Chapter 1 1:1 [hgb] 耶 稣 基 督 的 仆 人 保 罗 , 奉 召 为 使 徒 , 特 派 传 神 的 福 音 。 [kjv] Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, [bbe] Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news, 1:2 [hgb] 这 福 音 是 神 从 前 借 众 先 知 , 在 圣 经 上 所 应 许 的 。 [kjv] (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) [bbe] Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings, 1:3 [hgb] 论 到 他 儿 子 , 我 主 耶 稣 基 督 。 按 肉 体 说 , 是 从 大 卫 后 裔 生 的 。 [kjv] Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; [bbe] About his Son who, in the flesh, came from the family of David, 1:4 [hgb] 按 圣 善 的 灵 说 , 因 从 死 里 复 活 , 以 大 能 显 明 是 神 的 儿 子 。 [kjv] And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: [bbe] But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord, 1:5 [hgb] 我 们 从 他 受 了 恩 惠 , 并 使 徒 的 职 分 , 在 万 国 之 中 叫 人 为 他 的 名 信 服 真 道 。 [kjv] By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: [bbe] Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name: 1:6 [hgb] 其 中 也 有 你 们 这 蒙 召 属 耶 稣 基 督 的 人 。 [kjv] Among whom are ye also the called of Jesus Christ: [bbe] Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ: 1:7 [hgb] 我 写 信 给 你 们 在 罗 马 为 神 所 爱 , 奉 召 作 圣 徒 的 众 人 。 愿 恩 惠 平 安 , 从 我 们 的 父 神 , 并 主 耶 稣 基 督 , 归 与 你 们 。 [kjv] To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. [bbe] To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 1:8 [hgb] 第 一 , 我 靠 着 耶 稣 基 督 , 为 你 们 众 人 感 谢 我 的 神 。 因 你 们 的 信 德 传 遍 了 天 下 。 [kjv] First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. [bbe] First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world. 1:9 [hgb] 我 在 他 儿 子 福 音 上 , 用 心 灵 所 事 奉 的 神 , 可 以 见 证 我 怎 样 不 住 地 提 到 你 们 , [kjv] For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; [bbe] For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers, 1:10 [hgb] 在 祷 告 之 间 , 常 常 恳 求 , 或 者 照 神 的 旨 意 , 终 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 们 那 里 去 。 [kjv] Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. [bbe] And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you. 1:11 [hgb] 因 为 我 切 切 地 想 见 你 们 , 要 把 些 属 灵 的 恩 赐 分 给 你 们 , 使 你 们 可 以 坚 固 。 [kjv] For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; [bbe] For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong; 1:12 [hgb] 这 样 我 在 你 们 中 间 , 因 你 与 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。 [kjv] That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. [bbe] That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me. 1:13 [hgb] 弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 知 道 , 我 屡 次 定 意 往 你 们 那 里 去 , 要 在 你 们 中 间 得 些 果 子 , 如 同 在 其 余 的 外 邦 人 中 一 样 。 只 是 到 如 今 仍 有 阻 隔 。 [kjv] Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. [bbe] You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations. 1:14 [hgb] 无 论 是 希 利 尼 人 , 化 外 人 , 聪 明 人 , 愚 拙 人 , 我 都 欠 他 们 的 债 。 [kjv] I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. [bbe] I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning. 1:15 [hgb] 所 以 情 愿 尽 我 的 力 量 , 将 福 音 也 传 给 你 们 在 罗 马 的 人 。 [kjv] So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. [bbe] For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome. 1:16 [hgb] 我 不 以 福 音 为 耻 。 这 福 音 本 是 神 的 大 能 , 要 救 一 切 相 信 的 , 先 是 犹 太 人 , 后 是 希 利 尼 人 。 [kjv] For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. [bbe] For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek. 1:17 [hgb] 因 为 神 的 义 , 正 在 这 福 音 上 显 明 出 来 。 这 义 是 本 于 信 以 致 于 信 。 如 经 上 所 记 , 义 人 必 因 信 得 生 。 [kjv] For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. [bbe] For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith. 1:18 [hgb] 原 来 神 的 忿 怒 , 从 天 上 显 明 在 一 切 不 虔 不 义 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 义 阻 挡 真 理 的 人 。 [kjv] For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; [bbe] For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing; 1:19 [hgb] 神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 显 明 在 人 心 里 。 因 为 神 已 经 给 他 们 显 明 。 [kjv] Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. [bbe] Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them. 1:20 [hgb] 自 从 造 天 地 以 来 , 神 的 永 能 和 神 性 是 明 明 可 知 的 , 虽 是 眼 不 能 见 , 但 借 着 所 造 之 物 , 就 可 以 晓 得 , 叫 人 无 可 推 诿 。 [kjv] For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: [bbe] For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing: 1:21 [hgb] 因 为 他 们 虽 然 知 道 神 , 却 不 当 作 神 荣 耀 他 , 也 不 感 谢 他 。 他 们 的 思 念 变 为 虚 妄 , 无 知 的 心 就 昏 暗 了 。 [kjv] Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. [bbe] Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark. 1:22 [hgb] 自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 , [kjv] Professing themselves to be wise, they became fools, [bbe] Seeming to be wise, they were in fact foolish, 1:23 [hgb] 将 不 能 朽 坏 之 神 的 荣 耀 变 为 偶 像 , 仿 佛 必 朽 坏 的 人 , 和 飞 禽 走 兽 昆 虫 的 样 式 。 [kjv] And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. [bbe] And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth. 1:24 [hgb] 所 以 神 任 凭 他 们 , 逞 着 心 里 的 情 欲 行 污 秽 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 体 。 [kjv] Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: [bbe] For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another: 1:25 [hgb] 他 们 将 神 的 真 实 变 为 虚 谎 , 去 敬 拜 事 奉 受 造 之 物 , 不 敬 奉 那 造 物 的 主 。 主 乃 是 可 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 。 [kjv] Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. [bbe] Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it. 1:26 [hgb] 因 此 神 任 凭 他 们 放 纵 可 羞 耻 的 情 欲 。 他 们 的 女 人 , 把 顺 性 的 用 处 , 变 为 逆 性 的 用 处 。 [kjv] For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: [bbe] For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural: 1:27 [hgb] 男 人 也 是 如 此 , 弃 了 女 人 顺 性 的 用 处 , 欲 火 攻 心 , 彼 此 贪 恋 , 男 和 男 行 可 羞 耻 的 事 , 就 在 自 己 身 上 受 这 妄 为 当 得 的 报 应 。 [kjv] And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. [bbe] And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing. 1:28 [hgb] 他 们 既 然 故 意 不 认 识 神 , 神 就 任 凭 他 们 存 邪 僻 的 心 行 那 些 不 合 理 的 事 , [kjv] And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; [bbe] And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right; 1:29 [hgb] 装 满 了 各 样 不 义 , 邪 恶 , 贪 婪 , 恶 毒 ( 或 作 阴 毒 ) 。 满 心 是 嫉 妒 , 凶 杀 , 争 竞 , 诡 诈 , 毒 恨 。 [kjv] Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, [bbe] Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others; 1:30 [hgb] 又 是 谗 毁 的 , 背 后 说 人 的 , 怨 恨 神 的 ( 或 作 被 神 所 憎 恶 的 ) , 侮 慢 人 的 , 狂 傲 的 , 自 夸 的 , 捏 造 恶 事 的 , 违 背 父 母 的 , [kjv] Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, [bbe] Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother, 1:31 [hgb] 无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。 [kjv] Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: [bbe] Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy: 1:32 [hgb] 他 们 虽 知 道 神 判 定 , 行 这 样 事 的 人 是 当 死 的 , 然 而 他 们 不 但 自 己 去 行 , 还 喜 欢 别 人 去 行 。 [kjv] Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. [bbe] Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them. Chapter 2 2:1 [hgb] 你 这 论 断 人 的 , 无 论 你 是 谁 , 也 无 可 推 诿 , 你 在 什 么 事 上 论 断 人 , 就 在 什 么 事 上 定 自 己 的 罪 。 因 你 这 论 断 人 的 , 自 己 所 行 却 和 别 人 一 样 。 [kjv] Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. [bbe] So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things. 2:2 [hgb] 我 们 知 道 这 样 行 的 人 , 神 必 照 真 理 审 判 他 。 [kjv] But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. [bbe] And we are conscious that God is a true judge against those who do such things. 2:3 [hgb] 你 这 人 哪 , 你 论 断 行 这 样 事 的 人 , 自 己 所 行 的 却 和 别 人 一 样 , 你 以 为 能 逃 脱 神 的 审 判 吗 ? [kjv] And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? [bbe] But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you? 2:4 [hgb] 还 是 你 藐 视 他 丰 富 的 恩 慈 , 宽 容 , 忍 耐 , 不 晓 得 他 的 恩 慈 是 领 你 悔 改 呢 ? [kjv] Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? [bbe] Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart? 2:5 [hgb] 你 竟 任 着 你 刚 硬 不 悔 改 的 心 , 为 自 己 积 蓄 忿 怒 , 以 致 神 震 怒 , 显 他 公 义 审 判 的 日 子 来 到 。 [kjv] But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; [bbe] But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness; 2:6 [hgb] 他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。 [kjv] Who will render to every man according to his deeds: [bbe] Who will give to every man his right reward: 2:7 [hgb] 凡 恒 心 行 善 寻 求 荣 耀 尊 贵 , 和 不 能 朽 坏 之 福 的 , 就 以 永 生 报 应 他 们 。 [kjv] To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: [bbe] To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life: 2:8 [hgb] 惟 有 结 党 不 顺 从 真 理 , 反 顺 从 不 义 的 , 就 以 忿 怒 恼 恨 报 应 他 们 。 [kjv] But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, [bbe] But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath, 2:9 [hgb] 将 患 难 , 困 苦 , 加 给 一 切 作 恶 的 人 , 先 是 犹 太 人 , 后 是 希 利 尼 人 。 [kjv] Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; [bbe] Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek; 2:10 [hgb] 却 将 荣 耀 , 尊 贵 , 平 安 , 加 给 一 切 行 善 的 人 , 先 是 犹 太 人 , 后 是 希 利 尼 人 。 [kjv] But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: [bbe] But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek: 2:11 [hgb] 因 为 神 不 偏 待 人 。 [kjv] For there is no respect of persons with God. [bbe] For one man is not different from another before God. 2:12 [hgb] 凡 没 有 律 法 犯 了 罪 的 , 也 必 不 按 律 法 灭 亡 。 凡 在 律 法 以 下 犯 了 罪 的 , 也 必 按 律 法 受 审 判 , [kjv] For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; [bbe] All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law; 2:13 [hgb] ( 原 来 在 神 面 前 , 不 是 听 律 法 的 为 义 , 乃 是 行 律 法 的 称 义 。 [kjv] (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. [bbe] For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers: 2:14 [hgb] 没 有 律 法 的 外 邦 人 , 若 顺 着 本 性 行 律 法 上 的 事 , 他 们 虽 然 没 有 律 法 , 自 己 就 是 自 己 的 律 法 。 [kjv] For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: [bbe] For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves; 2:15 [hgb] 这 是 显 出 律 法 的 功 用 刻 在 他 们 心 里 , 他 们 是 非 之 心 同 作 见 证 , 并 且 他 们 的 思 念 互 相 较 量 , 或 以 为 是 , 或 以 为 非 。 ) [kjv] Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) [bbe] Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval; 2:16 [hgb] 就 在 神 借 耶 稣 基 督 审 判 人 隐 秘 事 的 日 子 , 照 着 我 的 福 音 所 言 。 [kjv] In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. [bbe] In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ. 2:17 [hgb] 你 称 为 犹 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 着 神 夸 口 。 [kjv] Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, [bbe] But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God, 2:18 [hgb] 既 从 律 法 中 受 了 教 训 , 就 晓 得 神 的 旨 意 , 也 能 分 别 是 非 ( 或 作 也 喜 爱 那 美 好 的 事 ) [kjv] And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; [bbe] And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law, 2:19 [hgb] 又 深 信 自 己 是 给 瞎 子 领 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 , [kjv] And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, [bbe] In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark, 2:20 [hgb] 是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 识 和 真 理 的 模 范 。 [kjv] An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. [bbe] A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true; 2:21 [hgb] 你 既 是 教 导 别 人 , 还 不 教 导 自 己 吗 ? 你 讲 说 人 不 可 偷 窃 , 自 己 还 偷 窃 吗 ? [kjv] Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? [bbe] You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours? 2:22 [hgb] 你 说 人 不 可 奸 淫 , 自 己 还 奸 淫 吗 ? 你 厌 恶 偶 像 , 自 己 还 偷 窃 庙 中 之 物 吗 ? [kjv] Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? [bbe] You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God? 2:23 [hgb] 你 指 着 律 法 夸 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 吗 ? [kjv] Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? [bbe] You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law? 2:24 [hgb] 神 的 名 在 外 邦 人 中 , 因 你 们 受 了 亵 渎 , 正 如 经 上 所 记 的 。 [kjv] For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. [bbe] For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings. 2:25 [hgb] 你 若 是 行 律 法 的 割 礼 固 然 于 你 有 益 。 若 是 犯 律 法 的 , 你 的 割 礼 就 算 不 得 割 礼 。 [kjv] For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. [bbe] It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not. 2:26 [hgb] 所 以 那 未 受 割 礼 的 , 若 遵 守 律 法 的 条 例 , 他 虽 然 未 受 割 礼 , 岂 不 算 是 有 割 礼 吗 ? [kjv] Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? [bbe] If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision? 2:27 [hgb] 而 且 那 本 来 未 受 割 礼 的 , 若 能 全 守 律 法 , 岂 不 是 要 审 判 你 这 有 仪 文 和 割 礼 竟 犯 律 法 的 人 吗 ? [kjv] And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? [bbe] And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision. 2:28 [hgb] 因 为 外 面 作 犹 太 人 的 , 不 是 真 犹 太 人 , 外 面 肉 身 的 割 礼 , 也 不 是 真 割 礼 。 [kjv] For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: [bbe] The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh: 2:29 [hgb] 惟 有 里 面 作 的 , 才 是 真 犹 太 人 。 真 割 礼 也 是 心 里 的 , 在 乎 灵 , 不 在 乎 仪 文 。 这 人 的 称 赞 不 是 从 人 来 的 , 乃 是 从 神 来 的 。 [kjv] But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. [bbe] But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God. Chapter 3 3:1 [hgb] 这 样 说 来 , 犹 太 人 有 什 么 长 处 ? 割 礼 有 什 么 益 处 呢 ? [kjv] What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision? [bbe] How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision? 3:2 [hgb] 凡 事 大 有 好 处 。 第 一 是 神 的 圣 言 交 托 他 们 。 [kjv] Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. [bbe] Much in every way: first of all because the words of God were given to them. 3:3 [hgb] 即 便 有 不 信 的 , 这 有 何 妨 呢 ? 难 道 他 们 的 不 信 , 就 废 掉 神 的 信 吗 ? [kjv] For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? [bbe] And if some have no faith, will that make the faith of God without effect? 3:4 [hgb] 断 乎 不 能 。 不 如 说 , 神 是 真 实 的 , 人 都 是 虚 谎 的 。 如 经 上 所 记 , 你 责 备 人 的 时 候 , 显 为 公 义 。 被 人 议 论 的 时 候 , 可 以 得 胜 。 [kjv] God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. [bbe] In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged. 3:5 [hgb] 我 且 照 着 人 的 常 话 说 , 我 们 的 不 义 , 若 显 出 神 的 义 来 , 我 们 可 以 怎 么 说 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 义 吗 ? [kjv] But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) [bbe] But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)? 3:6 [hgb] 断 乎 不 是 。 若 是 这 样 , 神 怎 能 审 判 世 界 呢 ? [kjv] God forbid: for then how shall God judge the world? [bbe] In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world? 3:7 [hgb] 若 神 的 真 实 , 因 我 的 虚 谎 , 越 发 显 出 他 的 荣 耀 , 为 什 么 我 还 受 审 判 , 好 像 罪 人 呢 ? [kjv] For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? [bbe] But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner? 3:8 [hgb] 为 什 么 不 说 , 我 们 可 以 作 恶 以 成 善 呢 ? 这 是 毁 谤 我 们 的 人 , 说 我 们 有 这 话 。 这 等 人 定 罪 , 是 该 当 的 。 [kjv] And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. [bbe] Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment. 3:9 [hgb] 这 却 怎 么 样 呢 ? 我 们 比 他 们 强 吗 ? 决 不 是 的 。 因 我 们 已 经 证 明 , 犹 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 恶 之 下 。 [kjv] What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; [bbe] What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin; 3:10 [hgb] 就 如 经 上 所 记 , 没 有 义 人 , 连 一 个 也 没 有 。 [kjv] As it is written, There is none righteous, no, not one: [bbe] As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness; 3:11 [hgb] 没 有 明 白 的 , 没 有 寻 求 神 的 。 [kjv] There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. [bbe] Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God; 3:12 [hgb] 都 是 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 无 用 。 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。 [kjv] They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. [bbe] They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one: 3:13 [hgb] 他 们 的 喉 咙 是 敞 开 的 坟 墓 。 他 们 用 舌 头 弄 诡 诈 。 嘴 唇 里 有 虺 蛇 的 毒 气 。 [kjv] Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: [bbe] Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips: 3:14 [hgb] 满 口 是 咒 骂 苦 毒 。 [kjv] Whose mouth is full of cursing and bitterness: [bbe] Whose mouth is full of curses and bitter words: 3:15 [hgb] 杀 人 流 血 他 们 的 脚 飞 跑 。 [kjv] Their feet are swift to shed blood: [bbe] Their feet are quick in running after blood; 3:16 [hgb] 所 经 过 的 路 , 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。 [kjv] Destruction and misery are in their ways: [bbe] Destruction and trouble are in their ways; 3:17 [hgb] 平 安 的 路 , 他 们 未 曾 知 道 。 [kjv] And the way of peace have they not known: [bbe] And of the way of peace they have no knowledge: 3:18 [hgb] 他 们 眼 中 不 怕 神 。 [kjv] There is no fear of God before their eyes. [bbe] There is no fear of God before their eyes. 3:19 [hgb] 我 们 晓 得 律 法 上 的 话 , 都 是 对 律 法 以 下 之 人 说 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 审 判 之 下 。 [kjv] Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. [bbe] Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God: 3:20 [hgb] 所 以 凡 有 血 气 的 没 有 一 个 , 因 行 律 法 , 能 在 神 面 前 称 义 。 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。 [kjv] Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. [bbe] Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin. 3:21 [hgb] 但 如 今 神 的 义 在 律 法 以 外 已 经 显 明 出 来 , 有 律 法 和 先 知 为 证 。 [kjv] But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; [bbe] But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets; 3:22 [hgb] 就 是 神 的 义 , 因 信 耶 稣 基 督 , 加 给 一 切 相 信 的 人 , 并 没 有 分 别 。 [kjv] Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: [bbe] That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another, 3:23 [hgb] 因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 。 [kjv] For all have sinned, and come short of the glory of God; [bbe] For all have done wrong and are far from the glory of God; 3:24 [hgb] 如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 地 称 义 。 [kjv] Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: [bbe] And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus: 3:25 [hgb] 神 设 立 耶 稣 作 挽 回 祭 , 是 凭 着 耶 稣 的 血 , 借 着 人 的 信 , 要 显 明 神 的 义 。 因 为 他 用 忍 耐 的 心 , 宽 容 人 先 时 所 犯 的 罪 。 [kjv] Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; [bbe] Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment; 3:26 [hgb] 好 在 今 时 显 明 他 的 义 , 使 人 知 道 他 自 己 为 义 , 也 称 信 耶 稣 的 人 为 义 。 [kjv] To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. [bbe] And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus. 3:27 [hgb] 既 是 这 样 , 哪 里 能 夸 口 呢 ? 没 有 可 夸 的 了 。 用 何 法 没 有 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 吗 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。 [kjv] Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. [bbe] What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith. 3:28 [hgb] 所 以 ( 有 古 卷 作 因 为 ) 我 们 看 定 了 , 人 称 义 是 因 着 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 [kjv] Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. [bbe] For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law. 3:29 [hgb] 难 道 神 只 作 犹 太 人 的 神 吗 ? 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 吗 ? 是 的 , 也 作 外 邦 人 的 神 。 [kjv] Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: [bbe] Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles: 3:30 [hgb] 神 既 是 一 位 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。 [kjv] Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. [bbe] If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision. 3:31 [hgb] 这 样 , 我 们 因 信 废 了 律 法 吗 ? 断 乎 不 是 , 更 是 坚 固 律 法 。 [kjv] Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. [bbe] Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important. Chapter 4 4:1 [hgb] 如 此 说 来 , 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 , 凭 着 肉 体 得 了 什 么 呢 ? [kjv] What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? [bbe] What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got? 4:2 [hgb] 倘 若 亚 伯 拉 罕 是 因 行 为 称 义 , 就 有 可 夸 的 。 只 是 在 神 面 前 并 无 可 夸 。 [kjv] For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. [bbe] For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God. 4:3 [hgb] 经 上 说 什 么 呢 ? 说 , 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。 [kjv] For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. [bbe] But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness. 4:4 [hgb] 作 工 的 得 工 价 , 不 算 恩 典 , 乃 是 该 得 的 , [kjv] Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. [bbe] Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt. 4:5 [hgb] 惟 有 不 作 工 的 , 只 信 称 罪 人 为 义 的 神 , 他 的 信 就 算 为 义 。 [kjv] But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. [bbe] But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness. 4:6 [hgb] 正 如 大 卫 称 那 在 行 为 以 外 , 蒙 神 算 为 义 的 人 是 有 福 的 。 [kjv] Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, [bbe] As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying, 4:7 [hgb] 他 说 , 得 赦 免 其 过 , 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 。 [kjv] Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. [bbe] Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered. 4:8 [hgb] 主 不 算 为 有 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 。 [kjv] Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. [bbe] Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord. 4:9 [hgb] 如 此 看 来 , 这 福 是 单 加 给 那 受 割 礼 的 人 吗 ? 不 也 是 加 给 那 未 受 割 礼 的 人 吗 ? 因 我 们 所 说 , 亚 伯 拉 罕 的 信 , 就 算 为 他 的 义 。 [kjv] Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. [bbe] Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness. 4:10 [hgb] 是 怎 么 算 的 呢 ? 是 在 他 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 是 在 他 未 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 不 是 在 受 割 礼 的 时 候 , 乃 是 在 未 受 割 礼 的 时 候 。 [kjv] How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. [bbe] How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it: 4:11 [hgb] 并 且 他 受 了 割 礼 的 记 号 , 作 他 未 受 割 礼 的 时 候 因 信 称 义 的 印 证 , 叫 他 作 一 切 未 受 割 礼 而 信 之 人 的 父 , 使 他 们 也 算 为 义 。 [kjv] And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: [bbe] And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account; 4:12 [hgb] 又 作 受 割 礼 之 人 的 父 , 就 是 那 些 不 但 受 割 礼 , 并 且 按 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 , 未 受 割 礼 而 信 之 踪 迹 去 行 的 人 。 [kjv] And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. [bbe] And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision. 4:13 [hgb] 因 为 神 应 许 亚 伯 拉 罕 和 他 后 裔 , 必 得 承 受 世 界 , 不 是 因 律 法 , 乃 是 因 信 而 得 的 义 。 [kjv] For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. [bbe] For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith. 4:14 [hgb] 若 是 属 乎 律 法 的 人 , 才 得 为 后 嗣 , 信 就 归 于 虚 空 , 应 许 也 就 废 弃 了 。 [kjv] For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: [bbe] For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power; 4:15 [hgb] 因 为 律 法 是 惹 动 忿 怒 的 。 ( 或 作 叫 人 受 刑 的 ) 哪 里 没 有 律 法 , 哪 里 就 没 有 过 犯 。 [kjv] Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. [bbe] For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken. 4:16 [hgb] 所 以 人 得 为 后 嗣 是 本 乎 信 。 因 此 就 属 乎 恩 。 叫 应 许 定 然 归 给 一 切 后 裔 。 不 但 归 给 那 属 乎 律 法 的 , 也 归 给 那 效 法 亚 伯 拉 罕 之 信 的 。 [kjv] Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, [bbe] For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, 4:17 [hgb] 亚 伯 拉 罕 所 信 的 , 是 那 叫 死 人 复 活 使 无 变 为 有 的 神 , 他 在 主 面 前 作 我 们 世 人 的 父 。 如 经 上 所 记 , 我 已 经 立 你 作 多 国 的 父 。 [kjv] (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. [bbe] (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were. 4:18 [hgb] 他 在 无 可 指 望 的 时 候 , 因 信 仍 有 指 望 , 就 得 以 作 多 国 的 父 , 正 如 先 前 所 说 , 你 的 后 裔 将 要 如 此 。 [kjv] Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. [bbe] Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be. 4:19 [hgb] 他 将 近 百 岁 的 时 候 , 虽 然 想 到 自 己 的 身 体 如 同 已 死 , 撒 拉 的 生 育 已 经 断 绝 , 他 的 信 心 还 是 不 软 弱 。 [kjv] And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: [bbe] And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children: 4:20 [hgb] 并 且 仰 望 神 的 应 许 , 总 没 有 因 不 信 , 心 里 起 疑 惑 。 反 倒 因 信 , 心 里 得 坚 固 , 将 荣 耀 归 给 神 。 [kjv] He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; [bbe] Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God, 4:21 [hgb] 且 满 心 相 信 , 神 所 应 许 的 必 能 作 成 。 [kjv] And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. [bbe] And being certain that God was able to keep his word. 4:22 [hgb] 所 以 这 就 算 为 他 的 义 。 [kjv] And therefore it was imputed to him for righteousness. [bbe] For which reason it was put to his account as righteousness. 4:23 [hgb] 算 为 他 义 的 这 句 话 , 不 是 单 为 他 写 的 , [kjv] Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; [bbe] Now, it was not because of him only that this was said, 4:24 [hgb] 也 是 为 我 们 将 来 得 算 为 义 之 人 写 的 。 就 是 我 们 这 信 神 使 我 们 的 主 耶 稣 从 死 里 复 活 的 人 。 [kjv] But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; [bbe] But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead, 4:25 [hgb] 耶 稣 被 交 给 人 , 是 为 我 们 的 过 犯 , 复 活 是 为 叫 我 们 称 义 。 ( 或 作 耶 稣 是 为 我 们 的 过 犯 交 付 了 是 为 我 们 称 义 复 活 了 ) [kjv] Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. [bbe] Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness. Chapter 5 5:1 [hgb] 我 们 既 因 信 称 义 , 就 借 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 , 得 与 神 相 和 。 [kjv] Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: [bbe] For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ; 5:2 [hgb] 我 们 又 借 着 他 , 因 信 得 进 入 现 在 所 站 的 这 恩 典 中 , 并 且 欢 欢 喜 喜 盼 望 神 的 荣 耀 。 [kjv] By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. [bbe] Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God. 5:3 [hgb] 不 但 如 此 , 就 是 在 患 难 中 , 也 是 欢 欢 喜 喜 的 。 因 为 知 道 患 难 生 忍 耐 。 [kjv] And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; [bbe] And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting; 5:4 [hgb] 忍 耐 生 老 练 。 老 练 生 盼 望 。 [kjv] And patience, experience; and experience, hope: [bbe] And waiting gives experience; and experience, hope: 5:5 [hgb] 盼 望 不 至 于 羞 耻 , 因 为 所 赐 给 我 们 的 圣 灵 将 神 的 爱 浇 灌 在 我 们 心 里 。 [kjv] And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. [bbe] And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us. 5:6 [hgb] 因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。 [kjv] For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. [bbe] For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers. 5:7 [hgb] 为 义 人 死 , 是 少 有 的 , 为 仁 人 死 , 或 者 有 敢 作 的 。 [kjv] For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. [bbe] Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life. 5:8 [hgb] 惟 有 基 督 在 我 们 还 作 罪 人 的 时 候 为 我 们 死 , 神 的 爱 就 在 此 向 我 们 显 明 了 。 [kjv] But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. [bbe] But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us. 5:9 [hgb] 现 在 我 们 既 靠 着 他 的 血 称 义 , 就 更 要 借 着 他 免 去 神 的 忿 怒 。 [kjv] Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. [bbe] Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him. 5:10 [hgb] 因 为 我 们 作 仇 敌 的 时 候 , 且 借 着 神 儿 子 的 死 , 得 与 神 和 好 , 既 已 和 好 , 就 更 要 因 他 的 生 得 救 了 。 [kjv] For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. [bbe] For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life; 5:11 [hgb] 不 但 如 此 , 我 们 既 借 着 我 主 耶 稣 基 督 , 得 与 神 和 好 , 也 就 借 着 他 , 以 神 为 乐 。 [kjv] And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. [bbe] And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God. 5:12 [hgb] 这 就 如 罪 是 从 一 人 入 了 世 界 , 死 又 是 从 罪 来 的 , 于 是 死 就 临 到 众 人 , 因 为 众 人 都 犯 了 罪 。 [kjv] Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: [bbe] For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil: 5:13 [hgb] 没 有 律 法 之 先 , 罪 已 经 在 世 上 。 但 没 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。 [kjv] (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. [bbe] Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken. 5:14 [hgb] 然 而 从 亚 当 到 摩 西 , 死 就 作 了 王 , 连 那 些 不 与 亚 当 犯 一 样 罪 过 的 , 也 在 他 的 权 下 。 亚 当 乃 是 那 以 后 要 来 之 人 的 预 像 。 [kjv] Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come. [bbe] But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come. 5:15 [hgb] 只 是 过 犯 不 如 恩 赐 。 若 因 一 人 的 过 犯 , 众 人 都 死 了 , 何 况 神 的 恩 典 , 与 那 因 耶 稣 基 督 一 人 恩 典 中 的 赏 赐 , 岂 不 更 加 倍 地 临 到 众 人 吗 ? [kjv] But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. [bbe] But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men. 5:16 [hgb] 因 一 人 犯 罪 就 定 罪 , 也 不 如 恩 赐 。 原 来 审 判 是 由 一 人 而 定 罪 , 恩 赐 乃 是 由 许 多 过 犯 而 称 义 。 [kjv] And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. [bbe] And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number. 5:17 [hgb] 若 因 一 人 的 过 犯 , 死 就 因 这 一 人 作 了 王 , 何 况 那 些 受 洪 恩 又 蒙 所 赐 之 义 的 , 岂 不 更 要 因 耶 稣 基 督 一 人 在 生 命 中 作 王 吗 ? [kjv] For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) [bbe] For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ. 5:18 [hgb] 如 此 说 来 , 因 一 次 的 过 犯 , 众 人 都 被 定 罪 , 照 样 , 因 一 次 的 义 行 , 众 人 也 就 被 称 义 得 生 命 了 。 [kjv] Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. [bbe] So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men. 5:19 [hgb] 因 一 人 的 悖 逆 , 众 人 成 为 罪 人 , 照 样 , 因 一 人 的 顺 从 , 众 人 也 成 为 义 了 。 [kjv] For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. [bbe] Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man. 5:20 [hgb] 律 法 本 是 外 添 的 , 叫 过 犯 显 多 。 只 是 罪 在 哪 里 显 多 , 恩 典 就 更 显 多 了 。 [kjv] Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: [bbe] And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace: 5:21 [hgb] 就 如 罪 作 王 叫 人 死 , 照 样 恩 典 也 借 着 义 作 王 , 叫 人 因 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 永 生 。 [kjv] That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. [bbe] That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. Chapter 6 6:1 [hgb] 这 样 , 怎 么 说 呢 ? 我 们 可 以 仍 在 罪 中 , 叫 恩 典 显 多 吗 ? [kjv] What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? [bbe] What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? 6:2 [hgb] 断 乎 不 可 。 我 们 在 罪 上 死 了 的 人 , 岂 可 仍 在 罪 中 活 着 呢 ? [kjv] God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? [bbe] In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer? 6:3 [hgb] 岂 不 知 我 们 这 受 洗 归 入 基 督 耶 稣 的 人 , 是 受 洗 归 入 他 的 死 吗 ? [kjv] Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? [bbe] Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death? 6:4 [hgb] 所 以 , 我 们 借 着 洗 礼 归 入 死 , 和 他 一 同 埋 葬 , 原 是 叫 我 们 一 举 一 动 有 新 生 的 样 式 , 像 基 督 借 着 父 的 荣 耀 从 死 里 复 活 一 样 。 [kjv] Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. [bbe] We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life. 6:5 [hgb] 我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 。 [kjv] For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: [bbe] For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again; 6:6 [hgb] 因 为 知 道 我 们 的 旧 人 和 他 同 钉 十 字 架 , 使 罪 身 灭 绝 , 叫 我 们 不 再 作 罪 的 奴 仆 。 [kjv] Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. [bbe] Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin. 6:7 [hgb] 因 为 已 死 的 人 , 是 脱 离 了 罪 。 [kjv] For he that is dead is freed from sin. [bbe] Because he who is dead is free from sin. 6:8 [hgb] 我 们 若 是 与 基 督 同 死 , 就 信 必 与 他 同 活 。 [kjv] Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: [bbe] But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him; 6:9 [hgb] 因 为 知 道 基 督 既 从 死 里 复 活 , 就 不 再 死 , 死 也 不 再 作 他 的 主 了 。 [kjv] Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. [bbe] Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him. 6:10 [hgb] 他 死 是 向 罪 死 了 , 只 有 一 次 。 他 活 是 向 神 活 着 。 [kjv] For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. [bbe] For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God. 6:11 [hgb] 这 样 , 你 们 向 罪 也 当 看 自 己 是 死 的 。 向 神 在 基 督 耶 稣 里 却 当 看 自 己 是 活 的 。 [kjv] Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. [bbe] Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus. 6:12 [hgb] 所 以 不 要 容 罪 在 你 们 必 死 的 身 上 作 王 , 使 你 们 顺 从 身 子 的 私 欲 。 [kjv] Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. [bbe] For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires; 6:13 [hgb] 也 不 要 将 你 们 的 肢 体 献 给 罪 作 不 义 的 器 具 。 倒 要 像 从 死 里 复 活 的 人 , 将 自 己 献 给 神 。 并 将 肢 体 作 义 的 器 具 献 给 神 。 [kjv] Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. [bbe] And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God. 6:14 [hgb] 罪 必 不 能 作 你 们 的 主 。 因 你 们 不 在 律 法 之 下 , 乃 在 恩 典 之 下 。 [kjv] For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. [bbe] For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace. 6:15 [hgb] 这 却 怎 么 样 呢 ? 我 们 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 吗 ? 断 乎 不 可 。 [kjv] What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. [bbe] What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so. 6:16 [hgb] 岂 不 晓 得 你 们 献 上 自 己 作 奴 仆 , 顺 从 谁 , 就 作 谁 的 奴 仆 吗 ? 或 作 罪 的 奴 仆 , 以 至 于 死 。 或 作 顺 命 的 奴 仆 , 以 至 成 义 。 [kjv] Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? [bbe] Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness. 6:17 [hgb] 感 谢 神 , 因 为 你 们 从 前 虽 然 作 罪 的 奴 仆 , 现 今 却 从 心 里 顺 服 了 所 传 给 你 们 道 理 的 模 范 。 [kjv] But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. [bbe] But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed; 6:18 [hgb] 你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 就 作 了 义 的 奴 仆 。 [kjv] Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. [bbe] And being made free from sin you have been made the servants of righteousness. 6:19 [hgb] 我 因 你 们 肉 体 的 软 弱 , 就 照 人 的 常 话 对 你 们 说 , 你 们 从 前 怎 样 将 肢 体 献 给 不 洁 不 法 作 奴 仆 , 以 至 于 不 法 。 现 今 也 要 照 样 将 肢 体 献 给 义 作 奴 仆 , 以 至 于 成 圣 。 [kjv] I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. [bbe] I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy. 6:20 [hgb] 因 为 你 们 作 罪 之 奴 仆 的 时 候 , 就 不 被 义 约 束 了 。 [kjv] For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. [bbe] When you were servants of sin you were free from righteousness. 6:21 [hgb] 你 们 现 今 所 看 为 羞 耻 的 事 , 当 日 有 什 么 果 子 呢 ? 那 些 事 的 结 局 就 是 死 。 [kjv] What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. [bbe] What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death. 6:22 [hgb] 但 现 今 你 们 既 从 罪 里 得 了 释 放 , 作 了 神 的 奴 仆 , 就 有 成 圣 的 果 子 , 那 结 局 就 是 永 生 。 [kjv] But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. [bbe] But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life. 6:23 [hgb] 因 为 罪 的 工 价 乃 是 死 。 惟 有 神 的 恩 赐 , 在 我 们 的 主 基 督 耶 稣 里 乃 是 永 生 。 [kjv] For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. [bbe] For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord. Chapter 7 7:1 [hgb] 弟 兄 们 , 我 现 在 对 明 白 律 法 的 人 说 , 你 们 岂 不 晓 得 律 法 管 人 是 在 活 着 的 时 候 吗 ? [kjv] Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? [bbe] Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living? 7:2 [hgb] 就 如 女 人 有 了 丈 夫 , 丈 夫 还 活 着 , 就 被 律 法 约 束 。 丈 夫 若 死 了 , 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 。 [kjv] For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. [bbe] For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband. 7:3 [hgb] 所 以 丈 夫 活 着 , 她 若 归 于 别 人 , 便 叫 淫 妇 。 丈 夫 若 死 了 , 她 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 , 虽 然 归 于 别 人 , 也 不 是 淫 妇 。 [kjv] So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. [bbe] So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man. 7:4 [hgb] 我 的 弟 兄 们 , 这 样 说 来 , 你 们 借 着 基 督 的 身 体 , 在 律 法 上 也 是 死 了 。 叫 你 们 归 于 别 人 , 就 是 归 于 那 从 死 里 复 活 的 , 叫 我 们 结 果 子 给 神 。 [kjv] Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. [bbe] In the same way, my brothers, you were made dead to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, even to him who came again from the dead, so that we might give fruit to God. 7:5 [hgb] 因 为 我 们 属 肉 体 的 时 候 , 那 因 律 法 而 生 的 恶 欲 , 就 在 我 们 肢 体 中 发 动 , 以 致 结 成 死 亡 的 果 子 。 [kjv] For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. [bbe] For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death. 7:6 [hgb] 但 我 们 既 然 在 捆 我 们 的 律 法 上 死 了 , 现 今 就 脱 离 了 律 法 , 叫 我 们 服 事 主 , 要 按 着 心 灵 的 新 样 , 不 按 着 仪 文 的 旧 样 ( 心 灵 或 作 圣 灵 ) 。 [kjv] But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. [bbe] But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter. 7:7 [hgb] 这 样 , 我 们 可 说 什 么 呢 ? 律 法 是 罪 吗 ? 断 乎 不 是 。 只 是 非 因 律 法 , 我 就 不 知 何 为 罪 。 非 律 法 说 , 不 可 起 贪 心 。 我 就 不 知 何 为 贪 心 。 [kjv] What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. [bbe] What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another's. 7:8 [hgb] 然 而 罪 趁 着 机 会 , 就 借 着 诫 命 叫 诸 般 的 贪 心 在 我 里 头 发 动 。 因 为 没 有 律 法 罪 是 死 的 。 [kjv] But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. [bbe] But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead. 7:9 [hgb] 我 以 前 没 有 律 法 是 活 着 的 , 但 是 诫 命 来 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。 [kjv] For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. [bbe] And there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death; 7:10 [hgb] 那 本 来 叫 人 活 的 诫 命 , 反 倒 叫 我 死 。 [kjv] And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. [bbe] And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death: 7:11 [hgb] 因 为 罪 趁 着 机 会 , 就 借 着 诫 命 引 诱 我 , 并 且 杀 了 我 。 [kjv] For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. [bbe] For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law. 7:12 [hgb] 这 样 看 来 , 律 法 是 圣 洁 的 , 诫 命 也 是 圣 洁 , 公 义 , 良 善 的 。 [kjv] Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. [bbe] But the law is holy, and its orders are holy, upright, and good. 7:13 [hgb] 既 然 如 此 , 那 良 善 的 是 叫 我 死 吗 ? 断 乎 不 是 。 叫 我 死 的 乃 是 罪 。 但 罪 借 着 那 良 善 的 叫 我 死 , 就 显 出 真 是 罪 。 叫 罪 因 着 诫 命 更 显 出 是 恶 极 了 。 [kjv] Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. [bbe] Was then that which is good, death to me? In no way. But the purpose was that sin might be seen to be sin by working death to me through that which is good; so that through the orders of the law sin might seem much more evil. 7:14 [hgb] 我 们 原 晓 得 律 法 是 属 乎 灵 的 , 但 我 是 属 乎 肉 体 的 , 是 已 经 卖 给 罪 了 。 [kjv] For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. [bbe] For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin. 7:15 [hgb] 因 为 我 所 作 的 , 我 自 己 不 明 白 。 我 所 愿 意 的 , 我 并 不 作 。 我 所 恨 恶 的 , 我 倒 去 作 。 [kjv] For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. [bbe] And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do. 7:16 [hgb] 若 我 所 作 的 , 是 我 所 不 愿 意 的 , 我 就 应 承 律 法 是 善 的 。 [kjv] If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. [bbe] But, if I do that which I have no mind to do, I am in agreement with the law that the law is good. 7:17 [hgb] 既 是 这 样 , 就 不 是 我 作 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 作 的 。 [kjv] Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. [bbe] So it is no longer I who do it, but the sin living in me. 7:18 [hgb] 我 也 知 道 , 在 我 里 头 , 就 是 我 肉 体 之 中 , 没 有 良 善 。 因 为 立 志 为 善 由 得 我 , 只 是 行 出 来 由 不 得 我 。 [kjv] For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. [bbe] For I am conscious that in me, that is, in my flesh, there is nothing good: I have the mind but not the power to do what is right. 7:19 [hgb] 故 此 , 我 所 愿 意 的 善 , 我 反 不 作 。 我 所 不 愿 意 的 恶 , 我 倒 去 作 。 [kjv] For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. [bbe] For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do. 7:20 [hgb] 若 我 去 作 所 不 愿 意 作 的 , 就 不 是 我 作 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 作 的 。 [kjv] Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. [bbe] But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me. 7:21 [hgb] 我 觉 得 有 个 律 , 就 是 我 愿 意 为 善 的 时 候 , 便 有 恶 与 我 同 在 。 [kjv] I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. [bbe] So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me. 7:22 [hgb] 因 为 按 着 我 里 面 的 意 思 。 ( 原 文 作 人 ) 我 是 喜 欢 神 的 律 。 [kjv] For I delight in the law of God after the inward man: [bbe] In my heart I take pleasure in the law of God, 7:23 [hgb] 但 我 觉 得 肢 体 中 另 有 个 律 , 和 我 心 中 的 律 交 战 , 把 我 掳 去 叫 我 附 从 那 肢 体 中 犯 罪 的 律 。 [kjv] But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. [bbe] But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh. 7:24 [hgb] 我 真 是 苦 阿 , 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ? [kjv] O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? [bbe] How unhappy am I! who will make me free from the body of this death? 7:25 [hgb] 感 谢 神 , 靠 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 就 能 脱 离 了 这 样 看 来 , 我 以 内 心 顺 服 神 的 律 。 我 肉 体 却 顺 服 罪 的 律 了 。 [kjv] I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. [bbe] I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin. Chapter 8 8:1 [hgb] 如 今 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 , 就 不 定 罪 了 。 [kjv] There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. [bbe] For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners. 8:2 [hgb] 因 为 赐 生 命 圣 灵 的 律 , 在 基 督 耶 稣 里 释 放 了 我 , 使 我 脱 离 罪 和 死 的 律 了 。 [kjv] For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. [bbe] For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death. 8:3 [hgb] 律 法 既 因 肉 体 软 弱 , 有 所 不 能 行 的 , 神 就 差 遣 自 己 的 儿 子 , 成 为 罪 身 的 形 状 , 作 了 赎 罪 祭 , 在 肉 体 中 定 了 罪 案 , [kjv] For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: [bbe] For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh: 8:4 [hgb] 使 律 法 的 义 成 就 在 我 们 这 不 随 从 肉 体 , 只 随 从 圣 灵 的 人 身 上 。 [kjv] That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. [bbe] So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit. 8:5 [hgb] 因 为 随 从 肉 体 的 人 体 贴 肉 体 的 事 , 随 从 圣 灵 的 人 体 贴 圣 灵 的 事 。 [kjv] For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. [bbe] For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit. 8:6 [hgb] 体 贴 肉 体 的 , 就 是 死 , 体 贴 圣 灵 的 , 乃 是 生 命 , 平 安 。 [kjv] For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. [bbe] For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace: 8:7 [hgb] 原 来 体 贴 肉 体 的 , 就 是 与 神 为 仇 。 因 为 不 服 神 的 律 法 , 也 是 不 能 服 。 [kjv] Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. [bbe] Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be: 8:8 [hgb] 而 且 属 肉 体 的 人 , 不 能 得 神 的 喜 欢 。 [kjv] So then they that are in the flesh cannot please God. [bbe] So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God. 8:9 [hgb] 如 果 神 的 灵 住 在 你 们 心 里 , 你 们 就 不 属 肉 体 , 乃 属 圣 灵 了 。 人 若 没 有 基 督 的 灵 , 就 不 是 属 基 督 的 。 [kjv] But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. [bbe] You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his. 8:10 [hgb] 基 督 若 在 你 们 心 里 , 身 体 就 因 罪 而 死 , 心 灵 却 因 义 而 活 。 [kjv] And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. [bbe] And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. 8:11 [hgb] 然 而 叫 耶 稣 从 死 里 复 活 者 的 灵 , 若 住 在 你 们 心 里 , 那 叫 基 督 耶 稣 从 死 里 复 活 的 , 也 必 借 着 住 在 你 们 心 里 的 圣 灵 , 使 你 们 必 死 的 身 体 又 活 过 来 。 [kjv] But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. [bbe] But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death. 8:12 [hgb] 弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 并 不 是 欠 肉 体 的 债 , 去 顺 从 肉 体 活 着 。 [kjv] Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. [bbe] So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh: 8:13 [hgb] 你 们 若 顺 从 肉 体 活 着 必 要 死 。 若 靠 着 圣 灵 治 死 身 体 的 恶 行 必 要 活 着 。 [kjv] For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. [bbe] For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life. 8:14 [hgb] 因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。 [kjv] For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. [bbe] And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God. 8:15 [hgb] 你 们 所 受 的 不 是 奴 仆 的 心 , 仍 旧 害 怕 。 所 受 的 乃 是 儿 子 的 心 , 因 此 我 们 呼 叫 阿 爸 , 父 。 [kjv] For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. [bbe] For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father. 8:16 [hgb] 圣 灵 与 我 们 的 心 同 证 我 们 是 神 的 儿 女 。 [kjv] The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: [bbe] The Spirit is witness with our spirit that we are children of God: 8:17 [hgb] 既 是 儿 女 , 便 是 后 嗣 , 就 是 神 的 后 嗣 , 和 基 督 同 作 后 嗣 。 如 果 我 们 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 荣 耀 。 [kjv] And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. [bbe] And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory. 8:18 [hgb] 我 想 现 在 的 苦 楚 , 若 比 起 将 来 要 显 于 我 们 的 荣 耀 , 就 不 足 介 意 了 。 [kjv] For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. [bbe] I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future. 8:19 [hgb] 受 造 之 物 , 切 望 等 候 神 的 众 子 显 出 来 。 [kjv] For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. [bbe] For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God. 8:20 [hgb] 因 为 受 造 之 物 服 在 虚 空 之 下 , 不 是 自 己 愿 意 , 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。 [kjv] For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, [bbe] For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope 8:21 [hgb] 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脱 离 败 坏 的 辖 制 , 得 享 神 儿 女 自 由 的 荣 耀 。 ( 享 原 文 作 入 ) [kjv] Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. [bbe] That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory. 8:22 [hgb] 我 们 知 道 一 切 受 造 之 物 , 一 同 叹 息 劳 苦 , 直 到 如 今 。 [kjv] For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. [bbe] For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now. 8:23 [hgb] 不 但 如 此 , 就 是 我 们 这 有 圣 灵 初 结 果 子 的 , 也 是 自 己 心 里 叹 息 , 等 候 得 着 儿 子 的 名 分 , 乃 是 我 们 的 身 体 得 赎 。 [kjv] And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. [bbe] And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies. 8:24 [hgb] 我 们 得 救 是 在 乎 盼 望 。 只 是 所 见 的 盼 望 不 是 盼 望 。 谁 还 盼 望 他 所 见 的 呢 ? ( 有 古 卷 作 人 所 看 见 的 何 必 再 盼 望 呢 ) [kjv] For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? [bbe] For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees? 8:25 [hgb] 但 我 们 若 盼 望 那 所 不 见 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。 [kjv] But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. [bbe] But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it. 8:26 [hgb] 况 且 我 们 的 软 弱 有 圣 灵 帮 助 , 我 们 本 不 晓 得 当 怎 样 祷 告 , 只 是 圣 灵 亲 自 用 说 不 出 来 的 叹 息 , 替 我 们 祷 告 。 [kjv] Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. [bbe] And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say; 8:27 [hgb] 鉴 察 人 心 的 , 晓 得 圣 灵 的 意 思 因 为 圣 灵 照 着 神 的 旨 意 替 圣 徒 祈 求 。 [kjv] And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. [bbe] And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God. 8:28 [hgb] 我 们 晓 得 万 事 都 互 相 效 力 , 叫 爱 神 的 人 得 益 处 , 就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人 。 [kjv] And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. [bbe] And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose. 8:29 [hgb] 因 为 他 预 先 所 知 道 的 人 , 就 预 先 定 下 效 法 他 儿 子 的 模 样 , 使 他 儿 子 在 许 多 弟 兄 中 作 长 子 。 [kjv] For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. [bbe] Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers: 8:30 [hgb] 预 先 所 定 下 的 人 又 召 他 们 来 。 所 召 来 的 人 , 又 称 他 们 为 义 。 所 称 为 义 的 人 , 又 叫 他 们 得 荣 耀 。 [kjv] Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. [bbe] And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory. 8:31 [hgb] 既 是 这 样 , 还 有 什 么 说 的 呢 ? 神 若 帮 助 我 们 , 谁 能 敌 挡 我 们 呢 ? [kjv] What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? [bbe] What may we say about these things? If God is for us, who is against us? 8:32 [hgb] 神 既 不 爱 惜 自 己 的 儿 子 为 我 们 众 人 舍 了 , 岂 不 也 把 万 物 和 他 一 同 白 白 地 赐 给 我 们 吗 ? [kjv] He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? [bbe] He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things? 8:33 [hgb] 谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 有 神 称 他 们 为 义 了 。 ( 或 作 是 称 他 们 为 义 的 神 吗 ? ) [kjv] Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. [bbe] Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil; 8:34 [hgb] 谁 能 定 他 们 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 稣 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 。 ( 有 基 督 云 云 或 作 是 已 经 死 了 而 且 从 死 里 复 活 现 今 在 神 的 右 边 也 替 我 们 祈 求 的 基 督 耶 稣 吗 ) [kjv] Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. [bbe] Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part. 8:35 [hgb] 谁 能 使 我 们 与 基 督 的 爱 隔 绝 呢 ? 难 道 是 患 难 吗 ? 是 困 苦 吗 ? 是 逼 迫 吗 ? 是 饥 饿 吗 ? 是 赤 身 露 体 吗 ? 是 危 险 吗 ? 是 刀 剑 吗 ? [kjv] Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? [bbe] Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword? 8:36 [hgb] 如 经 上 所 记 , 我 们 为 你 的 缘 故 , 终 日 被 杀 。 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 [kjv] As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. [bbe] As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction. 8:37 [hgb] 然 而 靠 着 爱 我 们 的 主 , 在 这 一 切 的 事 上 , 已 经 得 胜 有 余 了 。 [kjv] Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. [bbe] But we are able to overcome all these things and more through his love. 8:38 [hgb] 因 为 我 深 信 无 论 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 权 的 , 是 有 能 的 , 是 现 在 的 事 , 是 将 来 的 事 , [kjv] For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, [bbe] For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers, 8:39 [hgb] 是 高 处 的 , 是 低 处 的 , 是 别 的 受 造 之 物 , 都 不 能 叫 我 们 与 神 的 爱 隔 绝 。 这 爱 是 在 我 们 的 主 基 督 耶 稣 里 的 。 [kjv] Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. [bbe] Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord. Chapter 9 9:1 [hgb] 我 在 基 督 里 说 真 话 , 并 不 谎 言 , 有 我 良 心 被 圣 灵 感 动 , 给 我 作 见 证 。 [kjv] I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, [bbe] I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit, 9:2 [hgb] 我 是 大 有 忧 愁 , 心 里 时 常 伤 痛 。 [kjv] That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. [bbe] That I am full of sorrow and pain without end. 9:3 [hgb] 为 我 弟 兄 , 我 骨 肉 之 亲 , 就 是 自 己 被 咒 诅 , 与 基 督 分 离 , 我 也 愿 意 。 [kjv] For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: [bbe] For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh: 9:4 [hgb] 他 们 是 以 色 列 人 。 那 儿 子 的 名 分 , 荣 耀 , 诸 约 , 律 法 , 礼 仪 , 应 许 , 都 是 他 们 的 。 [kjv] Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; [bbe] Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God: 9:5 [hgb] 列 祖 就 是 他 们 的 祖 宗 , 按 肉 体 说 , 基 督 也 是 从 他 们 出 来 的 , 他 是 在 万 有 之 上 , 永 远 可 称 颂 的 神 。 阿 们 。 [kjv] Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. [bbe] Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it. 9:6 [hgb] 这 不 是 说 神 的 话 落 了 空 。 因 为 从 以 色 列 生 的 , 不 都 是 以 色 列 人 。 [kjv] Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: [bbe] But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel: 9:7 [hgb] 也 不 因 为 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 就 都 作 他 的 儿 女 。 惟 独 从 以 撒 生 的 , 才 要 称 为 你 的 后 裔 。 [kjv] Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. [bbe] And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named. 9:8 [hgb] 这 就 是 说 , 肉 身 所 生 的 儿 女 , 不 是 神 的 儿 女 。 惟 独 那 应 许 的 儿 女 , 才 算 是 后 裔 。 [kjv] That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. [bbe] That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed. 9:9 [hgb] 因 为 所 应 许 的 话 是 这 样 说 , 到 明 年 这 时 候 我 要 来 , 撒 拉 必 生 一 个 儿 子 。 [kjv] For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. [bbe] For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son. 9:10 [hgb] 不 但 如 此 , 还 有 利 百 加 , 既 从 一 个 人 , 就 是 从 我 们 的 祖 宗 以 撒 怀 了 孕 。 [kjv] And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; [bbe] And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac-- 9:11 [hgb] ( 双 子 还 没 有 生 下 来 , 善 恶 还 没 有 作 出 来 , 只 因 要 显 明 神 拣 选 人 的 旨 意 , 不 在 乎 人 的 行 为 , 乃 在 乎 召 人 的 主 ) 。 [kjv] (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) [bbe] Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is, 9:12 [hgb] 神 就 对 利 百 加 说 , 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。 [kjv] It was said unto her, The elder shall serve the younger. [bbe] It was said to her, The older will be the servant of the younger. 9:13 [hgb] 正 如 经 上 所 记 , 雅 各 是 我 所 爱 的 , 以 扫 是 我 所 恶 的 。 [kjv] As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. [bbe] Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate. 9:14 [hgb] 这 样 , 我 们 可 说 什 么 呢 ? 难 道 神 有 什 么 不 公 平 吗 ? 断 乎 没 有 。 [kjv] What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. [bbe] What may we say then? is God not upright? let it not be said. 9:15 [hgb] 因 他 对 摩 西 说 , 我 要 怜 悯 谁 , 就 怜 悯 谁 , 要 恩 待 谁 , 就 恩 待 谁 。 [kjv] For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. [bbe] For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity. 9:16 [hgb] 据 此 看 来 , 这 不 在 乎 那 定 意 的 , 也 不 在 乎 那 奔 跑 的 , 只 在 乎 发 怜 悯 的 神 。 [kjv] So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. [bbe] So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God. 9:17 [hgb] 因 为 经 上 有 话 向 法 老 说 , 我 将 你 兴 起 来 , 特 要 在 你 身 上 彰 显 我 的 权 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。 [kjv] For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. [bbe] For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth. 9:18 [hgb] 如 此 看 来 , 神 要 怜 悯 谁 , 就 怜 悯 谁 , 要 叫 谁 刚 硬 , 就 叫 谁 刚 硬 。 [kjv] Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. [bbe] So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard. 9:19 [hgb] 这 样 , 你 必 对 我 说 , 他 为 什 么 还 指 责 人 呢 ? 有 谁 抗 拒 他 的 旨 意 呢 ? [kjv] Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? [bbe] But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose? 9:20 [hgb] 你 这 个 人 哪 , 你 是 谁 , 竟 敢 向 神 强 嘴 呢 ? 受 造 之 物 岂 能 对 造 他 的 说 , 你 为 什 么 这 样 造 我 呢 ? [kjv] Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? [bbe] But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so? 9:21 [hgb] 窑 匠 难 道 没 有 权 柄 , 从 一 团 泥 里 拿 一 块 作 成 贵 重 的 器 皿 , 又 拿 一 块 作 成 卑 贱 的 器 皿 吗 ? [kjv] Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? [bbe] Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame? 9:22 [hgb] 倘 若 神 要 显 明 他 的 忿 怒 , 彰 显 他 的 权 能 , 就 多 多 忍 耐 宽 容 那 可 怒 预 备 遭 毁 灭 的 器 皿 。 [kjv] What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: [bbe] What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction: 9:23 [hgb] 又 要 将 他 丰 盛 的 荣 耀 , 彰 显 在 那 蒙 怜 悯 早 预 备 得 荣 耀 的 器 皿 上 。 [kjv] And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, [bbe] And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory, 9:24 [hgb] 这 器 皿 就 是 我 们 被 神 所 召 的 , 不 但 是 从 犹 太 人 中 , 也 是 从 外 邦 人 中 , 这 有 什 么 不 可 呢 ? [kjv] Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? [bbe] Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles? 9:25 [hgb] 就 像 神 在 何 西 阿 书 上 说 , 那 本 来 不 是 我 子 民 的 , 我 要 称 为 我 的 子 民 。 本 来 不 是 蒙 爱 的 , 我 要 称 为 蒙 爱 的 。 [kjv] As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. [bbe] As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved. 9:26 [hgb] 从 前 在 什 么 地 方 对 他 们 说 , 你 们 不 是 我 的 子 民 , 将 来 就 在 那 里 称 他 们 为 永 生 神 的 儿 子 。 [kjv] And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. [bbe] And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God. 9:27 [hgb] 以 赛 亚 指 着 以 色 列 人 喊 着 说 , 以 色 列 人 虽 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 过 是 剩 下 的 余 数 。 [kjv] Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: [bbe] And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation: 9:28 [hgb] 因 为 主 要 在 世 上 施 行 他 的 话 , 叫 他 的 话 都 成 全 , 速 速 地 完 结 。 [kjv] For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. [bbe] For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short. 9:29 [hgb] 又 如 以 赛 亚 先 前 说 过 , 若 不 是 万 军 之 主 给 我 们 存 留 余 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。 [kjv] And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. [bbe] And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah. 9:30 [hgb] 这 样 , 我 们 可 说 什 么 呢 ? 那 本 来 不 追 求 义 的 外 邦 人 , 反 得 了 义 , 就 是 因 信 而 得 的 义 。 [kjv] What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. [bbe] What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith: 9:31 [hgb] 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 义 , 反 得 不 着 律 法 的 义 。 [kjv] But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. [bbe] But Israel, going after a law of righteousness, did not get it. 9:32 [hgb] 这 是 什 么 缘 故 呢 ? 是 因 为 他 们 不 凭 着 信 心 求 , 只 凭 着 行 为 求 。 他 们 正 跌 在 那 绊 脚 石 上 。 [kjv] Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; [bbe] Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way; 9:33 [hgb] 就 如 经 上 所 记 , 我 在 锡 安 放 一 块 绊 脚 的 石 头 , 跌 人 的 磐 石 。 信 靠 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。 [kjv] As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. [bbe] As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame. Chapter 10 10:1 [hgb] 弟 兄 们 , 我 心 里 所 愿 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 [kjv] Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. [bbe] Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. 10:2 [hgb] 我 可 以 证 明 他 们 向 神 有 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 。 [kjv] For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. [bbe] For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. 10:3 [hgb] 因 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。 [kjv] For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. [bbe] Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. 10:4 [hgb] 律 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。 [kjv] For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. [bbe] For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. 10:5 [hgb] 摩 西 写 着 说 , 人 若 行 那 出 于 律 法 的 义 , 就 必 因 此 活 着 。 [kjv] For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. [bbe] For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. 10:6 [hgb] 惟 有 出 于 信 心 的 义 如 此 说 , 你 不 要 心 里 说 , 谁 要 升 到 天 上 去 呢 ? 就 是 要 领 下 基 督 来 。 [kjv] But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) [bbe] But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) 10:7 [hgb] 谁 要 下 到 阴 间 去 呢 ? 就 是 要 领 基 督 从 死 里 上 来 。 [kjv] Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) [bbe] Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) 10:8 [hgb] 他 到 底 怎 么 说 呢 ? 他 说 , 这 道 离 你 不 远 , 正 在 你 口 里 , 在 你 心 里 。 就 是 我 们 所 传 信 主 的 道 。 [kjv] But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; [bbe] But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: 10:9 [hgb] 你 若 口 里 认 耶 稣 为 主 , 心 里 信 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 就 必 得 救 。 [kjv] That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. [bbe] Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: 10:10 [hgb] 因 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 。 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。 [kjv] For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. [bbe] For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. 10:11 [hgb] 经 上 说 , 凡 信 他 的 人 , 必 不 至 于 羞 愧 。 [kjv] For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. [bbe] Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. 10:12 [hgb] 犹 太 人 和 希 利 尼 人 , 并 没 有 分 别 。 因 为 众 人 同 有 一 位 主 , 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。 [kjv] For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. [bbe] And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: 10:13 [hgb] 因 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。 [kjv] For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. [bbe] Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. 10:14 [hgb] 然 而 人 未 曾 信 他 , 怎 能 求 他 呢 ? 未 曾 听 见 他 , 怎 能 信 他 呢 ? 没 有 传 道 的 , 怎 能 听 见 呢 ? [kjv] How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? [bbe] But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? 10:15 [hgb] 若 没 有 奉 差 遣 , 怎 能 传 道 呢 ? 如 经 上 所 记 , 报 福 音 传 喜 信 的 人 , 他 们 的 脚 踪 何 等 佳 美 , [kjv] And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! [bbe] And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. 10:16 [hgb] 只 是 人 没 有 都 听 从 福 音 。 因 为 以 赛 亚 说 , 主 阿 , 我 们 所 传 的 有 谁 信 呢 ? [kjv] But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? [bbe] But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? 10:17 [hgb] 可 见 信 道 是 从 听 道 来 的 , 听 道 是 从 基 督 的 话 来 的 。 [kjv] So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. [bbe] So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. 10:18 [hgb] 但 我 说 , 人 没 有 听 见 吗 ? 诚 然 听 见 了 。 他 们 的 声 音 传 遍 天 下 , 他 们 的 言 语 传 到 地 极 。 [kjv] But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. [bbe] But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. 10:19 [hgb] 我 再 说 , 以 色 列 人 不 知 道 吗 ? 先 有 摩 西 说 , 我 要 用 那 不 成 子 民 的 , 惹 动 你 们 的 愤 恨 。 我 要 用 那 无 知 的 民 , 触 动 你 们 的 怒 气 。 [kjv] But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. [bbe] But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. 10:20 [hgb] 又 有 以 赛 亚 放 胆 说 , 没 有 寻 找 我 的 , 我 叫 他 们 遇 见 。 没 有 访 问 我 的 , 我 向 他 们 显 现 。 [kjv] But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. [bbe] And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. 10:21 [hgb] 至 于 以 色 列 人 , 他 说 , 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 顶 嘴 的 百 姓 。 [kjv] But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. [bbe] But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. Chapter 11 11:1 [hgb] 我 且 说 , 神 弃 绝 了 他 的 百 姓 吗 ? 断 乎 没 有 。 因 为 我 也 是 以 色 列 人 , 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 属 便 雅 悯 支 派 的 。 [kjv] I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. [bbe] So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 11:2 [hgb] 神 并 没 有 弃 绝 他 预 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 们 岂 不 晓 得 经 上 论 到 以 利 亚 是 怎 么 说 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 样 控 告 以 色 列 人 , 说 , [kjv] God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, [bbe] God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel, 11:3 [hgb] 主 阿 , 他 们 杀 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 坛 , 只 剩 下 我 一 个 人 , 他 们 还 要 寻 索 我 的 命 。 [kjv] Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. [bbe] Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life. 11:4 [hgb] 神 的 回 话 是 怎 么 说 的 呢 ? 他 说 , 我 为 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 [kjv] But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. [bbe] But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal. 11:5 [hgb] 如 今 也 是 这 样 , 照 着 拣 选 的 恩 典 还 有 所 留 的 余 数 。 [kjv] Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. [bbe] In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace. 11:6 [hgb] 既 是 出 于 恩 典 , 就 不 在 乎 行 为 。 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。 [kjv] And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. [bbe] But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace. 11:7 [hgb] 这 是 怎 么 样 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 们 没 有 得 着 。 惟 有 蒙 拣 选 的 人 得 着 了 , 其 余 的 就 成 了 顽 梗 不 化 的 。 [kjv] What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. [bbe] What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard. 11:8 [hgb] 如 经 上 所 记 , 神 给 他 们 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 见 , 耳 朵 不 能 听 见 , 直 到 今 日 。 [kjv] (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. [bbe] As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day. 11:9 [hgb] 大 卫 也 说 , 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。 [kjv] And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: [bbe] And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment: 11:10 [hgb] 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 。 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。 [kjv] Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. [bbe] Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times. 11:11 [hgb] 我 且 说 , 他 们 失 脚 是 要 他 们 跌 倒 吗 ? 断 乎 不 是 。 反 倒 因 他 们 的 过 失 , 救 恩 便 临 到 外 邦 人 , 要 激 动 他 们 发 愤 。 [kjv] I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. [bbe] So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy. 11:12 [hgb] 若 他 们 的 过 失 , 为 天 下 的 富 足 , 他 们 的 缺 乏 , 为 外 邦 人 的 富 足 。 何 况 他 们 的 丰 满 呢 ? [kjv] Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? [bbe] Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full? 11:13 [hgb] 我 对 你 们 外 邦 人 说 这 话 。 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 我 的 职 分 。 ( 敬 重 原 文 作 荣 耀 ) [kjv] For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: [bbe] But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position: 11:14 [hgb] 或 者 可 以 激 动 我 骨 肉 之 亲 发 愤 , 好 救 他 们 一 些 人 。 [kjv] If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. [bbe] If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me. 11:15 [hgb] 若 他 们 被 丢 弃 , 天 下 就 得 与 神 和 好 , 他 们 被 收 纳 , 岂 不 是 死 而 复 生 吗 ? [kjv] For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? [bbe] For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead? 11:16 [hgb] 所 献 的 新 面 , 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 。 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。 [kjv] For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. [bbe] And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches. 11:17 [hgb] 若 有 几 根 枝 子 被 折 下 来 , 你 这 野 橄 榄 得 接 在 其 中 , 一 同 得 着 橄 榄 根 的 肥 汁 。 [kjv] And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; [bbe] But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile, 11:18 [hgb] 你 就 不 可 向 旧 枝 子 夸 口 , 若 是 夸 口 , 当 知 道 不 是 你 托 着 根 , 乃 是 根 托 着 你 。 [kjv] Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. [bbe] Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported. 11:19 [hgb] 你 若 说 , 那 枝 子 被 折 下 来 , 是 特 为 叫 我 接 上 。 [kjv] Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. [bbe] You will say, Branches were broken off so that I might be put in. 11:20 [hgb] 不 错 。 他 们 因 为 不 信 , 所 以 被 折 下 来 。 你 因 为 信 , 所 以 立 得 住 。 你 不 可 自 高 , 反 要 惧 怕 。 [kjv] Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: [bbe] Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear; 11:21 [hgb] 神 既 不 爱 惜 原 来 的 枝 子 , 也 必 不 爱 惜 你 。 [kjv] For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. [bbe] For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you. 11:22 [hgb] 可 见 神 的 恩 慈 , 和 严 厉 。 向 那 跌 倒 的 人 , 是 严 厉 的 。 向 你 是 有 恩 慈 的 , 只 要 你 长 久 在 他 的 恩 慈 里 。 不 然 , 你 也 要 被 砍 下 来 。 [kjv] Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. [bbe] See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were. 11:23 [hgb] 而 且 他 们 若 不 是 长 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 。 因 为 神 能 够 把 他 们 从 新 接 上 。 [kjv] And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. [bbe] And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again. 11:24 [hgb] 你 是 从 那 天 生 的 野 橄 榄 上 砍 下 来 的 , 尚 且 逆 着 性 得 接 在 好 橄 榄 上 , 何 况 这 本 树 的 枝 子 , 要 接 在 本 树 上 呢 。 [kjv] For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? [bbe] For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs? 11:25 [hgb] 弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 知 道 这 奥 秘 , ( 恐 怕 你 们 自 以 为 聪 明 ) 就 是 以 色 列 人 有 几 分 是 硬 心 的 , 等 到 外 邦 人 的 数 目 添 满 了 。 [kjv] For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. [bbe] For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in; 11:26 [hgb] 于 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 , 如 经 上 所 记 , 必 有 一 位 救 主 , 从 锡 安 出 来 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 恶 。 [kjv] And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: [bbe] And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob: 11:27 [hgb] 又 说 , 我 除 去 他 们 罪 的 时 候 , 这 就 是 我 与 他 们 所 立 的 约 。 [kjv] For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. [bbe] And this is my agreement with them, when I will take away their sins. 11:28 [hgb] 就 着 福 音 说 , 他 们 为 你 们 的 缘 故 是 仇 敌 。 就 着 拣 选 说 , 他 们 为 列 祖 的 缘 故 是 蒙 爱 的 。 [kjv] As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes. [bbe] As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers. 11:29 [hgb] 因 为 神 的 恩 赐 和 选 召 , 是 没 有 后 悔 的 。 [kjv] For the gifts and calling of God are without repentance. [bbe] Because God's selection and his mercies may not be changed. 11:30 [hgb] 你 们 从 前 不 顺 服 神 , 如 今 因 他 们 的 不 顺 服 , 你 们 倒 蒙 了 怜 恤 。 [kjv] For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: [bbe] For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away, 11:31 [hgb] 这 样 , 他 们 也 是 不 顺 服 , 叫 他 们 因 着 施 给 你 们 的 怜 恤 , 现 在 也 就 蒙 怜 恤 。 [kjv] Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. [bbe] So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy. 11:32 [hgb] 因 为 神 将 众 人 都 圈 在 不 顺 服 之 中 , 特 意 要 怜 恤 众 人 。 [kjv] For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. [bbe] For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all. 11:33 [hgb] 深 哉 , 神 丰 富 的 智 慧 和 知 识 。 他 的 判 断 , 何 其 难 测 , 他 的 踪 迹 , 何 其 难 寻 , [kjv] O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! [bbe] O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out. 11:34 [hgb] 谁 知 道 主 的 心 ? 谁 作 过 他 的 谋 士 呢 ? [kjv] For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? [bbe] Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes? 11:35 [hgb] 谁 是 先 给 了 他 , 使 他 后 来 偿 还 呢 ? [kjv] Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? [bbe] Or who has first given to him, and it will be given back to him again? 11:36 [hgb] 因 为 万 有 都 是 本 于 他 , 倚 靠 他 , 归 于 他 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 远 。 阿 们 。 [kjv] For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. [bbe] For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it. Chapter 12 12:1 [hgb] 所 以 弟 兄 们 , 我 以 神 的 慈 悲 劝 你 们 , 将 身 体 献 上 , 当 作 活 祭 , 是 圣 洁 的 , 是 神 所 喜 悦 的 。 你 们 如 此 事 奉 , 乃 是 理 所 当 然 的 。 [kjv] I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. [bbe] For this reason I make request to you, brothers, by the mercies of God, that you will give your bodies as a living offering, holy, pleasing to God, which is the worship it is right for you to give him. 12:2 [hgb] 不 要 效 法 这 个 世 界 。 只 要 心 意 更 新 而 变 化 , 叫 你 们 察 验 何 为 神 的 善 良 , 纯 全 可 喜 悦 的 旨 意 。 [kjv] And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. [bbe] And let not your behaviour be like that of this world, but be changed and made new in mind, so that by experience you may have knowledge of the good and pleasing and complete purpose of God. 12:3 [hgb] 我 凭 着 所 赐 我 的 恩 , 对 你 们 各 人 说 , 不 要 看 自 己 过 于 所 当 看 的 。 要 照 着 神 所 分 给 各 人 信 心 的 大 小 , 看 得 合 乎 中 道 。 [kjv] For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. [bbe] But I say to every one of you, through the grace given to me, not to have an over-high opinion of himself, but to have wise thoughts, as God has given to every one a measure of faith. 12:4 [hgb] 正 如 我 们 一 个 身 子 上 有 好 些 肢 体 , 肢 体 也 不 都 是 一 样 的 用 处 。 [kjv] For as we have many members in one body, and all members have not the same office: [bbe] For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use, 12:5 [hgb] 我 们 这 许 多 人 , 在 基 督 里 成 为 一 身 , 互 相 联 络 作 肢 体 , 也 是 如 此 。 [kjv] So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. [bbe] So we, though we are a number of persons, are one body in Christ, and are dependent on one another; 12:6 [hgb] 按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 [kjv] Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; [bbe] And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith; 12:7 [hgb] 或 作 执 事 , 就 当 专 一 执 事 。 或 作 教 导 的 , 就 当 专 一 教 导 。 [kjv] Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; [bbe] Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it; 12:8 [hgb] 或 作 劝 化 的 , 就 当 专 一 劝 化 。 施 舍 的 就 当 诚 实 。 治 理 的 , 就 当 殷 勤 。 怜 悯 人 的 , 就 当 甘 心 。 [kjv] Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. [bbe] He who has the power of comforting, let him do so; he who gives, let him give freely; he who has the power of ruling, let him do it with a serious mind; he who has mercy on others, let it be with joy. 12:9 [hgb] 爱 人 不 可 虚 假 , 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。 [kjv] Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. [bbe] Let love be without deceit. Be haters of what is evil; keep your minds fixed on what is good. 12:10 [hgb] 爱 弟 兄 , 要 彼 此 亲 热 。 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 让 。 [kjv] Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; [bbe] Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour; 12:11 [hgb] 殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 。 常 常 服 事 主 。 [kjv] Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; [bbe] Be not slow in your work, but be quick in spirit, as the Lord's servants; 12:12 [hgb] 在 指 望 中 要 喜 乐 。 在 患 难 中 要 忍 耐 。 祷 告 要 恒 切 。 [kjv] Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; [bbe] Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer, 12:13 [hgb] 圣 徒 缺 乏 要 帮 补 。 客 要 一 味 地 款 待 。 [kjv] Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. [bbe] Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses. 12:14 [hgb] 逼 迫 你 们 的 , 要 给 他 们 祝 福 。 只 要 祝 福 , 不 可 咒 诅 。 [kjv] Bless them which persecute you: bless, and curse not. [bbe] Give blessing and not curses to those who are cruel to you. 12:15 [hgb] 与 喜 乐 的 人 要 同 乐 。 与 哀 哭 的 人 要 同 哭 。 [kjv] Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. [bbe] Take part in the joy of those who are glad, and in the grief of those who are sorrowing. 12:16 [hgb] 要 彼 此 同 心 。 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 ( 人 或 作 事 ) 不 要 自 以 为 聪 明 。 [kjv] Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. [bbe] Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom. 12:17 [hgb] 不 要 以 恶 报 恶 , 众 人 以 为 美 的 事 , 要 留 心 去 作 。 [kjv] Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. [bbe] Do not give evil for evil to any man. Let all your business be well ordered in the eyes of all men. 12:18 [hgb] 若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。 [kjv] If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. [bbe] As far as it is possible for you be at peace with all men. 12:19 [hgb] 亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 。 ( 或 作 让 人 发 怒 ) 因 为 经 上 记 着 , 主 说 , 伸 冤 在 我 。 我 必 报 应 。 [kjv] Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. [bbe] Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord. 12:20 [hgb] 所 以 , 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 吃 。 若 渴 了 , 就 给 他 喝 。 因 为 你 这 样 行 , 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 。 [kjv] Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. [bbe] But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head. 12:21 [hgb] 你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。 [kjv] Be not overcome of evil, but overcome evil with good. [bbe] Do not let evil overcome you, but overcome evil by good. Chapter 13 13:1 [hgb] 在 上 有 权 柄 的 , 人 人 当 顺 服 他 。 因 为 没 有 权 柄 不 是 出 于 神 的 。 凡 掌 权 的 都 是 神 所 命 的 。 [kjv] Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. [bbe] Let everyone put himself under the authority of the higher powers, because there is no power which is not of God, and all powers are ordered by God. 13:2 [hgb] 所 以 抗 拒 掌 权 的 , 就 是 抗 拒 神 的 命 。 抗 拒 的 必 自 取 刑 罚 [kjv] Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. [bbe] For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves. 13:3 [hgb] 作 官 的 原 不 是 叫 行 善 的 惧 怕 , 乃 是 叫 作 恶 的 惧 怕 。 你 愿 意 不 惧 怕 掌 权 的 吗 ? 你 只 要 行 善 , 就 可 得 他 的 称 赞 。 [kjv] For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: [bbe] For rulers are not a cause of fear to the good work but to the evil. If you would have no fear of the authority, do good and you will have praise; 13:4 [hgb] 因 为 他 是 神 的 用 人 , 是 与 你 有 益 的 。 你 若 作 恶 , 却 当 惧 怕 。 因 为 他 不 是 空 空 的 佩 剑 。 他 是 神 的 用 人 , 是 伸 冤 的 , 刑 罚 那 作 恶 的 。 [kjv] For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. [bbe] For he is the servant of God to you for good. But if you do evil, have fear; for the sword is not in his hand for nothing: he is God's servant, making God's punishment come on the evil-doer. 13:5 [hgb] 所 以 你 们 必 须 顺 服 , 不 但 是 因 为 刑 罚 , 也 是 因 为 良 心 。 [kjv] Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. [bbe] So put yourselves under the authority, not for fear of wrath, but because you have the knowledge of what is right. 13:6 [hgb] 你 们 纳 粮 , 也 为 这 个 缘 故 。 因 他 们 是 神 的 差 役 , 常 常 特 管 这 事 。 [kjv] For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. [bbe] For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God's servant, to take care of such things at all times. 13:7 [hgb] 凡 人 所 当 得 的 , 就 给 他 。 当 得 粮 的 , 给 他 纳 粮 。 当 得 税 的 , 给 他 上 税 。 当 惧 怕 的 , 惧 怕 他 。 当 恭 敬 的 , 恭 敬 他 。 [kjv] Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. [bbe] Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given. 13:8 [hgb] 凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 爱 , 要 常 以 为 亏 欠 。 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。 [kjv] Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. [bbe] Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law. 13:9 [hgb] 像 那 不 可 奸 淫 , 不 可 杀 人 , 不 可 偷 盗 , 不 可 贪 婪 , 或 有 别 的 诫 命 , 都 包 在 爱 人 如 己 这 一 句 话 之 内 了 。 [kjv] For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. [bbe] And this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is another's, Do not have desire for what is another's, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself. 13:10 [hgb] 爱 是 不 加 害 与 人 的 , 所 以 爱 就 完 全 了 律 法 。 [kjv] Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. [bbe] Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete. 13:11 [hgb] 再 者 , 你 们 晓 得 现 今 就 是 该 趁 早 睡 醒 的 时 候 , 因 为 我 们 得 救 , 现 今 比 初 信 的 时 候 更 近 了 。 [kjv] And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. [bbe] See then that the time has come for you to be awake from sleep: for now is your salvation nearer than when you first had faith. 13:12 [hgb] 黑 夜 已 深 , 白 昼 将 近 。 我 们 就 当 脱 去 暗 昧 的 行 为 , 带 上 光 明 的 兵 器 。 [kjv] The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. [bbe] The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light, 13:13 [hgb] 行 事 为 人 要 端 正 , 好 像 行 在 白 昼 。 不 可 荒 宴 醉 酒 。 不 可 好 色 邪 荡 。 不 可 争 竞 嫉 妒 。 [kjv] Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. [bbe] With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy. 13:14 [hgb] 总 要 披 戴 主 耶 稣 基 督 , 不 要 为 肉 体 安 排 , 去 放 纵 私 欲 。 [kjv] But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. [bbe] But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires. Chapter 14 14:1 [hgb] 信 心 软 弱 的 , 你 们 要 接 纳 , 但 不 要 辩 论 所 疑 惑 的 事 。 [kjv] Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. [bbe] Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings. 14:2 [hgb] 有 人 信 百 物 都 可 吃 。 但 那 软 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。 [kjv] For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. [bbe] One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food. 14:3 [hgb] 吃 的 人 不 可 轻 看 不 吃 的 人 。 不 吃 的 人 不 可 论 断 吃 的 人 。 因 为 神 已 经 收 纳 他 了 。 [kjv] Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. [bbe] Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval. 14:4 [hgb] 你 是 谁 , 竟 论 断 别 人 的 仆 人 呢 ? 他 或 站 住 , 或 跌 倒 , 自 有 他 的 主 人 在 。 而 且 他 也 必 要 站 住 。 因 为 主 能 使 他 站 住 。 [kjv] Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. [bbe] Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling. 14:5 [hgb] 有 人 看 这 日 比 那 日 强 , 有 人 看 日 日 都 是 一 样 。 只 是 各 人 心 里 要 意 见 坚 定 。 [kjv] One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. [bbe] This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind. 14:6 [hgb] 守 日 的 人 , 是 为 主 守 的 。 吃 的 人 , 是 为 主 吃 的 , 因 他 感 谢 神 。 不 吃 的 人 , 是 为 主 不 吃 的 , 也 感 谢 神 。 [kjv] He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. [bbe] He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God. 14:7 [hgb] 我 们 没 有 一 个 人 为 自 己 活 , 也 没 有 一 个 人 为 自 己 死 。 [kjv] For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. [bbe] For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself. 14:8 [hgb] 我 们 若 活 着 , 是 为 主 而 活 。 若 死 了 , 是 为 主 而 死 。 所 以 我 们 或 活 或 死 , 总 是 主 的 人 。 [kjv] For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. [bbe] As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's. 14:9 [hgb] 因 此 基 督 死 了 , 又 活 了 , 为 要 作 死 人 并 活 人 的 主 。 [kjv] For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. [bbe] And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. 14:10 [hgb] 你 这 个 人 , 为 什 么 论 断 弟 兄 呢 ? 又 为 什 么 轻 看 弟 兄 呢 ? 因 我 们 都 要 站 在 神 的 台 前 。 [kjv] But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. [bbe] But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge. 14:11 [hgb] 经 上 写 着 , 主 说 , 我 凭 着 我 的 永 生 起 誓 , 万 膝 必 向 我 跪 拜 , 万 口 必 向 我 承 认 。 [kjv] For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. [bbe] For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God. 14:12 [hgb] 这 样 看 来 , 我 们 各 人 必 要 将 自 己 的 事 , 在 神 面 前 说 明 。 [kjv] So then every one of us shall give account of himself to God. [bbe] So every one of us will have to give an account of himself to God. 14:13 [hgb] 所 以 我 们 不 可 再 彼 此 论 断 。 宁 可 定 意 谁 也 不 给 弟 兄 放 下 绊 脚 跌 人 之 物 。 [kjv] Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. [bbe] Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. 14:14 [hgb] 我 凭 着 主 耶 稣 确 知 深 信 , 凡 物 本 来 没 有 不 洁 净 的 。 惟 独 人 以 为 不 洁 净 的 , 在 他 就 不 洁 净 了 。 [kjv] I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. [bbe] I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean. 14:15 [hgb] 你 若 因 食 物 叫 弟 兄 忧 愁 , 就 不 是 按 着 爱 人 的 道 理 行 。 基 督 已 经 替 他 死 , 你 不 可 因 你 的 食 物 叫 他 败 坏 。 [kjv] But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. [bbe] And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death. 14:16 [hgb] 不 可 叫 你 的 善 被 人 毁 谤 。 [kjv] Let not then your good be evil spoken of: [bbe] Let it not be possible for men to say evil about your good: 14:17 [hgb] 因 为 神 的 国 , 不 在 乎 吃 喝 , 只 在 乎 公 义 , 和 平 , 并 圣 灵 中 的 喜 乐 。 [kjv] For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. [bbe] For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. 14:18 [hgb] 在 这 几 样 上 服 事 基 督 的 , 就 为 神 所 喜 悦 , 又 为 人 所 称 许 。 [kjv] For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. [bbe] And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men. 14:19 [hgb] 所 以 我 们 务 要 追 求 和 睦 的 事 , 与 彼 此 建 立 德 行 的 事 。 [kjv] Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. [bbe] So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another. 14:20 [hgb] 不 可 因 食 物 毁 坏 神 的 工 程 。 凡 物 固 然 洁 净 , 但 有 人 因 食 物 叫 人 跌 倒 , 就 是 他 的 罪 了 。 [kjv] For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. [bbe] Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another. 14:21 [hgb] 无 论 是 吃 肉 , 是 喝 酒 , 是 什 么 别 的 事 , 叫 弟 兄 跌 倒 , 一 概 不 作 才 好 。 [kjv] It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. [bbe] It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother. 14:22 [hgb] 你 有 信 心 , 就 当 在 神 面 前 守 着 。 人 在 自 己 以 为 可 行 的 事 上 , 能 不 自 责 , 就 有 福 了 。 [kjv] Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. [bbe] The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval. 14:23 [hgb] 若 有 疑 心 而 吃 的 , 就 必 有 罪 。 因 为 他 吃 , 不 是 出 于 信 心 。 凡 不 出 于 信 心 的 都 是 罪 。 [kjv] And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. [bbe] But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin. Chapter 15 15:1 [hgb] 我 们 坚 固 的 人 , 应 该 担 代 不 坚 固 人 的 软 弱 , 不 求 自 己 的 喜 悦 。 [kjv] We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. [bbe] We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves. 15:2 [hgb] 我 们 各 人 务 要 叫 邻 舍 喜 悦 , 使 他 得 益 处 , 建 立 德 行 。 [kjv] Let every one of us please his neighbour for his good to edification. [bbe] Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong. 15:3 [hgb] 因 为 基 督 也 不 求 自 己 的 喜 悦 , 如 经 上 所 记 , 辱 骂 你 人 的 辱 骂 , 都 落 在 我 身 上 。 [kjv] For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. [bbe] For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me. 15:4 [hgb] 从 前 所 写 的 圣 经 都 是 为 教 训 我 们 写 的 , 叫 我 们 因 圣 经 所 生 的 忍 耐 和 安 慰 , 可 以 得 着 盼 望 。 [kjv] For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. [bbe] Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope. 15:5 [hgb] 但 愿 赐 忍 耐 安 慰 的 神 , 叫 你 们 彼 此 同 心 , 效 法 基 督 耶 稣 。 [kjv] Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: [bbe] Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus: 15:6 [hgb] 一 心 一 口 , 荣 耀 神 , 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 。 [kjv] That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. [bbe] So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ. 15:7 [hgb] 所 以 你 们 要 彼 此 接 纳 , 如 同 基 督 接 纳 你 们 一 样 , 使 荣 耀 归 与 神 。 [kjv] Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. [bbe] So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God. 15:8 [hgb] 我 说 , 基 督 是 为 神 真 理 作 了 受 割 礼 人 的 执 事 , 要 证 实 所 应 许 列 祖 的 话 。 [kjv] Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: [bbe] Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers, 15:9 [hgb] 并 叫 外 邦 人 , 因 他 的 怜 悯 , 荣 耀 神 。 如 经 上 所 记 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 赞 你 , 歌 颂 你 的 名 。 [kjv] And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. [bbe] And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name. 15:10 [hgb] 又 说 , 你 们 外 邦 人 , 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 。 [kjv] And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. [bbe] And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people. 15:11 [hgb] 又 说 , 外 邦 阿 , 你 们 当 赞 美 主 。 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 。 [kjv] And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. [bbe] And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him. 15:12 [hgb] 又 有 以 赛 亚 说 , 将 来 有 耶 西 的 根 , 就 是 那 兴 起 来 要 治 理 外 邦 的 。 外 邦 人 要 仰 望 他 。 [kjv] And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. [bbe] And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope. 15:13 [hgb] 但 愿 使 人 有 盼 望 的 神 , 因 信 将 诸 般 的 喜 乐 平 安 , 充 满 你 们 的 心 , 使 你 们 借 着 圣 灵 的 能 力 , 大 有 盼 望 。 [kjv] Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. [bbe] Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit. 15:14 [hgb] 弟 兄 们 , 我 自 己 也 深 信 你 们 是 满 有 良 善 , 充 足 了 诸 般 的 知 识 , 也 能 彼 此 劝 戒 。 [kjv] And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. [bbe] And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another. 15:15 [hgb] 但 我 稍 微 放 胆 写 信 给 你 们 , 是 要 提 醒 你 们 的 记 性 , 特 因 神 所 给 我 的 恩 典 , [kjv] Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, [bbe] But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God, 15:16 [hgb] 使 我 为 外 邦 人 作 基 督 耶 稣 的 仆 役 , 作 神 福 音 的 祭 司 , 叫 所 献 上 的 外 邦 人 , 因 着 圣 灵 , 成 为 圣 洁 , 可 蒙 悦 纳 。 [kjv] That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. [bbe] To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit. 15:17 [hgb] 所 以 论 到 神 的 事 我 在 基 督 耶 稣 里 有 可 夸 的 。 [kjv] I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. [bbe] So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's. 15:18 [hgb] 除 了 基 督 借 我 作 的 那 些 事 , 我 什 么 都 不 敢 提 。 只 提 他 借 我 言 语 作 为 , 用 神 迹 奇 事 的 能 力 , 并 圣 灵 的 能 力 , 使 外 邦 人 顺 服 。 [kjv] For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, [bbe] And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act, 15:19 [hgb] 甚 至 我 从 耶 路 撒 冷 , 直 转 到 以 利 哩 古 , 到 处 传 了 基 督 的 福 音 。 [kjv] Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. [bbe] By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ; 15:20 [hgb] 我 立 了 志 向 , 不 在 基 督 的 名 被 称 过 的 地 方 传 福 音 , 免 得 建 造 在 别 人 的 根 基 上 。 [kjv] Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: [bbe] Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others; 15:21 [hgb] 就 如 经 上 所 记 , 未 曾 闻 知 他 信 息 的 , 将 要 看 见 。 未 曾 听 过 的 , 将 要 明 白 。 [kjv] But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. [bbe] But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge. 15:22 [hgb] 我 因 多 次 被 拦 阻 , 总 不 得 到 你 们 那 里 去 。 [kjv] For which cause also I have been much hindered from coming to you. [bbe] For which reason I was frequently kept from coming to you: 15:23 [hgb] 但 如 今 在 这 里 再 没 有 可 传 的 地 方 , 而 且 这 好 几 年 , 我 切 心 想 望 到 士 班 雅 去 的 时 候 , 可 以 到 你 们 那 里 。 [kjv] But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; [bbe] But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you, 15:24 [hgb] 盼 望 从 你 们 那 里 经 过 , 得 见 你 们 , 先 与 你 们 彼 此 交 往 , 心 里 稍 微 满 足 , 然 后 蒙 你 们 送 行 。 [kjv] Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. [bbe] Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)-- 15:25 [hgb] 但 现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 供 给 圣 徒 。 [kjv] But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. [bbe] But now I go to Jerusalem, taking help for the saints. 15:26 [hgb] 因 为 马 其 顿 , 和 亚 该 亚 人 乐 意 凑 出 捐 项 , 给 耶 路 撒 冷 圣 徒 中 的 穷 人 。 [kjv] For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. [bbe] For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem. 15:27 [hgb] 这 固 然 是 他 们 乐 意 的 。 其 实 也 算 是 所 欠 的 债 。 因 外 邦 人 , 既 然 在 他 们 属 灵 的 好 处 上 有 分 , 就 当 把 养 身 之 物 供 给 他 们 。 [kjv] It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. [bbe] Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh. 15:28 [hgb] 等 我 办 完 了 这 事 , 把 这 善 果 向 他 们 交 付 明 白 , 我 就 要 路 过 你 们 那 里 , 往 士 班 雅 去 。 [kjv] When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. [bbe] So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain. 15:29 [hgb] 我 也 晓 得 去 的 时 候 , 必 带 着 基 督 丰 盛 的 恩 典 而 去 。 [kjv] And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. [bbe] And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ. 15:30 [hgb] 弟 兄 们 , 我 借 着 我 们 主 耶 稣 基 督 , 又 借 着 圣 灵 的 爱 , 劝 你 们 与 我 一 同 竭 力 , 为 我 祈 求 神 。 [kjv] Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; [bbe] Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me; 15:31 [hgb] 叫 我 脱 离 在 犹 太 不 顺 从 的 人 , 也 叫 我 为 耶 路 撒 冷 所 办 的 捐 项 , 可 蒙 圣 徒 悦 纳 。 [kjv] That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; [bbe] So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints; 15:32 [hgb] 并 叫 我 顺 着 神 的 旨 意 , 欢 欢 喜 喜 地 到 你 们 那 里 , 与 你 们 同 得 安 息 。 [kjv] That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. [bbe] So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you. 15:33 [hgb] 愿 赐 平 安 的 神 , 常 和 你 们 众 人 同 在 , 阿 们 。 [kjv] Now the God of peace be with you all. Amen. [bbe] Now may the God of peace be with you all. So be it. Chapter 16 16:1 [hgb] 我 对 你 们 举 荐 我 们 的 姊 妹 非 比 , 她 是 坚 革 哩 教 会 中 的 女 执 事 。 [kjv] I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: [bbe] It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae: 16:2 [hgb] 请 你 们 为 主 接 待 她 , 合 乎 圣 徒 的 体 统 。 她 在 何 事 上 , 要 你 们 帮 助 , 你 们 就 帮 助 她 。 因 她 素 来 帮 助 许 多 人 , 也 帮 助 了 我 。 [kjv] That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. [bbe] That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself. 16:3 [hgb] 问 百 基 拉 和 亚 居 拉 安 。 他 们 在 基 督 耶 稣 里 与 我 同 工 , [kjv] Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: [bbe] Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus, 16:4 [hgb] 也 为 我 的 命 , 将 自 己 的 颈 项 , 置 之 度 外 。 不 但 我 感 谢 他 们 , 就 是 外 邦 的 众 教 会 , 也 感 谢 他 们 。 [kjv] Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. [bbe] Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt: 16:5 [hgb] 又 问 在 他 们 家 中 的 教 会 安 。 问 我 所 亲 爱 的 以 拜 尼 土 安 。 他 在 亚 西 亚 是 归 基 督 初 结 的 果 子 。 [kjv] Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. [bbe] And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ. 16:6 [hgb] 又 问 马 利 亚 安 。 她 为 你 们 多 受 劳 苦 。 [kjv] Greet Mary, who bestowed much labour on us. [bbe] Give my love to Mary, who gave much care to you. 16:7 [hgb] 又 问 我 亲 属 与 我 一 同 坐 监 的 安 多 尼 古 和 犹 尼 亚 安 。 他 们 在 使 徒 中 是 有 名 望 的 , 也 是 比 我 先 在 基 督 里 。 [kjv] Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. [bbe] Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me. 16:8 [hgb] 又 问 我 在 主 里 面 所 亲 爱 的 暗 伯 利 安 。 [kjv] Greet Amplias my beloved in the Lord. [bbe] Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord, 16:9 [hgb] 又 问 在 基 督 里 与 我 们 同 工 的 耳 巴 奴 , 并 我 所 亲 爱 的 士 大 古 安 。 [kjv] Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. [bbe] Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys. 16:10 [hgb] 又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。 [kjv] Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. [bbe] Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus. 16:11 [hgb] 又 问 我 亲 属 希 罗 天 安 。 问 拿 其 数 家 在 主 里 的 人 安 。 [kjv] Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. [bbe] Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord. 16:12 [hgb] 又 问 为 主 劳 苦 的 土 非 拿 氏 和 土 富 撒 氏 安 。 问 可 亲 爱 为 主 多 受 劳 苦 的 彼 息 氏 安 。 [kjv] Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. [bbe] Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord. 16:13 [hgb] 又 问 在 主 蒙 拣 选 的 鲁 孚 和 他 母 亲 安 。 他 的 母 亲 就 是 我 的 母 亲 。 [kjv] Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. [bbe] Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine. 16:14 [hgb] 又 问 亚 逊 其 土 , 弗 勒 干 , 黑 米 , 八 罗 巴 , 黑 马 , 并 与 他 们 在 一 处 的 弟 兄 们 安 。 [kjv] Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. [bbe] Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. 16:15 [hgb] 又 问 非 罗 罗 古 , 和 犹 利 亚 , 尼 利 亚 , 和 他 姊 妹 , 同 阿 林 巴 , 并 与 他 们 在 一 处 的 众 圣 徒 安 。 [kjv] Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. [bbe] Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16:16 [hgb] 你 们 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。 基 督 的 众 教 会 都 问 你 们 安 。 [kjv] Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. [bbe] Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you. 16:17 [hgb] 弟 兄 们 , 那 些 离 间 你 们 , 叫 你 们 跌 倒 , 背 乎 所 学 之 道 的 人 , 我 劝 你 们 要 留 意 躲 避 他 们 。 [kjv] Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. [bbe] Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them. 16:18 [hgb] 因 为 这 样 的 人 不 服 事 我 们 的 主 基 督 , 只 服 事 自 己 的 肚 腹 。 用 花 言 巧 语 , 诱 惑 那 些 老 实 人 的 心 。 [kjv] For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. [bbe] For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked. 16:19 [hgb] 你 们 的 顺 服 , 已 经 传 于 众 人 , 所 以 我 为 你 们 欢 喜 。 但 我 愿 意 你 们 在 善 上 聪 明 , 在 恶 上 愚 拙 。 [kjv] For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. [bbe] For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil. 16:20 [hgb] 赐 平 安 的 神 , 快 要 将 撒 但 践 踏 在 你 们 脚 下 。 愿 我 主 耶 稣 基 督 的 恩 , 常 和 你 们 同 在 。 [kjv] And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. [bbe] And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 16:21 [hgb] 与 我 同 工 的 提 摩 太 , 和 我 的 亲 属 路 求 , 耶 孙 , 所 西 巴 德 , 问 你 们 安 。 [kjv] Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. [bbe] Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations. 16:22 [hgb] 我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。 [kjv] I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. [bbe] I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord. 16:23 [hgb] 那 接 待 我 , 也 接 待 全 教 会 的 该 犹 , 问 你 们 安 。 [kjv] Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. [bbe] Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother. 16:24 [hgb] 城 内 管 银 库 的 以 拉 都 , 和 兄 弟 括 土 , 问 你 们 安 。 [kjv] The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. [bbe] [] 16:25 [hgb] 惟 有 神 能 照 我 所 传 的 福 音 , 和 所 讲 的 耶 稣 基 督 , 并 照 永 古 隐 藏 不 言 的 奥 秘 , 坚 固 你 们 的 心 。 [kjv] Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, [bbe] Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal, 16:26 [hgb] 这 奥 秘 如 今 显 明 出 来 , 而 且 按 着 永 生 神 的 命 , 借 众 先 知 的 书 指 示 万 国 的 民 , 使 他 们 信 服 真 道 。 [kjv] But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: [bbe] But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith; 16:27 [hgb] 愿 荣 耀 因 耶 稣 基 督 归 与 独 一 全 智 的 神 , 直 到 永 远 。 阿 们 。 [kjv] To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. [bbe] To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.