来 。 [kjv] And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; [bbe] And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;10:8 [hgb] 把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。 [kjv] And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. [bbe] And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.10:9 [hgb] 第 二 天 , 他 们 行 路 将 近 那 城 , 彼 得 约 在 午 正 , 上 房 顶 去 祷 告 。 [kjv] On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: [bbe] Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:10:10 [hgb] 觉 得 饿 了 , 想 要 吃 。 那 家 的 人 正 预 备 饭 的 时 候 , 彼 得 魂 游 象 外 。 [kjv] And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, [bbe] And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;10:11 [hgb] 看 见 天 开 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 块 大 布 。 系 着 四 角 , 缒 在 地 上 。 [kjv] And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: [bbe] And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth,10:12 [hgb] 里 面 有 地 上 各 样 四 足 的 走 兽 , 和 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 。 [kjv] Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. [bbe] In which were all sorts of beasts and birds.10:13 [hgb] 又 有 声 音 向 他 说 , 彼 得 起 来 , 宰 了 吃 。 [kjv] And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. [bbe] And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.10:14 [hgb] 彼 得 却 说 , 主 阿 , 这 是 不 可 的 , 凡 俗 物 , 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。 [kjv] But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. [bbe] But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.10:15 [hgb] 第 二 次 有 声 音 向 他 说 , 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。 [kjv] And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. [bbe] And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.10:16 [hgb] 这 样 一 连 三 次 , 那 物 随 即 收 回 天 上 去 了 。 [kjv] This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. [bbe] And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.10:17 [hgb] 彼 得 心 里 正 在 猜 疑 之 间 , 不 知 所 看 见 的 异 象 是 什 么 意 思 , 哥 尼 流 所 差 来 的 人 , 已 经 访 问 到 西 门 的 家 , 站 在 门 外 , [kjv] Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, [bbe] Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,10:18 [hgb] 喊 着 问 , 有 称 呼 彼 得 的 西 门 住 在 这 里 没 有 。 [kjv] And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. [bbe] To see if Simon, named Peter, was living there.10:19 [hgb] 彼 得 还 思 想 那 异 象 的 时 候 , 圣 灵 向 他 说 , 有 三 个 人 来 找 你 。 [kjv] While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. [bbe] And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.10:20 [hgb] 起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 。 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。 [kjv] Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. [bbe] Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.10:21 [hgb] 于 是 彼 得 下 去 见 那 些 人 , 说 , 我 就 是 你 们 所 找 的 人 。 你 们 来 是 为 什 么 缘 故 。 [kjv] Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? [bbe] And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?10:22 [hgb] 他 们 说 , 百 夫 长 哥 尼 流 是 个 义 人 , 敬 畏 神 , 为 犹 太 通 国 所 称 赞 , 他 蒙 一 位 圣 天 使 指 示 , 叫 他 请 你 到 他 家 里 去 , 听 你 的 话 。 [kjv] And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. [bbe] And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words.10:23 [hgb] 彼 得 就 请 他 们 进 去 , 住 了 一 宿 。 次 日 起 身 和 他 们 同 去 , 还 有 约 帕 的 几 个 弟 兄 同 着 他 去 。 [kjv] Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. [bbe] So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him.10:24 [hgb] 又 次 日 , 他 们 进 入 该 撒 利 亚 。 哥 尼 流 已 经 请 了 他 的 亲 属 密 友 , 等 候 他 们 。 [kjv] And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. [bbe] And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.10:25 [hgb] 彼 得 一 进 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 脚 前 拜 他 。 [kjv] And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. [bbe] And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.10:26 [hgb] 彼 得 却 拉 他 说 , 你 起 来 , 我 也 是 人 。 [kjv] But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. [bbe] But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.10:27 [hgb] 彼 得 和 他 说 着 话 进 去 , 见 有 好 些 人 在 那 里 聚 集 , [kjv] And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. [bbe] And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;10:28 [hgb] 就 对 他 们 说 , 你 们 知 道 犹 太 人 , 和 别 国 的 人 亲 近 来 往 , 本 是 不 合 例 的 。 但 神 已 经 指 示 我 , 无 论 什 么 人 , 都 不 可 看 作 俗 而 不 洁 净 的 。 [kjv] And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. [bbe] And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:10:29 [hgb] 所 以 我 被 请 的 时 候 , 就 不 推 辞 而 来 。 现 在 请 问 , 你 们 叫 我 来 有 什 么 意 思 呢 ? [kjv] Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? [bbe] And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?10:30 [hgb] 哥 尼 流 说 , 前 四 天 这 个 时 候 , 我 在 家 中 守 着 申 初 的 祷 告 , 忽 然 有 一 个 人 , 穿 着 光 明 的 衣 裳 , 站 在 我 面 前 , [kjv] And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, [bbe] And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,10:31 [hgb] 说 , 哥 尼 流 , 你 的 祷 告 , 已 蒙 垂 听 , 你 的 周 济 , 达 到 神 面 前 已 蒙 记 念 了 。 [kjv] And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. [bbe] Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.10:32 [hgb] 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 , 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 。 [kjv] Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. [bbe] Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.10:33 [hgb] 所 以 我 立 时 打 发 人 去 请 你 , 你 来 了 很 好 。 现 今 我 们 都 在 神 面 前 , 要 听 主 所 吩 咐 你 的 一 切 话 。 [kjv] Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. [bbe] So, straight away, I sent for you; and you have done well to come. And now, we are all present before God, ready to give attention to all the things which the Lord has given you to say.10:34 [hgb] 彼 得 就 开 口 说 , 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 。 [kjv] Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: [bbe] Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:10:35 [hgb] 原 来 各 国 中 , 那 敬 畏 主 行 义 的 人 , 都 为 主 所 悦 纳 。 [kjv] But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. [bbe] But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.10:36 [hgb] 神 借 着 耶 稣 基 督 ( 他 是 万 有 的 主 ) 传 和 平 的 福 音 , 将 这 道 赐 给 以 色 列 人 。 [kjv] The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) [bbe] The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)--10:37 [hgb] 这 话 在 约 翰 宣 传 洗 礼 以 后 , 从 加 利 利 起 , 传 遍 了 犹 太 。 [kjv] That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; [bbe] That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,10:38 [hgb] 神 怎 样 以 圣 灵 和 能 力 , 膏 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 这 都 是 你 们 知 道 的 。 他 周 流 四 方 行 善 事 , 医 好 凡 被 魔 鬼 压 制 的 人 。 因 为 神 与 他 同 在 。 [kjv] How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. [bbe] About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.10:39 [hgb] 他 在 犹 太 人 之 地 , 并 耶 路 撒 冷 , 所 行 的 一 切 事 , 有 我 们 作 见 证 。 他 们 竟 把 他 挂 在 木 头 上 杀 了 。 [kjv] And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: [bbe] And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.10:40 [hgb] 第 三 日 神 叫 他 复 活 , 显 现 出 来 , [kjv] Him God raised up the third day, and shewed him openly; [bbe] On the third day God gave him back to life, and let him be seen,10:41 [hgb] 不 是 显 现 给 众 人 看 , 乃 是 显 现 给 神 预 先 所 拣 选 为 他 作 见 证 的 人 看 , 就 是 我 们 这 些 在 他 从 死 里 复 活 以 后 , 和 他 同 吃 同 喝 的 人 。 [kjv] Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. [bbe] Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead.10:42 [hgb] 他 吩 咐 我 们 传 道 给 众 人 , 证 明 他 是 神 所 立 定 的 , 要 作 审 判 活 人 死 人 的 主 。 [kjv] And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. [bbe] And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.10:43 [hgb] 众 先 知 也 为 他 作 见 证 , 说 , 凡 信 他 的 人 , 必 因 他 的 名 , 得 蒙 赦 罪 。 [kjv] To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. [bbe] To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.10:44 [hgb] 彼 得 还 说 这 话 的 时 候 , 圣 灵 降 在 一 切 听 道 的 人 身 上 。 [kjv] While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. [bbe] While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.10:45 [hgb] 那 些 奉 割 礼 和 彼 得 同 来 的 信 徒 , 见 圣 灵 的 恩 赐 也 浇 在 外 邦 人 身 上 , 就 都 希 奇 。 [kjv] And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. [bbe] And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles,10:46 [hgb] 因 听 见 他 们 说 方 言 , 称 赞 神 为 大 。 [kjv] For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, [bbe] And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,10:47 [hgb] 于 是 彼 得 说 , 这 些 人 既 受 了 圣 灵 , 与 我 们 一 样 , 谁 能 禁 止 用 水 给 他 们 施 洗 呢 ? [kjv] Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? [bbe] Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?10:48 [hgb] 就 吩 咐 奉 耶 稣 基 督 的 名 给 他 们 施 洗 。 他 们 又 请 彼 得 住 了 几 天 。 [kjv] And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. [bbe] And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days. Chapter 11 11:1 [hgb] 使 徒 和 在 犹 太 的 众 弟 兄 , 听 说 外 邦 人 也 领 受 了 神 的 道 。 [kjv] And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. [bbe] Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.11:2 [hgb] 及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 , 那 些 奉 割 礼 的 门 徒 和 他 争 辩 说 , [kjv] And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, [bbe] And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,11:3 [hgb] 你 进 入 未 受 割 礼 之 人 的 家 , 和 他 们 一 同 吃 饭 了 。 [kjv] Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. [bbe] Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.11:4 [hgb] 彼 得 就 开 口 , 把 这 事 挨 次 给 他 们 讲 解 说 , [kjv] But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, [bbe] But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,11:5 [hgb] 我 在 约 帕 城 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 , 看 见 异 象 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 块 大 布 , 系 着 四 角 , 从 天 缒 下 , 直 来 到 我 跟 前 。 [kjv] I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: [bbe] I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:11:6 [hgb] 我 定 睛 观 看 , 见 内 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 , 和 野 兽 , 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 。 [kjv] Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. [bbe] And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.11:7 [hgb] 我 且 听 见 有 声 音 向 我 说 , 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 。 [kjv] And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. [bbe] And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.11:8 [hgb] 我 说 , 主 阿 , 这 是 不 可 的 。 凡 俗 而 不 洁 净 的 物 , 从 来 没 有 入 过 我 的 口 。 [kjv] But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. [bbe] But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.11:9 [hgb] 第 二 次 , 有 声 音 从 天 上 说 , 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。 [kjv] But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. [bbe] But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.11:10 [hgb] 这 样 一 连 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。 [kjv] And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. [bbe] And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.11:11 [hgb] 正 当 那 时 , 有 三 个 人 站 在 我 们 所 住 的 房 门 前 , 是 从 该 撒 利 亚 差 来 见 我 的 。 [kjv] And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. [bbe] And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.11:12 [hgb] 圣 灵 吩 咐 我 和 他 们 同 去 , 不 要 疑 惑 。 ( 或 作 不 要 分 别 等 类 ) 同 着 我 去 的 , 还 有 这 六 位 弟 兄 。 我 们 都 进 了 那 人 的 家 。 [kjv] And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: [bbe] And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:11:13 [hgb] 那 人 就 告 诉 我 们 , 他 如 何 看 见 一 位 天 使 , 站 在 他 屋 里 , 说 , 你 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 。 [kjv] And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; [bbe] And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;11:14 [hgb] 他 有 话 告 诉 你 , 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救 。 [kjv] Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. [bbe] Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.11:15 [hgb] 我 一 开 讲 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 正 像 当 初 降 在 我 们 身 上 一 样 。 [kjv] And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. [bbe] And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.11:16 [hgb] 我 就 想 起 主 的 话 说 , 约 翰 是 用 水 施 洗 , 但 你 们 要 受 圣 灵 的 洗 。 [kjv] Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. [bbe] And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.11:17 [hgb] 神 既 然 给 他 们 恩 赐 , 像 在 我 们 信 主 耶 稣 基 督 的 时 候 , 给 了 我 们 一 样 , 我 是 谁 , 能 拦 阻 神 呢 ? [kjv] Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? [bbe] If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?11:18 [hgb] 众 人 听 见 这 话 , 就 不 言 语 了 。 只 归 荣 耀 与 神 , 说 , 这 样 看 来 , 神 也 赐 恩 给 外 邦 人 , 叫 他 们 悔 改 得 生 命 了 。 [kjv] When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. [bbe] And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.11:19 [hgb] 那 些 因 司 提 反 的 事 遭 患 难 四 散 的 门 徒 , 直 走 到 腓 尼 基 , 和 居 比 路 , 并 安 提 阿 。 他 们 不 向 别 人 讲 道 , 只 向 犹 太 人 讲 。 [kjv] Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. [bbe] Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.11:20 [hgb] 但 内 中 有 居 比 路 , 和 古 利 奈 人 , 他 们 到 了 安 提 阿 , 也 向 希 利 尼 人 传 讲 主 耶 稣 。 ( 有 古 卷 作 也 向 说 希 利 尼 话 的 犹 太 人 传 讲 主 耶 稣 ) [kjv] And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. [bbe] But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.11:21 [hgb] 主 与 他 们 同 在 , 信 而 归 主 的 人 就 很 多 了 。 [kjv] And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. [bbe] And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.11:22 [hgb] 这 风 声 传 到 耶 路 撒 冷 教 会 人 的 耳 中 , 他 们 就 打 发 巴 拿 巴 出 去 , 走 到 安 提 阿 为 止 。 [kjv] Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. [bbe] And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:11:23 [hgb] 他 到 了 那 里 , 看 见 神 所 赐 的 恩 , 就 欢 喜 , 劝 勉 众 人 , 立 定 心 志 , 恒 久 靠 主 。 [kjv] Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. [bbe] Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:11:24 [hgb] 这 巴 拿 巴 原 是 个 好 人 , 被 圣 灵 充 满 , 大 有 信 心 。 于 是 有 许 多 人 归 服 了 主 。 [kjv] For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. [bbe] For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.11:25 [hgb] 他 又 往 大 数 去 找 扫 罗 , [kjv] Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: [bbe] Then he went on to Tarsus, looking for Saul;11:26 [hgb] 找 着 了 , 就 带 他 到 安 提 阿 去 。 他 们 足 有 一 年 的 工 夫 , 和 教 会 一 同 聚 集 , 教 训 了 许 多 人 。 门 徒 称 为 基 督 徒 , 是 从 安 提 阿 起 首 。 [kjv] And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. [bbe] And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.11:27 [hgb] 当 那 些 日 子 , 有 几 位 先 知 从 耶 路 撒 冷 下 到 安 提 阿 。 [kjv] And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. [bbe] Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.11:28 [hgb] 内 中 有 一 位 , 名 叫 亚 迦 布 站 起 来 , 借 着 圣 灵 , 指 明 天 下 将 有 大 饥 荒 。 这 事 到 革 老 丢 年 间 果 然 有 了 。 [kjv] And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. [bbe] And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.11:29 [hgb] 于 是 门 徒 定 意 , 照 各 人 的 力 量 捐 钱 , 送 去 供 给 住 在 犹 太 的 弟 兄 。 [kjv] Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: [bbe] And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:11:30 [hgb] 他 们 就 这 样 行 , 把 捐 项 托 巴 拿 巴 和 扫 罗 , 送 到 众 长 老 那 里 。 [kjv] Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. [bbe] Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul. Chapter 12 12:1 [hgb] 那 时 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 会 中 几 个 人 。 [kjv] Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. [bbe] Now, about that time, Herod the king made cruel attacks on the Christians.12:2 [hgb] 用 刀 杀 了 约 翰 的 哥 哥 雅 各 。 [kjv] And he killed James the brother of John with the sword. [bbe] And he put James, the brother of John, to death with the sword.12:3 [hgb] 他 见 犹 太 人 喜 欢 这 事 , 又 去 捉 拿 彼 得 。 那 时 正 是 除 酵 的 日 子 。 [kjv] And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) [bbe] And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.12:4 [hgb] 希 律 拿 了 彼 得 收 在 监 里 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 个 人 , 意 思 要 在 逾 越 节 后 , 把 他 提 出 来 , 当 着 百 姓 办 他 。 [kjv] And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. [bbe] And having taken him, he put him in prison, with four bands of armed men to keep watch over him; his purpose being to take him out to the people after the Passover.12:5 [hgb] 于 是 彼 得 被 囚 在 监 里 。 教 会 却 为 他 切 切 地 祷 告 神 。 [kjv] Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. [bbe] So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.12:6 [hgb] 希 律 将 要 提 他 出 来 的 前 一 夜 , 彼 得 被 两 条 铁 链 锁 着 , 睡 在 两 个 兵 丁 当 中 。 看 守 的 人 也 在 门 外 看 守 。 [kjv] And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. [bbe] And when Herod was about to take him out, the same night Peter was sleeping in chains between two armed men, and the watchmen were keeping watch before the door of the prison.12:7 [hgb] 忽 然 有 主 的 一 个 使 者 , 站 在 旁 边 , 屋 里 有 光 照 耀 。 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 说 , 快 快 起 来 。 那 铁 链 就 从 他 手 上 脱 落 下 来 。 [kjv] And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. [bbe] And a great light was seen shining in the room, and an angel of the Lord came to Peter and, touching him on his side so that he came out of his sleep, said, Get up quickly. And his chains came off his hands.12:8 [hgb] 天 使 对 他 说 , 束 上 带 子 。 穿 上 鞋 。 他 就 那 样 作 。 天 使 又 说 , 披 上 外 衣 跟 着 我 来 。 [kjv] And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. [bbe] Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me.12:9 [hgb] 彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 作 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。 [kjv] And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. [bbe] And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision.12:10 [hgb] 过 了 第 一 层 , 第 二 层 监 牢 , 就 来 到 临 街 的 铁 门 。 那 门 自 己 开 了 。 他 们 出 来 , 走 过 一 条 街 , 天 使 便 离 开 他 去 了 。 [kjv] When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. [bbe] And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street; and then the angel went away.12:11 [hgb] 彼 得 醒 悟 过 来 , 说 , 我 现 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 , 救 我 脱 离 希 律 的 手 , 和 犹 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的 。 [kjv] And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. [bbe] And when Peter came to his senses he said, Now, truly, I am certain that the Lord has sent his angel and taken me out of the hands of Herod, against all the hopes of the Jews.12:12 [hgb] 想 了 一 想 , 就 往 那 称 呼 马 可 的 约 翰 他 母 亲 马 利 亚 家 去 。 在 那 里 有 好 些 人 聚 集 祷 告 。 [kjv] And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. [bbe] And when he became clear about this, he went to the house of Mary, the mother of John named Mark, where a number of them had come together for prayer.12:13 [hgb] 彼 得 敲 外 门 , 有 一 个 使 女 , 名 叫 罗 大 出 来 探 听 。 [kjv] And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. [bbe] And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda.12:14 [hgb] 听 得 是 彼 得 的 声 音 , 就 欢 喜 得 顾 不 得 开 门 , 跑 进 去 告 诉 众 人 说 , 彼 得 站 在 门 外 。 [kjv] And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. [bbe] And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.12:15 [hgb] 他 们 说 , 你 是 疯 了 。 使 女 极 力 地 说 , 真 是 他 。 他 们 说 , 必 是 他 的 天 使 。 [kjv] And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. [bbe] And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.12:16 [hgb] 彼 得 不 住 地 敲 门 。 他 们 开 了 门 , 看 见 他 , 就 甚 惊 奇 。 [kjv] But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. [bbe] But Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.12:17 [hgb] 彼 得 摆 手 , 不 要 他 们 作 声 , 就 告 诉 他 们 主 怎 样 领 他 出 监 。 又 说 , 你 们 把 这 事 告 诉 雅 各 , 和 众 弟 兄 。 于 是 出 去 往 别 处 去 了 。 [kjv] But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. [bbe] But he made a sign to them with his hand to be quiet, and gave them an account of how the Lord had taken him out of prison. And he said, Give the news to James and the brothers. And then he went away.12:18 [hgb] 到 了 天 亮 , 兵 丁 扰 乱 得 很 , 不 知 道 彼 得 往 哪 里 去 了 。 [kjv] Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. [bbe] Now when it was day, the armed men were greatly troubled about what had become of Peter.12:19 [hgb] 希 律 找 他 , 找 不 着 , 就 审 问 看 守 的 人 , 吩 咐 把 他 们 拉 去 杀 了 。 后 来 希 律 离 开 犹 太 , 下 该 撒 利 亚 去 , 住 在 那 里 。 [kjv] And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. [bbe] And Herod, when he sent for him, and he was not there, after questioning the watchmen, gave orders that they were to be put to death. Then he went down from Judaea to Caesarea for a time.12:20 [hgb] 希 律 恼 怒 推 罗 西 顿 的 人 。 他 们 那 一 带 地 方 , 是 从 王 的 地 土 得 粮 , 因 此 就 托 了 王 的 内 侍 臣 伯 拉 斯 都 的 情 , 一 心 来 求 和 。 [kjv] And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country. [bbe] Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon: and they came to him, all together, and having made friends with Blastus, the controller of the king's house, they made a request for peace, because their country was dependent on the king's country for its food.12:21 [hgb] 希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 对 他 们 讲 论 一 番 。 [kjv] And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. [bbe] And on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them.12:22 [hgb] 百 姓 喊 着 说 , 这 是 神 的 声 音 , 不 是 人 的 声 音 。 [kjv] And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. [bbe] And the people, with loud cries, said, It is the voice of a god, not of a man.12:23 [hgb] 希 律 不 归 荣 耀 给 神 , 所 以 主 的 使 者 立 刻 罚 他 。 他 被 虫 所 咬 , 气 就 绝 了 。 [kjv] And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. [bbe] And straight away the angel of the Lord sent a disease on him, because he did not give the glory to God: and his flesh was wasted away by worms, and so he came to his end.12:24 [hgb] 神 的 道 日 见 兴 旺 , 越 发 广 传 。 [kjv] But the word of God grew and multiplied. [bbe] But the word of the Lord went on increasing.12:25 [hgb] 巴 拿 巴 和 扫 罗 , 办 完 了 他 们 供 给 的 事 , 就 从 耶 路 撒 冷 回 来 , 带 着 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 。 [kjv] And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. [bbe] And Barnabas and Saul came back from Jerusalem, when their work was ended, taking with them John named Mark. Chapter 13 13:1 [hgb] 在 安 提 阿 的 教 会 中 , 有 几 位 先 知 和 教 师 , 就 是 巴 拿 巴 , 和 称 呼 尼 结 的 西 面 , 古 利 奈 人 路 求 , 与 分 封 之 王 希 律 同 养 的 马 念 , 并 扫 罗 。 [kjv] Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. [bbe] Now there were at Antioch, in the church there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon who was named Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, a relation of Herod the king, and Saul.13:2 [hgb] 他 们 事 奉 主 , 禁 食 的 时 候 , 圣 灵 说 , 要 为 我 分 派 巴 拿 巴 和 扫 罗 , 去 作 我 召 他 们 所 作 的 工 。 [kjv] As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. [bbe] And while they were doing the Lord's work, and going without food, the Holy Spirit said, Let Barnabas and Saul be given to me for the special work for which they have been marked out by me.13:3 [hgb] 于 是 禁 食 祷 告 , 按 手 在 他 们 头 上 , 就 打 发 他 们 去 了 。 [kjv] And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. [bbe] Then, after prayer and going without food they put their hands on them, and sent them away.13:4 [hgb] 他 们 既 被 圣 灵 差 遣 , 就 下 到 西 流 基 , 从 那 里 坐 船 往 居 比 路 去 。 [kjv] So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. [bbe] So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.13:5 [hgb] 到 了 撒 拉 米 , 就 在 犹 太 人 各 会 堂 里 传 讲 神 的 道 。 也 有 约 翰 作 他 们 的 帮 手 。 [kjv] And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. [bbe] And at Salamis they were preaching the word of God in the Synagogues of the Jews: and John was with them, helping them.13:6 [hgb] 经 过 全 岛 , 直 到 帕 弗 , 在 那 里 遇 见 一 个 有 法 术 假 充 先 知 的 犹 太 人 , 名 叫 巴 耶 稣 。 [kjv] And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: [bbe] And when they had gone through all the island to Paphos, they came across a certain wonder-worker and false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus;13:7 [hgb] 这 人 常 和 方 伯 士 求 保 罗 同 在 , 士 求 保 罗 是 个 通 达 人 。 他 请 了 巴 拿 巴 和 扫 罗 来 , 要 听 神 的 道 。 [kjv] Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. [bbe] Who was with the ruler, Sergius Paulus, an able man. This man sent for Barnabas and Saul, desiring to have knowledge of the word of God.13:8 [hgb] 只 是 那 行 法 术 的 以 吕 马 , ( 这 名 翻 出 来 就 是 行 法 术 的 意 思 ) 敌 挡 使 徒 , 要 叫 方 伯 不 信 真 道 。 [kjv] But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. [bbe] But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.13:9 [hgb] 扫 罗 又 名 保 罗 , 被 圣 灵 充 满 定 睛 看 他 , [kjv] Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him, [bbe] But Saul, whose other name is Paul, being full of the Holy Spirit, looking hard at him, said,13:10 [hgb] 说 , 你 这 充 满 各 样 诡 诈 奸 恶 , 魔 鬼 的 儿 子 , 众 善 的 仇 敌 , 你 混 乱 主 的 正 道 还 不 止 住 吗 ? [kjv] And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? [bbe] O you, who are full of false tricks and evil ways, a son of the Evil One, hating all righteousness, will you for ever be turning people from the right ways of the Lord?13:11 [hgb] 现 在 主 的 手 加 在 你 身 上 。 你 要 瞎 眼 , 暂 且 不 见 日 光 。 他 的 眼 睛 立 刻 昏 蒙 黑 暗 , 四 下 里 求 人 拉 着 手 领 他 。 [kjv] And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. [bbe] And now, see, the hand of the Lord is on you, and you will be blind and not able to see the sun for a time. And straight away a dark mist came down on him; and he went about looking for a guide.13:12 [hgb] 方 伯 看 见 所 作 的 事 , 很 希 奇 主 的 道 , 就 信 了 。 [kjv] Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. [bbe] Then the ruler, when he saw what was done, had faith, being full of wonder at the teaching of the Lord.13:13 [hgb] 保 罗 和 他 的 同 人 , 从 帕 弗 开 船 , 来 到 旁 非 利 亚 的 别 加 。 约 翰 就 离 开 他 们 回 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. [bbe] Then Paul and those who were with him went by ship from Paphos and came to Perga in Pamphylia: and there John went away from them and came back to Jerusalem.13:14 [hgb] 他 们 离 了 别 加 往 前 行 , 来 到 彼 西 底 的 安 提 阿 。 在 安 息 日 进 会 堂 坐 下 。 [kjv] But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. [bbe] But they, going through from Perga, came to Antioch in Pisidia; and they went into the Synagogue on the Sabbath and were seated.13:15 [hgb] 读 完 了 律 法 和 先 知 的 书 , 管 会 堂 的 叫 人 过 去 , 对 他 们 说 , 二 位 兄 台 , 若 有 什 么 劝 勉 众 人 的 话 , 请 说 。 [kjv] And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on. [bbe] And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on.13:16 [hgb] 保 罗 就 站 起 来 , 举 手 说 , 以 色 列 人 , 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 请 听 。 [kjv] Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. [bbe] And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.13:17 [hgb] 这 以 色 列 民 的 神 , 拣 选 了 我 们 的 祖 宗 , 当 民 寄 居 埃 及 的 时 候 , 抬 举 他 们 , 用 大 能 的 手 领 他 们 出 来 。 [kjv] The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. [bbe] The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it.13:18 [hgb] 又 在 旷 野 容 忍 他 们 约 有 四 十 年 。 ( 容 忍 或 作 抚 养 ) [kjv] And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness. [bbe] And for about forty years he put up with their ways in the waste land.13:19 [hgb] 既 灭 了 迦 南 地 七 族 的 人 , 就 把 那 地 分 给 他 们 为 业 。 [kjv] And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. [bbe] And having put to destruction seven nations in the land of Canaan, he gave them the land for their heritage for about four hundred and fifty years.13:20 [hgb] 此 后 , 给 他 们 设 立 士 师 , 约 有 四 百 五 十 年 , 直 到 先 知 撒 母 耳 的 时 候 。 [kjv] And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet. [bbe] And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet.13:21 [hgb] 后 来 他 们 求 一 个 王 , 神 就 将 便 雅 悯 支 派 中 , 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 给 他 们 作 王 四 十 年 。 [kjv] And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. [bbe] Then at their request for a king, God gave them Saul, the son of Kish, a man of the family of Benjamin, who was their king for forty years.13:22 [hgb] 既 废 了 扫 罗 , 就 选 立 大 卫 作 他 们 的 王 。 又 为 他 作 见 证 说 , 我 寻 得 耶 西 的 儿 子 大 卫 , 他 是 合 我 心 意 的 人 , 凡 事 要 遵 行 我 的 旨 意 。 [kjv] And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. [bbe] And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure.13:23 [hgb] 从 这 人 的 后 裔 中 , 神 已 经 照 着 所 应 许 的 , 为 以 色 列 人 立 了 一 位 救 主 , 就 是 耶 稣 。 [kjv] Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: [bbe] From this man's seed has God given to Israel a Saviour, even Jesus, as he gave his word;13:24 [hgb] 在 他 没 有 出 来 以 先 , 约 翰 向 以 色 列 众 民 宣 讲 悔 改 的 洗 礼 。 [kjv] When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. [bbe] For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart.13:25 [hgb] 约 翰 将 行 尽 他 的 程 途 说 , 你 们 以 为 我 是 谁 ? 我 不 是 基 督 。 只 是 有 一 位 在 我 以 后 来 的 , 我 解 他 脚 上 的 鞋 带 , 也 是 不 配 的 。 [kjv] And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. [bbe] And when John was completing his work, he said, What do I seem to you to be? I am not he; but one is coming after me, whose shoes I am not good enough to undo.13:26 [hgb] 弟 兄 们 , 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 , 和 你 们 中 间 敬 畏 神 的 人 哪 , 这 救 世 的 道 , 是 传 给 我 们 的 。 [kjv] Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent. [bbe] My brothers, children of the family of Abraham, and those among you who have the fear of God, to us the word of this salvation is sent.13:27 [hgb] 耶 路 撒 冷 居 住 的 人 , 和 他 们 的 官 长 , 因 为 不 认 识 基 督 , 也 不 明 白 每 安 息 日 所 读 众 先 知 的 书 , 就 把 基 督 定 了 死 罪 , 正 应 了 先 知 的 预 言 。 [kjv] For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. [bbe] For the men of Jerusalem and their rulers, having no knowledge of him, or of the sayings of the prophets which come to their ears every Sabbath day, gave effect to them by judging him.13:28 [hgb] 虽 然 查 不 出 他 有 当 死 的 罪 来 , 还 是 求 彼 拉 多 杀 他 。 [kjv] And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. [bbe] And though no cause of death was seen in him, they made a request to Pilate that he might be put to death.13:29 [hgb] 既 成 就 了 经 上 指 着 他 所 记 的 一 切 话 , 就 把 他 从 木 头 上 取 下 来 , 放 在 坟 墓 里 。 [kjv] And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. [bbe] And when they had done all the things said in the Writings about him, they took him down from the tree, and put him in the place of the dead.13:30 [hgb] 神 却 叫 他 从 死 里 复 活 。 [kjv] But God raised him from the dead: [bbe] But God gave him back from the dead:13:31 [hgb] 那 从 加 利 利 同 他 上 耶 路 撒 冷 的 人 多 日 看 见 他 , 这 些 人 如 今 在 民 间 是 他 的 见 证 。 [kjv] And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. [bbe] And for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people.13:32 [hgb] 我 们 也 报 好 信 息 给 你 们 , 就 是 那 应 许 祖 宗 的 话 , [kjv] And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, [bbe] And we are giving you the good news of the undertaking made to the fathers,13:33 [hgb] 神 已 经 向 我 们 这 作 儿 女 的 应 验 , 叫 耶 稣 复 活 了 。 正 如 诗 篇 第 二 篇 上 记 着 说 , 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。 [kjv] God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. [bbe] Which God has now put into effect for our children, by sending Jesus; as it says in the second Psalm, You are my Son; this day I have given you being.13:34 [hgb] 论 到 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 不 再 归 于 朽 坏 , 就 这 样 说 , 我 必 将 所 应 许 大 卫 那 圣 洁 可 靠 的 恩 典 , 赐 给 你 们 。 [kjv] And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. [bbe] And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David.13:35 [hgb] 又 有 一 篇 上 说 , 你 必 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。 [kjv] Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. [bbe] Because he says in another Psalm, You will not let your Holy One see destruction.13:36 [hgb] 大 卫 在 世 的 时 候 , 遵 行 了 神 的 旨 意 , 就 睡 了 , ( 或 作 大 卫 按 神 的 旨 意 服 事 了 他 那 一 世 的 人 就 睡 了 ) 。 归 到 他 祖 宗 那 里 , 已 见 朽 坏 。 [kjv] For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: [bbe] Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction:13:37 [hgb] 惟 独 神 所 复 活 的 , 他 并 未 见 朽 坏 。 [kjv] But he, whom God raised again, saw no corruption. [bbe] But he, who was lifted up by God, did not see destruction.13:38 [hgb] 所 以 弟 兄 们 , 你 们 当 晓 得 , 赦 罪 的 道 是 由 这 人 传 给 你 们 的 。 [kjv] Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: [bbe] And so, let it be clear to you, my brothers, that through this man forgiveness of sins is offered to you:13:39 [hgb] 你 们 靠 摩 西 的 律 法 , 在 一 切 不 得 称 义 的 事 上 , 信 靠 这 人 , 就 都 得 称 义 了 。 [kjv] And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. [bbe] And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.13:40 [hgb] 所 以 你 们 务 要 小 心 , 免 得 先 知 书 上 所 说 的 临 到 你 们 。 [kjv] Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; [bbe] So take care that these words of the prophets do not come true for you;13:41 [hgb] 主 说 , 你 们 这 轻 慢 的 人 要 观 看 , 要 惊 奇 , 要 灭 亡 。 因 为 在 你 们 的 时 候 , 我 行 一 件 事 , 虽 有 人 告 诉 你 们 , 你 们 总 是 不 信 。 [kjv] Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. [bbe] See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you.13:42 [hgb] 他 们 出 会 堂 的 时 候 , 众 人 请 他 们 到 下 安 息 日 , 再 讲 这 话 给 他 们 听 。 [kjv] And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. [bbe] And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after.13:43 [hgb] 散 会 以 后 , 犹 太 人 和 敬 虔 进 犹 太 教 的 人 , 多 有 跟 从 保 罗 , 巴 拿 巴 的 , 二 人 对 他 们 讲 道 , 劝 他 们 务 要 恒 久 在 神 的 恩 中 。 [kjv] Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. [bbe] Now when the meeting was ended, a number of the Jews and of the God-fearing Gentiles who had become Jews, went after Paul and Barnabas: who put before them how important it was to keep on in the grace of God.13:44 [hgb] 到 下 安 息 日 , 合 城 的 人 , 几 乎 都 来 聚 集 , 要 听 神 的 道 。 [kjv] And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. [bbe] And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.13:45 [hgb] 但 犹 太 人 看 见 人 这 样 多 , 就 满 心 嫉 妒 , 硬 驳 保 罗 所 说 的 话 , 并 且 毁 谤 。 [kjv] But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. [bbe] But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.13:46 [hgb] 保 罗 和 巴 拿 巴 放 胆 说 , 神 的 道 先 讲 给 你 们 , 原 是 应 当 的 , 只 因 你 们 弃 绝 这 道 , 断 定 自 己 不 配 得 永 生 , 我 们 就 转 向 外 邦 人 去 。 [kjv] Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. [bbe] Then Paul and Barnabas without fear said, It was necessary for the word of God to be given to you first; but because you will have nothing to do with it, and have no desire for eternal life, it will now be offered to the Gentiles.13:47 [hgb] 因 为 主 曾 这 样 吩 咐 我 们 说 , 我 已 经 立 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 救 恩 直 到 地 极 。 [kjv] For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. [bbe] For so the Lord has given us orders, saying, I have given you for a light to the Gentiles so that you may be for salvation to the ends of the earth.13:48 [hgb] 外 邦 人 听 见 这 话 , 就 欢 喜 了 , 赞 美 神 的 道 , 凡 预 定 得 永 生 的 人 都 信 了 。 [kjv] And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. [bbe] And the Gentiles, hearing this, were glad and gave glory to the word of God: and those marked out by God for eternal life had faith.13:49 [hgb] 于 是 主 的 道 , 传 遍 了 那 一 带 地 方 。 [kjv] And the word of the Lord was published throughout all the region. [bbe] And the word of the Lord went through all the country.13:50 [hgb] 但 犹 太 人 挑 唆 虔 敬 尊 贵 的 妇 女 , 和 城 内 有 名 望 的 人 , 逼 迫 保 罗 , 巴 拿 巴 , 将 他 们 赶 出 境 外 。 [kjv] But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. [bbe] But the Jews, working up the feelings of the God-fearing women of high position and of the chief men of the town, got an attack started against Paul and Barnabas, driving them out of those parts.13:51 [hgb] 二 人 对 着 众 人 跺 下 脚 上 的 尘 土 , 就 往 以 哥 念 去 了 。 [kjv] But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium. [bbe] But they, shaking off the dust of that place from their feet, came to Iconium.13:52 [hgb] 门 徒 满 心 喜 乐 , 又 被 圣 灵 充 满 。 [kjv] And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost. [bbe] And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit. Chapter 14 14:1 [hgb] 二 人 在 以 哥 念 同 进 犹 太 人 的 会 堂 , 在 那 里 讲 的 叫 犹 太 人 , 和 希 利 尼 人 , 信 的 很 多 。 [kjv] And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. [bbe] Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.14:2 [hgb] 但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。 [kjv] But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. [bbe] But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.14:3 [hgb] 二 人 在 那 里 住 了 多 日 , 倚 靠 主 放 胆 讲 道 。 主 借 他 们 的 手 , 施 行 神 迹 奇 事 , 证 明 他 的 恩 道 。 [kjv] Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. [bbe] So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.14:4 [hgb] 城 里 的 众 人 就 分 了 党 。 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。 [kjv] But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. [bbe] But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.14:5 [hgb] 那 时 , 外 邦 人 和 犹 太 人 , 并 他 们 的 官 长 , 一 齐 拥 上 来 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 头 打 他 们 。 [kjv] And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, [bbe] And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,14:6 [hgb] 使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 吕 高 尼 的 路 司 得 , 特 庇 , 两 个 城 , 和 周 围 地 方 去 。 [kjv] They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about: [bbe] Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:14:7 [hgb] 在 那 里 传 福 音 。 [kjv] And there they preached the gospel. [bbe] And went on preaching the good news there.14:8 [hgb] 路 司 得 城 里 , 坐 着 一 个 两 脚 无 力 的 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 从 来 没 有 走 过 。 [kjv] And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: [bbe] And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.14:9 [hgb] 他 听 保 罗 讲 道 。 保 罗 定 睛 看 他 , 见 他 有 信 心 , 可 得 痊 愈 , [kjv] The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, [bbe] This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,14:10 [hgb] 就 大 声 说 , 你 起 来 , 两 脚 站 直 。 那 人 就 跳 起 来 而 且 行 走 。 [kjv] Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. [bbe] Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.14:11 [hgb] 众 人 看 见 保 罗 所 作 的 事 , 就 用 吕 高 尼 的 话 , 大 声 说 , 有 神 借 着 人 形 , 降 临 在 我 们 中 间 了 。 [kjv] And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. [bbe] And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.14:12 [hgb] 于 是 称 巴 拿 巴 为 丢 斯 , 称 保 罗 为 希 耳 米 , 因 为 他 说 话 领 首 。 [kjv] And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. [bbe] And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.14:13 [hgb] 有 城 外 丢 斯 庙 的 祭 司 , 牵 着 牛 , 拿 着 花 圈 , 来 到 门 前 , 要 同 众 人 向 使 徒 献 祭 。 [kjv] Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. [bbe] And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.14:14 [hgb] 巴 拿 巴 , 保 罗 , 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 , [kjv] Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, [bbe] But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,14:15 [hgb] 诸 君 , 为 什 么 作 这 事 呢 ? 我 们 也 是 人 , 性 情 和 你 们 一 样 。 我 们 传 福 音 给 你 们 , 是 叫 你 们 离 弃 这 些 虚 妄 , 归 向 那 创 造 天 , 地 , 海 , 和 其 中 万 物 的 永 生 神 。 [kjv] And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: [bbe] Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:14:16 [hgb] 他 在 从 前 的 世 代 , 任 凭 万 国 各 行 其 道 。 [kjv] Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. [bbe] Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.14:17 [hgb] 然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 , 赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。 [kjv] Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. [bbe] But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.14:18 [hgb] 二 人 说 了 这 些 话 , 仅 仅 地 拦 住 众 人 不 献 祭 与 他 们 。 [kjv] And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. [bbe] And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.14:19 [hgb] 但 有 些 犹 太 人 , 从 安 提 阿 和 以 哥 念 来 , 挑 唆 众 人 , 就 用 石 头 打 保 罗 , 以 为 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。 [kjv] And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. [bbe] But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.14:20 [hgb] 门 徒 正 围 着 他 , 他 就 起 来 , 走 进 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 , [kjv] Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. [bbe] But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.14:21 [hgb] 对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 。 就 回 路 司 得 , 以 哥 念 , 安 提 阿 去 , [kjv] And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, [bbe] And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,14:22 [hgb] 坚 固 门 徒 的 心 , 劝 他 们 恒 守 所 信 的 道 。 又 说 , 我 们 进 入 神 的 国 , 必 须 经 历 许 多 艰 难 。 [kjv] Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. [bbe] Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.14:23 [hgb] 二 人 在 各 教 会 中 选 立 了 长 老 , 又 禁 食 祷 告 , 就 把 他 们 交 托 所 信 的 主 。 [kjv] And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. [bbe] And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.14:24 [hgb] 二 人 经 过 彼 西 底 , 来 到 旁 非 利 亚 。 [kjv] And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia. [bbe] And they went through Pisidia and came to Pamphylia.14:25 [hgb] 在 别 加 讲 了 道 , 就 下 亚 大 利 去 。 [kjv] And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia: [bbe] And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;14:26 [hgb] 从 那 里 坐 船 , 往 安 提 阿 去 。 当 初 他 们 被 众 人 所 托 蒙 神 之 恩 , 要 办 现 在 所 作 之 工 , 就 是 在 这 地 方 。 [kjv] And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. [bbe] And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.14:27 [hgb] 到 了 那 里 , 聚 集 了 会 众 , 就 述 说 神 借 他 们 所 行 的 一 切 事 , 并 神 怎 样 为 外 邦 人 开 了 信 道 的 门 。 [kjv] And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. [bbe] And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.14:28 [hgb] 二 人 就 在 那 里 同 门 徒 住 了 多 日 。 [kjv] And there they abode long time with the disciples. [bbe] And they were with the disciples there for a long time. Chapter 15 15:1 [hgb] 有 几 个 人 , 从 犹 太 下 来 , 教 训 弟 兄 们 说 , 你 们 若 不 按 摩 西 的 规 条 受 割 礼 , 不 能 得 救 。 [kjv] And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. [bbe] Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.15:2 [hgb] 保 罗 巴 拿 巴 与 他 们 大 大 地 分 争 辩 论 , 众 门 徒 就 定 规 , 叫 保 罗 , 巴 拿 巴 和 本 会 中 几 个 人 , 为 所 辩 论 的 , 上 耶 路 撒 冷 去 , 见 使 徒 和 长 老 。 [kjv] When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. [bbe] And after Paul and Barnabas had had no little argument and discussion with them, the brothers made a decision to send Paul and Barnabas and certain others of them to the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem about this question.15:3 [hgb] 于 是 教 会 送 他 们 起 行 , 他 们 经 过 腓 尼 基 , 撒 玛 利 亚 , 随 处 传 说 外 邦 人 归 主 的 事 , 叫 众 弟 兄 都 甚 欢 喜 。 [kjv] And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. [bbe] So they, being sent on their way by the church, went through Phoenicia and Samaria, giving news of the salvation of the Gentiles, to the great joy of all the brothers.15:4 [hgb] 到 了 耶 路 撒 冷 , 教 会 和 使 徒 并 长 老 , 都 接 待 他 们 , 他 们 就 述 说 神 同 他 们 所 行 的 一 切 事 。 [kjv] And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. [bbe] And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.15:5 [hgb] 惟 有 几 个 信 徒 是 法 利 赛 教 门 的 人 , 起 来 说 , 必 须 给 外 邦 人 行 割 礼 , 吩 咐 他 们 遵 守 摩 西 的 律 法 。 [kjv] But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. [bbe] But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses.15:6 [hgb] 使 徒 和 长 老 , 聚 会 商 议 这 事 。 [kjv] And the apostles and elders came together for to consider of this matter. [bbe] And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.15:7 [hgb] 辩 论 已 经 多 了 , 彼 得 就 起 来 , 说 , 诸 位 弟 兄 , 你 们 知 道 神 早 已 在 你 们 中 间 拣 选 了 我 , 叫 外 邦 人 从 我 口 中 得 听 福 音 之 道 , 而 且 相 信 。 [kjv] And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. [bbe] And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.15:8 [hgb] 知 道 人 心 的 神 , 也 为 他 们 作 了 见 证 。 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 。 [kjv] And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; [bbe] And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;15:9 [hgb] 又 借 着 信 , 洁 净 了 他 们 的 心 , 并 不 分 他 们 我 们 。 [kjv] And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. [bbe] Making no division between them and us, but making clean their hearts by faith.15:10 [hgb] 现 在 为 什 么 试 探 神 , 要 把 我 们 祖 宗 和 我 们 所 不 能 负 的 轭 , 放 在 门 徒 的 颈 项 上 呢 ? [kjv] Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? [bbe] Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it?15:11 [hgb] 我 们 得 救 , 乃 是 因 主 耶 稣 的 恩 , 和 他 们 一 样 , 这 是 我 们 所 信 的 。 [kjv] But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. [bbe] But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.15:12 [hgb] 众 人 都 默 默 无 声 , 听 巴 拿 巴 和 保 罗 , 述 说 神 借 他 们 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 迹 奇 事 。 [kjv] Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. [bbe] And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.15:13 [hgb] 他 们 住 了 声 , 雅 各 就 说 , 诸 位 弟 兄 , 请 听 我 的 话 。 [kjv] And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: [bbe] And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:15:14 [hgb] 方 才 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 于 自 己 的 名 下 [kjv] Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. [bbe] Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.15:15 [hgb] 众 先 知 的 话 , 也 与 这 意 思 相 合 。 [kjv] And to this agree the words of the prophets; as it is written, [bbe] And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,15:16 [hgb] 正 如 经 上 所 写 的 , 此 后 我 要 回 来 , 重 新 修 造 大 卫 倒 塌 的 帐 幕 , 把 那 破 坏 的 , 重 新 修 造 建 立 起 来 。 [kjv] After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: [bbe] After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:15:17 [hgb] 叫 余 剩 的 人 , 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 外 邦 人 , 都 寻 求 主 。 [kjv] That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. [bbe] So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named,15:18 [hgb] 这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。 [kjv] Known unto God are all his works from the beginning of the world. [bbe] Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.15:19 [hgb] 所 以 据 我 的 意 见 , 不 可 难 为 那 归 服 神 的 外 邦 人 。 [kjv] Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: [bbe] For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;15:20 [hgb] 只 要 写 信 , 吩 咐 他 们 禁 戒 偶 像 的 污 秽 和 奸 淫 , 并 勒 死 的 牲 畜 , 和 血 。 [kjv] But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. [bbe] But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.15:21 [hgb] 因 为 从 古 以 来 , 摩 西 的 书 在 各 城 有 人 传 讲 , 每 逢 安 息 日 , 在 会 堂 里 诵 读 。 [kjv] For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. [bbe] For Moses, from times long past, has his preachers in every town, reading his law in the Synagogues every Sabbath.15:22 [hgb] 那 时 , 使 徒 和 长 老 并 全 教 会 , 定 意 从 他 们 中 间 拣 选 人 , 差 他 们 和 保 罗 , 巴 拿 巴 , 同 往 安 提 阿 去 。 所 拣 选 的 , 就 是 称 呼 巴 撒 巴 的 犹 大 , 和 西 拉 , 这 两 个 人 在 弟 兄 中 是 作 首 领 的 。 [kjv] Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: [bbe] Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers:15:23 [hgb] 于 是 写 信 交 付 他 们 , 内 中 说 , 使 徒 和 作 长 老 的 弟 兄 们 , 问 安 提 阿 , 叙 利 亚 , 基 利 家 外 邦 众 弟 兄 的 安 。 [kjv] And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: [bbe] And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you:15:24 [hgb] 我 们 听 说 有 几 个 人 , 从 我 们 这 里 出 去 , 用 言 语 搅 扰 你 们 , 惑 乱 你 们 的 心 。 ( 有 古 卷 在 此 有 你 们 必 须 受 割 礼 守 摩 西 的 律 法 ) 。 其 实 我 们 并 没 有 吩 咐 他 们 。 [kjv] Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: [bbe] Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order;15:25 [hgb] 所 以 我 们 同 心 定 意 , 拣 选 几 个 人 , 差 他 们 同 我 们 所 亲 爱 的 巴 拿 巴 , 和 保 罗 , 往 你 们 那 里 去 。 [kjv] It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, [bbe] It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,15:26 [hgb] 这 二 人 是 为 我 主 耶 稣 基 督 的 名 , 不 顾 性 命 的 。 [kjv] Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. [bbe] Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.15:27 [hgb] 我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。 [kjv] We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. [bbe] And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.15:28 [hgb] 因 为 圣 灵 和 我 们 , 定 意 不 将 别 的 重 担 放 在 你 们 身 上 。 惟 有 几 件 事 是 不 可 少 的 , [kjv] For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; [bbe] For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;15:29 [hgb] 就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 , 和 血 , 并 勒 死 的 牲 畜 , 和 奸 淫 。 这 几 件 你 们 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 , 就 好 了 。 愿 你 们 平 安 。 [kjv] That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. [bbe] To keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy.15:30 [hgb] 他 们 既 奉 了 差 遣 , 就 下 安 提 阿 去 , 聚 集 众 人 , 交 付 书 信 。 [kjv] So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: [bbe] So they, being sent away, came down to Antioch, and having got the people together, they gave them the letter.15:31 [hgb] 众 人 念 了 , 因 为 信 上 安 慰 的 话 , 就 欢 喜 了 。 [kjv] Which when they had read, they rejoiced for the consolation. [bbe] And after reading it, they were glad of its comfort.15:32 [hgb] 犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。 [kjv] And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. [bbe] And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.15:33 [hgb] 住 了 些 日 子 , 弟 兄 们 打 发 他 们 平 平 安 安 地 回 到 差 遣 他 们 的 人 那 里 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有 [kjv] And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. [bbe] And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.15:34 [hgb] 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 里 。 ) [kjv] Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. [bbe] []15:35 [hgb] 但 保 罗 和 巴 拿 巴 , 仍 住 在 安 提 阿 , 和 许 多 别 人 一 同 教 训 人 , 传 主 的 道 。 [kjv] Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. [bbe] But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.15:36 [hgb] 过 了 些 日 子 , 保 罗 对 巴 拿 巴 说 , 我 们 可 以 回 到 从 前 宣 传 主 道 的 各 城 , 看 望 弟 兄 们 景 况 如 何 。 [kjv] And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. [bbe] And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are.15:37 [hgb] 巴 拿 巴 有 意 , 要 带 称 呼 马 可 的 约 翰 同 去 。 [kjv] And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. [bbe] And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.15:38 [hgb] 但 保 罗 , 因 为 马 可 从 前 在 旁 非 利 亚 离 开 他 们 , 不 和 他 们 同 去 作 工 , 就 以 为 不 可 带 他 去 。 [kjv] But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. [bbe] But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.15:39 [hgb] 于 是 二 人 起 了 争 论 , 甚 至 彼 此 分 开 。 巴 拿 巴 带 着 马 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 。 [kjv] And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; [bbe] And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;15:40 [hgb] 保 罗 拣 选 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 们 把 他 交 于 主 的 恩 中 。 [kjv] And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. [bbe] But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.15:41 [hgb] 他 就 走 遍 叙 利 亚 , 基 利 家 , 坚 固 众 教 会 。 [kjv] And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. [bbe] And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith. Chapter 16 16:1 [hgb] 保 罗 来 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 里 有 一 个 门 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 犹 太 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 却 是 希 利 尼 人 。 [kjv] Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: [bbe] And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;16:2 [hgb] 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 , 都 称 赞 他 。 [kjv] Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. [bbe] Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.16:3 [hgb] 保 罗 要 带 他 同 去 , 只 因 那 些 地 方 的 犹 太 人 , 都 知 道 他 父 亲 是 希 利 尼 人 , 就 给 他 行 了 割 礼 。 [kjv] Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. [bbe] Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.16:4 [hgb] 他 们 经 过 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 长 老 所 定 的 条 规 , 交 给 门 徒 遵 守 。 [kjv] And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. [bbe] And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.16:5 [hgb] 于 是 众 教 会 信 心 越 发 坚 固 , 人 数 天 天 加 增 。 [kjv] And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. [bbe] So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.16:6 [hgb] 圣 灵 既 然 禁 止 他 们 在 亚 西 亚 讲 道 , 他 们 就 经 过 弗 吕 家 , 加 拉 太 一 带 地 方 。 [kjv] Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, [bbe] And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;16:7 [hgb] 到 了 每 西 亚 的 边 界 , 他 们 想 要 往 庇 推 尼 去 , 耶 稣 的 灵 却 不 许 。 [kjv] After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. [bbe] And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;16:8 [hgb] 他 们 就 越 过 每 西 亚 , 下 到 特 罗 亚 去 。 [kjv] And they passing by Mysia came down to Troas. [bbe] And going past Mysia, they came down to Troas.16:9 [hgb] 在 夜 间 有 异 象 现 与 保 罗 。 有 一 个 马 其 顿 人 , 站 着 求 他 说 , 请 你 过 到 马 其 顿 来 帮 助 我 们 。 [kjv] And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. [bbe] And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.16:10 [hgb] 保 罗 既 看 见 这 异 象 , 我 们 随 即 想 要 往 马 其 顿 去 , 以 为 神 召 我 们 传 福 音 给 那 里 的 人 听 。 [kjv] And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. [bbe] And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.16:11 [hgb] 于 是 从 特 罗 亚 开 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亚 波 利 。 [kjv] Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; [bbe] So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;16:12 [hgb] 从 那 里 来 到 腓 立 比 , 就 是 马 其 顿 这 一 方 的 头 一 个 城 。 也 是 罗 马 的 驻 防 城 。 我 们 在 这 城 里 住 了 几 天 。 [kjv] And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. [bbe] And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.16:13 [hgb] 当 安 息 日 , 我 们 出 城 门 , 到 了 河 边 , 知 道 那 里 有 一 个 祷 告 的 地 方 , 我 们 就 坐 下 对 那 聚 会 的 妇 女 讲 道 。 [kjv] And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. [bbe] And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.16:14 [hgb] 有 一 个 卖 紫 色 布 疋 的 妇 人 , 名 叫 吕 底 亚 , 是 推 雅 推 喇 城 的 人 , 素 来 敬 拜 神 。 她 听 见 了 , 主 就 开 导 她 的 心 , 叫 她 留 心 听 保 罗 所 讲 的 话 。 [kjv] And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. [bbe] And a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying.16:15 [hgb] 她 和 她 一 家 , 既 领 了 洗 , 便 求 我 们 说 , 你 们 若 以 为 我 是 真 信 主 的 , ( 或 作 你 们 若 以 为 我 是 忠 心 事 主 的 ) 请 到 我 家 里 来 住 。 于 是 强 留 我 们 。 [kjv] And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. [bbe] And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come.16:16 [hgb] 后 来 , 我 们 往 那 祷 告 的 地 方 去 。 有 一 个 使 女 迎 着 面 来 , 她 被 巫 鬼 所 附 , 用 法 术 , 叫 她 主 人 们 大 得 财 利 。 [kjv] And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: [bbe] And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power.16:17 [hgb] 她 跟 随 保 罗 和 我 们 , 喊 着 说 , 这 些 人 是 至 高 神 的 仆 人 , 对 你 们 传 说 救 人 的 道 。 [kjv] The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. [bbe] She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.16:18 [hgb] 她 一 连 多 日 这 样 喊 叫 , 保 罗 就 心 中 厌 烦 , 转 身 对 那 鬼 说 , 我 奉 耶 稣 基 督 的 名 , 吩 咐 你 从 她 身 上 出 来 。 那 鬼 当 时 就 出 来 了 。 [kjv] And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. [bbe] And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.16:19 [hgb] 使 女 的 主 人 们 , 见 得 利 的 指 望 没 有 了 , 便 揪 住 保 罗 和 西 拉 , 拉 他 们 到 市 上 去 见 首 领 。 [kjv] And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, [bbe] But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers;16:20 [hgb] 又 带 到 官 长 面 前 说 , 这 些 人 原 是 犹 太 人 , 竟 骚 扰 我 们 的 城 , [kjv] And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, [bbe] And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town;16:21 [hgb] 传 我 们 罗 马 人 所 不 可 受 , 不 可 行 的 规 矩 。 [kjv] And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. [bbe] Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.16:22 [hgb] 众 人 就 一 同 起 来 攻 击 他 们 。 官 长 吩 咐 剥 了 他 们 的 衣 裳 , 用 棍 打 。 [kjv] And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. [bbe] And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.16:23 [hgb] 打 了 许 多 棍 , 便 将 他 们 下 在 监 里 , 嘱 咐 禁 卒 严 紧 看 守 。 [kjv] And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: [bbe] And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:16:24 [hgb] 禁 卒 领 了 这 样 的 命 , 就 把 他 们 下 在 内 监 里 , 两 脚 上 了 木 狗 。 [kjv] Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. [bbe] And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.16:25 [hgb] 约 在 半 夜 , 保 罗 和 西 拉 , 祷 告 唱 诗 赞 美 神 , 众 囚 犯 也 侧 耳 而 听 。 [kjv] And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. [bbe] But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;16:26 [hgb] 忽 然 地 大 震 动 , 甚 至 监 牢 的 地 基 都 摇 动 了 。 监 门 立 刻 全 开 , 众 囚 犯 的 锁 链 也 都 松 开 了 。 [kjv] And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. [bbe] And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off.16:27 [hgb] 禁 卒 一 醒 , 看 见 监 门 全 开 , 以 为 囚 犯 已 经 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 杀 。 [kjv] And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. [bbe] And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away.16:28 [hgb] 保 罗 大 声 呼 叫 说 , 不 要 伤 害 自 己 , 我 们 都 在 这 里 。 [kjv] But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. [bbe] But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.16:29 [hgb] 禁 卒 叫 人 拿 灯 来 , 就 跳 进 去 , 战 战 兢 兢 地 俯 伏 在 保 罗 西 拉 面 前 。 [kjv] Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, [bbe] And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,16:30 [hgb] 又 领 他 们 出 来 说 , 二 位 先 生 , 我 当 怎 样 行 才 可 以 得 救 ? [kjv] And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? [bbe] And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation?16:31 [hgb] 他 们 说 , 当 信 主 耶 稣 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。 [kjv] And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. [bbe] And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.16:32 [hgb] 他 们 就 把 主 的 道 , 讲 给 他 和 他 全 家 的 人 听 。 [kjv] And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. [bbe] And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.16:33 [hgb] 当 夜 就 在 那 时 候 , 禁 卒 把 他 们 带 去 , 洗 他 们 的 伤 。 他 和 属 乎 他 的 人 , 立 时 都 受 了 洗 。 [kjv] And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. [bbe] And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.16:34 [hgb] 于 是 禁 卒 领 他 们 上 自 己 家 里 去 , 给 他 们 摆 上 饭 , 他 和 全 家 , 因 为 信 了 神 , 都 很 喜 乐 。 [kjv] And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. [bbe] And he took them into his house and gave them food, and he was full of joy, having faith in God with all his family.16:35 [hgb] 到 了 天 亮 , 官 长 打 发 差 役 来 说 , 释 放 那 两 个 人 吧 。 [kjv] And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. [bbe] But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go.16:36 [hgb] 禁 卒 就 把 这 话 告 诉 保 罗 说 , 官 长 打 发 人 来 叫 释 放 你 们 。 如 今 可 以 出 监 , 平 平 安 安 地 去 吧 。 [kjv] And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. [bbe] And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.16:37 [hgb] 保 罗 却 说 , 我 们 是 罗 马 人 , 并 没 有 定 罪 , 他 们 就 在 众 人 面 前 打 了 我 们 , 又 把 我 们 下 在 监 里 。 现 在 要 私 下 撵 我 们 出 去 吗 ? 这 是 不 行 的 。 叫 他 们 自 己 来 领 我 们 出 去 吧 。 [kjv] But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. [bbe] But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out.16:38 [hgb] 差 役 把 这 话 回 禀 官 长 。 官 长 听 见 他 们 是 罗 马 人 , 就 害 怕 了 。 [kjv] And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. [bbe] And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;16:39 [hgb] 于 是 来 劝 他 们 , 领 他 们 出 来 , 请 他 们 离 开 那 城 。 [kjv] And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. [bbe] Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.16:40 [hgb] 二 人 出 了 监 , 往 吕 底 亚 家 里 去 。 见 了 弟 兄 们 , 劝 慰 他 们 一 番 , 就 走 了 。 [kjv] And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. [bbe] And they came out of the prison and went to the house of Lydia: and when they had seen the brothers they gave them comfort and went away. Chapter 17 17:1 [hgb] 保 罗 和 西 拉 , 经 过 暗 妃 波 里 , 亚 波 罗 尼 亚 , 来 到 帖 撒 罗 尼 迦 , 在 那 里 有 犹 太 人 的 会 堂 。 [kjv] Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: [bbe] Now when they had gone through Amphipolis and Apollonia they came to Thessalonica, where there was a Synagogue of the Jews:17:2 [hgb] 保 罗 照 他 素 常 的 规 矩 进 去 , 一 连 三 个 安 息 日 , 本 着 圣 经 与 他 们 辩 论 , [kjv] And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, [bbe] And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,17:3 [hgb] 讲 解 陈 明 基 督 必 须 受 害 , 从 死 里 复 活 。 又 说 , 我 所 传 与 你 们 的 这 位 耶 稣 , 就 是 基 督 。 [kjv] Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. [bbe] Saying to them clearly and openly that Christ had to be put to death and come back to life again; and that this Jesus, whom, he said, I am preaching to you, is the Christ.17:4 [hgb] 他 们 中 间 有 些 人 听 了 劝 , 就 附 从 保 罗 和 西 拉 。 并 有 许 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 , 尊 贵 的 妇 女 也 不 少 。 [kjv] And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. [bbe] And some of them had faith, and were joined to Paul and Silas; and a number of the God-fearing Greeks, and some of the chief women.17:5 [hgb] 但 那 不 信 的 犹 太 人 心 里 嫉 妒 , 招 聚 了 些 市 井 匪 类 , 搭 伙 成 群 , 耸 动 合 城 的 人 , 闯 进 耶 孙 的 家 , 要 将 保 罗 西 拉 带 到 百 姓 那 里 。 [kjv] But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. [bbe] But the Jews, being moved with envy, took with them certain low persons from among the common people, and getting together a great number of people, made an outcry in the town, attacking the house of Jason with the purpose of taking them out to the people.17:6 [hgb] 找 不 着 他 们 , 就 把 耶 孙 和 几 个 弟 兄 , 拉 到 地 方 官 那 里 , 喊 叫 说 , 那 搅 乱 天 下 的 , 也 到 这 里 来 了 。 [kjv] And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; [bbe] And when they were not able to get them, they took Jason and some of the brothers by force before the rulers of the town, crying, These men, who have made trouble all over the world have now come here;17:7 [hgb] 耶 孙 收 留 他 们 。 这 些 人 都 违 背 该 撒 的 命 令 , 说 另 有 一 个 王 耶 稣 。 [kjv] Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. [bbe] Whom Jason has taken into his house: and they are acting against the orders of Caesar, saying that there is another king, Jesus.17:8 [hgb] 众 人 和 地 方 官 , 听 见 这 话 , 就 惊 慌 了 。 [kjv] And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. [bbe] And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.17:9 [hgb] 于 是 取 了 耶 孙 和 其 余 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。 [kjv] And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. [bbe] And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.17:10 [hgb] 弟 兄 们 , 随 即 在 夜 间 打 发 保 罗 和 西 拉 往 庇 哩 亚 去 。 二 人 到 了 , 就 进 入 犹 太 人 的 会 堂 。 [kjv] And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. [bbe] And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.17:11 [hgb] 这 地 方 的 人 , 贤 于 帖 撒 罗 尼 迦 的 人 , 甘 心 领 受 这 道 , 天 天 考 查 圣 经 , 要 晓 得 这 道 , 是 与 不 是 。 [kjv] These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. [bbe] Now these were more noble than the Jews of Thessalonica, for they gave serious attention to the word, searching in the holy Writings every day, to see if these things were so.17:12 [hgb] 所 以 他 们 中 间 多 有 相 信 的 。 又 有 希 利 尼 尊 贵 的 妇 女 , 男 子 也 不 少 。 [kjv] Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. [bbe] And a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.17:13 [hgb] 但 帖 撒 罗 尼 迦 的 犹 太 人 , 知 道 保 罗 又 在 庇 哩 亚 传 神 的 道 , 也 就 往 那 里 去 , 耸 动 搅 扰 众 人 。 [kjv] But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. [bbe] But when the Jews of Thessalonica had news that Paul was preaching the word at Beroea, they came there, troubling the people and working them up.17:14 [hgb] 当 时 弟 兄 们 便 打 发 保 罗 往 海 边 去 。 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亚 。 [kjv] And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. [bbe] So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.17:15 [hgb] 送 保 罗 的 人 带 他 到 了 雅 典 。 既 领 了 保 罗 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 这 里 来 , 就 回 去 了 。 [kjv] And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. [bbe] But those who went with Paul took him as far as Athens, and then went away, with orders from him to Silas and Timothy to come to him quickly.17:16 [hgb] 保 罗 在 雅 典 等 候 他 们 的 时 候 , 看 见 满 城 都 是 偶 像 , 就 心 里 着 急 。 [kjv] Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. [bbe] Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was troubled, for he saw all the town full of images of the gods.17:17 [hgb] 于 是 在 会 堂 里 , 与 犹 太 人 , 和 虔 敬 的 人 , 并 每 日 在 市 上 所 遇 见 的 人 辩 论 。 [kjv] Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. [bbe] So he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there.17:18 [hgb] 还 有 以 彼 古 罗 和 斯 多 亚 两 门 的 学 士 , 与 他 争 论 。 有 的 说 , 这 胡 言 乱 语 的 要 说 什 么 。 有 的 说 , 他 似 乎 是 传 说 外 邦 鬼 神 的 。 这 话 是 因 保 罗 传 讲 耶 稣 , 与 复 活 的 道 。 [kjv] Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. [bbe] And some of those who were supporters of the theories of the Epicureans and the Stoics, had a meeting with him. And some said, What is this talker of foolish words saying? And others, He seems to be a preacher of strange gods: because he was preaching of Jesus and his coming back from the dead.17:19 [hgb] 他 们 就 把 他 带 到 亚 略 巴 古 说 , 你 所 讲 的 这 新 道 , 我 们 也 可 以 知 道 吗 ? [kjv] And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? [bbe] And they took him to Mars' Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?17:20 [hgb] 因 为 你 有 些 奇 怪 的 事 , 传 到 我 们 耳 中 。 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 什 么 意 思 。 [kjv] For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. [bbe] For you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them.17:21 [hgb] 雅 典 人 , 和 住 在 那 里 的 客 人 , 都 不 顾 别 的 事 , 只 将 新 闻 说 说 听 听 [kjv] (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) [bbe] (Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)17:22 [hgb] 保 罗 站 在 亚 略 巴 古 当 中 , 说 , 众 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 们 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。 [kjv] Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. [bbe] And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.17:23 [hgb] 我 游 行 的 时 候 , 观 看 你 们 所 敬 拜 的 , 遇 见 一 座 坛 , 上 面 写 着 未 识 之 神 。 你 们 所 不 认 识 而 敬 拜 的 , 我 现 在 告 诉 你 们 。 [kjv] For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. [bbe] For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you.17:24 [hgb] 创 造 宇 宙 和 其 中 万 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 。 [kjv] God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; [bbe] The God who made the earth and everything in it, he, being Lord of heaven and earth, is not housed in buildings made with hands;17:25 [hgb] 也 不 用 人 手 服 事 , 好 像 缺 少 什 么 , 自 己 倒 将 生 命 气 息 , 万 物 , 赐 给 万 人 。 [kjv] Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; [bbe] And he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things;17:26 [hgb] 他 从 一 本 造 出 万 族 的 人 , ( 本 有 古 卷 作 血 脉 ) , 住 在 全 地 上 , 并 且 预 先 定 准 他 们 的 年 限 , 和 所 住 的 疆 界 。 [kjv] And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; [bbe] And he has made of one blood all the nations of men living on all the face of the earth, ordering their times and the limits of their lands,17:27 [hgb] 要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 。 [kjv] That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: [bbe] So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:17:28 [hgb] 我 们 生 活 , 动 作 , 存 留 , 都 在 乎 他 , 就 如 你 们 作 诗 的 , 有 人 说 , 我 们 也 是 他 所 生 的 。 [kjv] For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. [bbe] For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.17:29 [hgb] 我 们 既 是 神 所 生 的 , 就 不 当 以 为 神 的 神 性 像 人 用 手 艺 , 心 思 , 所 雕 刻 的 金 , 银 , 石 。 [kjv] Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. [bbe] If then we are the offspring of God, it is not right for us to have the idea that God is like gold or silver or stone, formed by the art or design of man.17:30 [hgb] 世 人 蒙 昧 无 知 的 时 候 , 神 并 不 监 察 , 如 今 却 吩 咐 各 处 的 人 都 要 悔 改 。 [kjv] And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: [bbe] Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart:17:31 [hgb] 因 为 他 已 经 定 了 日 子 , 要 借 着 他 所 设 立 的 人 , 按 公 义 审 判 天 下 。 并 且 叫 他 从 死 里 复 活 , 给 万 人 作 可 信 的 凭 据 。 [kjv] Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. [bbe] Because a day has been fixed in which all the world will be judged in righteousness by the man who has been marked out by him for this work; of which he has given a sign to all men by giving him back from the dead.17:32 [hgb] 众 人 听 见 从 死 里 复 活 的 话 , 就 有 讥 诮 他 的 , 又 有 人 说 , 我 们 再 听 你 讲 这 个 吧 。 [kjv] And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. [bbe] Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time.17:33 [hgb] 于 是 保 罗 从 他 们 当 中 出 去 了 。 [kjv] So Paul departed from among them. [bbe] And so Paul went away from among them.17:34 [hgb] 但 有 几 个 人 贴 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亚 略 巴 古 的 官 丢 尼 修 , 并 一 个 妇 人 , 名 叫 大 马 哩 , 还 有 别 人 一 同 信 从 。 [kjv] Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. [bbe] But some men gave him their support: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. Chapter 18 18:1 [hgb] 这 事 以 后 , 保 罗 离 了 雅 典 , 来 到 哥 林 多 。 [kjv] After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; [bbe] After these things, he went away from Athens, and came to Corinth.18:2 [hgb] 遇 见 一 个 犹 太 人 , 名 叫 亚 居 拉 , 他 生 在 本 都 。 因 为 革 老 丢 命 犹 太 人 都 离 开 罗 马 , 新 近 带 着 妻 百 基 拉 , 从 义 大 利 来 。 保 罗 就 投 奔 了 他 们 。 [kjv] And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. [bbe] And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them;18:3 [hgb] 他 们 本 是 制 造 帐 棚 为 业 。 保 罗 因 与 他 们 同 业 , 就 和 他 们 同 住 作 工 。 [kjv] And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. [bbe] And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.18:4 [hgb] 每 逢 安 息 日 , 保 罗 在 会 堂 里 辩 论 , 劝 化 犹 太 人 和 希 利 尼 人 。 [kjv] And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. [bbe] And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.18:5 [hgb] 西 拉 和 提 摩 太 从 马 其 顿 来 的 时 候 , 保 罗 为 道 迫 切 , 向 犹 太 人 证 明 耶 稣 是 基 督 。 [kjv] And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. [bbe] And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus.18:6 [hgb] 他 们 既 抗 拒 , 毁 谤 , 保 罗 就 抖 着 衣 裳 说 , 你 们 的 罪 归 到 你 们 自 己 头 上 , ( 罪 原 文 作 血 ) 与 我 无 干 , ( 原 文 作 我 却 干 净 ) 从 今 以 后 , 我 要 往 外 邦 人 那 里 去 , [kjv] And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. [bbe] And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.18:7 [hgb] 于 是 离 开 那 里 , 到 了 一 个 人 的 家 中 , 这 人 名 叫 提 多 犹 士 都 , 是 敬 拜 神 的 , 他 的 家 靠 近 会 堂 。 [kjv] And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. [bbe] And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.18:8 [hgb] 管 会 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 。 还 有 许 多 哥 林 多 人 听 了 , 就 相 信 受 洗 。 [kjv] And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. [bbe] And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism.18:9 [hgb] 夜 间 主 在 异 象 中 对 保 罗 说 , 不 要 怕 , 只 管 讲 , 不 要 闭 口 。 [kjv] Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: [bbe] And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:18:10 [hgb] 有 我 与 你 同 在 , 必 没 有 人 下 手 害 你 。 因 为 在 这 城 里 我 有 许 多 的 百 姓 。 [kjv] For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. [bbe] For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.18:11 [hgb] 保 罗 在 那 里 住 了 一 年 零 六 个 月 , 将 神 的 道 教 训 他 们 。 [kjv] And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. [bbe] And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.18:12 [hgb] 到 迦 流 作 亚 该 亚 方 伯 的 时 候 , 犹 太 人 同 心 起 来 攻 击 保 罗 , 拉 他 到 公 堂 , [kjv] And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, [bbe] But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,18:13 [hgb] 说 , 这 个 人 劝 人 不 按 着 律 法 敬 拜 神 。 [kjv] Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. [bbe] Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.18:14 [hgb] 保 罗 刚 要 开 口 , 迦 流 就 对 犹 太 人 说 , 你 们 这 些 犹 太 人 , 如 果 是 为 冤 枉 , 或 奸 恶 的 事 , 我 理 当 耐 性 听 你 们 。 [kjv] And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: [bbe] But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing:18:15 [hgb] 但 所 争 论 的 , 若 是 关 乎 言 语 , 名 目 , 和 你 们 的 律 法 , 你 们 自 己 去 办 吧 。 这 样 的 事 我 不 愿 意 审 问 。 [kjv] But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. [bbe] But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.18:16 [hgb] 就 把 他 们 撵 出 公 堂 。 [kjv] And he drave them from the judgment seat. [bbe] And he sent them away from the judge's seat.18:17 [hgb] 众 人 便 揪 住 管 会 堂 的 所 提 尼 , 在 堂 前 打 他 。 这 些 事 迦 流 都 不 管 。 [kjv] Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. [bbe] And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things.18:18 [hgb] 保 罗 又 住 了 多 日 , 就 辞 别 了 弟 兄 , 坐 船 往 叙 利 亚 去 , 百 基 拉 , 亚 居 拉 和 他 同 去 。 他 因 为 许 过 愿 , 就 在 坚 革 哩 剪 了 头 发 。 [kjv] And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. [bbe] And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath.18:19 [hgb] 到 了 以 弗 所 , 保 罗 就 把 他 们 留 在 那 里 , 自 己 进 了 会 堂 , 和 犹 太 人 辩 论 。 [kjv] And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. [bbe] And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.18:20 [hgb] 众 人 请 他 多 住 些 日 子 , 他 却 不 允 。 [kjv] When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; [bbe] And being requested by them to be there for a longer time, he said, No;18:21 [hgb] 就 辞 别 他 们 说 , 神 若 许 我 , 我 还 要 回 到 你 们 这 里 。 于 是 开 船 离 了 以 弗 所 。 [kjv] But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. [bbe] And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.18:22 [hgb] 在 该 撒 利 亚 下 了 船 , 就 上 耶 路 撒 冷 去 问 教 会 安 , 随 后 下 安 提 阿 去 。 [kjv] And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. [bbe] And when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch.18:23 [hgb] 住 了 些 日 子 , 又 离 开 那 里 , 挨 次 经 过 加 拉 太 和 弗 吕 家 地 方 , 坚 固 众 门 徒 。 [kjv] And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. [bbe] And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.18:24 [hgb] 有 一 个 犹 太 人 , 名 叫 亚 波 罗 , 来 到 以 弗 所 。 他 生 在 亚 力 山 太 , 是 有 学 问 的 , 最 能 讲 解 圣 经 。 ( 学 问 或 作 口 才 ) 。 [kjv] And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. [bbe] Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings.18:25 [hgb] 这 人 已 经 在 主 的 道 上 受 了 教 训 , 心 里 火 热 , 将 耶 稣 的 事 , 详 细 讲 论 教 训 人 。 只 是 他 单 晓 得 约 翰 的 洗 礼 。 [kjv] This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. [bbe] This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John's baptism:18:26 [hgb] 他 在 会 堂 里 放 胆 讲 道 , 百 基 拉 , 亚 居 拉 听 见 , 就 接 他 来 , 将 神 的 道 给 他 讲 解 更 加 详 细 。 [kjv] And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. [bbe] And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God.18:27 [hgb] 他 想 要 往 亚 该 亚 去 。 弟 兄 们 就 勉 励 他 , 并 写 信 请 门 徒 接 待 他 。 ( 或 作 弟 兄 们 就 写 信 劝 门 徒 接 待 他 ) 他 到 了 那 里 , 多 帮 助 那 蒙 恩 信 主 的 人 。 [kjv] And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: [bbe] And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace:18:28 [hgb] 在 众 人 面 前 极 有 能 力 , 驳 倒 犹 太 人 , 引 圣 经 证 明 耶 稣 是 基 督 。 [kjv] For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. [bbe] For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus. Chapter 19 19:1 [hgb] 亚 波 罗 在 哥 林 多 的 时 候 , 保 罗 经 过 了 上 边 一 带 地 方 , 就 来 到 以 弗 所 。 在 那 里 遇 见 几 个 门 徒 。 [kjv] And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, [bbe] And it came about that while Apollos was at Corinth, Paul, having gone through the higher country, came to Ephesus, where there were certain disciples:19:2 [hgb] 问 他 们 说 , 你 们 信 的 时 候 , 受 了 圣 灵 没 有 。 他 们 回 答 说 , 没 有 , 也 未 曾 听 见 有 圣 灵 赐 下 来 [kjv] He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. [bbe] And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit.19:3 [hgb] 保 罗 说 , 这 样 , 你 们 受 的 是 什 么 洗 呢 ? 他 们 说 , 是 约 翰 的 洗 。 [kjv] And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism. [bbe] And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John.19:4 [hgb] 保 罗 说 , 约 翰 所 行 的 是 悔 改 的 洗 , 告 诉 百 姓 , 当 信 那 在 他 以 后 要 来 的 , 就 是 耶 稣 。 [kjv] Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. [bbe] And Paul said, John gave a baptism which goes with a change of heart, saying to the people that they were to have faith in him who was coming after him, that is, in Jesus.19:5 [hgb] 他 们 听 见 这 话 , 就 奉 主 耶 稣 的 名 受 洗 。 [kjv] When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. [bbe] And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.19:6 [hgb] 保 罗 按 手 在 他 们 头 上 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 。 他 们 就 说 方 言 , 又 说 预 言 。 ( 或 作 又 讲 道 ) 。 [kjv] And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. [bbe] And when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.19:7 [hgb] 一 共 约 有 十 二 个 人 。 [kjv] And all the men were about twelve. [bbe] And there were about twelve of these men.19:8 [hgb] 保 罗 进 会 堂 , 放 胆 讲 道 , 一 连 三 个 月 , 辩 论 神 国 的 事 , 劝 化 众 人 。 [kjv] And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. [bbe] And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.19:9 [hgb] 后 来 有 些 人 , 心 里 刚 硬 不 信 , 在 众 人 面 前 毁 谤 这 道 , 保 罗 就 离 开 他 们 , 也 叫 门 徒 与 他 们 分 离 , 便 在 推 喇 奴 的 学 房 , 天 天 辩 论 。 [kjv] But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. [bbe] But because some of the people were hard-hearted and would not give hearing, saying evil words about the Way before the people, he went away from them, and kept the disciples separate, reasoning every day in the school of Tyrannus.19:10 [hgb] 这 样 有 两 年 之 久 , 叫 一 切 住 在 亚 西 亚 的 , 无 论 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 都 听 见 主 的 道 。 [kjv] And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. [bbe] And this went on for two years, so that all those who were living in Asia had knowledge of the word of the Lord, Greeks as well as Jews.19:11 [hgb] 神 借 保 罗 的 手 , 行 了 些 非 常 的 奇 事 。 [kjv] And God wrought special miracles by the hands of Paul: [bbe] And God did special works of power by the hands of Paul:19:12 [hgb] 甚 至 有 人 从 保 罗 身 上 拿 手 巾 , 或 围 裙 , 放 在 病 人 身 上 , 病 就 退 了 , 恶 鬼 也 出 去 了 。 [kjv] So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. [bbe] So that bits of linen and clothing from his body were taken to people who were ill, and their diseases went away from them and the evil spirits went out.19:13 [hgb] 那 时 , 有 几 个 游 行 各 处 , 念 咒 赶 鬼 的 犹 太 人 , 向 那 被 恶 鬼 附 的 人 , 擅 自 称 主 耶 稣 的 名 , 说 , 我 奉 保 罗 所 传 的 耶 稣 , 敕 令 你 们 出 来 。 [kjv] Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. [bbe] But some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching.19:14 [hgb] 作 这 事 的 , 有 犹 太 祭 司 长 士 基 瓦 的 七 个 儿 子 。 [kjv] And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. [bbe] And there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.19:15 [hgb] 恶 鬼 回 答 他 们 说 , 耶 稣 我 认 识 , 保 罗 我 也 知 道 。 你 们 却 是 谁 呢 ? [kjv] And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye? [bbe] And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?19:16 [hgb] 恶 鬼 所 附 的 人 , 就 跳 在 他 们 身 上 , 胜 了 其 中 二 人 , 制 伏 他 们 , 叫 他 们 赤 着 身 子 受 了 伤 , 从 那 房 子 里 逃 出 去 了 。 [kjv] And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. [bbe] And the man in whom the evil spirit was, jumping on them, was stronger than the two of them, and overcame them, so that they went running from that house, wounded and without their clothing.19:17 [hgb] 凡 住 在 以 弗 所 的 , 无 论 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 都 知 道 这 事 , 也 都 惧 怕 , 主 耶 稣 的 名 从 此 就 尊 大 了 。 [kjv] And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. [bbe] And this came to the ears of all those, Jews and Greeks, who were living at Ephesus; and fear came on them all, and the name of the Lord Jesus was made great.19:18 [hgb] 那 已 经 信 的 , 多 有 人 来 承 认 诉 说 自 己 所 行 的 事 。 [kjv] And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. [bbe] And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.19:19 [hgb] 平 素 行 邪 术 的 , 也 有 许 多 人 把 书 拿 来 , 堆 积 在 众 人 面 前 焚 烧 。 他 们 算 计 书 价 , 便 知 道 共 合 五 万 块 钱 。 [kjv] Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. [bbe] And a great number of those who were experts in strange arts took their books and put them on the fire in front of everyone: and when the books were valued they came to fifty thousand bits of silver.19:20 [hgb] 主 的 道 大 大 兴 旺 而 且 得 胜 , 就 是 这 样 。 [kjv] So mightily grew the word of God and prevailed. [bbe] So the word of the Lord was increased very greatly and was full of power.19:21 [hgb] 这 些 事 完 了 , 保 罗 心 里 定 意 , 经 过 了 马 其 顿 , 亚 该 亚 就 往 耶 路 撒 冷 去 , 又 说 , 我 到 了 那 里 以 后 , 也 必 须 往 罗 马 去 看 看 。 [kjv] After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. [bbe] Now after these things were ended, Paul came to a decision that when he had gone through Macedonia and Achaia he would go to Jerusalem, saying, After I have been there, I have a desire to see Rome.19:22 [hgb] 于 是 从 帮 助 他 的 人 中 , 打 发 提 摩 太 , 以 拉 都 二 人 , 往 马 其 顿 去 。 自 己 暂 时 等 在 亚 西 亚 。 [kjv] So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. [bbe] And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.19:23 [hgb] 那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。 [kjv] And the same time there arose no small stir about that way. [bbe] And about that time a great outcry took place about the Way.19:24 [hgb] 有 一 个 银 匠 , 名 叫 底 米 丢 , 是 制 造 亚 底 米 神 银 龛 的 , 他 使 这 样 手 艺 人 生 意 发 达 。 [kjv] For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; [bbe] For there was a certain man named Demetrius, a silver-worker, who made silver boxes for the images of Diana, and gave no small profit to the workmen;19:25 [hgb] 他 聚 集 他 们 和 同 行 的 工 人 , 说 , 众 位 , 你 们 知 道 我 们 是 倚 靠 这 生 意 发 财 。 [kjv] Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. [bbe] Whom he got together, with other workmen of the same trade, and said to them, Men, it is clear that from this business we get our wealth.19:26 [hgb] 这 保 罗 不 但 在 以 弗 所 , 也 几 乎 在 亚 西 亚 全 地 , 引 诱 迷 惑 许 多 人 , 说 , 人 手 所 作 的 不 是 神 , 这 是 你 们 所 看 见 所 听 见 的 。 [kjv] Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: [bbe] And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men's hands:19:27 [hgb] 这 样 , 不 独 我 们 这 事 业 , 被 人 藐 视 , 就 是 大 女 神 亚 底 米 的 庙 , 也 要 被 人 轻 忽 , 连 亚 西 亚 全 地 , 和 普 天 下 , 所 敬 拜 的 大 女 神 之 威 荣 , 也 要 消 灭 了 。 [kjv] So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. [bbe] And there is danger, not only that our trade may be damaged in the opinion of men, but that the holy place of the great goddess Diana may be no longer honoured, and that she to whom all Asia and the world give worship, will be put down from her high position.19:28 [hgb] 众 人 听 见 , 就 怒 气 填 胸 , 喊 着 说 , 大 哉 以 弗 所 人 的 亚 底 米 阿 。 [kjv] And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. [bbe] And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.19:29 [hgb] 满 城 都 轰 动 起 来 。 众 人 拿 住 与 保 罗 同 行 的 马 其 顿 人 该 犹 和 亚 里 达 古 , 齐 心 拥 进 戏 园 里 去 。 [kjv] And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. [bbe] And the town was full of noise and trouble, and they all came running into the theatre, having taken by force Gaius and Aristarchus, men of Macedonia who were journeying in company with Paul.19:30 [hgb] 保 罗 想 要 进 去 , 到 百 姓 那 里 , 门 徒 却 不 许 他 去 。 [kjv] And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. [bbe] And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.19:31 [hgb] 还 有 亚 西 亚 几 位 首 领 , 是 保 罗 的 朋 友 , 打 发 人 来 劝 他 , 不 要 冒 险 到 戏 园 里 去 。 [kjv] And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. [bbe] And some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.19:32 [hgb] 聚 集 的 人 , 纷 纷 乱 乱 , 有 喊 叫 这 个 的 , 有 喊 叫 那 个 的 , 大 半 不 知 道 是 为 什 么 聚 集 。 [kjv] Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together. [bbe] And some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.19:33 [hgb] 有 人 把 亚 力 山 大 从 众 人 中 带 出 来 , 犹 太 人 推 他 往 前 , 亚 力 山 大 就 摆 手 , 要 向 百 姓 分 诉 。 [kjv] And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. [bbe] Then they took Alexander out from among the people, the Jews putting him forward. And Alexander, making a sign with his hand, was about to make a statement to the people in answer:19:34 [hgb] 只 因 他 们 认 出 他 是 犹 太 人 , 就 大 家 同 声 喊 着 说 , 大 哉 以 弗 所 人 的 亚 底 米 阿 。 如 此 约 有 两 小 时 [kjv] But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. [bbe] But when they saw that he was a Jew, all of them with one voice went on crying out for about two hours, Great is Diana of Ephesus.19:35 [hgb] 那 城 里 的 书 记 , 安 抚 了 众 人 , 就 说 , 以 弗 所 人 哪 , 谁 不 知 道 以 弗 所 人 的 城 , 是 看 守 大 亚 底 米 的 庙 , 和 从 丢 斯 那 里 落 下 来 的 像 呢 ? [kjv] And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? [bbe] And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter?19:36 [hgb] 这 事 既 是 驳 不 倒 的 , 你 们 就 当 安 静 , 不 可 造 次 。 [kjv] Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. [bbe] So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.19:37 [hgb] 你 们 把 这 些 人 带 来 , 他 们 并 没 有 偷 窃 庙 中 之 物 , 也 没 有 谤 ? ? 我 们 的 女 神 。 [kjv] For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. [bbe] For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.19:38 [hgb] 若 是 底 米 丢 和 他 同 行 的 人 , 有 控 告 人 的 事 , 自 有 放 告 的 日 子 。 ( 或 作 自 有 公 堂 ) 也 有 方 伯 , 可 以 彼 此 对 告 。 [kjv] Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. [bbe] If, then, Demetrius and the workmen who are with him have a protest to make against any man, the law is open to them, and there are judges; let them put up a cause at law against one another.19:39 [hgb] 你 们 若 问 别 的 事 , 就 可 以 照 常 例 聚 集 断 定 。 [kjv] But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. [bbe] But if any other business is in question, let it be taken up in the regular meeting.19:40 [hgb] 今 日 的 扰 乱 , 本 是 无 缘 无 故 , 我 们 难 免 被 查 问 。 论 到 这 样 聚 众 , 我 们 也 说 不 出 所 以 然 来 。 [kjv] For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. [bbe] For, truly, we are in danger of being made responsible for this day's trouble, there being no cause for it: and we are not able to give any reason for this coming together.19:41 [hgb] 说 了 这 话 , 便 叫 众 人 散 去 。 [kjv] And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. [bbe] And when he had said this, he sent the meeting away. Chapter 20 20:1 [hgb] 乱 定 之 后 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。 [kjv] And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. [bbe] And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.20:2 [hgb] 走 遍 了 那 一 带 地 方 , 用 许 多 话 劝 勉 门 徒 , ( 或 作 众 人 ) 然 后 来 到 希 腊 。 [kjv] And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, [bbe] And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece.20:3 [hgb] 在 那 里 住 了 三 个 月 , 将 要 坐 船 往 叙 利 亚 去 。 犹 太 人 设 计 要 害 他 , 他 就 定 意 从 马 其 顿 回 去 。 [kjv] And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. [bbe] And when he had been there three months, because the Jews had made a secret design against him when he was about to take ship for Syria, he made a decision to go back through Macedonia.20:4 [hgb] 同 他 到 亚 西 亚 去 的 , 有 庇 哩 亚 人 毕 罗 斯 的 儿 子 所 巴 特 , 帖 撒 罗 尼 迦 人 亚 里 达 古 , 和 西 公 都 , 还 有 特 庇 人 该 犹 , 并 提 摩 太 , 又 有 亚 西 亚 人 推 基 古 , 和 特 罗 非 摩 。 [kjv] And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. [bbe] And Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus, and Aristarchus and Secundus of Thessalonica, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia, went with him as far as Asia.20:5 [hgb] 这 些 人 先 走 在 特 罗 亚 等 候 我 们 。 [kjv] These going before tarried for us at Troas. [bbe] But these had gone before, and were waiting for us at Troas.20:6 [hgb] 过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 开 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。 [kjv] And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. [bbe] And we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days.20:7 [hgb] 七 日 的 第 一 日 , 我 们 聚 会 掰 饼 的 时 候 , 保 罗 因 为 要 次 日 起 行 , 就 与 他 们 讲 论 , 直 讲 到 半 夜 。 [kjv] And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. [bbe] And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.20:8 [hgb] 我 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 有 好 些 灯 烛 。 [kjv] And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. [bbe] And there were a number of lights in the room where we had come together.20:9 [hgb] 有 一 个 少 年 人 , 名 叫 犹 推 古 , 坐 在 窗 台 上 , 困 倦 沉 睡 。 保 罗 讲 了 多 时 , 少 年 人 睡 熟 了 , 就 从 三 层 楼 上 掉 下 去 。 扶 起 他 来 , 已 经 死 了 。 [kjv] And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. [bbe] And a certain young man named Eutychus, who was seated in the window, went into a deep sleep; and while Paul went on talking, being overcome by sleep, he had a fall from the third floor, and was taken up dead.20:10 [hgb] 保 罗 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 着 他 , 说 , 你 们 不 要 发 慌 , 他 的 灵 魂 还 在 身 上 。 [kjv] And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. [bbe] And Paul went down and, falling on him, took him in his arms and said, Do not be troubled, for his life is in him.20:11 [hgb] 保 罗 又 上 去 , 掰 饼 , 吃 了 , 谈 论 许 久 , 直 到 天 亮 , 这 才 走 了 。 [kjv] When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. [bbe] And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.20:12 [hgb] 有 人 把 那 童 子 活 活 地 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。 [kjv] And they brought the young man alive, and were not a little comforted. [bbe] And they took the boy in, living, and were greatly comforted.20:13 [hgb] 我 们 先 上 船 开 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 。 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。 [kjv] And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. [bbe] But we, going before him by ship, went to Assos with the purpose of taking Paul in there: for so he had given orders, because he himself was coming by land.20:14 [hgb] 他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。 [kjv] And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. [bbe] And when he came up with us at Assos, we took him in the ship and went on to Mitylene.20:15 [hgb] 从 那 里 开 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 。 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 。 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。 [kjv] And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. [bbe] And going from there by sea, we came on the day after opposite Chios, and touching at Samos on the day after that, we came on the third day to Miletus.20:16 [hgb] 乃 因 保 罗 早 已 定 意 越 过 以 弗 所 , 免 得 在 亚 西 亚 耽 延 。 他 急 忙 前 走 , 巴 不 得 赶 五 旬 节 能 到 耶 路 撒 冷 。 [kjv] For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. [bbe] For Paul's purpose was to go past Ephesus, so that he might not be kept in Asia; for he was going quickly, in order, if possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.20:17 [hgb] 保 罗 从 米 利 都 打 发 人 往 以 弗 所 去 , 请 教 会 的 长 老 来 。 [kjv] And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. [bbe] And from Miletus he sent to Ephesus for the rulers of the church.20:18 [hgb] 他 们 来 了 , 保 罗 就 说 , 你 们 知 道 , 自 从 我 到 亚 西 亚 的 日 子 以 来 , 在 你 们 中 间 始 终 为 人 如 何 , [kjv] And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, [bbe] And when they had come, he said to them, You yourselves have seen what my life has been like all the time from the day when I first came into Asia,20:19 [hgb] 服 事 主 , 凡 事 谦 卑 , 眼 中 流 泪 , 又 因 犹 太 人 的 谋 害 , 经 历 试 炼 。 [kjv] Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: [bbe] Doing the Lord's work without pride, through all the sorrow and troubles which came on me because of the evil designs of the Jews:20:20 [hgb] 你 们 也 知 道 , 凡 与 你 们 有 益 的 , 我 没 有 一 样 避 讳 不 说 的 。 或 在 众 人 面 前 , 或 在 各 人 家 里 , 我 都 教 导 你 们 。 [kjv] And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, [bbe] And how I kept back nothing which might be of profit to you, teaching you publicly and privately,20:21 [hgb] 又 对 犹 太 人 , 和 希 利 尼 人 , 证 明 当 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 稣 基 督 。 [kjv] Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. [bbe] Preaching to Jews and to Greeks the need for a turning of the heart to God, and faith in the Lord Jesus Christ.20:22 [hgb] 现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 , ( 原 文 作 心 被 捆 绑 ) 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 什 么 事 。 [kjv] And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: [bbe] And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there:20:23 [hgb] 但 知 道 圣 灵 在 各 城 里 向 我 指 证 , 说 , 有 捆 锁 与 患 难 等 待 我 。 [kjv] Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. [bbe] Only that the Holy Spirit makes clear to me in every town that prison and pains are waiting for me.20:24 [hgb] 我 却 不 以 性 命 为 念 , 也 不 看 为 宝 贵 , 只 要 行 完 我 的 路 程 , 成 就 我 从 主 耶 稣 所 领 受 的 职 事 , 证 明 神 恩 惠 的 福 音 。 [kjv] But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. [bbe] But I put no value on my life, if only at the end of it I may see the work complete which was given to me by the Lord Jesus, to be a witness of the good news of the grace of God.20:25 [hgb] 我 素 常 在 你 们 中 间 来 往 , 传 讲 神 国 的 道 , 如 今 我 晓 得 你 们 以 后 都 不 得 再 见 我 的 面 了 。 [kjv] And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. [bbe] And now I am conscious that you, among whom I have gone about preaching the kingdom, will not see my face again.20:26 [hgb] 所 以 我 今 日 向 你 们 证 明 , 你 们 中 间 无 论 何 人 死 亡 , 罪 不 在 我 身 上 。 ( 原 文 作 我 于 众 人 的 血 是 洁 净 的 ) 。 [kjv] Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. [bbe] And so I say to you this day that I am clean from the blood of all men.20:27 [hgb] 因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 有 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。 [kjv] For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. [bbe] For I have not kept back from you anything of the purpose of God.20:28 [hgb] 圣 灵 立 你 们 作 全 群 的 监 督 , 你 们 就 当 为 自 己 谨 慎 , 也 为 全 群 谨 慎 , 牧 养 神 的 教 会 , 就 是 他 用 自 己 血 所 买 来 的 ( 或 作 救 赎 的 ) 。 [kjv] Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. [bbe] Give attention to yourselves, and to all the flock which the Holy Spirit has given into your care, to give food to the church of God, for which he gave his blood.20:29 [hgb] 我 知 道 我 去 之 后 , 必 有 凶 暴 的 豺 狼 , 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。 [kjv] For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. [bbe] I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;20:30 [hgb] 就 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 , 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。 [kjv] Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. [bbe] And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them.20:31 [hgb] 所 以 你 们 应 当 儆 醒 , 记 念 我 三 年 之 久 , 昼 夜 不 住 地 流 泪 , 劝 戒 你 们 各 人 。 [kjv] Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. [bbe] So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.20:32 [hgb] 如 今 我 把 你 们 交 托 神 , 和 他 恩 惠 的 道 。 这 道 能 建 立 你 们 , 叫 你 们 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。 [kjv] And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. [bbe] And now, I give you into the care of God and the word of his grace, which is able to make you strong and to give you your heritage among all the saints.20:33 [hgb] 我 未 曾 贪 图 一 个 人 的 金 , 银 , 衣 服 。 [kjv] I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. [bbe] I have had no desire for any man's silver or gold or clothing.20:34 [hgb] 我 这 两 只 手 , 常 供 给 我 和 同 人 的 需 用 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。 [kjv] Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. [bbe] You yourselves have seen that with these hands I got what was necessary for me and those who were with me.20:35 [hgb] 我 凡 事 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 知 道 , 应 当 这 样 劳 苦 , 扶 助 软 弱 的 人 , 又 当 记 念 主 耶 稣 的 话 , 说 , 施 比 受 更 为 有 福 。 [kjv] I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. [bbe] In all things I was an example to you of how, in your lives, you are to give help to the feeble, and keep in memory the words of the Lord Jesus, how he himself said, There is a greater blessing in giving than in getting.20:36 [hgb] 保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。 [kjv] And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. [bbe] And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.20:37 [hgb] 众 人 痛 哭 , 抱 着 保 罗 的 颈 项 , 和 他 亲 嘴 。 [kjv] And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, [bbe] And they were all weeping, falling on Paul's neck and kissing him,20:38 [hgb] 叫 他 们 最 伤 心 的 , 就 是 他 说 , 以 后 不 能 再 见 我 的 面 那 句 话 。 于 是 送 他 上 船 去 了 。 [kjv] Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. [bbe] Being sad most of all because he had said that they would not see his face again. And so they went with him to the ship. Chapter 21 21:1 [hgb] 我 们 离 别 了 众 人 , 就 开 船 一 直 行 到 哥 士 。 第 二 天 到 了 罗 底 , 从 那 里 到 帕 大 喇 。 [kjv] And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: [bbe] And after parting from them, we put out to sea and came straight to Cos, and the day after to Rhodes, and from there to Patara:21:2 [hgb] 遇 见 一 只 船 , 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。 [kjv] And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. [bbe] And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.21:3 [hgb] 望 见 居 比 路 , 就 从 南 边 行 过 , 往 叙 利 亚 去 , 我 们 就 在 推 罗 上 岸 。 因 为 船 要 在 那 里 卸 货 。 [kjv] Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. [bbe] And when we had come in view of Cyprus, going past it on our left, we went on to Syria, and came to land at Tyre: for there the goods which were in the ship had to be taken out.21:4 [hgb] 找 着 了 门 徒 , 就 在 那 里 住 了 七 天 。 他 们 被 圣 灵 感 动 , 对 保 罗 说 , 不 要 上 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. [bbe] And meeting the disciples we were there for seven days: and they gave Paul orders through the Spirit not to go up to Jerusalem.21:5 [hgb] 过 了 这 几 天 , 我 们 就 起 身 前 行 。 他 们 众 人 同 妻 子 儿 女 , 送 我 们 到 城 外 , 我 们 都 跪 在 岸 上 祷 告 , 彼 此 辞 别 。 [kjv] And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. [bbe] And when these days came to an end, we went on our journey; and they all, with their wives and children, came with us on our way till we were out of the town: and after going on our knees in prayer by the sea,21:6 [hgb] 我 们 上 了 船 , 他 们 就 回 家 去 了 。 [kjv] And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. [bbe] We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses.21:7 [hgb] 我 们 从 推 罗 行 尽 了 水 路 , 来 到 多 利 买 , 就 问 那 里 的 弟 兄 安 , 和 他 们 同 住 了 一 天 。 [kjv] And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. [bbe] And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.21:8 [hgb] 第 二 天 , 我 们 离 开 那 里 , 来 到 该 撒 利 亚 。 就 进 了 传 福 音 的 腓 利 家 里 , 和 他 同 住 。 他 是 那 七 个 执 事 里 的 一 个 。 [kjv] And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. [bbe] And on the day after, we went away and came to Caesarea, where we were guests in the house of Philip, the preacher, who was one of the seven.21:9 [hgb] 他 有 四 个 女 儿 , 都 是 处 女 , 是 说 预 言 的 。 [kjv] And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. [bbe] And he had four daughters, virgins, who were prophets.21:10 [hgb] 我 们 在 那 里 多 住 了 几 天 , 有 一 个 先 知 , 名 叫 亚 迦 布 , 从 犹 太 下 来 。 [kjv] And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. [bbe] And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.21:11 [hgb] 到 了 我 们 这 里 , 就 拿 保 罗 的 腰 带 , 捆 上 自 己 的 手 脚 , 说 , 圣 灵 说 , 犹 太 人 在 耶 路 撒 冷 , 要 如 此 捆 绑 这 腰 带 的 主 人 , 把 他 交 在 外 邦 人 手 里 。 [kjv] And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. [bbe] And he came to us, and took the band of Paul's clothing, and putting it round his feet and hands, said, The Holy Spirit says these words, So will the Jews do to the man who is the owner of this band, and they will give him up into the hands of the Gentiles.21:12 [hgb] 我 们 和 那 本 地 的 人 , 听 见 这 话 , 都 苦 劝 保 罗 不 要 上 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. [bbe] And hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.21:13 [hgb] 保 罗 说 , 你 们 为 什 么 这 样 痛 哭 , 使 我 心 碎 呢 ? 我 为 主 耶 稣 的 名 , 不 但 被 人 捆 绑 , 就 是 死 在 耶 路 撒 冷 , 也 是 愿 意 的 。 [kjv] Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. [bbe] Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.21:14 [hgb] 保 罗 既 不 听 劝 , 我 们 便 住 了 口 , 只 说 , 愿 主 的 旨 意 成 就 便 了 。 [kjv] And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. [bbe] And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done.21:15 [hgb] 过 了 几 日 , 我 们 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. [bbe] And after these days we got ready and went up to Jerusalem.21:16 [hgb] 有 该 撒 利 亚 的 几 个 门 徒 和 我 们 同 去 , 带 我 们 到 一 个 久 为 ( 久 为 或 作 老 ) 门 徒 的 家 里 , 叫 我 们 与 他 同 住 , 他 名 叫 拿 孙 , 是 居 比 路 人 。 [kjv] There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. [bbe] And some of the disciples from Caesarea went with us, taking a certain Mnason of Cyprus, one of the early disciples, in whose house we were to be living.21:17 [hgb] 到 了 耶 路 撒 冷 , 弟 兄 们 欢 欢 喜 喜 地 接 待 我 们 。 [kjv] And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. [bbe] And when we came to Jerusalem, the brothers were pleased to see us.21:18 [hgb] 第 二 天 , 保 罗 同 我 们 去 见 雅 各 。 长 老 们 也 都 在 那 里 。 [kjv] And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. [bbe] And on the day after, Paul went with us to James, and all the rulers of the church were present.21:19 [hgb] 保 罗 问 了 他 们 安 , 便 将 神 用 他 传 教 , 在 外 邦 人 中 间 所 行 之 事 , 一 一 地 述 说 了 。 [kjv] And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. [bbe] And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.21:20 [hgb] 他 们 听 见 , 就 归 荣 耀 与 神 , 对 保 罗 说 , 兄 台 , 你 看 犹 太 人 中 信 主 的 有 多 少 万 , 并 且 都 为 律 法 热 心 。 [kjv] And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: [bbe] And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law:21:21 [hgb] 他 们 听 见 人 说 , 你 教 训 一 切 在 外 邦 的 犹 太 人 , 离 弃 摩 西 , 对 他 们 说 , 不 要 给 孩 子 行 割 礼 , 也 不 要 遵 行 条 规 。 [kjv] And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. [bbe] And they have had news of you, how you have been teaching all the Jews among the Gentiles to give up the law of Moses, and not to give circumcision to their children, and not to keep the old rules.21:22 [hgb] 众 人 必 听 见 你 来 了 , 这 可 怎 么 办 呢 ? [kjv] What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. [bbe] What then is the position? They will certainly get news that you have come.21:23 [hgb] 你 就 照 着 我 们 的 话 行 吧 , 我 们 这 里 有 四 个 人 , 都 有 愿 在 身 。 [kjv] Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; [bbe] Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;21:24 [hgb] 你 带 他 们 去 , 与 他 们 一 同 行 洁 净 的 礼 , 替 他 们 拿 出 规 费 , 叫 他 们 得 以 剃 头 。 这 样 , 众 人 就 可 知 道 , 先 前 所 听 见 你 的 事 都 是 虚 的 。 并 可 知 道 , 你 自 己 为 人 , 循 规 蹈 矩 , 遵 行 律 法 。 [kjv] Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. [bbe] Go with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep the law.21:25 [hgb] 至 于 信 主 的 外 邦 人 , 我 们 已 经 写 信 拟 定 , 叫 他 们 谨 忌 那 祭 偶 像 之 物 , 和 血 , 并 勒 死 的 牲 畜 , 与 奸 淫 。 [kjv] As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. [bbe] But as to the Gentiles who have the faith, we sent a letter, giving our decision that they were to keep themselves from offerings made to false gods, and from blood, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from the evil desires of the body.21:26 [hgb] 于 是 保 罗 带 着 那 四 个 人 , 第 二 天 与 他 们 一 同 行 了 洁 净 的 礼 , 进 了 殿 , 报 明 洁 净 的 日 期 满 足 。 只 等 祭 司 为 他 们 各 人 献 祭 。 [kjv] Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. [bbe] Then Paul took the men, and on the day after, making himself clean with them, he went into the Temple, giving out the statement that the days necessary for making them clean were complete, till the offering was made for every one of them.21:27 [hgb] 那 七 日 将 完 , 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 , 看 见 保 罗 在 殿 里 , 就 耸 动 了 众 人 , 下 手 拿 他 , [kjv] And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, [bbe] And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him,21:28 [hgb] 喊 叫 说 , 以 色 列 人 来 帮 助 , 这 就 是 在 各 处 教 训 众 人 糟 践 我 们 百 姓 , 和 律 法 , 并 这 地 方 的 。 他 又 带 着 希 利 尼 人 进 殿 , 污 秽 了 这 圣 地 。 [kjv] Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. [bbe] Crying out, Men of Israel, come to our help: this is the man who is teaching all men everywhere against the people and the law and this place: and in addition, he has taken Greeks into the Temple, and made this holy place unclean.21:29 [hgb] 这 话 是 因 他 们 曾 看 见 以 弗 所 人 特 罗 非 摩 , 同 保 罗 在 城 里 , 以 为 保 罗 带 他 进 了 殿 。 [kjv] (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) [bbe] For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple.21:30 [hgb] 合 城 都 震 动 , 百 姓 一 齐 跑 来 , 拿 住 保 罗 , 拉 他 出 殿 , 殿 门 立 刻 都 关 了 。 [kjv] And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. [bbe] And all the town was moved, and the people came running together and put their hands on Paul, pulling him out of the Temple: and then the doors were shut.21:31 [hgb] 他 们 正 想 要 杀 他 , 有 人 报 信 给 营 里 的 千 夫 长 说 , 耶 路 撒 冷 合 城 都 乱 了 。 [kjv] And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. [bbe] And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.21:32 [hgb] 千 夫 长 立 时 带 着 兵 丁 , 和 几 个 百 夫 长 , 跑 下 去 到 他 们 那 里 。 他 们 见 了 千 夫 长 和 兵 丁 , 就 止 住 不 打 保 罗 。 [kjv] Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. [bbe] And straight away he took some armed men and went quickly down to them: and the Jews, seeing them, gave no more blows to Paul.21:33 [hgb] 于 是 千 夫 长 上 前 拿 住 他 , 吩 咐 用 两 条 铁 链 捆 锁 。 又 问 他 是 什 么 人 , 作 的 是 什 么 事 。 [kjv] Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. [bbe] Then the chief captain came near and took him, and gave orders for him to be put in chains, questioning them as to who he was and what he had done.21:34 [hgb] 众 人 有 喊 叫 这 个 的 , 有 喊 叫 那 个 的 。 千 夫 长 因 为 这 样 乱 嚷 , 得 不 着 实 情 , 就 吩 咐 人 将 保 罗 带 进 营 楼 去 。 [kjv] And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. [bbe] And some said one thing and some another, among the people: and as he was not able to get a knowledge of the facts because of the noise, he gave orders for Paul to be taken into the army building.21:35 [hgb] 到 了 台 阶 上 , 众 人 挤 得 凶 猛 , 兵 丁 只 得 将 保 罗 抬 起 来 。 [kjv] And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. [bbe] And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;21:36 [hgb] 众 人 跟 在 后 面 , 喊 着 说 , 除 掉 他 。 [kjv] For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. [bbe] For a great mass of people came after them, crying out, Away with him!21:37 [hgb] 将 要 带 他 进 营 楼 , 保 罗 对 千 夫 长 说 , 我 对 你 说 句 话 , 可 以 不 可 以 ? 他 说 , 你 懂 得 希 利 尼 话 吗 ? [kjv] And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? [bbe] And when Paul was about to be taken into the building, he said to the chief captain, May I say something to you? And he said, Have you a knowledge of Greek?21:38 [hgb] 你 莫 非 是 从 前 作 乱 , 带 领 四 千 凶 徒 , 往 旷 野 去 的 那 埃 及 人 吗 ? [kjv] Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? [bbe] Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land?21:39 [hgb] 保 罗 说 , 我 本 是 犹 太 人 , 生 在 基 利 家 的 大 数 , 并 不 是 无 名 小 城 的 人 , 求 你 准 我 对 百 姓 说 话 。 [kjv] But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. [bbe] But Paul said, I am a Jew of Tarsus in Cilicia, which is not an unimportant town: I make a request to you to let me say a word to the people.21:40 [hgb] 千 夫 长 准 了 , 保 罗 就 站 在 台 阶 上 , 向 百 姓 摆 手 , 他 们 都 静 默 无 声 , 保 罗 便 用 希 伯 来 话 对 他 们 说 。 [kjv] And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, [bbe] And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language, Chapter 22 22:1 [hgb] 诸 位 父 兄 请 听 , 我 现 在 对 你 们 分 诉 。 [kjv] Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. [bbe] My brothers and fathers, give ear to the story of my life which I now put before you.22:2 [hgb] 众 人 听 他 说 的 是 希 伯 来 话 , 就 更 加 安 静 了 。 [kjv] (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) [bbe] And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,22:3 [hgb] 保 罗 说 , 我 原 是 犹 太 人 , 生 在 基 利 家 的 大 数 , 长 在 这 城 里 , 在 迦 玛 列 门 下 , 按 着 我 们 祖 宗 严 紧 的 律 法 受 教 , 热 心 事 奉 神 , 象 你 们 众 人 今 日 一 样 。 [kjv] I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. [bbe] I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today.22:4 [hgb] 我 也 曾 逼 迫 奉 这 道 的 人 , 直 到 死 地 , 无 论 男 女 都 锁 拿 下 监 。 [kjv] And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. [bbe] And I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison.22:5 [hgb] 这 是 大 祭 司 和 众 长 老 都 可 以 给 我 作 见 证 的 。 我 又 领 了 他 们 达 与 弟 兄 的 书 信 , 往 大 马 色 去 , 要 把 在 那 里 奉 这 道 的 人 锁 拿 , 带 到 耶 路 撒 冷 受 刑 。 [kjv] As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. [bbe] Of which the high priest will be a witness, and all the rulers, from whom I had letters to the brothers; and I went into Damascus, to take those who were there as prisoners to Jerusalem for punishment.22:6 [hgb] 我 将 到 大 马 色 , 正 走 的 时 候 , 约 在 晌 午 , 忽 然 从 天 上 发 大 光 , 四 面 照 着 我 。 [kjv] And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. [bbe] And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.22:7 [hgb] 我 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 我 说 , 扫 罗 , 扫 罗 , 你 为 什 么 逼 迫 我 。 [kjv] And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? [bbe] And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?22:8 [hgb] 我 回 答 说 , 主 阿 , 你 是 谁 ? 他 说 , 我 就 是 你 所 逼 迫 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 [kjv] And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. [bbe] And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.22:9 [hgb] 与 我 同 行 的 人 , 看 见 了 那 光 , 却 没 有 听 明 那 位 对 我 说 话 的 声 音 。 [kjv] And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. [bbe] And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears.22:10 [hgb] 我 说 , 主 阿 , 我 当 作 什 么 。 主 说 , 起 来 , 进 大 马 色 去 , 在 那 里 要 将 所 派 你 作 的 一 切 事 , 告 诉 你 。 [kjv] And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. [bbe] And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do.22:11 [hgb] 我 因 那 光 的 荣 耀 , 不 能 看 见 , 同 行 的 人 , 就 拉 着 我 手 进 了 大 马 色 。 [kjv] And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. [bbe] And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.22:12 [hgb] 那 里 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。 [kjv] And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, [bbe] And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,22:13 [hgb] 他 来 见 我 , 站 在 旁 边 , 对 我 说 , 兄 弟 扫 罗 , 你 可 以 看 见 。 我 当 时 往 上 一 看 , 就 看 见 了 他 。 [kjv] Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. [bbe] Came to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him.22:14 [hgb] 他 又 说 , 我 们 祖 宗 的 神 , 拣 选 了 你 , 叫 你 明 白 他 的 旨 意 , 又 得 见 那 义 者 , 听 他 口 中 所 出 的 声 音 。 [kjv] And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth. [bbe] And he said, You have been marked out by the God of our fathers to have knowledge of his purpose, and to see the Upright One and to give ear to the words of his mouth.22:15 [hgb] 因 为 你 要 将 所 看 见 的 , 所 听 见 的 , 对 着 万 人 为 他 作 见 证 。 [kjv] For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. [bbe] For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.22:16 [hgb] 现 在 你 为 什 么 耽 延 呢 ? 起 来 , 求 告 他 的 名 受 洗 , 洗 去 你 的 罪 。 [kjv] And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. [bbe] And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.22:17 [hgb] 后 来 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 , [kjv] And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; [bbe] And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,22:18 [hgb] 看 见 主 向 我 说 , 你 赶 紧 的 离 开 耶 路 撒 冷 , 不 可 迟 延 , 因 你 为 我 作 的 见 证 , 这 里 的 人 , 必 不 领 受 。 [kjv] And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. [bbe] And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.22:19 [hgb] 我 就 说 , 主 阿 , 他 们 知 道 我 从 前 把 信 你 的 人 , 收 在 监 里 , 又 在 各 会 堂 里 鞭 打 他 们 。 [kjv] And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: [bbe] And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:22:20 [hgb] 并 且 你 的 见 证 人 司 提 反 , 被 害 流 血 的 时 候 , 我 也 站 在 旁 边 欢 喜 。 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳 。 [kjv] And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. [bbe] And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.22:21 [hgb] 主 向 我 说 , 你 去 吧 。 我 要 差 你 远 远 地 往 外 邦 人 那 里 去 。 [kjv] And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. [bbe] And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.22:22 [hgb] 众 人 听 他 说 到 这 句 话 , 就 高 声 说 , 这 样 的 人 , 从 世 上 除 掉 他 吧 。 他 是 不 当 活 着 的 。 [kjv] And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. [bbe] And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.22:23 [hgb] 众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。 [kjv] And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air, [bbe] And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,22:24 [hgb] 千 夫 长 就 吩 咐 将 保 罗 带 进 营 楼 去 , 叫 人 用 鞭 子 拷 问 他 , 要 知 道 他 们 向 他 这 样 喧 嚷 , 是 为 什 么 缘 故 。 [kjv] The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. [bbe] The chief captain gave orders for him to be taken into the army building, saying that he would put him to the test by whipping, so that he might have knowledge of the reason why they were crying out so violently against him.22:25 [hgb] 刚 用 皮 条 捆 上 , 保 罗 对 旁 边 站 着 的 百 夫 长 说 , 人 是 罗 马 人 , 又 没 有 定 罪 , 你 们 就 鞭 打 他 , 有 这 个 例 吗 ? [kjv] And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? [bbe] And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?22:26 [hgb] 百 夫 长 听 见 这 话 , 就 去 见 千 夫 长 , 告 诉 他 说 , 你 要 作 什 么 ? 这 人 是 罗 马 人 。 [kjv] When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. [bbe] And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.22:27 [hgb] 千 夫 长 就 来 问 保 罗 说 , 你 告 诉 我 , 你 是 罗 马 人 吗 ? 保 罗 说 , 是 。 [kjv] Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. [bbe] And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.22:28 [hgb] 千 夫 长 说 , 我 用 许 多 银 子 , 才 入 了 罗 马 的 民 籍 。 保 罗 说 , 我 生 来 就 是 。 [kjv] And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. [bbe] And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.22:29 [hgb] 于 是 那 些 要 拷 问 保 罗 的 人 , 就 离 开 他 去 了 。 千 夫 长 既 知 道 他 是 罗 马 人 , 又 因 为 捆 绑 了 他 , 也 害 怕 了 。 [kjv] Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. [bbe] Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.22:30 [hgb] 第 二 天 , 千 夫 长 为 要 知 道 犹 太 人 控 告 保 罗 的 实 情 , 便 解 开 他 , 吩 咐 祭 司 长 和 全 公 会 的 人 , 都 聚 集 , 将 保 罗 带 下 来 , 叫 他 站 在 他 们 面 前 。 [kjv] On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. [bbe] But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them. Chapter 23 23:1 [hgb] 保 罗 定 睛 看 着 公 会 的 人 , 说 , 弟 兄 们 , 我 在 神 面 前 行 事 为 人 , 都 是 凭 着 良 心 , 直 到 今 日 。 [kjv] And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. [bbe] And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.23:2 [hgb] 大 祭 司 亚 拿 尼 亚 , 就 吩 咐 旁 边 站 着 的 人 打 他 的 嘴 。 [kjv] And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth. [bbe] And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.23:3 [hgb] 保 罗 对 他 说 , 你 这 粉 饰 的 墙 。 神 要 打 你 。 你 坐 堂 为 的 是 按 律 法 审 问 我 , 你 竟 违 背 律 法 , 吩 咐 人 打 我 吗 ? [kjv] Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? [bbe] Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law?23:4 [hgb] 站 在 旁 边 的 人 说 , 你 辱 骂 神 的 大 祭 司 吗 ? [kjv] And they that stood by said, Revilest thou God's high priest? [bbe] And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?23:5 [hgb] 保 罗 说 , 弟 兄 们 , 我 不 晓 得 他 是 大 祭 司 。 经 上 记 着 说 , 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。 [kjv] Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. [bbe] And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.23:6 [hgb] 保 罗 看 出 大 众 , 一 半 是 撒 都 该 人 , 一 半 是 法 利 赛 人 , 就 在 公 会 中 大 声 说 , 弟 兄 们 , 我 是 法 利 赛 人 , 也 是 法 利 赛 人 的 子 孙 。 我 现 在 受 审 问 , 是 为 盼 望 死 人 复 活 。 [kjv] But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. [bbe] But when Paul saw that half of them were Sadducees and the rest Pharisees, he said in the Sanhedrin, Brothers, I am a Pharisee, and the son of Pharisees: I am here to be judged on the question of the hope of the coming back from the dead.23:7 [hgb] 说 了 这 话 , 法 利 赛 人 和 撒 都 该 人 , 就 争 论 起 来 , 会 众 分 为 两 党 。 [kjv] And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. [bbe] And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.23:8 [hgb] 因 为 撒 都 该 人 说 , 没 有 复 活 , 也 没 有 天 使 , 和 鬼 魂 , 法 利 赛 人 却 说 , 两 样 都 有 。 [kjv] For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. [bbe] For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.23:9 [hgb] 于 是 大 大 地 喧 嚷 起 来 。 有 几 个 法 利 赛 党 的 文 士 站 起 来 , 争 辩 说 , 我 们 看 不 出 这 人 有 什 么 恶 处 , 倘 若 有 鬼 魂 , 或 是 天 使 , 对 他 说 过 话 , 怎 么 样 呢 ? [kjv] And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. [bbe] And there was a great outcry: and some of the scribes on the side of the Pharisees got up and took part in the discussion, saying, We see no evil in this man: what if he has had a revelation from an angel or a spirit?23:10 [hgb] 那 时 大 起 争 吵 , 千 夫 长 恐 怕 保 罗 被 他 们 扯 碎 了 , 就 吩 咐 兵 丁 下 去 , 把 他 从 众 人 当 中 抢 出 来 , 带 进 营 楼 去 。 [kjv] And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. [bbe] And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.23:11 [hgb] 当 夜 , 主 站 在 保 罗 旁 边 说 , 放 心 吧 , 你 怎 样 在 耶 路 撒 冷 为 我 作 见 证 , 也 必 怎 样 在 罗 马 为 我 作 见 证 。 [kjv] And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. [bbe] And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.23:12 [hgb] 到 了 天 亮 , 犹 太 人 同 谋 起 誓 , 说 , 若 不 先 杀 保 罗 , 就 不 吃 不 喝 。 [kjv] And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. [bbe] And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.23:13 [hgb] 这 样 同 心 起 誓 的 , 有 四 十 多 人 。 [kjv] And they were more than forty which had made this conspiracy. [bbe] And more than forty of them took this oath.23:14 [hgb] 他 们 来 见 祭 司 长 和 长 老 说 , 我 们 已 经 起 了 一 个 大 誓 , 若 不 先 杀 保 罗 , 就 不 吃 什 么 。 [kjv] And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. [bbe] And they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death23:15 [hgb] 现 在 你 们 和 公 会 要 知 会 千 夫 长 , 叫 他 带 下 保 罗 到 你 们 这 里 来 , 假 作 要 详 细 察 考 他 的 事 。 我 们 已 经 预 备 好 了 , 不 等 他 来 到 跟 前 就 杀 他 。 [kjv] Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. [bbe] So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.23:16 [hgb] 保 罗 的 外 甥 , 听 见 他 们 设 下 埋 伏 , 就 来 到 营 楼 里 告 诉 保 罗 。 [kjv] And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. [bbe] But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.23:17 [hgb] 保 罗 请 一 个 百 夫 长 来 , 说 , 你 领 这 少 年 人 去 见 千 夫 长 , 他 有 事 告 诉 他 。 [kjv] Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. [bbe] And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.23:18 [hgb] 于 是 把 他 领 去 见 千 夫 长 说 , 被 囚 的 保 罗 请 我 到 他 那 里 , 求 我 领 这 少 年 人 来 见 你 。 他 有 事 告 诉 你 。 [kjv] So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. [bbe] So he took him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, made a request to me to take this young man to you, for he has something to say to you.23:19 [hgb] 千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 , 你 有 什 么 事 告 诉 我 呢 ? [kjv] Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? [bbe] And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?23:20 [hgb] 他 说 , 犹 太 人 已 经 约 定 , 要 求 你 明 天 带 下 保 罗 到 公 会 里 去 , 假 作 要 详 细 查 问 他 的 事 。 [kjv] And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. [bbe] And he said, The Jews are in agreement together to make a request to you for Paul to be taken, on the day after this, into the Sanhedrin, to be questioned in greater detail.23:21 [hgb] 你 切 不 要 随 从 他 们 , 因 为 他 们 有 四 十 多 人 埋 伏 , 已 经 起 誓 , 说 , 若 不 先 杀 保 罗 , 就 不 吃 不 喝 。 现 在 预 备 好 了 , 只 等 你 应 允 。 [kjv] But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. [bbe] But do not give way to them, for more than forty of them are waiting for him, having taken an oath not to take food or drink till they have put him to death: and now they are ready, waiting for your order.23:22 [hgb] 于 是 千 夫 长 打 发 少 年 人 走 , 嘱 咐 他 说 , 不 要 告 诉 人 你 将 这 事 报 给 我 了 。 [kjv] So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. [bbe] So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.23:23 [hgb] 千 夫 长 便 叫 了 两 个 百 夫 长 来 , 说 , 预 备 步 兵 二 百 , 马 兵 七 十 , 长 枪 手 二 百 , 今 夜 亥 初 往 该 撒 利 亚 去 。 [kjv] And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; [bbe] And he sent for two captains and said, Make ready two hundred men, with seventy horsemen and two hundred spearmen, to go to Caesarea, at the third hour of the night:23:24 [hgb] 也 要 预 备 牲 口 叫 保 罗 骑 上 , 护 送 到 巡 抚 腓 力 斯 那 里 去 。 [kjv] And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor. [bbe] And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.23:25 [hgb] 千 夫 长 又 写 了 文 书 , [kjv] And he wrote a letter after this manner: [bbe] And he sent a letter in these words:23:26 [hgb] 大 略 说 , 革 老 丢 吕 西 亚 , 请 巡 抚 腓 力 斯 大 人 安 。 [kjv] Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting. [bbe] Claudius Lysias, to the most noble ruler, Felix, peace be with you.23:27 [hgb] 这 人 被 犹 太 人 拿 住 , 将 要 杀 害 , 我 得 知 他 是 罗 马 人 , 就 带 兵 丁 下 去 救 他 出 来 。 [kjv] This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. [bbe] This man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman.23:28 [hgb] 因 要 知 道 他 们 告 他 的 缘 故 , 我 就 带 他 下 到 他 们 的 公 会 去 。 [kjv] And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: [bbe] And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:23:29 [hgb] 便 查 知 他 被 告 , 是 因 他 们 律 法 的 辩 论 , 并 没 有 什 么 该 死 该 绑 的 罪 名 。 [kjv] Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. [bbe] Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.23:30 [hgb] 后 来 有 人 把 要 害 他 的 计 谋 告 诉 我 , 我 就 立 时 解 他 到 你 那 里 去 , 又 吩 咐 告 他 的 人 , 在 你 面 前 告 他 。 ( 有 古 卷 在 此 有 愿 你 平 安 ) [kjv] And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. [bbe] And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you.23:31 [hgb] 于 是 兵 丁 照 所 吩 咐 他 们 的 , 将 保 罗 夜 里 带 到 安 提 帕 底 。 [kjv] Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris. [bbe] So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.23:32 [hgb] 第 二 天 , 让 马 兵 护 送 , 他 们 就 回 营 楼 去 。 [kjv] On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: [bbe] But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:23:33 [hgb] 马 兵 来 到 该 撒 利 亚 , 把 文 书 呈 给 巡 抚 , 便 叫 保 罗 站 在 他 面 前 。 [kjv] Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him. [bbe] And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.23:34 [hgb] 巡 抚 看 了 文 书 , 问 保 罗 是 那 省 的 人 , 既 晓 得 他 是 基 利 家 人 , [kjv] And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; [bbe] And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,23:35 [hgb] 就 说 , 等 告 你 的 人 来 到 , 我 要 细 听 你 的 事 , 便 吩 咐 人 把 他 看 守 在 希 律 的 衙 门 里 。 [kjv] I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. [bbe] I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium. Chapter 24 24:1 [hgb] 过 了 五 天 , 大 祭 司 亚 拿 尼 亚 , 同 几 个 长 老 , 和 一 个 辩 士 帖 土 罗 , 下 来 , 向 巡 抚 控 告 保 罗 。 [kjv] And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. [bbe] And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.24:2 [hgb] 保 罗 被 提 了 来 , 帖 土 罗 就 告 他 说 , [kjv] And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, [bbe] And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,24:3 [hgb] 腓 力 斯 大 人 , 我 们 因 你 得 以 大 享 太 平 , 并 且 这 一 国 的 弊 病 , 因 着 你 的 先 见 , 得 以 更 正 了 。 我 们 随 时 随 地 , 满 心 感 谢 不 尽 。 [kjv] We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. [bbe] In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.24:4 [hgb] 惟 恐 多 说 , 你 嫌 烦 絮 , 只 求 你 宽 容 听 我 们 说 几 句 话 。 [kjv] Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. [bbe] But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.24:5 [hgb] 我 们 看 这 个 人 , 如 同 瘟 疫 一 般 , 是 鼓 动 普 天 下 众 犹 太 人 生 乱 的 , 又 是 拿 撒 勒 教 党 里 的 一 个 头 目 。 [kjv] For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: [bbe] For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the Nazarenes:24:6 [hgb] 连 圣 殿 他 也 想 要 污 秽 。 我 们 把 他 捉 住 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 要 按 我 们 的 律 法 审 问 。 [kjv] Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. [bbe] Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,24:7 [hgb] 不 料 千 夫 长 吕 西 亚 前 来 甚 是 强 横 从 我 们 手 中 把 他 夺 去 , 吩 咐 告 他 的 人 到 你 这 里 来 ) 。 [kjv] But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands, [bbe] []24:8 [hgb] 你 自 己 究 问 他 , 就 可 以 知 道 我 们 告 他 的 一 切 事 了 。 [kjv] Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. [bbe] And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.24:9 [hgb] 众 犹 太 人 也 随 着 告 他 说 , 事 情 诚 然 是 这 样 。 [kjv] And the Jews also assented, saying that these things were so. [bbe] And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.24:10 [hgb] 巡 抚 点 头 叫 保 罗 说 话 , 他 就 说 , 我 知 道 你 在 这 国 里 断 事 多 年 , 所 以 我 乐 意 为 自 己 分 诉 。 [kjv] Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: [bbe] Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:24:11 [hgb] 你 查 问 就 可 以 知 道 , 从 我 上 耶 路 撒 冷 礼 拜 , 到 今 日 , 不 过 有 十 二 天 。 [kjv] Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. [bbe] Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;24:12 [hgb] 他 们 并 没 有 看 见 我 在 殿 里 , 或 是 在 会 堂 里 , 或 是 在 城 里 , 和 人 辩 论 , 耸 动 众 人 。 [kjv] And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: [bbe] And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:24:13 [hgb] 他 们 现 在 所 告 我 的 事 , 并 不 能 对 你 证 实 了 。 [kjv] Neither can they prove the things whereof they now accuse me. [bbe] And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.24:14 [hgb] 但 有 一 件 事 , 我 向 你 承 认 , 就 是 他 们 所 称 为 异 端 的 道 , 我 正 按 着 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 , 又 信 合 乎 律 法 的 , 和 先 知 书 上 一 切 所 记 载 的 。 [kjv] But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets: [bbe] But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:24:15 [hgb] 并 且 靠 着 神 , 盼 望 死 人 , 无 论 善 恶 , 都 要 复 活 , 就 是 他 们 自 己 也 有 这 个 盼 望 。 [kjv] And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. [bbe] Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.24:16 [hgb] 我 因 此 自 己 勉 励 , 对 神 , 对 人 , 常 存 无 亏 的 良 心 。 [kjv] And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. [bbe] And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.24:17 [hgb] 过 了 几 年 , 我 带 着 周 济 本 国 的 捐 项 和 供 献 的 物 上 去 。 [kjv] Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. [bbe] Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:24:18 [hgb] 正 献 的 时 候 , 他 们 看 见 我 在 殿 里 已 经 洁 净 了 , 并 没 有 聚 众 , 也 没 有 吵 嚷 。 惟 有 几 个 从 亚 西 亚 来 的 犹 太 人 。 [kjv] Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. [bbe] And having been made clean, I was in the Temple, but not with a great number of people, and not with noise: but there were certain Jews from Asia,24:19 [hgb] 他 们 若 有 告 我 的 事 , 就 应 当 到 你 面 前 来 告 我 。 [kjv] Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. [bbe] And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.24:20 [hgb] 即 或 不 然 , 这 些 人 , 若 看 出 我 站 在 公 会 前 , 有 妄 为 的 地 方 , 他 们 自 己 也 可 以 说 明 。 [kjv] Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, [bbe] Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,24:21 [hgb] 纵 然 有 , 也 不 过 一 句 话 , 就 是 我 站 在 他 们 中 间 大 声 说 , 我 今 日 在 你 们 面 前 受 审 , 是 为 死 人 复 活 的 道 理 [kjv] Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. [bbe] But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.24:22 [hgb] 腓 力 斯 本 是 详 细 晓 得 这 道 , 就 支 吾 他 们 说 , 且 等 千 夫 长 吕 西 亚 下 来 , 我 要 审 断 你 们 的 事 。 [kjv] And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. [bbe] But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.24:23 [hgb] 于 是 吩 咐 百 夫 长 看 守 保 罗 并 且 宽 待 他 , 也 不 拦 阻 他 的 亲 友 来 供 给 他 。 [kjv] And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. [bbe] And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.24:24 [hgb] 过 了 几 天 , 腓 力 斯 和 他 夫 人 犹 太 的 女 子 土 西 拉 , 一 同 来 到 , 就 叫 了 保 罗 来 , 听 他 讲 论 信 基 督 耶 稣 的 道 。 [kjv] And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. [bbe] But after some days, Felix came with Drusilla his wife, who was of the Jews by birth, and sent for Paul, and gave hearing to him about faith in Christ Jesus.24:25 [hgb] 保 罗 讲 论 公 义 , 节 制 , 和 将 来 的 审 判 , 腓 力 斯 甚 觉 恐 惧 , 说 , 你 暂 且 去 吧 , 等 我 得 便 再 叫 你 来 。 [kjv] And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. [bbe] And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.24:26 [hgb] 腓 力 斯 又 指 望 保 罗 送 他 银 钱 , 所 以 屡 次 叫 他 来 , 和 他 谈 论 。 [kjv] He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. [bbe] For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.24:27 [hgb] 过 了 两 年 , 波 求 非 斯 都 接 了 腓 力 斯 的 任 , 腓 力 斯 要 讨 犹 太 人 的 喜 欢 , 就 留 保 罗 在 监 里 。 [kjv] But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. [bbe] But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains. Chapter 25 25:1 [hgb] 非 斯 都 到 了 任 , 过 了 三 天 , 就 从 该 撒 利 亚 上 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. [bbe] So Festus, having come into that part of the country which was under his rule, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.25:2 [hgb] 祭 司 长 , 和 犹 太 人 的 首 领 , 向 他 控 告 保 罗 , [kjv] Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, [bbe] And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,25:3 [hgb] 又 央 告 他 , 求 他 的 情 , 将 保 罗 提 到 耶 路 撒 冷 来 。 他 们 要 在 路 上 埋 伏 杀 害 他 。 [kjv] And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. [bbe] Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way.25:4 [hgb] 非 斯 都 却 回 答 说 , 保 罗 押 在 该 撒 利 亚 , 我 自 己 快 要 往 那 里 去 。 [kjv] But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. [bbe] But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.25:5 [hgb] 又 说 , 你 们 中 间 有 权 势 的 人 , 与 我 一 同 下 去 , 那 人 若 有 什 么 不 是 , 就 可 以 告 他 。 [kjv] Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. [bbe] So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.25:6 [hgb] 非 斯 都 在 他 们 那 里 , 住 了 不 过 十 天 八 天 , 就 下 该 撒 利 亚 去 。 第 二 天 坐 堂 , 吩 咐 将 保 罗 提 上 来 。 [kjv] And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. [bbe] And when he had been with them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the day after, he took his place on the judge's seat, and sent for Paul.25:7 [hgb] 保 罗 来 了 , 那 些 从 耶 路 撒 冷 下 来 的 犹 太 人 , 周 围 站 着 , 将 许 多 重 大 的 事 控 告 他 , 都 是 不 能 证 实 的 。 [kjv] And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. [bbe] And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.25:8 [hgb] 保 罗 分 诉 说 , 无 论 犹 太 人 的 律 法 , 或 是 圣 殿 , 或 是 该 撒 , 我 都 没 有 干 犯 。 [kjv] While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. [bbe] Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.25:9 [hgb] 但 非 斯 都 要 讨 犹 太 人 的 喜 欢 , 就 问 保 罗 说 , 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 听 我 审 断 这 事 吗 ? [kjv] But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? [bbe] But Festus, desiring to get the approval of the Jews, said to Paul, Will you go up to Jerusalem, and be judged before me there in connection with these things?25:10 [hgb] 保 罗 说 , 我 站 在 该 撒 的 堂 前 , 这 就 是 我 应 当 受 审 的 地 方 。 我 向 犹 太 人 并 没 有 行 过 什 么 不 义 的 事 , 这 也 是 你 明 明 知 道 的 。 [kjv] Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. [bbe] And Paul said, I am before the seat of Caesar's authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see.25:11 [hgb] 我 若 行 了 不 义 的 事 , 犯 了 什 么 该 死 的 罪 , 就 是 死 , 我 也 不 辞 。 他 们 所 告 我 的 事 若 都 不 实 , 就 没 有 人 可 以 把 我 交 给 他 们 。 我 要 上 告 于 该 撒 。 [kjv] For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. [bbe] If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.25:12 [hgb] 非 斯 都 和 议 会 商 量 了 , 就 说 , 你 既 上 告 于 该 撒 , 可 以 往 该 撒 那 里 去 。 [kjv] Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. [bbe] Then Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go.25:13 [hgb] 过 了 些 日 子 , 亚 基 帕 王 , 和 百 尼 基 氏 , 来 到 该 撒 利 亚 , 问 非 斯 都 安 。 [kjv] And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. [bbe] Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.25:14 [hgb] 在 那 里 住 了 多 日 , 非 斯 都 将 保 罗 的 事 告 诉 王 , 说 , 这 里 有 一 个 人 , 是 腓 力 斯 留 在 监 里 的 。 [kjv] And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: [bbe] And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:25:15 [hgb] 我 在 耶 路 撒 冷 的 时 候 , 祭 司 长 和 犹 太 的 长 老 , 将 他 的 事 禀 报 了 我 , 求 我 定 他 的 罪 。 [kjv] About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. [bbe] Against whom the chief priests and the rulers of the Jews made a statement when I was at Jerusalem, requesting me to give a decision against him.25:16 [hgb] 我 对 他 们 说 , 无 论 什 么 人 , 被 告 还 没 有 和 原 告 对 质 , 未 得 机 会 分 诉 所 告 他 的 事 , 就 先 定 他 的 罪 , 这 不 是 罗 马 人 的 条 例 。 [kjv] To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. [bbe] To whom I gave answer that it is not the Roman way to give a man up, till he has been face to face with those who are attacking him, and has had a chance to give an answer to the statements made against him.25:17 [hgb] 及 至 他 们 都 来 到 这 里 , 我 就 不 耽 延 , 第 二 天 便 坐 堂 , 吩 咐 把 那 人 提 上 来 。 [kjv] Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. [bbe] So, when they had come together here, straight away, on the day after, I took my place on the judge's seat and sent for the man.25:18 [hgb] 告 他 的 人 站 着 告 他 。 所 告 的 , 并 没 有 我 所 逆 料 的 那 等 恶 事 。 [kjv] Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: [bbe] But when they got up they said nothing about such crimes as I had in mind:25:19 [hgb] 不 过 是 有 几 样 辩 论 , 为 他 们 自 己 敬 鬼 神 的 事 , 又 为 一 个 人 名 叫 耶 稣 , 是 已 经 死 了 , 保 罗 却 说 他 是 活 着 的 。 [kjv] But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. [bbe] But had certain questions against him in connection with their religion, and about one Jesus, now dead, who, Paul said, was living.25:20 [hgb] 这 些 事 当 怎 样 究 问 , 我 心 里 作 难 。 所 以 问 他 说 , 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 为 这 些 事 听 审 吗 ? [kjv] And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. [bbe] And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.25:21 [hgb] 但 保 罗 求 我 留 下 , 他 要 听 皇 上 审 断 , 我 就 吩 咐 把 他 留 下 , 等 我 解 他 到 该 撒 那 里 去 。 [kjv] But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. [bbe] But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.25:22 [hgb] 亚 基 帕 对 非 斯 都 说 , 我 自 己 也 愿 听 这 人 辩 论 。 非 斯 都 说 , 明 天 你 可 以 听 。 [kjv] Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. [bbe] And Agrippa said to Festus, I have a desire to give the man a hearing myself. Tomorrow, he said, you may give him a hearing.25:23 [hgb] 第 二 天 , 亚 基 帕 和 百 尼 基 大 张 威 势 而 来 , 同 着 众 千 夫 长 , 和 城 里 的 尊 贵 人 , 进 了 公 厅 。 非 斯 都 吩 咐 一 声 , 就 有 人 将 保 罗 带 进 来 。 [kjv] And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. [bbe] So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for.25:24 [hgb] 非 斯 都 说 , 亚 基 帕 王 , 和 在 这 里 的 诸 位 阿 , 你 们 看 这 人 , 就 是 一 切 犹 太 人 在 耶 路 撒 冷 , 和 这 里 , 曾 向 我 恳 求 , 呼 叫 说 , 不 可 容 他 再 活 着 。 [kjv] And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. [bbe] And Festus said, King Agrippa, and all those who are present here with us, you see this man, about whom all the Jews have made protests to me, at Jerusalem and in this place, saying that it is not right for him to be living any longer.25:25 [hgb] 但 我 查 明 他 没 有 犯 什 么 该 死 的 罪 。 并 且 他 自 己 上 告 于 皇 帝 , 所 以 我 定 意 把 他 解 去 [kjv] But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. [bbe] But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him.25:26 [hgb] 论 到 这 人 , 我 没 有 确 实 的 事 , 可 以 奏 明 主 上 。 因 此 我 带 他 到 你 们 面 前 , 也 特 意 带 他 到 你 亚 基 帕 王 面 前 , 为 要 在 查 问 之 后 , 有 所 陈 奏 。 [kjv] Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. [bbe] But I have no certain account of him to send to Caesar. So I have sent for him to come before you, and specially before you, King Agrippa, so that after the business has been gone into, I may have something to put in writing.25:27 [hgb] 据 我 看 来 , 解 送 囚 犯 , 不 指 明 他 的 罪 案 , 是 不 合 理 的 。 [kjv] For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. [bbe] For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him. Chapter 26 26:1 [hgb] 亚 基 帕 对 保 罗 说 , 准 你 为 自 己 辩 明 。 于 是 保 罗 伸 手 分 诉 说 , [kjv] Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: [bbe] And Agrippa said to Paul, You may put your cause before us. Then Paul, stretching out his hand, made his answer, saying:26:2 [hgb] 亚 基 帕 王 阿 , 犹 太 人 所 告 我 的 一 切 事 , 今 日 得 在 你 面 前 分 诉 , 实 为 万 幸 。 [kjv] I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: [bbe] In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:26:3 [hgb] 更 可 幸 的 , 是 你 熟 悉 犹 太 人 的 规 矩 , 和 他 们 的 辩 论 。 所 以 求 你 耐 心 听 我 。 [kjv] Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. [bbe] The more so, because you are expert in all questions to do with the Jews and their ways: so I make my request to you to give me a hearing to the end.26:4 [hgb] 我 从 起 初 在 本 国 的 民 中 , 并 在 耶 路 撒 冷 , 自 幼 为 人 如 何 , 犹 太 人 都 知 道 。 [kjv] My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; [bbe] All the Jews have knowledge of my way of life from my early years, as it was from the start among my nation, and at Jerusalem;26:5 [hgb] 他 们 若 肯 作 见 证 , 就 晓 得 我 从 起 初 , 是 按 着 我 们 教 中 最 严 紧 的 教 门 , 作 了 法 利 赛 人 。 [kjv] Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. [bbe] And they are able to say, if they would give witness, that I was living as a Pharisee, in that division of our religion which is most regular in the keeping of the law.26:6 [hgb] 现 在 我 站 在 这 里 受 审 , 是 因 为 指 望 神 向 我 们 祖 宗 所 应 许 的 。 [kjv] And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers: [bbe] And now I am here to be judged because of the hope given by God's word to our fathers;26:7 [hgb] 这 应 许 , 我 们 十 二 个 支 派 昼 夜 切 切 地 事 奉 神 , 都 指 望 得 着 。 王 阿 , 我 被 犹 太 人 控 告 , 就 是 因 这 指 望 。 [kjv] Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. [bbe] For the effecting of which our twelve tribes have been working and waiting night and day with all their hearts. And in connection with this hope I am attacked by the Jews, O king!26:8 [hgb] 神 叫 死 人 复 活 , 你 们 为 什 么 看 作 不 可 信 的 呢 ? [kjv] Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? [bbe] Why, in your opinion, is it outside belief for God to make the dead come to life again?26:9 [hgb] 从 前 我 自 己 以 为 应 当 多 方 攻 击 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 名 。 [kjv] I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. [bbe] For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.26:10 [hgb] 我 在 耶 路 撒 冷 也 曾 这 样 行 了 。 既 从 祭 司 长 得 了 权 柄 , 我 就 把 许 多 圣 徒 囚 在 监 里 。 他 们 被 杀 , 我 也 出 名 定 案 。 [kjv] Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. [bbe] And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them.26:11 [hgb] 在 各 会 堂 , 我 屡 次 用 刑 , 强 逼 他 们 说 亵 渎 的 话 。 又 分 外 恼 恨 他 们 , 甚 至 追 逼 他 们 直 到 外 邦 的 城 邑 。 [kjv] And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. [bbe] And I gave them punishment frequently, in all the Synagogues, forcing them to say things against God; and burning with passion against them, I went after them even into far-away towns.26:12 [hgb] 那 时 , 我 领 了 祭 司 长 的 权 柄 和 命 令 , 往 大 马 色 去 。 [kjv] Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, [bbe] Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests,26:13 [hgb] 王 阿 , 我 在 路 上 , 晌 午 的 时 候 , 看 见 从 天 发 光 , 比 日 头 还 亮 , 四 面 照 着 我 , 并 与 我 同 行 的 人 。 [kjv] At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. [bbe] In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.26:14 [hgb] 我 们 都 仆 倒 在 地 , 我 就 听 见 有 声 音 , 用 希 伯 来 话 , 向 我 说 , 扫 罗 , 扫 罗 , 为 什 么 逼 迫 我 。 你 用 脚 踢 刺 是 难 的 。 [kjv] And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. [bbe] And when we had all gone down on the earth, a voice came to me, saying in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly? It is hard for you to go against the impulse which is driving you.26:15 [hgb] 我 说 , 主 阿 , 你 是 谁 。 主 说 , 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。 [kjv] And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. [bbe] And I said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are attacking.26:16 [hgb] 你 起 来 站 着 , 我 特 意 向 你 显 现 , 要 派 你 作 执 事 作 见 证 , 将 你 所 看 见 的 事 , 和 我 将 要 指 示 你 的 事 , 证 明 出 来 。 [kjv] But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; [bbe] But get up on your feet: for I have come to you for this purpose, to make you a servant and a witness of the things in which you have seen me, and of those in which you will see me;26:17 [hgb] 我 也 要 救 你 脱 离 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。 [kjv] Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, [bbe] And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,26:18 [hgb] 我 差 你 到 他 们 那 里 去 , 要 叫 他 们 的 眼 睛 得 开 , 从 黑 暗 中 归 向 光 明 , 从 撒 但 权 下 归 向 神 。 又 因 信 我 , 得 蒙 赦 罪 , 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。 [kjv] To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. [bbe] To make their eyes open, turning them from the dark to the light, and from the power of Satan to God, so that they may have forgiveness of sins and a heritage among those who are made holy by faith in me.26:19 [hgb] 亚 基 帕 王 阿 , 我 故 此 没 有 违 背 那 从 天 上 来 的 异 象 。 [kjv] Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: [bbe] So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;26:20 [hgb] 先 在 大 马 色 , 后 在 耶 路 撒 冷 , 和 犹 太 全 地 , 以 及 外 邦 , 劝 勉 他 们 应 当 悔 改 归 向 神 , 行 事 与 悔 改 的 心 相 称 。 [kjv] But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. [bbe] But I went about, first to those in Damascus and Jerusalem, and through all the country of Judaea, and then to the Gentiles, preaching a change of heart, so that they, being turned to God, might give, in their works, the fruits of a changed heart.26:21 [hgb] 因 此 , 犹 太 人 在 殿 里 拿 住 我 , 想 要 杀 我 。 [kjv] For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. [bbe] For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death.26:22 [hgb] 然 而 我 蒙 神 的 帮 助 , 直 到 今 日 还 站 得 住 , 对 着 尊 贵 卑 贱 老 幼 作 见 证 。 所 讲 的 , 并 不 外 乎 众 先 知 和 摩 西 所 说 , 将 来 必 成 的 事 。 [kjv] Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: [bbe] And so, by God's help, I am here today, witnessing to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come about;26:23 [hgb] 就 是 基 督 必 须 受 害 , 并 且 因 从 死 里 复 活 , 要 首 先 把 光 明 的 道 , 传 给 百 姓 和 外 邦 人 。 [kjv] That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. [bbe] That the Christ would go through pain, and being the first to come back from the dead, would give light to the people and to the Gentiles.26:24 [hgb] 保 罗 这 样 分 诉 , 非 斯 都 大 声 说 , 保 罗 , 你 癫 狂 了 吧 。 你 的 学 问 太 大 , 反 叫 你 癫 狂 了 。 [kjv] And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. [bbe] And when he made his answer in these words, Festus said in a loud voice, Paul, you are off your head; your great learning has made you unbalanced.26:25 [hgb] 保 罗 说 , 非 斯 都 大 人 , 我 不 是 癫 狂 , 我 说 的 乃 是 真 实 明 白 话 。 [kjv] But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. [bbe] Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.26:26 [hgb] 王 也 晓 得 这 些 事 , 所 以 我 向 王 放 胆 直 言 , 我 深 信 这 些 事 没 有 一 件 向 王 隐 藏 的 。 因 都 不 是 在 背 地 里 作 的 。 [kjv] For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. [bbe] For the king has knowledge of these things, to whom I am talking freely; being certain that all this is common knowledge to him; for it has not been done in secret.26:27 [hgb] 亚 基 帕 王 阿 , 你 信 先 知 吗 ? 我 知 道 你 是 信 的 。 [kjv] King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. [bbe] King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.26:28 [hgb] 亚 基 帕 对 保 罗 说 , 你 想 少 微 一 劝 , 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 。 ( 或 作 你 这 样 劝 我 几 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 ) 。 [kjv] Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. [bbe] And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.26:29 [hgb] 保 罗 说 , 无 论 是 少 劝 , 是 多 劝 , 我 向 神 所 求 的 , 不 但 你 一 个 人 , 就 是 今 天 一 切 听 我 的 , 都 要 像 我 一 样 , 只 是 不 要 像 我 有 这 些 锁 链 。 [kjv] And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. [bbe] And Paul said, It is my prayer to God that, in little or great measure, not only you, but all those hearing me today might be even as I am, but for these chains.26:30 [hgb] 于 是 王 , 和 巡 抚 , 并 百 尼 基 , 与 同 坐 的 人 , 都 起 来 , [kjv] And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: [bbe] And the king and the ruler and Bernice and those who were seated with them got up;26:31 [hgb] 退 到 里 面 , 彼 此 谈 论 说 , 这 人 并 没 有 犯 什 么 该 死 该 绑 的 罪 。 [kjv] And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. [bbe] And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.26:32 [hgb] 亚 基 帕 又 对 非 斯 都 说 , 这 人 若 没 有 上 告 于 该 撒 , 就 可 以 释 放 了 。 [kjv] Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. [bbe] And Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar. Chapter 27 27:1 [hgb] 非 斯 都 既 然 定 规 了 , 叫 我 们 坐 船 往 义 大 利 去 , 便 将 保 罗 , 和 别 的 囚 犯 , 交 给 御 营 里 的 一 个 百 夫 长 , 名 叫 犹 流 。 [kjv] And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. [bbe] And when the decision had been made that we were to go by sea to Italy, they gave Paul and certain other prisoners into the care of a captain named Julius, of the Augustan band.27:2 [hgb] 有 一 只 亚 大 米 田 的 船 , 要 沿 着 亚 西 亚 一 带 地 方 的 海 边 走 , 我 们 就 上 了 那 船 开 行 , 有 马 其 顿 的 帖 撒 罗 尼 迦 人 , 亚 里 达 古 , 和 我 们 同 去 。 [kjv] And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. [bbe] And we went to sea in a ship of Adramyttium which was sailing to the sea towns of Asia, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.27:3 [hgb] 第 二 天 , 到 了 西 顿 。 犹 流 宽 待 保 罗 , 准 他 往 朋 友 那 里 去 , 受 他 们 的 照 应 。 [kjv] And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. [bbe] And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest.27:4 [hgb] 从 那 里 又 开 船 , 因 为 风 不 顺 , 就 贴 着 居 比 路 背 风 岸 行 去 。 [kjv] And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. [bbe] And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.27:5 [hgb] 过 了 基 利 家 旁 非 利 亚 前 面 的 海 , 就 到 了 吕 家 的 每 拉 。 [kjv] And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. [bbe] And having gone across the sea off Cilicia and Pamphylia we came to Myra, in Lycia.27:6 [hgb] 在 那 里 百 夫 长 遇 见 一 只 亚 力 山 太 的 船 , 要 往 义 大 利 去 , 便 叫 我 们 上 了 那 船 。 [kjv] And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. [bbe] And there the captain came across a ship of Alexandria, sailing for Italy, and put us in it.27:7 [hgb] 一 连 多 日 , 船 行 得 慢 , 仅 仅 来 到 革 尼 土 的 对 面 。 因 为 被 风 拦 阻 , 就 贴 着 革 哩 底 背 风 岸 , 从 撒 摩 尼 对 面 行 过 。 [kjv] And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; [bbe] And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone;27:8 [hgb] 我 们 沿 岸 行 走 , 仅 仅 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 佳 澳 。 离 那 里 不 远 , 有 拉 西 亚 城 。 [kjv] And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. [bbe] And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea.27:9 [hgb] 走 的 日 子 多 了 , 已 经 过 了 禁 食 的 节 期 , 行 船 又 危 险 , 保 罗 就 劝 众 人 说 , [kjv] Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, [bbe] And as a long time had gone by, and the journey was now full of danger, because it was late in the year, Paul put the position before them,27:10 [hgb] 众 位 , 我 看 这 次 行 船 , 不 但 货 物 和 船 要 受 伤 损 , 大 遭 破 坏 , 连 我 们 的 性 命 也 难 保 。 [kjv] And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. [bbe] Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves.27:11 [hgb] 但 百 夫 长 信 从 掌 船 的 和 船 主 , 不 信 从 保 罗 所 说 的 。 [kjv] Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. [bbe] But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.27:12 [hgb] 且 因 在 这 海 口 过 冬 不 便 , 船 上 的 人 , 就 多 半 说 , 不 如 开 船 离 开 这 地 方 , 或 者 能 到 非 尼 基 过 冬 。 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 个 海 口 , 一 面 朝 东 北 , 一 面 朝 东 南 。 [kjv] And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. [bbe] And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east.27:13 [hgb] 这 时 微 微 起 了 南 风 , 他 们 以 为 得 意 , 就 起 了 锚 , 贴 近 革 哩 底 行 去 。 [kjv] And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. [bbe] And when the south wind came softly, being of the opinion that their purpose might be effected, they let the ship go and went sailing down the side of Crete, very near to the land.27:14 [hgb] 不 多 几 时 , 狂 风 从 岛 上 扑 下 来 , 那 风 名 叫 友 拉 革 罗 。 [kjv] But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. [bbe] But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force.27:15 [hgb] 船 被 风 抓 住 , 敌 不 住 风 , 我 们 就 任 风 刮 去 。 [kjv] And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. [bbe] And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it.27:16 [hgb] 贴 着 一 个 小 岛 的 背 风 岸 奔 行 , 那 岛 名 叫 高 大 , 在 那 里 仅 仅 收 住 了 小 船 。 [kjv] And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: [bbe] And, sailing near the side of a small island named Cauda, we were able, though it was hard work, to make the ship's boat safe:27:17 [hgb] 既 然 把 小 船 拉 上 来 , 就 用 缆 索 捆 绑 船 底 。 又 恐 怕 在 赛 耳 底 沙 滩 上 搁 了 浅 , 就 落 下 篷 来 , 任 船 飘 去 。 [kjv] Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. [bbe] And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind.27:18 [hgb] 我 们 被 风 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 众 人 就 把 货 物 抛 在 海 里 。 [kjv] And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; [bbe] And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;27:19 [hgb] 到 第 三 天 , 他 们 又 亲 手 把 船 上 的 器 具 抛 弃 了 。 [kjv] And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. [bbe] And on the third day, they let all the sailing apparatus go over the side.27:20 [hgb] 太 阳 和 星 辰 多 日 不 显 露 , 又 有 狂 风 大 浪 催 逼 , 我 们 得 救 的 指 望 就 都 绝 了 。 [kjv] And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. [bbe] And as we had not seen the sun or stars for a long time, and a great storm was on us, all hope of salvation was gone.27:21 [hgb] 众 人 多 日 没 有 吃 什 么 , 保 罗 就 出 来 站 在 他 们 中 间 说 , 众 位 , 你 们 本 该 听 我 的 话 , 不 离 开 革 哩 底 , 免 得 遭 这 样 的 伤 损 破 坏 。 [kjv] But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. [bbe] And when they had been without food for a long time, Paul got up among them and said, Friends, it would have been better if you had given attention to me and not gone sailing out from Crete, to undergo this damage and loss.27:22 [hgb] 现 在 我 还 劝 你 们 放 心 。 你 们 的 性 命 , 一 个 也 不 失 丧 , 惟 独 失 丧 这 船 。 [kjv] And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. [bbe] But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.27:23 [hgb] 因 我 所 属 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 边 说 , [kjv] For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, [bbe] For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,27:24 [hgb] 保 罗 , 不 要 害 怕 , 你 必 定 站 在 该 撒 面 前 。 并 且 与 你 同 船 的 人 , 神 都 赐 给 你 了 。 [kjv] Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. [bbe] Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you.27:25 [hgb] 所 以 众 位 可 以 放 心 , 我 信 神 , 他 怎 样 对 我 说 , 事 情 也 要 怎 样 成 就 。 [kjv] Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. [bbe] And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me.27:26 [hgb] 只 是 我 们 必 要 撞 在 一 个 岛 上 。 [kjv] Howbeit we must be cast upon a certain island. [bbe] But we will be sent on to a certain island.27:27 [hgb] 到 了 第 十 四 天 夜 间 , 船 在 亚 底 亚 海 , 飘 来 飘 去 , 约 到 半 夜 , 水 手 以 为 渐 近 旱 地 , [kjv] But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; [bbe] But when the fourteenth day came, while we were going here and there in the Adriatic sea, about the middle of the night the sailors had an idea that they were getting near land;27:28 [hgb] 就 探 深 浅 , 探 得 有 十 二 丈 , 稍 往 前 行 , 又 探 深 浅 , 探 得 有 九 丈 。 [kjv] And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. [bbe] And they let down the lead, and saw that the sea was a hundred and twenty feet deep; and after a little time they did it again and it was ninety feet.27:29 [hgb] 恐 怕 撞 在 石 头 上 , 就 从 船 尾 抛 下 四 个 锚 , 盼 望 天 亮 。 [kjv] Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. [bbe] Then, fearing that by chance we might come on to the rocks, they let down four hooks from the back of the ship, and made prayers for the coming of day.27:30 [hgb] 水 手 想 要 逃 出 船 去 , 把 小 船 放 在 海 里 , 假 作 要 从 船 头 抛 锚 的 样 子 。 [kjv] And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, [bbe] Then the sailors made attempts secretly to get away from the ship, letting down a boat as if they were about to put down hooks from the front of the ship;27:31 [hgb] 保 罗 对 百 夫 长 和 兵 丁 说 , 这 些 人 若 不 等 在 船 上 , 你 们 必 不 能 得 救 。 [kjv] Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. [bbe] But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.27:32 [hgb] 于 是 兵 丁 砍 断 小 船 的 绳 子 , 由 它 飘 去 。 [kjv] Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. [bbe] Then the armed men, cutting the cords of the boat, let her go.27:33 [hgb] 天 渐 亮 的 时 候 保 罗 劝 众 人 都 吃 饭 , 说 , 你 们 悬 望 忍 饿 不 吃 什 么 , 已 经 十 四 天 了 。 [kjv] And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. [bbe] And when dawn was near, Paul gave them all orders to take food, saying, This is the fourteenth day you have been waiting and taking no food.27:34 [hgb] 所 以 我 劝 你 们 吃 饭 , 这 是 关 乎 你 们 救 命 的 事 。 因 为 你 们 各 人 连 一 根 头 发 , 也 不 至 于 损 坏 。 [kjv] Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. [bbe] So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction.27:35 [hgb] 保 罗 说 了 这 话 , 就 拿 着 饼 , 在 众 人 面 前 祝 谢 了 神 , 掰 开 吃 。 [kjv] And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. [bbe] And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.27:36 [hgb] 于 是 他 们 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。 [kjv] Then were they all of good cheer, and they also took some meat. [bbe] Then they all took heart and did the same.27:37 [hgb] 我 们 在 船 上 的 , 共 有 二 百 七 十 六 个 人 [kjv] And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. [bbe] And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons.27:38 [hgb] 他 们 吃 饱 了 , 就 把 船 上 的 麦 子 , 抛 在 海 里 , 为 要 叫 船 轻 一 点 。 [kjv] And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. [bbe] And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea.27:39 [hgb] 到 了 天 亮 , 他 们 不 认 识 那 地 方 , 但 见 一 个 海 湾 , 有 岸 可 登 , 就 商 议 能 把 船 拢 进 去 不 能 。 [kjv] And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. [bbe] And when it was day, they had no knowledge of the land, but they saw an inlet of the sea with a floor of sand, and they had the idea of driving the ship up on to it if possible.27:40 [hgb] 于 是 砍 断 缆 索 , 弃 锚 在 海 里 , 同 时 也 松 开 舵 绳 , 拉 起 头 篷 , 顺 着 风 向 岸 行 去 。 [kjv] And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. [bbe] So cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet.27:41 [hgb] 但 遇 着 两 水 夹 流 的 地 方 , 就 把 船 搁 了 浅 。 船 头 胶 住 不 动 , 船 尾 被 浪 的 猛 力 冲 坏 。 [kjv] And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. [bbe] And coming to a point between two seas, they got the ship to land; and the front part was fixed in the sand and not able to be moved, but the back part was broken by the force of the waves.27:42 [hgb] 兵 丁 的 意 思 , 要 把 囚 犯 杀 了 , 恐 怕 有 ? ? 水 脱 逃 的 。 [kjv] And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. [bbe] Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.27:43 [hgb] 但 百 夫 长 要 救 保 罗 , 不 准 他 们 任 意 而 行 , 就 吩 咐 会 ? ? 水 的 , 跳 下 水 去 先 上 岸 。 [kjv] But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: [bbe] But the captain, desiring to keep Paul safe, kept them from their purpose, and gave orders that those who had knowledge of swimming were to go off the ship and get first to land:27:44 [hgb] 其 余 的 人 , 可 以 用 板 子 , 或 船 上 的 零 碎 东 西 上 岸 。 这 样 众 人 都 得 了 救 上 了 岸 。 [kjv] And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. [bbe] And the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land. Chapter 28 28:1 [hgb] 我 们 既 已 得 救 , 才 知 道 那 岛 名 叫 米 利 大 。 [kjv] And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. [bbe] And when we were safe, we made the discovery that the island was named Melita.28:2 [hgb] 土 人 看 待 我 们 , 有 非 常 的 情 分 , 因 为 当 时 下 雨 , 天 气 又 冷 , 就 生 火 , 接 待 我 们 众 人 。 [kjv] And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. [bbe] And the simple people living there were uncommonly kind to us, for they made a fire for us, and took us in, because it was raining and cold.28:3 [hgb] 那 时 保 罗 拾 起 一 捆 柴 , 放 在 火 上 , 有 一 条 毒 蛇 , 因 为 热 了 出 来 , 咬 住 他 的 手 。 [kjv] And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. [bbe] But when Paul had got some sticks together and put them on the fire, a snake came out, because of the heat, and gave him a bite on the hand.28:4 [hgb] 土 人 看 见 那 毒 蛇 , 悬 在 他 手 上 , 就 彼 此 说 , 这 人 必 是 个 凶 手 , 虽 然 从 海 里 救 上 来 , 天 理 还 不 容 他 活 着 。 [kjv] And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. [bbe] And when the people saw it hanging on his hand, they said to one another, Without doubt this man has put someone to death, and though he has got safely away from the sea, God will not let him go on living.28:5 [hgb] 保 罗 竟 把 那 毒 蛇 , 甩 在 火 里 , 并 没 有 受 伤 。 [kjv] And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. [bbe] But shaking off the beast into the fire, he got no damage.28:6 [hgb] 土 人 想 他 必 要 肿 起 来 , 或 是 忽 然 仆 倒 死 了 。 看 了 多 时 , 见 他 无 害 , 就 转 念 说 , 他 是 个 神 。 [kjv] Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. [bbe] But they had the idea that they would see him becoming ill, or suddenly falling down dead; but after waiting a long time, and seeing that no damage came to him, changing their opinion, they said he was a god.28:7 [hgb] 离 那 地 方 不 远 , 有 田 产 是 岛 长 部 百 流 的 。 他 接 纳 我 们 , 尽 情 款 待 三 日 。 [kjv] In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. [bbe] Now near that place there was some land, the property of the chief man of the island, who was named Publius; who very kindly took us into his house as his guests for three days.28:8 [hgb] 当 时 , 部 百 流 的 父 亲 , 患 热 病 和 痢 疾 躺 着 。 保 罗 进 去 , 为 他 祷 告 , 按 手 在 他 身 上 , 治 好 了 他 。 [kjv] And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. [bbe] And the father of Publius was ill, with a disease of the stomach; to whom Paul went, and put his hands on him, with prayer, and made him well.28:9 [hgb] 从 此 , 岛 上 其 余 的 病 人 , 也 来 得 了 医 治 。 [kjv] So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: [bbe] And when this took place, all the others in the island who had diseases came and were made well.28:10 [hgb] 他 们 又 多 方 的 尊 敬 我 们 。 到 了 开 船 的 时 候 , 也 把 我 们 所 需 用 的 送 到 船 上 。 [kjv] Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. [bbe] Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.28:11 [hgb] 过 了 三 个 月 , 我 们 上 了 亚 力 山 太 的 船 , 往 前 行 。 这 船 以 丢 斯 双 子 为 记 , 是 在 那 海 岛 过 了 冬 的 。 [kjv] And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. [bbe] And after three months we went to sea in a ship of Alexandria sailing under the sign of the Dioscuri, which had been at the island for the winter.28:12 [hgb] 到 了 叙 拉 古 , 我 们 停 泊 三 日 。 [kjv] And landing at Syracuse, we tarried there three days. [bbe] And going into the harbour at Syracuse, we were waiting there for three days.28:13 [hgb] 又 从 那 里 绕 行 , 来 到 利 基 翁 。 过 了 一 天 , 起 了 南 风 , 第 二 天 就 来 到 部 丢 利 。 [kjv] And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: [bbe] And from there, going about in a curve, we came to Rhegium: and after one day a south wind came up and on the day after we came to Puteoli:28:14 [hgb] 在 那 里 遇 见 弟 兄 们 , 请 我 们 与 他 们 同 住 了 七 天 。 这 样 我 们 来 到 罗 马 。 [kjv] Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. [bbe] Where we came across some of the brothers, who kept us with them for seven days; and so we came to Rome.28:15 [hgb] 那 里 的 弟 兄 们 , 一 听 见 我 们 的 信 息 , 就 出 来 到 亚 比 乌 市 , 和 三 馆 地 方 迎 接 我 们 。 保 罗 见 了 他 们 , 就 感 谢 神 , 放 心 壮 胆 。 [kjv] And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. [bbe] And the brothers, when they had news of us, came out from town as far as Appii Forum and the Three Taverns to have a meeting with us: and Paul, seeing them, gave praise to God and took heart.28:16 [hgb] 进 了 罗 马 城 , ( 有 古 卷 在 此 有 百 夫 长 把 众 囚 犯 交 给 御 营 的 统 领 惟 有 ) 保 罗 蒙 准 , 和 一 个 看 守 他 的 兵 , 另 住 在 一 处 。 [kjv] And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. [bbe] And when we came into Rome, they let Paul have a house for himself and the armed man who kept watch over him.28:17 [hgb] 过 了 三 天 , 保 罗 请 犹 太 人 的 首 领 来 。 他 们 来 了 , 就 对 他 们 说 , 弟 兄 们 , 我 虽 没 有 作 什 么 事 干 犯 本 国 的 百 姓 , 和 我 们 祖 宗 的 规 条 , 却 被 锁 绑 , 从 耶 路 撒 冷 解 在 罗 马 人 的 手 里 。 [kjv] And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. [bbe] Then after three days he sent for the chief men of the Jews: and when they had come together, he said to them, My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was given, a prisoner from Jerusalem, into the hands of the Romans.28:18 [hgb] 他 们 审 问 了 我 , 就 愿 意 释 放 我 。 因 为 在 我 身 上 , 并 没 有 该 死 的 罪 。 [kjv] Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. [bbe] Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.28:19 [hgb] 无 奈 犹 太 人 不 服 , 我 不 得 已 , 只 好 上 告 于 该 撒 。 并 非 有 什 么 事 , 要 控 告 我 本 国 的 百 姓 。 [kjv] But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. [bbe] But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.28:20 [hgb] 因 此 , 我 请 你 们 来 见 面 说 话 。 我 原 为 以 色 列 人 所 指 望 的 , 被 这 链 子 捆 锁 。 [kjv] For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. [bbe] But for this reason I sent for you, to see and have talk with you: for because of the hope of Israel I am in these chains.28:21 [hgb] 他 们 说 , 我 们 并 没 有 接 着 从 犹 太 来 论 你 的 信 , 也 没 有 弟 兄 到 这 里 来 , 报 给 我 们 说 , 你 有 什 么 不 好 处 。 [kjv] And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. [bbe] And they said to him, We have not had letters from Judaea about you, and no one of the brothers has come to us here to give an account or say any evil about you.28:22 [hgb] 但 我 们 愿 意 听 你 的 意 见 如 何 。 因 为 这 教 门 , 我 们 晓 得 是 到 处 被 毁 谤 的 。 [kjv] But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. [bbe] But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.28:23 [hgb] 他 们 和 保 罗 约 定 了 日 子 , 就 有 许 多 人 到 他 的 寓 处 来 , 保 罗 从 早 到 晚 , 对 他 们 讲 论 这 事 , 证 明 神 国 的 道 , 引 摩 西 的 律 法 和 先 知 的 书 , 以 耶 稣 的 事 , 劝 勉 他 们 。 [kjv] And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. [bbe] And when a day had been fixed, they came to his house in great numbers; and he gave them teaching, giving witness to the kingdom of God, and having discussions with them about Jesus, from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.28:24 [hgb] 他 所 说 的 话 , 有 信 的 , 有 不 信 的 。 [kjv] And some believed the things which were spoken, and some believed not. [bbe] And some were in agreement with what he said, but some had doubts.28:25 [hgb] 他 们 彼 此 不 合 , 就 散 了 。 未 散 以 先 , 保 罗 说 了 一 句 话 , 说 , 圣 灵 借 先 知 以 赛 亚 , 向 你 们 祖 宗 所 说 的 话 , 是 不 错 的 。 [kjv] And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, [bbe] And they went away, for there was a division among them after Paul had said this one thing: Well did the Holy Spirit say by the prophet Isaiah to your fathers,28:26 [hgb] 他 说 , 你 去 告 诉 这 百 姓 说 , 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 。 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 。 [kjv] Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: [bbe] Go to this people and say, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:28:27 [hgb] 因 为 这 百 姓 , 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 。 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。 [kjv] For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. [bbe] For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.28:28 [hgb] 所 以 你 们 当 知 道 , 神 这 救 恩 , 如 今 传 给 外 邦 人 , 他 们 也 必 听 受 。 ( 有 古 卷 在 此 有 , [kjv] Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. [bbe] Be certain, then, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will give hearing.28:29 [hgb] 保 罗 说 了 这 话 犹 太 人 议 论 纷 纷 的 就 走 了 ) 。 [kjv] And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. [bbe] []28:30 [hgb] 保 罗 在 自 己 所 租 的 房 子 里 , 住 了 足 足 两 年 。 凡 来 见 他 的 人 , 他 全 都 接 待 , [kjv] And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him, [bbe] And for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him,28:31 [hgb] 放 胆 传 讲 神 国 的 道 , 将 主 耶 稣 基 督 的 事 教 导 人 , 并 没 有 人 禁 止 。 [kjv] Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. [bbe] Preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ without fear, and no orders were given that he was not to do so.