Chapter 1 1:1 [hgb] 保 罗 , 西 拉 , 提 摩 太 , 写 信 给 帖 撒 罗 尼 迦 在 神 我 们 的 父 , 与 主 耶 稣 基 督 里 的 教 会 。 [kjv] Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: [bbe] Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: 1:2 [hgb] 愿 恩 惠 平 安 , 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 , 归 与 你 们 。 [kjv] Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. [bbe] Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. 1:3 [hgb] 弟 兄 们 , 我 们 该 为 你 们 常 常 感 谢 神 , 这 本 是 合 宜 的 。 因 你 们 的 信 心 格 外 增 长 , 并 且 你 们 众 人 彼 此 相 爱 的 心 也 都 充 足 。 [kjv] We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; [bbe] It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another; 1:4 [hgb] 甚 至 我 们 在 神 的 各 教 会 里 为 你 们 夸 口 , 都 因 你 们 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 难 中 , 仍 旧 存 忍 耐 和 信 心 。 [kjv] So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: [bbe] So that we ourselves take pride in you in the churches of God for your untroubled mind and your faith in all the troubles and sorrows which you are going through; 1:5 [hgb] 这 正 是 神 公 义 判 断 的 明 证 。 叫 你 们 可 算 配 得 神 的 国 , 你 们 就 是 为 这 国 受 苦 。 [kjv] Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: [bbe] Which is a clear sign of the decision which God in his righteousness has made; to give you a part in his kingdom, for which you have undergone this pain; 1:6 [hgb] 神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 。 [kjv] Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; [bbe] For it is an act of righteousness on God's part to give trouble as their reward to those who are troubling you, 1:7 [hgb] 也 必 使 你 们 这 受 患 难 的 人 , 与 我 们 同 得 平 安 。 那 时 , 主 耶 稣 同 他 有 能 力 的 天 使 从 天 上 在 火 焰 中 显 现 , [kjv] And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, [bbe] And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus comes from heaven with the angels of his power in flames of fire, 1:8 [hgb] 要 报 应 那 不 认 识 神 , 和 那 不 听 从 我 主 耶 稣 福 音 的 人 。 [kjv] In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: [bbe] To give punishment to those who have no knowledge of God, and to those who do not give ear to the good news of our Lord Jesus: 1:9 [hgb] 他 们 要 受 刑 罚 , 就 是 永 远 沉 沦 , 离 开 主 的 面 和 他 权 能 的 荣 光 。 [kjv] Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; [bbe] Whose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength, 1:10 [hgb] 这 正 是 主 降 临 要 在 他 圣 徒 的 身 上 得 荣 耀 , 又 在 一 切 信 的 人 身 上 显 为 希 奇 的 那 日 子 。 ( 我 们 对 你 们 作 的 见 证 , 你 们 也 信 了 。 ) [kjv] When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. [bbe] At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day. 1:11 [hgb] 因 此 , 我 们 常 为 你 们 祷 告 , 愿 我 们 的 神 看 你 们 配 得 过 所 蒙 的 召 。 又 用 大 能 成 就 你 们 一 切 所 羡 慕 的 良 善 , 和 一 切 因 信 心 所 作 的 工 夫 。 [kjv] Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: [bbe] For this reason, you are ever in our prayers, that you may seem to our God such as may have a part in his purpose and that by his power he will make all his good purpose, and the work of faith, complete; 1:12 [hgb] 叫 我 们 主 耶 稣 的 名 在 你 们 身 上 得 荣 耀 , 你 们 也 在 他 身 上 得 荣 耀 , 都 照 着 我 们 的 神 并 主 耶 稣 基 督 的 恩 。 [kjv] That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. [bbe] So that glory may be given to the name of our Lord Jesus through you, and you may have glory in him, by the grace of our God and the Lord Jesus Christ. Chapter 2 2:1 [hgb] 弟 兄 们 , 论 到 我 们 主 耶 稣 基 督 降 临 , 和 我 们 到 他 那 里 聚 集 , [kjv] Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, [bbe] Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers, 2:2 [hgb] 我 劝 你 们 , 无 论 有 灵 有 言 语 , 有 冒 我 名 的 书 信 , 说 主 的 日 子 现 在 到 了 , ( 现 在 或 作 就 ) 不 要 轻 易 动 心 , 也 不 要 惊 慌 。 [kjv] That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. [bbe] That you may not be moved in mind or troubled by a spirit, or by a word, or by a letter as from us, with the suggestion that the day of the Lord is even now come; 2:3 [hgb] 人 不 拘 用 什 么 法 子 , 你 们 总 不 要 被 他 诱 惑 , 因 为 那 日 子 以 前 , 必 有 离 道 反 教 的 事 , 并 有 那 大 罪 人 , 就 是 沉 沦 之 子 , 显 露 出 来 。 [kjv] Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; [bbe] Give no belief to false words: because there will first be a falling away from the faith, and the revelation of the man of sin, the son of destruction, 2:4 [hgb] 他 是 抵 挡 主 , 高 抬 自 己 , 超 过 一 切 称 为 神 的 , 和 一 切 受 人 敬 拜 的 。 甚 至 坐 在 神 的 殿 里 , 自 称 是 神 。 [kjv] Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. [bbe] Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God. 2:5 [hgb] 我 还 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 把 这 些 事 告 诉 你 们 , 你 们 不 记 得 吗 ? [kjv] Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? [bbe] Have you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things? 2:6 [hgb] 现 在 你 们 也 知 道 那 拦 阻 他 的 是 什 么 , 是 叫 他 到 了 的 时 候 , 才 可 以 显 露 。 [kjv] And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. [bbe] And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen. 2:7 [hgb] 因 为 那 不 法 的 隐 意 已 经 发 动 。 只 是 现 在 有 一 个 拦 阻 的 , 等 到 那 拦 阻 的 被 除 去 。 [kjv] For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. [bbe] For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way. 2:8 [hgb] 那 时 这 不 法 的 人 , 必 显 露 出 来 。 主 耶 稣 要 用 口 中 的 气 灭 绝 他 , 用 降 临 的 荣 光 废 掉 他 。 [kjv] And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: [bbe] And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming; 2:9 [hgb] 这 不 法 的 人 来 , 是 照 撒 但 的 运 动 , 行 各 样 的 异 能 神 迹 , 和 一 切 虚 假 的 奇 事 , [kjv] Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, [bbe] Even the one whose coming is marked by the working of Satan, with all power and signs and false wonders, 2:10 [hgb] 并 且 在 那 沉 沦 的 人 身 上 , 行 各 样 出 于 不 义 的 诡 诈 。 因 他 们 不 领 受 爱 真 理 的 心 , 使 他 们 得 救 。 [kjv] And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. [bbe] And with every deceit of wrongdoing among those whose fate is destruction; because they were quite without that love of the true faith by which they might have salvation. 2:11 [hgb] 故 此 , 神 就 给 他 们 一 个 生 发 错 误 的 心 , 叫 他 们 信 从 虚 谎 。 [kjv] And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: [bbe] And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false: 2:12 [hgb] 使 一 切 不 信 真 理 , 倒 喜 爱 不 义 的 人 , 都 被 定 罪 。 [kjv] That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. [bbe] So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil. 2:13 [hgb] 主 所 爱 的 弟 兄 们 哪 , 我 们 本 该 常 为 你 们 感 谢 神 。 因 为 他 从 起 初 拣 选 了 你 们 , 叫 你 们 因 信 真 道 , 又 被 圣 灵 感 动 , 成 为 圣 洁 , 能 以 得 救 。 [kjv] But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: [bbe] But it is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, loved by the Lord, because it was the purpose of God from the first that you might have salvation, being made holy by the Spirit and by faith in what is true: 2:14 [hgb] 神 借 我 们 所 传 的 福 音 , 召 你 们 到 这 地 步 , 好 得 着 我 们 主 耶 稣 基 督 的 荣 光 。 [kjv] Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. [bbe] And in this purpose he gave you a part through the good news of which we were the preachers, even that you might have part in the glory of our Lord Jesus Christ. 2:15 [hgb] 所 以 弟 兄 们 , 你 们 要 站 立 得 稳 , 凡 所 领 受 的 教 训 , 不 拘 是 我 们 口 传 的 , 是 信 上 写 的 , 都 要 坚 守 。 [kjv] Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. [bbe] So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us. 2:16 [hgb] 但 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 , 和 那 爱 我 们 , 开 恩 将 永 远 的 安 慰 , 并 美 好 的 盼 望 , 赐 给 我 们 的 父 神 , [kjv] Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, [bbe] Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who had love for us and has given us eternal comfort and good hope through grace, 2:17 [hgb] 安 慰 你 们 的 心 , 并 且 在 一 切 善 行 善 言 上 , 坚 固 你 们 。 [kjv] Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. [bbe] Give you comfort and strength in every good work and word. Chapter 3 3:1 [hgb] 弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 , 请 你 们 为 我 们 祷 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 开 , 得 着 荣 耀 , 正 如 在 你 们 中 间 一 样 。 [kjv] Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: [bbe] For the rest, my brothers, let there be prayer for us that the word of the Lord may go forward with increasing glory, even as it does with you; 3:2 [hgb] 也 叫 我 们 脱 离 无 理 之 恶 人 的 手 。 因 为 人 不 都 是 有 信 心 。 [kjv] And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. [bbe] And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith. 3:3 [hgb] 但 主 是 信 实 的 , 要 坚 固 你 们 , 保 护 你 们 脱 离 那 恶 者 。 ( 或 作 脱 离 凶 恶 ) [kjv] But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. [bbe] But the Lord is true, who will give you strength and keep you safe from evil. 3:4 [hgb] 我 们 靠 主 深 信 你 们 现 在 是 遵 行 我 们 所 吩 咐 的 , 后 来 也 必 要 遵 行 。 [kjv] And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. [bbe] And we have faith in the Lord about you, that you are doing and will do the things about which we give you orders. 3:5 [hgb] 愿 主 引 导 你 们 的 心 , 叫 你 们 爱 神 并 学 基 督 的 忍 耐 。 [kjv] And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. [bbe] And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ. 3:6 [hgb] 弟 兄 们 , 我 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 吩 咐 你 们 , 凡 有 弟 兄 不 按 规 矩 而 行 , 不 遵 守 从 我 们 所 受 的 教 训 , 就 当 远 离 他 。 [kjv] Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. [bbe] Now we give you orders, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from all those whose behaviour is not well ordered and in harmony with the teaching which they had from us. 3:7 [hgb] 你 们 自 己 原 知 道 应 当 怎 样 效 法 我 们 。 因 为 我 们 在 你 们 中 间 , 未 尝 不 按 规 矩 而 行 。 [kjv] For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; [bbe] For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order, 3:8 [hgb] 也 未 尝 白 吃 人 的 饭 。 倒 是 辛 苦 劳 碌 , 昼 夜 作 工 , 免 得 叫 你 们 一 人 受 累 。 [kjv] Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: [bbe] And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you: 3:9 [hgb] 这 并 不 是 因 我 们 没 有 权 柄 , 乃 是 要 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 效 法 我 们 。 [kjv] Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. [bbe] Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same. 3:10 [hgb] 我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 曾 吩 咐 你 们 说 , 若 有 人 不 肯 作 工 , 就 不 可 吃 饭 。 [kjv] For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. [bbe] For even when we were with you we gave you orders, saying, If any man does no work, let him not have food. 3:11 [hgb] 因 我 们 听 说 , 在 你 们 中 间 有 人 不 按 规 矩 而 行 , 什 么 工 都 不 作 , 反 倒 专 管 闲 事 。 [kjv] For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. [bbe] For it has come to our ears that there are some among you whose behaviour is uncontrolled, who do no work at all, but are over-interested in the business of others. 3:12 [hgb] 我 们 靠 主 耶 稣 基 督 , 吩 咐 劝 戒 这 样 的 人 , 要 安 静 作 工 , 吃 自 己 的 饭 。 [kjv] Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. [bbe] Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living. 3:13 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 行 善 不 可 丧 志 。 [kjv] But ye, brethren, be not weary in well doing. [bbe] And you, my brothers, do not get tired of well-doing. 3:14 [hgb] 若 有 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。 [kjv] And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. [bbe] And if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed. 3:15 [hgb] 但 不 要 以 他 为 仇 人 , 要 劝 他 如 弟 兄 。 [kjv] Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. [bbe] Have no feeling of hate for him, but take him in hand seriously as a brother. 3:16 [hgb] 愿 赐 平 安 的 主 , 随 时 随 事 亲 自 给 你 们 平 安 。 愿 主 常 与 你 们 众 人 同 在 。 [kjv] Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. [bbe] Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all. 3:17 [hgb] 我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 为 记 。 我 的 笔 迹 就 是 这 样 。 [kjv] The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. [bbe] These words of love to you at the end are in my writing, Paul's writing, and this is the mark of every letter from me. 3:18 [hgb] 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 , 常 与 你 们 众 人 同 在 。 [kjv] The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. [bbe] May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.