Chapter 1 1:1 [hgb] 以 色 列 人 出 埃 及 地 后 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 , 会 幕 中 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, [bbe] And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, 1:2 [hgb] 你 要 按 以 色 列 全 会 众 的 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 计 算 所 有 的 男 丁 。 [kjv] Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; [bbe] Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name; 1:3 [hgb] 凡 以 色 列 中 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亚 伦 要 照 他 们 的 军 队 数 点 。 [kjv] From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. [bbe] All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron. 1:4 [hgb] 每 支 派 中 , 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 长 , 帮 助 你 们 。 [kjv] And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. [bbe] And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house. 1:5 [hgb] 他 们 的 名 字 , 属 流 便 的 , 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。 [kjv] And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. [bbe] These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur; 1:6 [hgb] 属 西 缅 的 , 有 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。 [kjv] Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. [bbe] From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai; 1:7 [hgb] 属 犹 大 的 , 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。 [kjv] Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. [bbe] From Judah, Nahshon, the son of Amminadab; 1:8 [hgb] 属 以 萨 迦 的 , 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。 [kjv] Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. [bbe] From Issachar, Nethanel, the son of Zuar; 1:9 [hgb] 属 西 布 伦 的 , 有 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。 [kjv] Of Zebulun; Eliab the son of Helon. [bbe] From Zebulun, Eliab, the son of Helon; 1:10 [hgb] 约 瑟 子 孙 , 属 以 法 莲 的 , 有 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。 属 玛 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。 [kjv] Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. [bbe] Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur, 1:11 [hgb] 属 便 雅 悯 的 , 有 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。 [kjv] Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. [bbe] From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni; 1:12 [hgb] 属 但 的 , 有 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。 [kjv] Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. [bbe] From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai; 1:13 [hgb] 属 亚 设 的 , 有 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。 [kjv] Of Asher; Pagiel the son of Ocran. [bbe] From Asher, Pagiel, the son of Ochran; 1:14 [hgb] 属 迦 得 的 , 有 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。 [kjv] Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. [bbe] From Gad, Eliasaph, the son of Reuel; 1:15 [hgb] 属 拿 弗 他 利 的 , 有 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。 [kjv] Of Naphtali; Ahira the son of Enan. [bbe] From Naphtali, Ahira, the son of Enan. 1:16 [hgb] 这 都 是 从 会 中 选 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。 [kjv] These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. [bbe] These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel. 1:17 [hgb] 于 是 , 摩 西 , 亚 伦 带 着 这 些 按 名 指 定 的 人 , [kjv] And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: [bbe] And Moses and Aaron took these men, marked out by name; 1:18 [hgb] 当 二 月 初 一 日 招 聚 全 会 众 。 会 众 就 照 他 们 的 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 都 述 说 自 己 的 家 谱 。 [kjv] And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. [bbe] And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over. 1:19 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 样 在 西 乃 的 旷 野 数 点 他 们 。 [kjv] As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. [bbe] As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai. 1:20 [hgb] 以 色 列 的 长 子 , 流 便 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 男 丁 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。 [kjv] And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; 1:21 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. [bbe] Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered. 1:22 [hgb] 西 缅 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 男 丁 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。 [kjv] Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; 1:23 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. [bbe] Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered. 1:24 [hgb] 迦 得 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 。 [kjv] Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:25 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. [bbe] Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered. 1:26 [hgb] 犹 大 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。 [kjv] Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:27 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. [bbe] Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered. 1:28 [hgb] 以 萨 迦 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。 [kjv] Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:29 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. [bbe] Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered. 1:30 [hgb] 西 布 伦 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。 [kjv] Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:31 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. [bbe] Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered. 1:32 [hgb] 约 瑟 子 孙 , 属 以 法 莲 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。 [kjv] Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:33 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. [bbe] Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered. 1:34 [hgb] 玛 拿 西 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。 [kjv] Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:35 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. [bbe] Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered. 1:36 [hgb] 便 雅 悯 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。 [kjv] Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:37 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. [bbe] Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered. 1:38 [hgb] 但 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。 [kjv] Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war; 1:39 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. [bbe] Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered. 1:40 [hgb] 亚 设 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。 [kjv] Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:41 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. [bbe] Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered. 1:42 [hgb] 拿 弗 他 利 子 孙 的 后 代 , 照 着 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。 [kjv] Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; [bbe] The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; 1:43 [hgb] [kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. [bbe] Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered. 1:44 [hgb] 这 些 就 是 被 数 点 的 , 是 摩 西 , 亚 伦 , 和 以 色 列 中 十 二 个 首 领 所 数 点 的 。 这 十 二 个 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。 [kjv] These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. [bbe] These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe. 1:45 [hgb] 这 样 凡 以 色 列 人 中 被 数 的 , 照 着 宗 族 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。 [kjv] So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; [bbe] So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war, 1:46 [hgb] [kjv] Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. [bbe] Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty. 1:47 [hgb] 利 未 人 却 没 有 按 着 支 派 数 在 其 中 , [kjv] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. [bbe] But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them. 1:48 [hgb] 因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] For the LORD had spoken unto Moses, saying, [bbe] For the Lord said to Moses, 1:49 [hgb] 惟 独 利 未 支 派 你 不 可 数 点 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 计 算 他 们 的 总 数 。 [kjv] Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: [bbe] Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel, 1:50 [hgb] 只 要 派 利 未 人 管 法 柜 的 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , 并 属 乎 帐 幕 的 。 他 们 要 抬 ( 抬 或 作 搬 运 ) 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , 并 要 办 理 帐 幕 的 事 , 在 帐 幕 的 四 围 安 营 。 [kjv] But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. [bbe] But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it. 1:51 [hgb] 帐 幕 将 往 前 行 的 时 候 , 利 未 人 要 拆 卸 。 将 支 搭 的 时 候 , 利 未 人 要 竖 起 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。 [kjv] And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. [bbe] And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death. 1:52 [hgb] 以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各 归 本 纛 。 [kjv] And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. [bbe] The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag. 1:53 [hgb] 但 利 未 人 要 在 法 柜 帐 幕 的 四 围 安 营 , 免 得 忿 怒 临 到 以 色 列 会 众 。 利 未 人 并 要 谨 守 法 柜 的 帐 幕 。 [kjv] But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. [bbe] But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites. 1:54 [hgb] 以 色 列 人 就 这 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 们 就 照 样 行 了 。 [kjv] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. [bbe] So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses. Chapter 2 2:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, 2:2 [hgb] 以 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对 着 会 幕 的 四 围 安 营 。 [kjv] Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. [bbe] The children of Israel are to put up their tents in the order of their families, by the flags of their fathers' houses, facing the Tent of meeting on every side. 2:3 [hgb] 在 东 边 , 向 日 出 之 地 , 照 着 军 队 安 营 的 是 犹 大 营 的 纛 。 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。 [kjv] And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. [bbe] Those whose tents are on the east side, looking to the dawn, will be round the flag of the children of Judah, with Nahshon, the son of Amminadab, as their chief. 2:4 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. [bbe] The number of his army was seventy-four thousand, six hundred. 2:5 [hgb] 挨 着 他 安 营 的 是 以 萨 迦 支 派 。 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 作 以 萨 迦 人 的 首 领 。 [kjv] And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. [bbe] And nearest to him will be the tribe of Issachar, with Nethanel, the son of Zuar, as their chief. 2:6 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. [bbe] The number of his army was fifty-four thousand, four hundred. 2:7 [hgb] 又 有 西 布 伦 支 派 。 希 伦 的 儿 子 以 利 押 作 西 布 伦 人 的 首 领 。 [kjv] Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. [bbe] After him, the tribe of Zebulun, with Eliab, the son of Helon, as their chief. 2:8 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. [bbe] The number of his army was fifty-seven thousand, four hundred. 2:9 [hgb] 凡 属 犹 大 营 , 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 八 万 六 千 四 百 名 , 要 作 第 一 队 往 前 行 。 [kjv] All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. [bbe] The number of all the armies of Judah was a hundred and eighty-six thousand, four hundred. They go forward first. 2:10 [hgb] 在 南 边 , 按 着 军 队 是 流 便 营 的 纛 。 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 领 。 [kjv] On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. [bbe] On the south side is the flag of the children of Reuben, in the order of their armies, with Elizur, the son of Shedeur, as their chief. 2:11 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. [bbe] The number of his army was forty-six thousand, five hundred. 2:12 [hgb] 挨 着 他 安 营 的 是 西 缅 支 派 。 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 作 西 缅 人 的 首 领 。 [kjv] And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. [bbe] And nearest to him, the tribe of Simeon, with Shelumiel, the son of Zurishaddai, as their chief. 2:13 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. [bbe] The number of his army was fifty-nine thousand, three hundred. 2:14 [hgb] 又 有 迦 得 支 派 。 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 迦 得 人 的 首 领 。 [kjv] Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. [bbe] Then the tribe of Gad, with Eliasaph, son of Reuel, as their chief. 2:15 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 , [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. [bbe] The number of his army was forty-five thousand, six hundred and fifty. 2:16 [hgb] 凡 属 流 便 营 , 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 五 万 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。 [kjv] All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. [bbe] The number of all the armies of Reuben together came to a hundred and fifty-one thousand, four hundred and fifty. They go forward second. 2:17 [hgb] 随 后 , 会 幕 要 往 前 行 , 有 利 未 营 在 诸 营 中 间 。 他 们 怎 样 安 营 就 怎 样 往 前 行 , 各 按 本 位 , 各 归 本 纛 。 [kjv] Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. [bbe] Then the Tent of meeting is to go forward, with the tents of the Levites, in the middle of the armies; in the same order as their tents are placed, they are to go forward, every man under his flag. 2:18 [hgb] 在 西 边 , 按 着 军 队 是 以 法 莲 营 的 纛 。 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 作 以 法 莲 人 的 首 领 。 [kjv] On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. [bbe] On the west side will be the flag of the children of Ephraim, with Elishama, the son of Ammihud, as their chief. 2:19 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. [bbe] The number of his army was forty thousand, five hundred. 2:20 [hgb] 挨 着 他 的 是 玛 拿 西 支 派 。 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 作 玛 拿 西 人 的 首 领 。 [kjv] And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. [bbe] And by him the tribe of Manasseh with Gamaliel, the son of Pedahzur, as their chief. 2:21 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. [bbe] The number of his army was thirty-two thousand, two hundred. 2:22 [hgb] 又 有 便 雅 悯 支 派 。 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 作 便 雅 悯 人 的 首 领 。 [kjv] Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. [bbe] Then the tribe of Benjamin, with Abidan, the son of Gideoni, as their chief. 2:23 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. [bbe] The number of his army was thirty-five thousand, four hundred. 2:24 [hgb] 凡 属 以 法 莲 营 , 按 着 军 队 被 数 的 , 共 有 十 万 零 八 千 一 百 名 , 要 作 第 三 队 往 前 行 。 [kjv] All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. [bbe] The number of all the armies of Ephraim was a hundred and eight thousand, one hundred. They go forward third. 2:25 [hgb] 在 北 边 , 按 着 军 队 是 但 营 的 纛 。 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 作 但 人 的 首 领 。 [kjv] The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. [bbe] On the north side will be the flag of the children of Dan, with Ahiezer, the son of Ammishaddai, as their chief. 2:26 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. [bbe] The number of his army was sixty-two thousand, seven hundred. 2:27 [hgb] 挨 着 他 安 营 的 是 亚 设 支 派 。 俄 兰 的 儿 子 帕 结 作 亚 设 人 的 首 领 。 [kjv] And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. [bbe] Nearest to him will be the tribe of Asher, with Pagiel, the son of Ochran, as their chief. 2:28 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. [bbe] The number of his army was forty-one thousand, five hundred; 2:29 [hgb] 又 有 拿 弗 他 利 支 派 。 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 领 。 [kjv] Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. [bbe] Then the tribe of Naphtali, with Ahira, the son of Enan, as their chief. 2:30 [hgb] 他 军 队 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。 [kjv] And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. [bbe] The number of his army was fifty-three thousand, four hundred. 2:31 [hgb] 凡 但 营 被 数 的 , 共 有 十 五 万 七 千 六 百 名 , 要 归 本 纛 作 末 队 往 前 行 。 [kjv] All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. [bbe] The number of all the armies in the tents of Dan was a hundred and fifty-seven thousand, six hundred. They will go forward last, by their flags. 2:32 [hgb] 这 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸 营 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。 [kjv] These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. [bbe] These are all who were numbered of the children of Israel, in the order of their fathers' families: all the armies in their tents together came to six hundred and three thousand, five hundred and fifty. 2:33 [hgb] 惟 独 利 未 人 没 有 数 在 以 色 列 人 中 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. [bbe] But the Levites were not numbered among the children of Israel, as the Lord said to Moses. 2:34 [hgb] 以 色 列 人 就 这 样 行 , 各 人 照 他 们 的 家 室 , 宗 族 归 于 本 纛 , 安 营 起 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. [bbe] So the children of Israel did as the Lord said to Moses, so they put up their tents by their flags, and they went forward in the same order, by their families, and by their fathers' houses. Chapter 3 3:1 [hgb] 耶 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 后 代 如 下 , [kjv] These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. [bbe] Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai. 3:2 [hgb] 亚 伦 的 儿 子 , 长 子 名 叫 拿 答 , 还 有 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 。 [kjv] And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. [bbe] These are the names of the sons of Aaron: Nadab the oldest, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3:3 [hgb] 这 是 亚 伦 儿 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 们 承 接 圣 职 供 祭 司 职 分 的 。 [kjv] These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. [bbe] These are the names of the sons of Aaron, the priests, on whom the holy oil was put, who were marked out as priests. 3:4 [hgb] 拿 答 , 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就 死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 有 儿 子 。 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. [bbe] And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father. 3:5 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 3:6 [hgb] 你 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 , [kjv] Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. [bbe] Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers, 3:7 [hgb] 替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。 [kjv] And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. [bbe] In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House; 3:8 [hgb] 又 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。 [kjv] And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. [bbe] And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House. 3:9 [hgb] 你 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 选 出 来 给 他 的 。 [kjv] And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. [bbe] Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel. 3:10 [hgb] 你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。 [kjv] And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. [bbe] And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death. 3:11 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 3:12 [hgb] 我 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 头 生 的 。 利 未 人 要 归 我 。 [kjv] And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; [bbe] See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel; 3:13 [hgb] 因 为 凡 头 生 的 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 分 别 为 圣 归 我 。 他 们 定 要 属 我 。 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. [bbe] For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord. 3:14 [hgb] 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, [bbe] And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, 3:15 [hgb] 你 要 照 利 未 人 的 宗 族 , 家 室 数 点 他 们 。 凡 一 个 月 以 外 的 男 子 都 要 数 点 。 [kjv] Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. [bbe] Let all the children of Levi be numbered by their families and their fathers' houses; let every male of a month old and over be numbered. 3:16 [hgb] 于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 数 点 他 们 。 [kjv] And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. [bbe] So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered. 3:17 [hgb] 利 未 众 子 的 名 字 是 革 顺 , 哥 辖 , 米 拉 利 。 [kjv] And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. [bbe] These were the sons of Levi by name: Gershon and Kohath and Merari. 3:18 [hgb] 革 顺 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 立 尼 , 示 每 。 [kjv] And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. [bbe] And these are the names of the sons of Gershon, by their families: Libni and Shimei. 3:19 [hgb] 哥 辖 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 暗 兰 , 以 斯 哈 , 希 伯 伦 , 乌 薛 。 [kjv] And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. [bbe] And the sons of Kohath, by their families: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel. 3:20 [hgb] 米 拉 利 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 抹 利 , 母 示 。 这 些 按 着 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。 [kjv] And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. [bbe] And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses. 3:21 [hgb] 属 革 顺 的 , 有 立 尼 族 , 示 每 族 。 这 是 革 顺 的 二 族 。 [kjv] Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. [bbe] From Gershon come the Libnites and the Shimeites; these are the families of the Gershonites. 3:22 [hgb] 其 中 被 数 , 从 一 个 月 以 外 所 有 的 男 子 共 有 七 千 五 百 名 。 [kjv] Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. [bbe] Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred. 3:23 [hgb] 这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 后 西 边 安 营 。 [kjv] The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. [bbe] The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west. 3:24 [hgb] 拉 伊 勒 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 革 顺 人 宗 族 的 首 领 。 [kjv] And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. [bbe] The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael. 3:25 [hgb] 革 顺 的 子 孙 在 会 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帐 幕 和 罩 棚 , 并 罩 棚 的 盖 与 会 幕 的 门 帘 , [kjv] And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, [bbe] In the Tent of meeting, the Gershonites are to have the care of the House, and the Tent with its cover, and the veil for the door of the Tent of meeting, 3:26 [hgb] 院 子 的 帷 子 和 门 帘 ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 并 一 切 使 用 的 绳 子 。 [kjv] And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. [bbe] And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, and all the cords needed for its use. 3:27 [hgb] 属 哥 辖 的 , 有 暗 兰 族 , 以 斯 哈 族 , 希 伯 伦 族 , 乌 薛 族 。 这 是 哥 辖 的 诸 族 。 [kjv] And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. [bbe] From Kohath come the Amramites and the Izharites and the Hebronites and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites. 3:28 [hgb] 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 看 守 圣 所 的 , 共 有 八 千 六 百 名 。 [kjv] In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. [bbe] Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were eight thousand, six hundred, who were responsible for the care of the holy place. 3:29 [hgb] 哥 辖 儿 子 的 诸 族 要 在 帐 幕 的 南 边 安 营 。 [kjv] The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. [bbe] The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House. 3:30 [hgb] 乌 薛 的 儿 子 以 利 撒 反 作 哥 辖 宗 族 家 室 的 首 领 。 [kjv] And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. [bbe] Their chief is Elizaphan, the son of Uzziel. 3:31 [hgb] 他 们 所 要 看 守 的 是 约 柜 , 桌 子 , 灯 台 , 两 座 坛 与 圣 所 内 使 用 的 器 皿 , 并 帘 子 和 一 切 使 用 之 物 。 [kjv] And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. [bbe] In their care are the ark, and the table, and the lights, and the altars, and all the vessels used in the holy place, and the veil, and all they are used for. 3:32 [hgb] 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 作 利 未 人 众 首 领 的 领 袖 , 要 监 察 那 些 看 守 圣 所 的 人 。 [kjv] And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. [bbe] Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place. 3:33 [hgb] 属 米 拉 利 的 , 有 抹 利 族 , 母 示 族 。 这 是 米 拉 利 的 二 族 。 [kjv] Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. [bbe] From Merari come the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari. 3:34 [hgb] 他 们 被 数 的 , 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 的 , 共 有 六 千 二 百 名 。 [kjv] And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. [bbe] Those who were numbered of them, the males of a month old and over, were six thousand, two hundred. 3:35 [hgb] 亚 比 亥 的 儿 子 苏 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 领 。 他 们 要 在 帐 幕 的 北 边 安 营 。 [kjv] And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. [bbe] The chief of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail: their tents are to be placed on the north side of the House. 3:36 [hgb] 米 拉 利 子 孙 的 职 分 是 看 守 帐 幕 的 板 , 闩 , 柱 子 , 带 卯 的 座 , 和 帐 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 , [kjv] And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, [bbe] And in their care are to be all the boards of the Tent, with their rods and pillars and bases, and all the instruments, and all they are used for, 3:37 [hgb] 院 子 四 围 的 柱 子 , 带 卯 的 座 , 橛 子 , 和 绳 子 。 [kjv] And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. [bbe] And the pillars of the open space round it, with their bases and nails and cords. 3:38 [hgb] 在 帐 幕 前 东 边 , 向 日 出 之 地 安 营 的 是 摩 西 , 亚 伦 , 和 亚 伦 的 儿 子 。 他 们 看 守 圣 所 , 替 以 色 列 人 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 近 前 来 的 外 人 , 必 被 治 死 。 [kjv] But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. [bbe] And those whose tents are to be placed on the east side of the House in front of the Tent of meeting, looking to the dawn, are Moses and Aaron and his sons, who will do the work of the holy place for the children of Israel; and any strange person who comes near will be put to death. 3:39 [hgb] 凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 照 耶 和 华 吩 咐 所 数 的 , 按 着 家 室 , 从 一 个 月 以 外 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 名 。 [kjv] All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. [bbe] All the Levites numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord, all the males of one month old and over numbered in the order of their families, were twenty-two thousand. 3:40 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 要 从 以 色 列 人 中 数 点 一 个 月 以 外 , 凡 头 生 的 男 子 , 把 他 们 的 名 字 记 下 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. [bbe] And the Lord said to Moses, Let all the first male children be numbered, and take the number of their names. 3:41 [hgb] 我 是 耶 和 华 。 你 要 拣 选 利 未 人 归 我 , 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 头 生 的 牲 畜 。 [kjv] And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. [bbe] And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel. 3:42 [hgb] 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 头 生 的 都 数 点 了 。 [kjv] And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. [bbe] So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him. 3:43 [hgb] 按 人 名 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 , 凡 头 生 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 二 百 七 十 三 名 。 [kjv] And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. [bbe] Every first son from a month old and over was numbered by name, and the number came to twenty-two thousand, two hundred and seventy-three. 3:44 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 3:45 [hgb] 你 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 。 利 未 人 要 归 我 。 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. [bbe] Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord. 3:46 [hgb] 以 色 列 人 中 头 生 的 男 子 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 个 , 必 当 将 他 们 赎 出 来 。 [kjv] And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; [bbe] And the price you have to give for the two hundred and seventy-three first sons of the children of Israel which are in addition to the number of the Levites, 3:47 [hgb] 你 要 按 人 丁 , 照 圣 所 的 平 , 每 人 取 赎 银 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) , [kjv] Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) [bbe] Will be five shekels for every one, by the scale of the holy place (the shekel is twenty gerahs); 3:48 [hgb] 把 那 多 余 之 人 的 赎 银 交 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 。 [kjv] And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. [bbe] And this money, the price of those over the number of the Levites, is to be given to Aaron and his sons. 3:49 [hgb] 于 是 摩 西 从 那 被 利 未 人 所 赎 以 外 的 人 取 了 赎 银 。 [kjv] And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: [bbe] So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites; 3:50 [hgb] 从 以 色 列 人 头 生 的 所 取 之 银 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 。 [kjv] Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: [bbe] From the first sons of Israel he took it, a thousand, three hundred and sixty-five shekels, by the scale of the holy place; 3:51 [hgb] 摩 西 照 耶 和 华 的 话 把 这 赎 银 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 [kjv] And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. [bbe] And he gave the money to Aaron and his sons, as the Lord had said. Chapter 4 4:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, 4:2 [hgb] 你 从 利 未 人 中 , 将 哥 辖 子 孙 的 总 数 , 照 他 们 的 家 室 , 宗 族 , [kjv] Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, [bbe] Let the sons of Kohath, from among the sons of Levi, be numbered by their families, in the order of their fathers' houses; 4:3 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 计 算 。 [kjv] From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. [bbe] All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting. 4:4 [hgb] 哥 辖 子 孙 在 会 幕 搬 运 至 圣 之 物 , 所 办 的 事 乃 是 这 样 , [kjv] This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: [bbe] And this is to be the work of the sons of Kohath in connection with the most holy things. 4:5 [hgb] 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 摘 下 遮 掩 柜 的 幔 子 , 用 以 蒙 盖 法 柜 , [kjv] And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: [bbe] When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it; 4:6 [hgb] 又 用 海 狗 皮 盖 在 上 头 , 再 蒙 上 纯 蓝 色 的 毯 子 , 把 杠 穿 上 。 [kjv] And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. [bbe] And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place. 4:7 [hgb] 又 用 蓝 色 毯 子 铺 在 陈 设 饼 的 桌 子 上 , 将 盘 子 , 调 羹 , 奠 酒 的 爵 , 和 杯 摆 在 上 头 。 桌 子 上 也 必 有 常 设 的 饼 。 [kjv] And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: [bbe] And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them; 4:8 [hgb] 在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。 [kjv] And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. [bbe] And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places. 4:9 [hgb] 要 拿 蓝 色 毯 子 , 把 灯 台 和 灯 台 上 所 用 的 灯 盏 , 剪 子 , 蜡 花 盘 , 并 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 盖 。 [kjv] And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: [bbe] And they are to take a blue cloth, covering with it the light-support with its lights and its instruments and its trays and all the oil vessels which are used for it: 4:10 [hgb] 又 要 把 灯 台 和 灯 台 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 里 , 放 在 抬 架 上 。 [kjv] And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. [bbe] All these they are to put in a leather cover, and put it on the frame. 4:11 [hgb] 在 金 坛 上 要 铺 蓝 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。 [kjv] And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: [bbe] On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places. 4:12 [hgb] 又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。 [kjv] And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: [bbe] All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame. 4:13 [hgb] 要 收 去 坛 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 铺 在 坛 上 。 [kjv] And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: [bbe] And they are to take away the burned waste from the altar, and put a purple cloth on it; 4:14 [hgb] 又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 , 肉 锸 子 , 铲 子 , 盘 子 , 一 切 属 坛 的 器 具 都 摆 在 坛 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。 [kjv] And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. [bbe] Placing on the cloth all its vessels, the fire-baskets, the meat-hooks, the spades, and the basins; all the vessels of the altar; they are to put a leather cover over all these, and put its rods in their places. 4:15 [hgb] 将 要 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 把 圣 所 和 圣 所 的 一 切 器 具 遮 盖 完 了 , 哥 辖 的 子 孙 就 要 来 抬 , 只 是 不 可 摸 圣 物 , 免 得 他 们 死 亡 。 会 幕 里 这 些 物 件 是 哥 辖 子 孙 所 当 抬 的 [kjv] And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. [bbe] And after the holy place and all its vessels have been covered up by Aaron and his sons, when the tents of the people go forward, the sons of Kohath are to come and take it up; but the holy things may not be touched by them for fear of death. 4:16 [hgb] 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 所 要 看 守 的 是 点 灯 的 油 与 香 料 , 并 当 献 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帐 幕 与 其 中 所 有 的 , 并 圣 所 和 圣 所 的 器 具 。 [kjv] And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. [bbe] And Eleazar, the son of Aaron the priest, is to be responsible for the oil for the light, and the sweet perfumes for burning, and the regular meal offering, and the holy oil; the House and the holy place and everything in it will be in his care. 4:17 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, 4:18 [hgb] 你 们 不 可 将 哥 辖 人 的 支 派 从 利 未 人 中 剪 除 。 [kjv] Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: [bbe] Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites; 4:19 [hgb] 他 们 挨 近 至 圣 物 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 派 他 们 各 人 所 当 办 的 , 所 当 抬 的 。 这 样 待 他 们 , 好 使 他 们 活 着 , 不 至 死 亡 。 [kjv] But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: [bbe] But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up; 4:20 [hgb] 只 是 他 们 连 片 时 不 可 进 去 观 看 圣 所 , 免 得 他 们 死 亡 。 [kjv] But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. [bbe] But they themselves are not to go in to see the holy place, even for a minute, for fear of death. 4:21 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 4:22 [hgb] 你 要 将 革 顺 子 孙 的 总 数 , 照 着 宗 族 , 家 室 , [kjv] Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; [bbe] Let the sons of Gershon be numbered by families, in the order of their fathers' houses; 4:23 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 数 点 。 [kjv] From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. [bbe] All those from thirty to fifty years old who are able to do the work of the Tent of meeting. 4:24 [hgb] 革 顺 人 各 族 所 办 的 事 , 所 抬 的 物 乃 是 这 样 , [kjv] This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: [bbe] This is to be the work of the Gershonites, the things they are to do and take up. 4:25 [hgb] 他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海 狗 皮 , 和 会 幕 的 门 帘 , [kjv] And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, [bbe] They are to take up the curtains of the House, and the Tent of meeting with its cover and the leather cover over it, and the hangings for the door of the Tent of meeting; 4:26 [hgb] 院 子 的 帷 子 和 门 帘 ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 绳 子 , 并 所 用 的 器 具 , 不 论 是 作 什 么 用 的 , 他 们 都 要 经 理 。 [kjv] And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. [bbe] And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, with the cords and all the things used for them; whatever is necessary for these, they are to do. 4:27 [hgb] 革 顺 的 子 孙 在 一 切 抬 物 办 事 之 上 都 要 凭 亚 伦 和 他 儿 子 的 吩 咐 。 他 们 所 当 抬 的 , 要 派 他 们 看 守 。 [kjv] At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. [bbe] From the mouth of Aaron and his sons the Gershonites will have word about all the things they are to do and take up; you are to give them their orders. 4:28 [hgb] 这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 。 他 们 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。 [kjv] This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. [bbe] This is the work of the family of the Gershonites in the Tent of meeting, and they will be under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 4:29 [hgb] 至 于 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 , 宗 族 把 他 们 数 点 。 [kjv] As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; [bbe] The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses; 4:30 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的 , 你 都 要 数 点 。 [kjv] From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. [bbe] Every one from thirty to fifty years old who is able to do the work of the Tent of meeting. 4:31 [hgb] 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 , 闩 , 柱 子 , 和 带 卯 的 座 , [kjv] And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, [bbe] And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases; 4:32 [hgb] 院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 , 橛 子 , 绳 子 , 并 一 切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。 [kjv] And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. [bbe] And the pillars of the open space outside it, with their bases and their nails and cords and all the instruments used, and everything which has to be done there; all the instruments for which they are responsible are to be numbered by name. 4:33 [hgb] 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。 [kjv] This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. [bbe] This is the work which the sons of Merari are to do in connection with the Tent of meeting, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 4:34 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 与 会 众 的 诸 首 领 将 哥 辖 的 子 孙 , 照 着 家 室 , 宗 族 , [kjv] And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, [bbe] So Moses and Aaron and the chiefs of the people took in hand the numbering of the sons of the Kohathites, by families, in the order of their fathers' houses; 4:35 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的 , 都 数 点 了 。 [kjv] From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: [bbe] Numbering all those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting; 4:36 [hgb] 被 数 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。 [kjv] And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. [bbe] And the number of all these was two thousand, seven hundred and fifty. 4:37 [hgb] 这 是 哥 辖 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。 [kjv] These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. [bbe] This is the number of those of the Kohathites who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. 4:38 [hgb] 革 顺 子 孙 被 数 的 , 照 着 家 室 , 宗 族 , [kjv] And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, [bbe] And those of the sons of Gershon who were numbered by families, 4:39 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。 [kjv] From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, [bbe] All those from thirty to fifty years old who were able to do the work in the Tent of meeting, 4:40 [hgb] [kjv] Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. [bbe] Who were numbered by families in the order of their fathers' houses, were two thousand, six hundred and thirty. 4:41 [hgb] 这 是 革 顺 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。 [kjv] These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. [bbe] This is the number of the sons of Gershon who did the work in the Tent of meeting, as they were numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. 4:42 [hgb] 米 拉 利 子 孙 中 各 族 被 数 的 , 照 着 家 室 , 宗 族 , [kjv] And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, [bbe] And those of the sons of Merari who were numbered by families, in the order of their fathers' houses, 4:43 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 三 千 二 百 名 。 [kjv] From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, [bbe] All those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting, 4:44 [hgb] [kjv] Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. [bbe] Who were numbered by families, were three thousand, two hundred. 4:45 [hgb] 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。 [kjv] These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. [bbe] This is the number of the sons of Merari, numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord. 4:46 [hgb] 凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 , 亚 伦 并 以 色 列 众 首 领 , 照 着 家 室 , 宗 族 所 数 点 的 , [kjv] All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, [bbe] And all the Levites who were numbered by Moses and Aaron and the chiefs of the people, by families, in the order of their fathers' houses, 4:47 [hgb] 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 , 在 会 幕 里 作 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。 [kjv] From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation, [bbe] Those from thirty to fifty years old who were able to do the work of the Tent of meeting and of its transport, 4:48 [hgb] [kjv] Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore. [bbe] Came to eight thousand, five hundred and eighty. 4:49 [hgb] 摩 西 按 他 们 所 办 的 事 , 所 抬 的 物 , 凭 耶 和 华 的 吩 咐 数 点 他 们 。 他 们 这 样 被 摩 西 数 点 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses. [bbe] At the order of the Lord they were numbered by Moses, every one in relation to his work and to his part in the transport; so they were numbered by Moses at the order of the Lord. Chapter 5 5:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 5:2 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 , 使 一 切 长 大 麻 疯 的 , 患 漏 症 的 , 并 因 死 尸 不 洁 净 的 , 都 出 营 外 去 。 [kjv] Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: [bbe] Give orders to the children of Israel to put outside the tent-circle every leper, and anyone who has any sort of flow from his body, and anyone who is unclean from the touch of the dead; 5:3 [hgb] 无 论 男 女 都 要 使 他 们 出 到 营 外 , 免 得 污 秽 他 们 的 营 。 这 营 是 我 所 住 的 。 [kjv] Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. [bbe] Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them. 5:4 [hgb] 以 色 列 人 就 这 样 行 , 使 他 们 出 到 营 外 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 了 。 [kjv] And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. [bbe] So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle. 5:5 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 5:6 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 无 论 男 女 , 若 犯 了 人 所 常 犯 的 罪 , 以 至 干 犯 耶 和 华 , 那 人 就 有 了 罪 。 [kjv] Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; [bbe] Say to the children of Israel, If a man or a woman does any of the sins of men, going against the word of the Lord, and is in the wrong; 5:7 [hgb] 他 要 承 认 所 犯 的 罪 , 将 所 亏 负 人 的 , 如 数 赔 还 , 另 外 加 上 五 分 之 一 , 也 归 与 所 亏 负 的 人 。 [kjv] Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. [bbe] Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done. 5:8 [hgb] 那 人 若 没 有 亲 属 可 受 所 赔 还 的 , 那 所 赔 还 的 就 要 归 与 服 事 耶 和 华 的 祭 司 。 至 于 那 为 他 赎 罪 的 公 羊 是 在 外 。 [kjv] But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. [bbe] But if the man has no relation to whom the payment may be made, then the payment for sin made to the Lord will be the priest's, in addition to the sheep offered to take away his sin. 5:9 [hgb] 以 色 列 人 一 切 的 圣 物 中 , 所 奉 给 祭 司 的 举 祭 都 要 归 与 祭 司 。 [kjv] And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. [bbe] And every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his. 5:10 [hgb] 各 人 所 分 别 为 圣 的 物 , 无 论 是 什 么 , 都 要 归 给 祭 司 。 [kjv] And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. [bbe] And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his. 5:11 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 5:12 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 的 妻 若 有 邪 行 , 得 罪 她 丈 夫 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, [bbe] Say to the children of Israel, If any man's wife does wrong, sinning against him 5:13 [hgb] 有 人 与 她 行 淫 , 事 情 严 密 , 瞒 过 她 丈 夫 , 而 且 她 被 玷 污 , 没 有 作 见 证 的 人 , 当 她 行 淫 的 时 候 也 没 有 被 捉 住 , [kjv] And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; [bbe] By taking as her lover another man, and keeps it secret so that her husband has no knowledge of it, and there is no witness against her, and she is not taken in the act; 5:14 [hgb] 她 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 她 , 她 是 被 玷 污 , 或 是 她 丈 夫 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 她 , 她 并 没 有 被 玷 污 , [kjv] And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: [bbe] If the spirit of doubt comes into her husband's heart, and he has doubts of his wife, with good cause; or if he has doubts of her without cause: 5:15 [hgb] 这 人 就 要 将 妻 送 到 祭 司 那 里 , 又 为 她 带 着 大 麦 面 伊 法 十 分 之 一 作 供 物 , 不 可 浇 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 。 因 为 这 是 疑 恨 的 素 祭 , 是 思 念 的 素 祭 , 使 人 思 念 罪 孽 。 [kjv] Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. [bbe] Then let him take her to the priest, offering for her the tenth part of an ephah of barley meal, without oil or perfume; for it is a meal offering of a bitter spirit, a meal offering keeping wrongdoing in mind. 5:16 [hgb] 祭 司 要 使 那 妇 人 近 前 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: [bbe] And the priest will make her come near and put her before the Lord; 5:17 [hgb] 祭 司 要 把 圣 水 盛 在 瓦 器 里 , 又 从 帐 幕 的 地 上 取 点 尘 土 , 放 在 水 中 。 [kjv] And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: [bbe] And the priest will take holy water in a pot and put in it dust from the floor of the House; 5:18 [hgb] 祭 司 要 叫 那 妇 人 蓬 头 散 发 , 站 在 耶 和 华 面 前 , 把 思 念 的 素 祭 , 就 是 疑 恨 的 素 祭 , 放 在 她 手 中 。 祭 司 手 里 拿 着 致 咒 诅 的 苦 水 , [kjv] And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: [bbe] And he will make the woman come before the Lord with her hair loose, and will put the meal offering, the offering of a bitter spirit, in her hands; and the priest will take in his hand the bitter water causing the curse; 5:19 [hgb] 要 叫 妇 人 起 誓 , 对 她 说 , 若 没 有 人 与 你 行 淫 , 也 未 曾 背 着 丈 夫 作 污 秽 的 事 , 你 就 免 受 这 致 咒 诅 苦 水 的 灾 。 [kjv] And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: [bbe] And he will make her take an oath, and say to her, If no man has been your lover and you have not been with another in place of your husband, you are free from this bitter water causing the curse; 5:20 [hgb] 你 若 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 与 你 行 淫 , [kjv] But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: [bbe] But if you have been with another in place of your husband and have made yourself unclean with a lover: 5:21 [hgb] ( 祭 司 叫 妇 人 发 咒 起 誓 ) , 愿 耶 和 华 叫 你 大 腿 消 瘦 , 肚 腹 发 胀 , 使 你 在 你 民 中 被 人 咒 诅 , 成 了 誓 语 。 [kjv] Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; [bbe] Then the priest will put the oath of the curse on the woman, and say to her, May the Lord make you a curse and an oath among your people, sending on you wasting of the legs and disease of the stomach; 5:22 [hgb] 并 且 这 致 咒 诅 的 水 入 你 的 肠 中 , 要 叫 你 的 肚 腹 发 胀 , 大 腿 消 瘦 。 妇 人 要 回 答 说 , 阿 们 , 阿 们 。 [kjv] And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. [bbe] And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it. 5:23 [hgb] 祭 司 要 写 这 咒 诅 的 话 , 将 所 写 的 字 抹 在 苦 水 里 , [kjv] And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: [bbe] And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water; 5:24 [hgb] 又 叫 妇 人 喝 这 致 咒 诅 的 苦 水 。 这 水 要 进 入 她 里 面 变 苦 了 。 [kjv] And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. [bbe] And he will give to the woman the bitter water for drink; and the bitter water causing the curse will go into her. 5:25 [hgb] 祭 司 要 从 妇 人 的 手 中 取 那 疑 恨 的 素 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 拿 到 坛 前 。 [kjv] Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: [bbe] And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar; 5:26 [hgb] 又 要 从 素 祭 中 取 出 一 把 , 作 为 这 事 的 纪 念 , 烧 在 坛 上 , 然 后 叫 妇 人 喝 这 水 。 [kjv] And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. [bbe] And he will take some of it in his hand, burning it on the altar as a sign, and then he will give the woman the bitter water. 5:27 [hgb] 叫 她 喝 了 以 后 , 她 若 被 玷 污 , 得 罪 了 丈 夫 , 这 致 咒 诅 的 水 必 进 入 她 里 面 变 苦 了 , 她 的 肚 腹 就 要 发 胀 , 大 腿 就 要 消 瘦 , 那 妇 人 便 要 在 他 民 中 被 人 咒 诅 。 [kjv] And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. [bbe] And it will be that if the woman has become unclean, sinning against her husband, when she has taken the bitter water it will go into her body, causing disease of the stomach and wasting of the legs, and she will be a curse among her people. 5:28 [hgb] 若 妇 人 没 有 被 玷 污 , 却 是 清 洁 的 , 就 要 免 受 这 灾 , 且 要 怀 孕 。 [kjv] And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. [bbe] But if she is clean she will be free and will have offspring. 5:29 [hgb] 妻 子 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , [kjv] This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; [bbe] This is the law for testing a wife who goes with another in place of her husband and becomes unclean; 5:30 [hgb] 或 是 人 生 了 疑 恨 的 心 , 疑 恨 他 的 妻 , 就 有 这 疑 恨 的 条 例 。 那 时 他 要 叫 妇 人 站 在 耶 和 华 面 前 , 祭 司 要 在 她 身 上 照 这 条 例 而 行 。 [kjv] Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. [bbe] Or for a husband who, in a bitter spirit, has doubts in his heart about his wife; let him take her to the priest, who will put in force this law. 5:31 [hgb] 男 人 就 为 无 罪 , 妇 人 必 担 当 自 己 的 罪 孽 。 [kjv] Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. [bbe] Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her. Chapter 6 6:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 6:2 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 无 论 男 女 许 了 特 别 的 愿 , 就 是 拿 细 耳 人 的 愿 ( 拿 细 耳 就 是 归 主 的 意 思 下 同 ) , 要 离 俗 归 耶 和 华 。 [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: [bbe] Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord; 6:3 [hgb] 他 就 要 远 离 清 酒 浓 酒 , 也 不 可 喝 什 么 清 酒 浓 酒 作 的 醋 。 不 可 喝 什 么 葡 萄 汁 , 也 不 可 吃 鲜 葡 萄 和 干 葡 萄 。 [kjv] He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. [bbe] He is to keep himself from wine and strong drink, and take no mixed wine or strong drink or any drink made from grapes, or any grapes, green or dry. 6:4 [hgb] 在 一 切 离 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 树 上 结 的 , 自 核 至 皮 所 作 的 物 , 都 不 可 吃 。 [kjv] All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. [bbe] All the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin. 6:5 [hgb] 在 他 一 切 许 愿 离 俗 的 日 子 , 不 可 用 剃 头 刀 剃 头 , 要 由 发 绺 长 长 了 。 他 要 圣 洁 , 直 到 离 俗 归 耶 和 华 的 日 子 满 了 。 [kjv] All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. [bbe] All the time he is under his oath let no blade come near his head; till the days while he is separate are ended he is holy and his hair may not be cut. 6:6 [hgb] 在 他 离 俗 归 耶 和 华 的 一 切 日 子 , 不 可 挨 近 死 尸 。 [kjv] All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. [bbe] All the time he is separate he may not come near any dead body. 6:7 [hgb] 他 的 父 母 或 是 弟 兄 姐 妹 死 了 的 时 候 , 他 不 可 因 他 们 使 自 己 不 洁 净 , 因 为 那 离 俗 归 神 的 凭 据 是 在 他 头 上 。 [kjv] He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. [bbe] He may not make himself unclean for his father or his mother, his sister or his brother, if death comes to them; because he is under an oath to keep himself separate for God. 6:8 [hgb] 在 他 一 切 离 俗 的 日 子 是 归 耶 和 华 为 圣 。 [kjv] All the days of his separation he is holy unto the LORD. [bbe] All the time he is separate he is holy to the Lord. 6:9 [hgb] 若 在 他 旁 边 忽 然 有 人 死 了 , 以 致 沾 染 了 他 离 俗 的 头 , 他 要 在 第 七 日 , 得 洁 净 的 时 候 , 剃 头 。 [kjv] And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. [bbe] If death comes suddenly to a man at his side, so that he becomes unclean, let his hair be cut off on the day when he is made clean, on the seventh day. 6:10 [hgb] 第 八 日 , 他 要 把 两 只 斑 鸠 或 两 只 雏 鸽 带 到 会 幕 门 口 , 交 给 祭 司 。 [kjv] And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: [bbe] And on the eighth day let him take to the priest, at the door of the Tent of meeting, two doves or two young pigeons; 6:11 [hgb] 祭 司 要 献 一 只 作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 , 为 他 赎 那 因 死 尸 而 有 的 罪 , 并 要 当 日 使 他 的 头 成 为 圣 洁 。 [kjv] And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. [bbe] And the priest will give one for a sin-offering and the other for a burned offering to take away the sin which came on him on account of the dead, and he will make his head holy that same day. 6:12 [hgb] 他 要 另 选 离 俗 归 耶 和 华 的 日 子 , 又 要 牵 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 来 作 赎 愆 祭 。 但 先 前 的 日 子 要 归 徒 然 , 因 为 他 在 离 俗 之 间 被 玷 污 了 。 [kjv] And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. [bbe] And he will give to the Lord his days of being separate, offering a he-lamb of the first year as an offering for error: but the earlier days will be a loss, because he became unclean. 6:13 [hgb] 拿 细 耳 人 满 了 离 俗 的 日 子 乃 有 这 条 例 , 人 要 领 他 到 会 幕 门 口 , [kjv] And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: [bbe] And this is the law for him who is separate, when the necessary days are ended: he is to come to the door of the Tent of meeting, 6:14 [hgb] 他 要 将 供 物 奉 给 耶 和 华 , 就 是 一 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 , 一 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 母 羊 羔 作 赎 罪 祭 , 和 一 只 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 作 平 安 祭 , [kjv] And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, [bbe] And make his offering to the Lord; one he-lamb of the first year, without a mark, for a burned offering, and one female lamb of the first year, without a mark, for a sin-offering, and one male sheep, without a mark, for peace-offerings, 6:15 [hgb] 并 一 筐 子 无 酵 调 油 的 细 面 饼 , 与 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 并 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 。 [kjv] And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. [bbe] And a basket of unleavened bread, cakes of the best meal mixed with oil, and thin unleavened cakes covered with oil, with their meal offering and drink offerings. 6:16 [hgb] 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 献 那 人 的 赎 罪 祭 和 燔 祭 。 [kjv] And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: [bbe] And the priest will take them before the Lord, and make his sin-offering and his burned offering; 6:17 [hgb] 也 要 把 那 只 公 羊 和 那 筐 无 酵 饼 献 给 耶 和 华 作 平 安 祭 , 又 要 将 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 献 上 。 [kjv] And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. [bbe] Giving the sheep of the peace-offerings, with the basket of unleavened bread; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering. 6:18 [hgb] 拿 细 耳 人 要 在 会 幕 门 口 剃 离 俗 的 头 , 把 离 俗 头 上 的 发 放 在 平 安 祭 下 的 火 上 。 [kjv] And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. [bbe] Then let his long hair, the sign of his oath, be cut off at the door of the Tent of meeting, and let him put it on the fire on which the peace-offerings are burning. 6:19 [hgb] 他 剃 了 以 后 , 祭 司 就 要 取 那 已 煮 的 公 羊 一 条 前 腿 , 又 从 筐 子 里 取 一 个 无 酵 饼 和 一 个 无 酵 薄 饼 , 都 放 在 他 手 上 。 [kjv] And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: [bbe] And the priest will take the cooked leg of the sheep and one unleavened cake and one thin cake out of the basket, and put them on the hands of the separate one after his hair has been cut, 6:20 [hgb] 祭 司 要 拿 这 些 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。 这 与 所 摇 的 胸 , 所 举 的 腿 同 为 圣 物 , 归 给 祭 司 。 然 后 拿 细 耳 人 可 以 喝 酒 。 [kjv] And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. [bbe] Waving them for a wave offering before the Lord; this is holy for the priest, together with the waved breast and the leg which is lifted up; after that, the man may take wine. 6:21 [hgb] 许 愿 的 拿 细 耳 人 为 离 俗 所 献 的 供 物 , 和 他 以 外 所 能 得 的 献 给 耶 和 华 , 就 有 这 条 例 。 他 怎 样 许 愿 就 当 照 离 俗 的 条 例 行 。 [kjv] This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. [bbe] This is the law for him who takes an oath to keep himself separate, and for his offering to the Lord on that account, in addition to what he may be able to get; this is the law of his oath, which he will have to keep. 6:22 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 6:23 [hgb] 你 告 诉 亚 伦 和 他 儿 子 说 , 你 们 要 这 样 为 以 色 列 人 祝 福 , 说 , [kjv] Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, [bbe] Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you in blessing the children of Israel; say to them, 6:24 [hgb] 愿 耶 和 华 赐 福 给 你 , 保 护 你 。 [kjv] The LORD bless thee, and keep thee: [bbe] May the Lord send his blessing on you and keep you: 6:25 [hgb] 愿 耶 和 华 使 他 的 脸 光 照 你 , 赐 恩 给 你 。 [kjv] The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: [bbe] May the light of the Lord's face be shining on you in grace: 6:26 [hgb] 愿 耶 和 华 向 你 仰 脸 , 赐 你 平 安 。 [kjv] The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. [bbe] May the Lord's approval be resting on you and may he give you peace. 6:27 [hgb] 他 们 要 如 此 奉 我 的 名 为 以 色 列 人 祝 福 。 我 也 要 赐 福 给 他 们 。 [kjv] And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them. [bbe] So they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing. Chapter 7 7:1 [hgb] 摩 西 立 完 了 帐 幕 , 就 把 帐 幕 用 膏 抹 了 , 使 它 成 圣 , 又 把 其 中 的 器 具 和 坛 , 并 坛 上 的 器 具 , 都 抹 了 , 使 它 成 圣 。 [kjv] And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; [bbe] And when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil; 7:2 [hgb] 当 天 , 以 色 列 的 众 首 领 , 就 是 各 族 的 族 长 , 都 来 奉 献 。 他 们 是 各 支 派 的 首 领 , 管 理 那 些 被 数 的 人 。 [kjv] That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: [bbe] Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered. 7:3 [hgb] 他 们 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 华 面 前 , 就 是 六 辆 篷 子 车 和 十 二 只 公 牛 。 每 两 个 首 领 奉 献 一 辆 车 , 每 首 领 奉 献 一 只 牛 。 他 们 把 这 些 都 奉 到 帐 幕 前 。 [kjv] And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. [bbe] And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox. 7:4 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 7:5 [hgb] 你 要 收 下 这 些 , 好 作 会 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 办 的 事 交 给 他 们 。 [kjv] Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. [bbe] Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work. 7:6 [hgb] 于 是 摩 西 收 了 车 和 牛 , 交 给 利 未 人 , [kjv] And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. [bbe] So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites. 7:7 [hgb] 把 两 辆 车 , 四 只 牛 , 照 革 顺 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 , [kjv] Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: [bbe] Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work; 7:8 [hgb] 又 把 四 辆 车 , 八 只 牛 , 照 米 拉 利 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 。 他 们 都 在 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 他 玛 手 下 。 [kjv] And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. [bbe] And four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari for their work, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 7:9 [hgb] 但 车 与 牛 都 没 有 交 给 哥 辖 子 孙 。 因 为 他 们 办 的 是 圣 所 的 事 , 在 肩 头 上 抬 圣 物 。 [kjv] But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. [bbe] But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs. 7:10 [hgb] 用 膏 抹 坛 的 日 子 , 首 领 都 来 行 奉 献 坛 的 礼 , 众 首 领 就 在 坛 前 献 供 物 。 [kjv] And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. [bbe] And the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar. 7:11 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 众 首 领 为 行 奉 献 坛 的 礼 , 要 每 天 一 个 首 领 来 献 供 物 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. [bbe] And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy. 7:12 [hgb] 头 一 日 献 供 物 的 是 犹 大 支 派 的 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。 [kjv] And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: [bbe] And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah: 7:13 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:14 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One spoon of ten shekels of gold, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning; 7:15 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:16 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:17 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 拿 达 儿 子 拿 顺 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab. 7:18 [hgb] 第 二 日 来 献 的 是 以 萨 迦 子 孙 的 首 领 , 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。 [kjv] On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: [bbe] On the second day Nethanel, the son of Zuar, chief of Issachar, made his offering: 7:19 [hgb] 他 献 为 供 物 的 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] He gave one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:20 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One spoon of gold of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:21 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:22 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:23 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 苏 押 儿 子 拿 坦 业 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nethanel, the son of Zuar. 7:24 [hgb] 第 三 日 来 献 的 是 西 布 伦 子 孙 的 首 领 , 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。 [kjv] On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: [bbe] On the third day Eliab, the son of Helon, chief of the children of Zebulun: 7:25 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:26 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:27 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:28 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:29 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 希 伦 儿 子 以 利 押 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliab, the son of Helon. 7:30 [hgb] 第 四 日 来 献 的 是 流 便 子 孙 的 首 领 , 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。 [kjv] On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: [bbe] On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, chief of the children of Reuben: 7:31 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:32 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:33 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:34 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:35 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elizur, the son of Shedeur. 7:36 [hgb] 第 五 日 来 献 的 是 西 缅 子 孙 的 首 领 , 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。 [kjv] On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: [bbe] On the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon: 7:37 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:38 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:39 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:40 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:41 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 苏 利 沙 代 儿 子 示 路 蔑 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel, the son of Zurishaddai. 7:42 [hgb] 第 六 日 来 献 的 是 迦 得 子 孙 的 首 领 , 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。 [kjv] On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: [bbe] On the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad: 7:43 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:44 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:45 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:46 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:47 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph, the son of Reuel 7:48 [hgb] 第 七 日 来 献 的 是 以 法 莲 子 孙 的 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。 [kjv] On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: [bbe] On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, chief of the children of Ephraim: 7:49 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:50 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:51 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:52 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:53 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 忽 儿 子 以 利 沙 玛 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elishama, the son of Ammihud. 7:54 [hgb] 第 八 日 来 献 的 是 玛 拿 西 子 孙 的 首 领 , 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。 [kjv] On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: [bbe] On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, chief of the children of Manasseh: 7:55 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:56 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:57 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:58 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:59 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 比 大 蓿 儿 子 迦 玛 列 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur. 7:60 [hgb] 第 九 日 来 献 的 是 便 雅 悯 子 孙 的 首 领 , 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。 [kjv] On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: [bbe] On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, chief of the children of Benjamin: 7:61 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:62 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:63 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year for a burned offering; 7:64 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:65 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 基 多 尼 儿 子 亚 比 但 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni. 7:66 [hgb] 第 十 日 来 献 的 是 但 子 孙 的 首 领 , 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。 [kjv] On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: [bbe] On the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan: 7:67 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:68 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:69 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:70 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:71 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 沙 代 儿 子 亚 希 以 谢 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai. 7:72 [hgb] 第 十 一 日 来 献 的 是 亚 设 子 孙 的 首 领 , 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。 [kjv] On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: [bbe] On the eleventh day Pagiel, the son of Ochran, chief of the children of Asher: 7:73 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate; a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:74 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:75 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:76 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:77 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 俄 兰 儿 子 帕 结 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Pagiel, the son of Ochran. 7:78 [hgb] 第 十 二 日 来 献 的 是 拿 弗 他 利 子 孙 的 首 领 , 以 南 儿 子 亚 希 拉 。 [kjv] On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: [bbe] On the twelfth day Ahira, the son of Enan, chief of the children of Naphtali: 7:79 [hgb] 他 的 供 物 是 , 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 。 [kjv] His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: [bbe] His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering; 7:80 [hgb] 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 。 [kjv] One golden spoon of ten shekels, full of incense: [bbe] One gold spoon of ten shekels, full of spice; 7:81 [hgb] 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 。 [kjv] One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: [bbe] One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering; 7:82 [hgb] 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering: [bbe] One male of the goats for a sin-offering; 7:83 [hgb] 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 以 南 儿 子 亚 希 拉 的 供 物 。 [kjv] And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. [bbe] And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahira, the son of Enan. 7:84 [hgb] 用 膏 抹 坛 的 日 子 , 以 色 列 的 众 首 领 为 行 献 坛 之 礼 所 献 的 是 , 银 盘 子 十 二 个 , 银 碗 十 二 个 , 金 盂 十 二 个 。 [kjv] This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: [bbe] These were the offerings given for the altar by the chiefs of Israel, when the holy oil was put on it: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve gold spoons; 7:85 [hgb] 每 盘 子 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 每 碗 重 七 十 舍 客 勒 。 一 切 器 皿 的 银 子 , 按 圣 所 的 平 , 共 有 二 千 四 百 舍 客 勒 。 [kjv] Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: [bbe] The weight of every silver plate was a hundred and thirty shekels, and of every basin seventy; the weight of all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, by the scale of the holy place; 7:86 [hgb] 十 二 个 金 盂 盛 满 了 香 , 按 圣 所 的 平 , 每 盂 重 十 舍 客 勒 , 所 有 的 金 子 共 一 百 二 十 舍 客 勒 。 [kjv] The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. [bbe] The weight of the twelve gold spoons of spice for burning was ten shekels for every one, by the scale of the holy place; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels; 7:87 [hgb] 作 燔 祭 的 , 共 有 公 牛 十 二 只 , 公 羊 十 二 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 二 只 , 并 同 献 的 素 祭 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 十 二 只 。 [kjv] All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. [bbe] All the oxen, for the burned offering were twelve, the male sheep twelve, the he-lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the males of the goats for sin-offering twelve; 7:88 [hgb] 作 平 安 祭 的 , 共 有 公 牛 二 十 四 只 , 公 绵 羊 六 十 只 , 公 山 羊 六 十 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 六 十 只 。 这 就 是 用 膏 抹 坛 之 后 , 为 行 奉 献 坛 之 礼 所 献 的 。 [kjv] And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. [bbe] And all the oxen for the peace-offerings, twenty-four oxen, the male sheep sixty, and the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was given for the altar after the holy oil was put on it. 7:89 [hgb] 摩 西 进 会 幕 要 与 耶 和 华 说 话 的 时 候 , 听 见 法 柜 的 施 恩 座 以 上 , 二 基 路 伯 中 间 有 与 他 说 话 的 声 音 , 就 是 耶 和 华 与 他 说 话 。 [kjv] And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. [bbe] And when Moses went into the Tent of meeting to have talk with him, then the Voice came to his ears from over the cover which was on the ark of witness, from between the two winged ones. And he had talk with him. Chapter 8 8:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 8:2 [hgb] 你 告 诉 亚 伦 说 , 点 灯 的 时 候 , 七 盏 灯 都 要 向 灯 台 前 面 发 光 。 [kjv] Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. [bbe] Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support. 8:3 [hgb] 亚 伦 便 这 样 行 。 他 点 灯 台 上 的 灯 , 使 灯 向 前 发 光 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. [bbe] And Aaron did so; he put the lights in their places so that they gave light in front of the support, as the Lord gave orders to Moses. 8:4 [hgb] 这 灯 台 的 作 法 是 用 金 子 锤 出 来 的 , 连 座 带 花 都 是 锤 出 来 的 。 摩 西 制 造 灯 台 , 是 照 耶 和 华 所 指 示 的 样 式 。 [kjv] And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. [bbe] The support for the lights was of hammered gold work, from its base to its flowers it was of hammered work; from the design which the Lord had given to Moses, he made the support for the lights. 8:5 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 8:6 [hgb] 你 从 以 色 列 人 中 选 出 利 未 人 来 , 洁 净 他 们 。 [kjv] Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. [bbe] Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean. 8:7 [hgb] 洁 净 他 们 当 这 样 行 , 用 除 罪 水 弹 在 他 们 身 上 , 又 叫 他 们 用 剃 头 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 洁 净 自 己 。 [kjv] And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. [bbe] And this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean. 8:8 [hgb] 然 后 叫 他 们 取 一 只 公 牛 犊 , 并 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 面 。 你 要 另 取 一 只 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. [bbe] Then let them take a young ox and its meal offering, crushed grain mixed with oil, and take another ox for a sin-offering. 8:9 [hgb] 将 利 未 人 奉 到 会 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 会 众 。 [kjv] And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: [bbe] And make the Levites come forward in front of the Tent of meeting, and let all the children of Israel come together: 8:10 [hgb] 将 利 未 人 奉 到 耶 和 华 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 们 头 上 。 [kjv] And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: [bbe] And you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them: 8:11 [hgb] 亚 伦 也 将 他 们 奉 到 耶 和 华 面 前 , 为 以 色 列 人 当 作 摇 祭 , 使 他 们 好 办 耶 和 华 的 事 。 [kjv] And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. [bbe] And Aaron is to give the Levites to the Lord as a wave offering from the children of Israel, so that they may do the Lord's work. 8:12 [hgb] 利 未 人 要 按 手 在 那 两 只 牛 的 头 上 。 你 要 将 一 只 作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 , 献 给 耶 和 华 , 为 利 未 人 赎 罪 。 [kjv] And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. [bbe] And the Levites are to put their hands on the heads of the oxen, and one of the oxen is to be offered for a sin-offering and the other for a burned offering to the Lord to take away the sin of the Levites. 8:13 [hgb] 你 也 要 使 利 未 人 站 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 给 耶 和 华 。 [kjv] And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. [bbe] Then the Levites are to be put before Aaron and his sons, to be offered as a wave offering to the Lord. 8:14 [hgb] 这 样 , 你 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 分 别 出 来 , 利 未 人 便 要 归 我 。 [kjv] Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. [bbe] So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. 8:15 [hgb] 此 后 利 未 人 要 进 去 办 会 幕 的 事 , 你 要 洁 净 他 们 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 上 。 [kjv] And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. [bbe] After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering. 8:16 [hgb] 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 全 然 给 我 的 , 我 拣 选 他 们 归 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。 [kjv] For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. [bbe] For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself. 8:17 [hgb] 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 天 , 将 他 们 分 别 为 圣 归 我 。 [kjv] For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. [bbe] For every mother's first son among the children of Israel is mine, the first male birth of man or beast: on the day when I sent death on all the first sons in the land of Egypt, I made them mine. 8:18 [hgb] 我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。 [kjv] And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. [bbe] And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites. 8:19 [hgb] 我 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 当 作 赏 赐 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 在 会 幕 中 办 以 色 列 人 的 事 , 又 为 以 色 列 人 赎 罪 , 免 得 他 们 挨 近 圣 所 , 有 灾 殃 临 到 他 们 中 间 。 [kjv] And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. [bbe] And I have given them to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to undertake for them all the work of the Tent of meeting, and to take away sin from the children of Israel so that no evil may come on them when they come near the holy place. 8:20 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 , 并 以 色 列 全 会 众 便 向 利 未 人 如 此 行 。 凡 耶 和 华 指 着 利 未 人 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 就 向 他 们 这 样 行 。 [kjv] And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. [bbe] All these things Moses and Aaron and the children of Israel did to the Levites; as the Lord gave orders to Moses about the Levites, so the children of Israel did. 8:21 [hgb] 于 是 利 未 人 洁 净 自 己 , 除 了 罪 , 洗 了 衣 服 。 亚 伦 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 到 耶 和 华 面 前 , 又 为 他 们 赎 罪 , 洁 净 他 们 。 [kjv] And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. [bbe] And the Levites were made clean from sin, and their clothing was washed, and Aaron gave them for a wave offering before the Lord; and Aaron took away their sin and made them clean. 8:22 [hgb] 然 后 利 未 人 进 去 , 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 在 会 幕 中 办 事 。 耶 和 华 指 着 利 未 人 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 向 他 们 行 了 。 [kjv] And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. [bbe] And then the Levites went in to do their work in the Tent of meeting before Aaron and his sons: all the orders which the Lord had given Moses about the Levites were put into effect. 8:23 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 8:24 [hgb] 利 未 人 是 这 样 , 从 二 十 五 岁 以 外 , 他 们 要 前 来 任 职 , 办 会 幕 的 事 。 [kjv] This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: [bbe] This is the rule for the Levites: those of twenty-five years old and over are to go in and do the work of the Tent of meeting; 8:25 [hgb] 到 了 五 十 岁 要 停 工 退 任 , 不 再 办 事 , [kjv] And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: [bbe] But after they are fifty years old, they are to give up their work and do no more; 8:26 [hgb] 只 要 在 会 幕 里 , 和 他 们 的 弟 兄 一 同 伺 候 , 谨 守 所 吩 咐 的 , 不 再 办 事 了 。 至 于 所 吩 咐 利 未 人 的 , 你 要 这 样 向 他 们 行 。 [kjv] But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. [bbe] But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. This is what you are to do in connection with the Levites and their work. Chapter 9 9:1 [hgb] 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 后 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 吩 咐 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, in the waste land of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, 9:2 [hgb] 以 色 列 人 应 当 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 节 , [kjv] Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. [bbe] Let the children of Israel keep the Passover at its regular time. 9:3 [hgb] 就 是 本 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 在 所 定 的 日 期 守 这 节 , 要 按 这 节 的 律 例 典 章 而 守 。 [kjv] In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. [bbe] In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law. 9:4 [hgb] 于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 节 。 [kjv] And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. [bbe] And Moses gave orders to the children of Israel to keep the Passover. 9:5 [hgb] 他 们 就 在 西 乃 的 旷 野 , 正 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾 越 节 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 行 了 。 [kjv] And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. [bbe] So they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the waste land of Sinai: as the Lord gave orders to Moses, so the children of Israel did. 9:6 [hgb] 有 几 个 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 不 能 在 那 日 守 逾 越 节 。 当 日 他 们 到 摩 西 , 亚 伦 面 前 , [kjv] And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: [bbe] And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day: 9:7 [hgb] 说 , 我 们 虽 因 死 尸 而 不 洁 净 , 为 何 被 阻 止 , 不 得 同 以 色 列 人 在 所 定 的 日 期 献 耶 和 华 的 供 物 呢 ? [kjv] And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? [bbe] And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel? 9:8 [hgb] 摩 西 对 他 们 说 , 你 们 暂 且 等 候 , 我 可 以 去 听 耶 和 华 指 着 你 们 是 怎 样 吩 咐 的 。 [kjv] And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. [bbe] And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you. 9:9 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 9:10 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 和 你 们 后 代 中 , 若 有 人 因 死 尸 而 不 洁 净 , 或 在 远 方 行 路 , 还 要 向 耶 和 华 守 逾 越 节 。 [kjv] Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. [bbe] Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord: 9:11 [hgb] 他 们 要 在 二 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 守 逾 越 节 。 要 用 无 酵 饼 与 苦 菜 , 和 逾 越 节 的 羊 羔 同 吃 。 [kjv] The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. [bbe] In the second month, on the fourteenth day, in the evening, they are to keep it, taking it with unleavened bread and bitter-tasting plants; 9:12 [hgb] 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。 他 们 要 照 逾 越 节 的 一 切 律 例 而 守 。 [kjv] They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. [bbe] Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover. 9:13 [hgb] 那 洁 净 而 不 行 路 的 人 若 推 辞 不 守 逾 越 节 , 那 人 要 从 民 中 剪 除 。 因 为 他 在 所 定 的 日 期 不 献 耶 和 华 的 供 物 , 应 该 担 当 他 的 罪 。 [kjv] But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. [bbe] But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him. 9:14 [hgb] 若 有 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 意 向 耶 和 华 守 逾 越 节 , 他 要 照 逾 越 节 的 律 例 典 章 行 , 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。 [kjv] And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. [bbe] And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land. 9:15 [hgb] 立 起 帐 幕 的 那 日 , 有 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 就 是 法 柜 的 帐 幕 。 从 晚 上 到 早 晨 , 云 彩 在 其 上 , 形 状 如 火 。 [kjv] And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. [bbe] And on the day when the House was put up, the cloud came down on it, on the Tent of witness; and in the evening there was a light like fire over the House till the morning. 9:16 [hgb] 常 是 这 样 , 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 夜 间 形 状 如 火 。 [kjv] So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. [bbe] And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night. 9:17 [hgb] 云 彩 几 时 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 几 时 起 行 。 云 彩 在 哪 里 停 住 , 以 色 列 人 就 在 那 里 安 营 。 [kjv] And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. [bbe] And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents. 9:18 [hgb] 以 色 列 人 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 。 云 彩 在 帐 幕 上 停 住 几 时 , 他 们 就 住 营 几 时 。 [kjv] At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. [bbe] At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place. 9:19 [hgb] 云 彩 在 帐 幕 上 停 留 许 多 日 子 , 以 色 列 人 就 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 不 起 行 。 [kjv] And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. [bbe] When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on. 9:20 [hgb] 有 时 云 彩 在 帐 幕 上 几 天 , 他 们 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 住 营 , 也 照 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。 [kjv] And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. [bbe] Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on. 9:21 [hgb] 有 时 从 晚 上 到 早 晨 , 有 这 云 彩 在 帐 幕 上 。 早 晨 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行 。 有 时 昼 夜 云 彩 停 在 帐 幕 上 , 收 上 去 的 时 候 , 他 们 就 起 行 。 [kjv] And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. [bbe] And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward. 9:22 [hgb] 云 彩 停 留 在 帐 幕 上 , 无 论 是 两 天 , 是 一 月 , 是 一 年 , 以 色 列 人 就 住 营 不 起 行 。 但 云 彩 收 上 去 , 他 们 就 起 行 。 [kjv] Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. [bbe] Or if the cloud came to rest on the House for two days or a month or a year without moving, the children of Israel went on waiting there and did not go on; but whenever it was taken up they went forward on their journey. 9:23 [hgb] 他 们 遵 耶 和 华 的 吩 咐 安 营 , 也 遵 耶 和 华 的 吩 咐 起 行 。 他 们 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 都 是 凭 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. [bbe] At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses. Chapter 10 10:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 10:2 [hgb] 你 要 用 银 子 作 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。 [kjv] Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. [bbe] Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents. 10:3 [hgb] 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。 [kjv] And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting. 10:4 [hgb] 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。 [kjv] And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. [bbe] If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you. 10:5 [hgb] 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。 [kjv] When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. [bbe] When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward. 10:6 [hgb] 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。 [kjv] When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. [bbe] At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward. 10:7 [hgb] 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。 [kjv] But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. [bbe] But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. 10:8 [hgb] 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 [kjv] And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. [bbe] The horns are to be sounded by the sons of Aaron, the priests; this is to be a law for you for ever, from generation to generation. 10:9 [hgb] 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。 [kjv] And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. [bbe] And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. 10:10 [hgb] 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. [bbe] And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God. 10:11 [hgb] 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。 [kjv] And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. [bbe] Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness. 10:12 [hgb] 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。 [kjv] And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. [bbe] And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran. 10:13 [hgb] 这 是 他 们 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。 [kjv] And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. [bbe] They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. 10:14 [hgb] 按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。 [kjv] In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. [bbe] First the flag of the children of Judah went forward with their armies: and at the head of his army was Nahshon, the son of Amminadab. 10:15 [hgb] 统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. [bbe] And at the head of the army of the children of Issachar was Nethanel, the son of Zuar. 10:16 [hgb] 统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. [bbe] And at the head of the army of the children of Zebulun was Eliab, the son of Helon. 10:17 [hgb] 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。 [kjv] And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. [bbe] Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward. 10:18 [hgb] 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。 [kjv] And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. [bbe] Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur. 10:19 [hgb] 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. [bbe] And at the head of the army of the children of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai. 10:20 [hgb] 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. [bbe] At the head of the army of the children of Gad was Eliasaph, the son of Reuel. 10:21 [hgb] 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。 [kjv] And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. [bbe] Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. 10:22 [hgb] 按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。 [kjv] And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. [bbe] Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud. 10:23 [hgb] 统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. [bbe] At the head of the army of the children of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur. 10:24 [hgb] 统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. [bbe] At the head of the army of the children of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni. 10:25 [hgb] 在 诸 营 末 后 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。 [kjv] And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. [bbe] And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai. 10:26 [hgb] 统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. [bbe] At the head of the army of the children of Asher was Pagiel, the son of Ochran. 10:27 [hgb] 统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。 [kjv] And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. [bbe] And at the head of the army of the children of Naphtali was Ahira, the son of Enan. 10:28 [hgb] 以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。 [kjv] Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. [bbe] This was the order in which the children of Israel were journeying by armies; so they went forward. 10:29 [hgb] 摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 内 兄 ) 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 说 , 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 。 他 曾 说 , 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。 [kjv] And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. [bbe] Then Moses said to Hobab, the son of his father-in-law Reuel the Midianite, We are journeying to that place of which the Lord has said, I will give it to you: so come with us, and it will be for your profit: for the Lord has good things in store for Israel. 10:30 [hgb] 何 巴 回 答 说 , 我 不 去 。 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。 [kjv] And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. [bbe] But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. 10:31 [hgb] 摩 西 说 , 求 你 不 要 离 开 我 们 。 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。 [kjv] And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. [bbe] And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents. 10:32 [hgb] 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 什 么 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 什 么 好 处 待 你 。 [kjv] And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. [bbe] And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us. 10:33 [hgb] 以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 。 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。 [kjv] And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. [bbe] So they went forward three days' journey from the mountain of the Lord; and the ark of the Lord's agreement went three days' journey before them, looking for a resting-place for them; 10:34 [hgb] 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。 [kjv] And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. [bbe] And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents. 10:35 [hgb] 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 。 愿 你 的 仇 敌 四 散 。 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 。 [kjv] And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. [bbe] And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you. 10:36 [hgb] 约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 。 [kjv] And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel. [bbe] And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel. Chapter 11 11:1 [hgb] 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。 [kjv] And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. [bbe] Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle. 11:2 [hgb] 百 姓 向 摩 西 哀 求 , 摩 西 祈 求 耶 和 华 , 火 就 熄 了 。 [kjv] And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. [bbe] And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped. 11:3 [hgb] 那 地 方 便 叫 作 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间 。 [kjv] And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. [bbe] So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them. 11:4 [hgb] 他 们 中 间 的 闲 杂 人 大 起 贪 欲 的 心 。 以 色 列 人 又 哭 号 说 , 谁 给 我 们 肉 吃 呢 ? [kjv] And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? [bbe] And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food? 11:5 [hgb] 我 们 记 得 , 在 埃 及 的 时 候 不 花 钱 就 吃 鱼 , 也 记 得 有 黄 瓜 , 西 瓜 , 韭 菜 , 葱 , 蒜 。 [kjv] We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: [bbe] Sweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste: 11:6 [hgb] 现 在 我 们 的 心 血 枯 竭 了 , 除 这 吗 哪 以 外 , 在 我 们 眼 前 并 没 有 别 的 东 西 。 [kjv] But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. [bbe] But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes. 11:7 [hgb] 这 吗 哪 仿 佛 芫 荽 子 , 又 好 像 珍 珠 。 [kjv] And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. [bbe] Now the manna was like a seed of grain, like small clear drops. 11:8 [hgb] 百 姓 周 围 行 走 , 把 吗 哪 收 起 来 , 或 用 磨 推 , 或 用 臼 捣 , 煮 在 锅 中 , 又 作 成 饼 , 滋 味 好 像 新 油 。 [kjv] And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. [bbe] The people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil. 11:9 [hgb] 夜 间 露 水 降 在 营 中 , 吗 哪 也 随 着 降 下 。 [kjv] And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. [bbe] When the dew came down on the tents at night, the manna came down with it. 11:10 [hgb] 摩 西 听 见 百 姓 各 在 各 家 的 帐 棚 门 口 哭 号 。 耶 和 华 的 怒 气 便 大 发 作 , 摩 西 就 不 喜 悦 。 [kjv] Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. [bbe] And at the sound of the people weeping, every man at his tent-door, the wrath of the Lord was great, and Moses was very angry. 11:11 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 你 为 何 苦 待 仆 人 , 我 为 何 不 在 你 眼 前 蒙 恩 , 竟 把 这 管 理 百 姓 的 重 任 加 在 我 身 上 呢 ? [kjv] And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? [bbe] And Moses said to the Lord, Why have you done me this evil? and why have I not grace in your eyes, that you have put on me the care of all this people? 11:12 [hgb] 这 百 姓 岂 是 我 怀 的 胎 , 岂 是 我 生 下 来 的 呢 ? 你 竟 对 我 说 , 把 他 们 抱 在 怀 里 , 如 养 育 之 父 抱 吃 奶 的 孩 子 , 直 抱 到 你 起 誓 应 许 给 他 们 祖 宗 的 地 去 。 [kjv] Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? [bbe] Am I the father of all this people? have I given them birth, that you say to me, Take them in your arms, like a child at the breast, to the land which you gave by an oath to their fathers? 11:13 [hgb] 我 从 哪 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 , 你 给 我 们 肉 吃 吧 。 [kjv] Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. [bbe] Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food. 11:14 [hgb] 管 理 这 百 姓 的 责 任 太 重 了 , 我 独 自 担 当 不 起 。 [kjv] I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. [bbe] I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength. 11:15 [hgb] 你 这 样 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 时 将 我 杀 了 , 不 叫 我 见 自 己 的 苦 情 。 [kjv] And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. [bbe] If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame. 11:16 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 从 以 色 列 的 长 老 中 招 聚 七 十 个 人 , 就 是 你 所 知 道 作 百 姓 的 长 老 和 官 长 的 , 到 我 这 里 来 , 领 他 们 到 会 幕 前 , 使 他 们 和 你 一 同 站 立 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. [bbe] And the Lord said to Moses, Send for seventy of the responsible men of Israel, who are in your opinion men of weight and authority over the people; make them come to the Tent of meeting and be there with you. 11:17 [hgb] 我 要 在 那 里 降 临 , 与 你 说 话 , 也 要 把 降 于 你 身 上 的 灵 分 赐 他 们 , 他 们 就 和 你 同 当 这 管 百 姓 的 重 任 , 免 得 你 独 自 担 当 。 [kjv] And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. [bbe] And I will come down and have talk with you there: and I will take some of the spirit which is on you and put it on them, and they will take part of the weight of the people off you, so that you do not have to take it by yourself. 11:18 [hgb] 又 要 对 百 姓 说 , 你 们 应 当 自 洁 , 预 备 明 天 吃 肉 , 因 为 你 们 哭 号 说 , 谁 给 我 们 肉 吃 。 我 们 在 埃 及 很 好 。 这 声 音 达 到 了 耶 和 华 的 耳 中 , 所 以 他 必 给 你 们 肉 吃 。 [kjv] And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. [bbe] And say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food; 11:19 [hgb] 你 们 不 止 吃 一 天 , 两 天 , 五 天 , 十 天 , 二 十 天 , [kjv] Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; [bbe] Not for one day only, or even for five or ten or twenty days; 11:20 [hgb] 要 吃 一 个 整 月 , 甚 至 肉 从 你 们 鼻 孔 里 喷 出 来 , 使 你 们 厌 恶 了 , 因 为 你 们 厌 弃 住 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 , 在 他 面 前 哭 号 说 , 我 们 为 何 出 了 埃 及 呢 ? [kjv] But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? [bbe] But every day for a month, till you are tired of it, turning from it in disgust: because you have gone against the Lord who is with you, and have been weeping before him saying, Why did we come out of Egypt? 11:21 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 这 与 我 同 住 的 百 姓 , 步 行 的 男 人 有 六 十 万 , 你 还 说 , 我 要 把 肉 给 他 们 , 使 他 们 可 以 吃 一 个 整 月 。 [kjv] And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. [bbe] Then Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, I will give them flesh to be their food for a month. 11:22 [hgb] 难 道 给 他 们 宰 了 羊 群 牛 群 , 或 是 把 海 中 所 有 的 鱼 都 聚 了 来 , 就 够 他 们 吃 吗 ? [kjv] Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? [bbe] Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full? 11:23 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 吗 ? 现 在 要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. [bbe] And the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not. 11:24 [hgb] 摩 西 出 去 , 将 耶 和 华 的 话 告 诉 百 姓 , 又 招 聚 百 姓 的 长 老 中 七 十 个 人 来 , 使 他 们 站 在 会 幕 的 四 围 。 [kjv] And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. [bbe] And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent. 11:25 [hgb] 耶 和 华 在 云 中 降 临 , 对 摩 西 说 话 , 把 降 与 他 身 上 的 灵 分 赐 那 七 十 个 长 老 。 灵 停 在 他 们 身 上 的 时 候 , 他 们 就 受 感 说 话 , 以 后 却 没 有 再 说 。 [kjv] And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. [bbe] Then the Lord came down in the cloud and had talk with him, and put on the seventy men some of the spirit which was on him: now when the spirit came to rest on them, they were like prophets, but only at that time. 11:26 [hgb] 但 有 两 个 人 仍 在 营 里 , 一 个 名 叫 伊 利 达 , 一 个 名 叫 米 达 。 他 们 本 是 在 那 些 被 录 的 人 中 , 却 没 有 到 会 幕 那 里 去 。 灵 停 在 他 们 身 上 , 他 们 就 在 营 里 说 预 言 。 [kjv] But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. [bbe] But two men were still in the tent-circle one of them named Eldad and the other Medad: and the spirit came to rest on them; they were among those who had been sent for, but they had not gone out to the Tent: and the prophet's power came on them in the tent-circle. 11:27 [hgb] 有 个 少 年 人 跑 来 告 诉 摩 西 说 , 伊 利 达 , 米 达 在 营 里 说 预 言 。 [kjv] And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. [bbe] And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle. 11:28 [hgb] 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一 个 人 , 说 , 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。 [kjv] And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. [bbe] Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses' servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped. 11:29 [hgb] 摩 西 对 他 说 , 你 为 我 的 缘 故 嫉 妒 人 吗 ? 惟 愿 耶 和 华 的 百 姓 都 受 感 说 话 。 愿 耶 和 华 把 他 的 灵 降 在 他 们 身 上 。 [kjv] And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! [bbe] And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord might put his spirit on them! 11:30 [hgb] 于 是 , 摩 西 和 以 色 列 的 长 老 都 回 到 营 里 去 。 [kjv] And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. [bbe] Then Moses, with the responsible men of Israel, went back to the tent-circle. 11:31 [hgb] 有 风 从 耶 和 华 那 里 刮 起 , 把 鹌 鹑 由 海 面 刮 来 , 飞 散 在 营 边 和 营 的 四 围 。 这 边 约 有 一 天 的 路 程 , 那 边 约 有 一 天 的 路 程 , 离 地 面 约 有 二 肘 。 [kjv] And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. [bbe] Then the Lord sent a wind, driving little birds from the sea, so that they came down on the tents, and all round the tent-circle, about a day's journey on this side and on that, in masses about two cubits high over the face of the earth. 11:32 [hgb] 百 姓 起 来 , 终 日 终 夜 , 并 次 日 一 整 天 , 捕 取 鹌 鹑 。 至 少 的 也 取 了 十 贺 梅 珥 , 为 自 己 摆 列 在 营 的 四 围 。 [kjv] And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. [bbe] And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents. 11:33 [hgb] 肉 在 他 们 牙 齿 之 间 尚 未 嚼 烂 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 他 们 发 作 , 用 最 重 的 灾 殃 击 杀 了 他 们 。 [kjv] And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. [bbe] But while the meat was still between their teeth, before it was tasted, the wrath of the Lord was moved against the people and he sent a great outburst of disease on them. 11:34 [hgb] 那 地 方 便 叫 作 基 博 罗 哈 他 瓦 ( 就 是 贪 欲 之 人 的 坟 墓 ) , 因 为 他 们 在 那 里 葬 埋 那 起 贪 欲 之 心 的 人 。 [kjv] And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. [bbe] So that place was named Kibroth-hattaavah; because there they put in the earth the bodies of the people who had given way to their desires. 11:35 [hgb] 百 姓 从 基 博 罗 哈 他 瓦 走 到 哈 洗 录 , 就 住 在 哈 洗 录 。 [kjv] And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. [bbe] From Kibroth-hattaavah the people went on to Hazeroth; and there they put up their tents. Chapter 12 12:1 [hgb] 摩 西 娶 了 古 实 女 子 为 妻 。 米 利 暗 和 亚 伦 因 他 所 娶 的 古 实 女 子 就 毁 谤 他 , [kjv] And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. [bbe] Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife. 12:2 [hgb] 说 , 难 道 耶 和 华 单 与 摩 西 说 话 , 不 也 与 我 们 说 话 吗 ? 这 话 耶 和 华 听 见 了 。 [kjv] And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. [bbe] And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it. 12:3 [hgb] 摩 西 为 人 极 其 谦 和 , 胜 过 世 上 的 众 人 。 [kjv] (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) [bbe] Now the man Moses was more gentle than any other man on earth. 12:4 [hgb] 耶 和 华 忽 然 对 摩 西 , 亚 伦 , 米 利 暗 说 , 你 们 三 个 人 都 出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 三 个 人 就 出 来 了 。 [kjv] And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. [bbe] And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out. 12:5 [hgb] 耶 和 华 在 云 柱 中 降 临 , 站 在 会 幕 门 口 , 召 亚 伦 和 米 利 暗 , 二 人 就 出 来 了 。 [kjv] And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. [bbe] And the Lord came down in a pillar of cloud, taking his place at the door of the Tent, and made Aaron and Miriam come before him. 12:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 且 听 我 的 话 , 你 们 中 间 若 有 先 知 , 我 耶 和 华 必 在 异 象 中 向 他 显 现 , 在 梦 中 与 他 说 话 。 [kjv] And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. [bbe] And he said, Now give ear to my words: if there is a prophet among you I will give him knowledge of myself in a vision and will let my words come to him in a dream. 12:7 [hgb] 我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 。 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。 [kjv] My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. [bbe] My servant Moses is not so; he is true to me in all my house: 12:8 [hgb] 我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ? [kjv] With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? [bbe] With him I will have talk mouth to mouth, openly and not in dark sayings; and with his eyes he will see the form of the Lord: why then had you no fear of saying evil against my servant Moses? 12:9 [hgb] 耶 和 华 就 向 他 们 二 人 发 怒 而 去 。 [kjv] And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. [bbe] And burning with wrath against them, the Lord went away. 12:10 [hgb] 云 彩 从 会 幕 上 挪 开 了 , 不 料 , 米 利 暗 长 了 大 麻 疯 , 有 雪 那 样 白 。 亚 伦 一 看 米 利 暗 长 了 大 麻 疯 , [kjv] And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. [bbe] And the cloud was moved from over the Tent; and straight away Miriam became a leper, as white as snow: and Aaron, looking at Miriam, saw that she was a leper. 12:11 [hgb] 就 对 摩 西 说 , 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 们 愚 昧 犯 罪 , 便 将 这 罪 加 在 我 们 身 上 。 [kjv] And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. [bbe] Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners. 12:12 [hgb] 求 你 不 要 使 她 像 那 出 母 腹 , 肉 已 半 烂 的 死 胎 。 [kjv] Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. [bbe] Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother. 12:13 [hgb] 于 是 摩 西 哀 求 耶 和 华 说 , 神 阿 , 求 你 医 治 她 。 [kjv] And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. [bbe] And Moses, crying to the Lord, said, Let my prayer come before you, O God, and make her well. 12:14 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 她 父 亲 若 吐 唾 沫 在 她 脸 上 , 她 岂 不 蒙 羞 七 天 吗 ? 现 在 要 把 她 在 营 外 关 锁 七 天 , 然 后 才 可 以 领 她 进 来 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. [bbe] And the Lord said to Moses, If her father had put a mark of shame on her, would she not be shamed for seven days? Let her be shut up outside the tent-circle for seven days, and after that she may come in again. 12:15 [hgb] 于 是 米 利 暗 关 锁 在 营 外 七 天 。 百 姓 没 有 行 路 , 直 等 到 把 米 利 暗 领 进 来 。 [kjv] And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. [bbe] So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again. 12:16 [hgb] 以 后 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。 [kjv] And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. [bbe] After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran. Chapter 13 13:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 13:2 [hgb] 你 打 发 人 去 窥 探 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 迦 南 地 , 他 们 每 支 派 中 要 打 发 一 个 人 , 都 要 作 首 领 的 。 [kjv] Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. [bbe] Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. 13:3 [hgb] 摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 。 他 们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。 [kjv] And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. [bbe] And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel. 13:4 [hgb] 他 们 的 名 字 , 属 流 便 支 派 的 有 撒 刻 的 的 儿 子 沙 母 亚 。 [kjv] And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. [bbe] And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur. 13:5 [hgb] 属 西 缅 支 派 的 有 何 利 的 儿 子 的 沙 法 。 [kjv] Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. [bbe] Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori. 13:6 [hgb] 属 犹 大 支 派 的 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 [kjv] Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. [bbe] Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. 13:7 [hgb] 属 以 萨 迦 支 派 的 有 约 色 的 儿 子 以 迦 。 [kjv] Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. [bbe] Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph. 13:8 [hgb] 属 以 法 莲 支 派 的 有 嫩 的 儿 子 何 希 阿 。 [kjv] Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. [bbe] Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun. 13:9 [hgb] 属 便 雅 悯 支 派 的 有 拉 孚 的 儿 子 帕 提 。 [kjv] Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. [bbe] Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu. 13:10 [hgb] 属 西 布 伦 支 派 的 有 梭 底 的 儿 子 迦 叠 。 [kjv] Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. [bbe] Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi. 13:11 [hgb] 约 瑟 的 子 孙 , 属 玛 拿 西 支 派 的 有 稣 西 的 儿 子 迦 底 。 [kjv] Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. [bbe] Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi. 13:12 [hgb] 属 但 支 派 的 有 基 玛 利 的 儿 子 亚 米 利 。 [kjv] Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. [bbe] Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli. 13:13 [hgb] 属 亚 设 支 派 的 有 米 迦 勒 的 儿 子 西 帖 。 [kjv] Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. [bbe] Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael 13:14 [hgb] 属 拿 弗 他 利 支 派 的 有 缚 西 的 儿 子 拿 比 。 [kjv] Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. [bbe] Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi. 13:15 [hgb] 属 迦 得 支 派 的 有 玛 基 的 儿 子 臼 利 。 [kjv] Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. [bbe] Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi. 13:16 [hgb] 这 就 是 摩 西 所 打 发 , 窥 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 称 嫩 的 儿 子 何 西 阿 为 约 书 亚 。 [kjv] These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. [bbe] These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua. 13:17 [hgb] 摩 西 打 发 他 们 去 窥 探 迦 南 地 , 说 , 你 们 从 南 地 上 山 地 去 , [kjv] And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: [bbe] So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country; 13:18 [hgb] 看 那 地 如 何 , 其 中 所 住 的 民 是 强 是 弱 , 是 多 是 少 , [kjv] And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; [bbe] And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number; 13:19 [hgb] 所 住 之 地 是 好 是 歹 , 所 住 之 处 是 营 盘 是 坚 城 。 [kjv] And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; [bbe] And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns; 13:20 [hgb] 又 看 那 地 土 是 肥 美 是 瘠 薄 , 其 中 有 树 木 没 有 。 你 们 要 放 开 胆 量 , 把 那 地 的 果 子 带 些 来 。 ( 那 时 正 是 葡 萄 初 熟 的 时 候 。 ) [kjv] And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. [bbe] And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready. 13:21 [hgb] 他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口 。 [kjv] So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. [bbe] So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. 13:22 [hgb] 他 们 从 南 地 上 去 , 到 了 希 伯 仑 。 在 那 里 有 亚 衲 族 人 亚 希 幔 , 示 筛 , 挞 买 。 ( 原 来 希 伯 仑 城 被 建 造 比 埃 及 的 锁 安 城 早 七 年 。 ) [kjv] And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) [bbe] They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.) 13:23 [hgb] 他 们 到 了 以 实 各 谷 , 从 那 里 砍 了 葡 萄 树 的 一 枝 , 上 头 有 一 挂 葡 萄 , 两 个 人 用 杠 抬 着 , 又 带 了 些 石 榴 和 无 花 果 来 。 [kjv] And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. [bbe] And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs. 13:24 [hgb] ( 因 为 以 色 列 人 从 那 里 砍 来 的 那 挂 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 作 以 实 各 谷 。 ) [kjv] The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. [bbe] That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there. 13:25 [hgb] 过 了 四 十 天 , 他 们 窥 探 那 地 才 回 来 , [kjv] And they returned from searching of the land after forty days. [bbe] At the end of forty days they came back from viewing the land. 13:26 [hgb] 到 了 巴 兰 旷 野 的 加 低 斯 , 见 摩 西 , 亚 伦 , 并 以 色 列 的 全 会 众 , 回 报 摩 西 , 亚 伦 , 并 全 会 众 , 又 把 那 地 的 果 子 给 他 们 看 。 [kjv] And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. [bbe] And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land. 13:27 [hgb] 又 告 诉 摩 西 说 , 我 们 到 了 你 所 打 发 我 们 去 的 那 地 , 果 然 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 这 就 是 那 地 的 果 子 。 [kjv] And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. [bbe] And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. 13:28 [hgb] 然 而 住 那 地 的 民 强 壮 , 城 邑 也 坚 固 宽 大 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 了 亚 衲 族 的 人 。 [kjv] Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. [bbe] But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there. 13:29 [hgb] 亚 玛 力 人 住 在 南 地 。 赫 人 , 耶 布 斯 人 , 亚 摩 利 人 住 在 山 地 。 迦 南 人 住 在 海 边 并 约 旦 河 旁 。 [kjv] The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. [bbe] And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan. 13:30 [hgb] 迦 勒 在 摩 西 面 前 安 抚 百 姓 , 说 , 我 们 立 刻 上 去 得 那 地 吧 。 我 们 足 能 得 胜 。 [kjv] And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. [bbe] Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it. 13:31 [hgb] 但 那 些 和 他 同 去 的 人 说 , 我 们 不 能 上 去 攻 击 那 民 , 因 为 他 们 比 我 们 强 壮 。 [kjv] But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. [bbe] But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we. 13:32 [hgb] 探 子 中 有 人 论 到 所 窥 探 之 地 , 向 以 色 列 人 报 恶 信 , 说 , 我 们 所 窥 探 , 经 过 之 地 是 吞 吃 居 民 之 地 , 我 们 在 那 里 所 看 见 的 人 民 都 身 量 高 大 。 [kjv] And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. [bbe] And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size. 13:33 [hgb] 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 人 , 就 是 伟 人 。 他 们 是 伟 人 的 后 裔 。 据 我 们 看 , 自 己 就 如 蚱 蜢 一 样 。 据 他 们 看 , 我 们 也 是 如 此 。 [kjv] And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. [bbe] There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. Chapter 14 14:1 [hgb] 当 下 , 全 会 众 大 声 喧 嚷 。 那 夜 百 姓 都 哭 号 。 [kjv] And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. [bbe] Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping. 14:2 [hgb] 以 色 列 众 人 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 。 全 会 众 对 他 们 说 , 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 或 是 死 在 这 旷 野 。 [kjv] And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! [bbe] And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land! 14:3 [hgb] 耶 和 华 为 什 么 把 我 们 领 到 那 地 , 使 我 们 倒 在 刀 下 呢 ? 我 们 的 妻 子 和 孩 子 必 被 掳 掠 。 我 们 回 埃 及 去 岂 不 好 吗 ? [kjv] And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? [bbe] Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt? 14:4 [hgb] 众 人 彼 此 说 , 我 们 不 如 立 一 个 首 领 回 埃 及 去 吧 。 [kjv] And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. [bbe] And they said to one another, Let us make a captain over us, and go back to Egypt. 14:5 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 俯 伏 在 以 色 列 全 会 众 面 前 。 [kjv] Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. [bbe] Then Moses and Aaron went down on their faces before the meeting of the people. 14:6 [hgb] 窥 探 地 的 人 中 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 , [kjv] And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: [bbe] And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief, 14:7 [hgb] 对 以 色 列 全 会 众 说 , 我 们 所 窥 探 , 经 过 之 地 是 极 美 之 地 。 [kjv] And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. [bbe] Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land. 14:8 [hgb] 耶 和 华 若 喜 悦 我 们 , 就 必 将 我 们 领 进 那 地 , 把 地 赐 给 我 们 。 那 地 原 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 [kjv] If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. [bbe] And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey. 14:9 [hgb] 但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 。 因 为 他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 开 他 们 。 有 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 。 [kjv] Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. [bbe] Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them. 14:10 [hgb] 但 全 会 众 说 , 拿 石 头 打 死 他 们 二 人 。 忽 然 , 耶 和 华 的 荣 光 在 会 幕 中 向 以 色 列 众 人 显 现 。 [kjv] But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. [bbe] But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel. 14:11 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 这 百 姓 藐 视 我 要 到 几 时 呢 ? 我 在 他 们 中 间 行 了 这 一 切 神 迹 , 他 们 还 不 信 我 要 到 几 时 呢 ? [kjv] And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? [bbe] And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them? 14:12 [hgb] 我 要 用 瘟 疫 击 杀 他 们 , 使 他 们 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 后 裔 成 为 大 国 , 比 他 们 强 胜 。 [kjv] I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. [bbe] I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they. 14:13 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 埃 及 人 必 听 见 这 事 。 因 为 你 曾 施 展 大 能 , 将 这 百 姓 从 他 们 中 间 领 上 来 。 [kjv] And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) [bbe] And Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them; 14:14 [hgb] 埃 及 人 要 将 这 事 传 给 迦 南 地 的 居 民 。 那 民 已 经 听 见 你 耶 和 华 是 在 这 百 姓 中 间 。 因 为 你 面 对 面 被 人 看 见 , 有 你 的 云 彩 停 在 他 们 以 上 。 你 日 间 在 云 柱 中 , 夜 间 在 火 柱 中 , 在 他 们 前 面 行 。 [kjv] And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. [bbe] And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. 14:15 [hgb] 如 今 你 若 把 这 百 姓 杀 了 , 如 杀 一 人 , 那 些 听 见 你 名 声 的 列 邦 必 议 论 说 , [kjv] Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, [bbe] Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say, 14:16 [hgb] 耶 和 华 因 为 不 能 把 这 百 姓 领 进 他 向 他 们 起 誓 应 许 之 地 , 所 以 在 旷 野 把 他 们 杀 了 。 [kjv] Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. [bbe] Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land. 14:17 [hgb] 现 在 求 主 大 显 能 力 , 照 你 所 说 过 的 话 说 , [kjv] And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, [bbe] So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said: 14:18 [hgb] 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 , 赦 免 罪 孽 和 过 犯 。 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 , 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 , 四 代 。 [kjv] The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. [bbe] The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation. 14:19 [hgb] 求 你 照 你 的 大 慈 爱 赦 免 这 百 姓 的 罪 孽 , 好 象 你 从 埃 及 到 如 今 常 赦 免 他 们 一 样 。 [kjv] Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. [bbe] May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now. 14:20 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 照 着 你 的 话 赦 免 了 他 们 。 [kjv] And the LORD said, I have pardoned according to thy word: [bbe] And the Lord said, I have had mercy, as you say: 14:21 [hgb] 然 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 荣 耀 充 满 。 [kjv] But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. [bbe] But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord; 14:22 [hgb] 这 些 人 虽 看 见 我 的 荣 耀 和 我 在 埃 及 与 旷 野 所 行 的 神 迹 , 仍 然 试 探 我 这 十 次 , 不 听 从 我 的 话 , [kjv] Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; [bbe] Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice; 14:23 [hgb] 他 们 断 不 得 看 见 我 向 他 们 的 祖 宗 所 起 誓 应 许 之 地 。 凡 藐 视 我 的 , 一 个 也 不 得 看 见 。 [kjv] Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: [bbe] They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it. 14:24 [hgb] 惟 独 我 的 仆 人 迦 勒 , 因 他 另 有 一 个 心 志 , 专 一 跟 从 我 , 我 就 把 他 领 进 他 所 去 过 的 那 地 。 他 的 后 裔 也 必 得 那 地 为 业 。 [kjv] But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. [bbe] But my servant Caleb, because he had a different spirit in him, and has been true to me with all his heart, him I will take into that land into which he went, and his seed will have it for their heritage. 14:25 [hgb] 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 住 在 谷 中 , 明 天 你 们 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。 [kjv] (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. [bbe] Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea. 14:26 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] Then the Lord said to Moses and Aaron, 14:27 [hgb] 这 恶 会 众 向 我 发 怨 言 , 我 忍 耐 他 们 要 到 几 时 呢 ? 以 色 列 人 向 我 所 发 的 怨 言 , 我 都 听 见 了 。 [kjv] How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. [bbe] How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears. 14:28 [hgb] 你 们 告 诉 他 们 , 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 要 照 你 们 达 到 我 耳 中 的 话 待 你 们 。 [kjv] Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: [bbe] Say to them, By my life, says the Lord, as certainly as your words have come to my ears, so certainly will I do this to you: 14:29 [hgb] 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 , 并 且 你 们 中 间 凡 被 数 点 , 从 二 十 岁 以 外 , 向 我 发 怨 言 的 , [kjv] Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, [bbe] Your dead bodies will be stretched out in this waste land; and of all your number, all those of twenty years old and over who have been crying out against me, 14:30 [hgb] 必 不 得 进 我 起 誓 应 许 叫 你 们 住 的 那 地 。 惟 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 才 能 进 去 。 [kjv] Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. [bbe] Not one will come into the land which I gave my word you would have for your resting-place, but only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun. 14:31 [hgb] 但 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 , 要 被 掳 掠 的 , 我 必 把 他 们 领 进 去 , 他 们 就 得 知 你 们 所 厌 弃 的 那 地 。 [kjv] But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. [bbe] And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have. 14:32 [hgb] 至 于 你 们 , 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 。 [kjv] But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. [bbe] But as for you, your dead bodies will be stretched in this waste land. 14:33 [hgb] 你 们 的 儿 女 必 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 担 当 你 们 淫 行 的 罪 , 直 到 你 们 的 尸 首 在 旷 野 消 灭 。 [kjv] And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. [bbe] And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land. 14:34 [hgb] 按 你 们 窥 探 那 地 的 四 十 日 , 一 年 顶 一 日 , 你 们 要 担 当 罪 孽 四 十 年 , 就 知 道 我 与 你 们 疏 远 了 , [kjv] After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. [bbe] And as you went through the land viewing it for forty days, so for forty years, a year for every day, you will undergo punishment for your wrongdoing, and you will see that I am against you. 14:35 [hgb] 我 耶 和 华 说 过 , 我 总 要 这 样 待 这 一 切 聚 集 敌 我 的 恶 会 众 。 他 们 必 在 这 旷 野 消 灭 , 在 这 里 死 亡 。 [kjv] I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. [bbe] I the Lord have said it, and this I will certainly do to all this evil people who have come together against me: in this waste land destruction will come on them, and death will be their fate. 14:36 [hgb] 摩 西 所 打 发 , 窥 探 那 地 的 人 回 来 , 报 那 地 的 恶 信 , 叫 全 会 众 向 摩 西 发 怨 言 , [kjv] And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, [bbe] And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses, 14:37 [hgb] 这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. [bbe] Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord. 14:38 [hgb] 其 中 惟 有 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 仍 然 存 活 。 [kjv] But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. [bbe] But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease. 14:39 [hgb] 摩 西 将 这 些 话 告 诉 以 色 列 众 人 , 他 们 就 甚 悲 哀 。 [kjv] And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. [bbe] And when Moses put these words before the children of Israel, the people were full of grief. 14:40 [hgb] 清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 , 我 们 在 这 里 , 我 们 有 罪 了 。 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。 [kjv] And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. [bbe] And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong. 14:41 [hgb] 摩 西 说 , 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺 利 了 。 [kjv] And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. [bbe] And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it? 14:42 [hgb] 不 要 上 去 。 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。 [kjv] Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. [bbe] Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you. 14:43 [hgb] 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 们 面 前 , 你 们 必 倒 在 刀 下 。 因 你 们 退 回 不 跟 从 耶 和 华 , 所 以 他 必 不 与 你 们 同 在 。 [kjv] For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. [bbe] For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you. 14:44 [hgb] 他 们 却 擅 敢 上 山 顶 去 , 然 而 耶 和 华 的 约 柜 和 摩 西 没 有 出 营 。 [kjv] But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. [bbe] But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord's agreement did not go out of the tent-circle. 14:45 [hgb] 于 是 亚 玛 力 人 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 都 下 来 击 打 他 们 , 把 他 们 杀 退 了 , 直 到 何 珥 玛 。 [kjv] Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. [bbe] Then the Amalekites came down, and the Canaanites who were living in the hill-country, and overcame them completely, driving them back as far as Hormah. Chapter 15 15:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 15:2 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 赐 给 你 们 居 住 的 地 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, [bbe] Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place, 15:3 [hgb] 若 愿 意 从 牛 群 羊 群 中 取 牛 羊 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 , 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 祭 , 或 是 逢 你 们 节 期 献 的 , 都 要 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。 [kjv] And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock: [bbe] And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock: 15:4 [hgb] 那 献 供 物 的 就 要 将 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。 [kjv] Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. [bbe] Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: 15:5 [hgb] 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 只 绵 羊 羔 , 一 同 预 备 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 [kjv] And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. [bbe] And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb. 15:6 [hgb] 为 公 绵 羊 预 备 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 并 油 一 欣 三 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , [kjv] Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. [bbe] Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil: 15:7 [hgb] 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。 [kjv] And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. [bbe] And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord. 15:8 [hgb] 你 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 , [kjv] And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: [bbe] And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord: 15:9 [hgb] 就 要 把 细 面 伊 法 十 分 之 三 , 并 油 半 欣 , 调 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 献 上 , [kjv] Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. [bbe] Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil. 15:10 [hgb] 又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 [kjv] And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. [bbe] And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. 15:11 [hgb] 献 公 牛 , 公 绵 羊 , 绵 羊 羔 , 山 羊 羔 , 每 只 都 要 这 样 办 理 。 [kjv] Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. [bbe] This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat. 15:12 [hgb] 照 你 们 所 预 备 的 数 目 , 按 着 只 数 都 要 这 样 办 理 。 [kjv] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. [bbe] Whatever number you make ready, so you are to do for every one. 15:13 [hgb] 凡 本 地 人 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 都 要 这 样 办 理 。 [kjv] All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. [bbe] All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. 15:14 [hgb] 若 有 外 人 和 你 们 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间 , 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他 也 要 照 样 办 理 。 [kjv] And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. [bbe] And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. 15:15 [hgb] 至 于 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。 [kjv] One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. [bbe] There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. 15:16 [hgb] 你 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 有 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典 章 。 [kjv] One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. [bbe] The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you. 15:17 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 15:18 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, [bbe] Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you, 15:19 [hgb] 吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. [bbe] Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord. 15:20 [hgb] 你 们 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 作 饼 当 举 祭 奉 献 。 你 们 举 上 , 好 像 举 禾 场 的 举 祭 一 样 , [kjv] Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. [bbe] Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up. 15:21 [hgb] 你 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 当 举 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. [bbe] From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal. 15:22 [hgb] 你 们 有 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 , [kjv] And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, [bbe] And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses, 15:23 [hgb] 就 是 耶 和 华 借 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你 们 的 世 世 代 代 , [kjv] Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; [bbe] All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation; 15:24 [hgb] 若 有 误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 后 来 全 会 众 就 要 将 一 只 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭 和 奠 祭 一 同 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. [bbe] Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering. 15:25 [hgb] 祭 司 要 为 以 色 列 全 会 众 赎 罪 , 他 们 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 是 错 误 。 他 们 又 因 自 己 的 错 误 , 把 供 物 , 就 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 和 赎 罪 祭 , 一 并 奉 到 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: [bbe] So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error: 15:26 [hgb] 以 色 列 全 会 众 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 罪 是 百 姓 误 犯 的 。 [kjv] And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. [bbe] And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people. 15:27 [hgb] 若 有 一 个 人 误 犯 了 罪 , 他 就 要 献 一 岁 的 母 山 羊 作 赎 罪 祭 。 [kjv] And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. [bbe] And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering. 15:28 [hgb] 那 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。 [kjv] And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. [bbe] And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness. 15:29 [hgb] 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行 了 什 么 事 , 必 归 一 样 的 条 例 。 [kjv] Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. [bbe] The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them. 15:30 [hgb] 但 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了 耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。 [kjv] But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. [bbe] But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people. 15:31 [hgb] 因 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总 要 剪 除 。 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。 [kjv] Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. [bbe] Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him. 15:32 [hgb] 以 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。 [kjv] And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. [bbe] Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day. 15:33 [hgb] 遇 见 他 捡 柴 的 人 , 就 把 他 带 到 摩 西 , 亚 伦 并 全 会 众 那 里 , [kjv] And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. [bbe] And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people. 15:34 [hgb] 将 他 收 在 监 内 。 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。 [kjv] And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. [bbe] And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him. 15:35 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 总 要 把 那 人 治 死 。 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. [bbe] Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle. 15:36 [hgb] 于 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. [bbe] So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses. 15:37 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 15:38 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 作 ? ? 子 , 又 在 底 边 的 ? ? 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。 [kjv] Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: [bbe] Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord; 15:39 [hgb] 你 们 佩 带 这 ? ? 子 , 好 叫 你 们 看 见 就 记 念 遵 行 耶 和 华 一 切 的 命 令 , 不 随 从 自 己 的 心 意 , 眼 目 行 邪 淫 , 象 你 们 素 常 一 样 。 [kjv] And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: [bbe] So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me: 15:40 [hgb] 使 你 们 记 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 为 圣 洁 , 归 与 你 们 的 神 。 [kjv] That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. [bbe] And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God. 15:41 [hgb] 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God. [bbe] I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God. Chapter 16 16:1 [hgb] 利 未 的 曾 孙 , 哥 辖 的 孙 子 , 以 斯 哈 的 儿 子 可 拉 , 和 流 便 子 孙 中 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 , 与 比 勒 的 儿 子 安 , [kjv] Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: [bbe] Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Pallu, the son of Reuben, made themselves ready, 16:2 [hgb] 并 以 色 列 会 中 的 二 百 五 十 个 首 领 , 就 是 有 名 望 选 入 会 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 来 , [kjv] And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: [bbe] And came before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty chiefs of the people, men of good name who had a place in the meeting of the people. 16:3 [hgb] 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 , 说 , 你 们 擅 自 专 权 。 全 会 众 个 个 既 是 圣 洁 , 耶 和 华 也 在 他 们 中 间 , 你 们 为 什 么 自 高 , 超 过 耶 和 华 的 会 众 呢 ? [kjv] And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? [bbe] They came together against Moses and against Aaron, and said to them, You take overmuch on yourselves, seeing that all the people are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then have you put yourselves in authority over the people of the Lord? 16:4 [hgb] 摩 西 听 见 这 话 就 俯 伏 在 地 , [kjv] And when Moses heard it, he fell upon his face: [bbe] And Moses, hearing this, went down on his face; 16:5 [hgb] 对 可 拉 和 他 一 党 的 人 说 , 到 了 早 晨 , 耶 和 华 必 指 示 谁 是 属 他 的 , 谁 是 圣 洁 的 , 就 叫 谁 亲 近 他 。 他 所 拣 选 的 是 谁 , 必 叫 谁 亲 近 他 。 [kjv] And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. [bbe] And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him. 16:6 [hgb] 可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。 [kjv] This do; Take you censers, Korah, and all his company; [bbe] So do this: let Korah and all his band take vessels for burning perfumes; 16:7 [hgb] 明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅 自 专 权 了 。 [kjv] And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. [bbe] And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi. 16:8 [hgb] 摩 西 又 对 可 拉 说 , 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 。 [kjv] And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: [bbe] And Moses said to Korah, Give ear now, you sons of Levi: 16:9 [hgb] 以 色 列 的 神 从 以 色 列 会 中 将 你 们 分 别 出 来 , 使 你 们 亲 近 他 , 办 耶 和 华 帐 幕 的 事 , 并 站 在 会 众 面 前 替 他 们 当 差 。 [kjv] Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? [bbe] Does it seem only a small thing to you that the God of Israel has made you separate from the rest of Israel, letting you come near himself to do the work of the House of the Lord, and to take your place before the people to do what has to be done for them; 16:10 [hgb] 耶 和 华 又 使 你 , 和 你 一 切 弟 兄 利 未 的 子 孙 , 一 同 亲 近 他 , 这 岂 为 小 事 , 你 们 还 要 求 祭 司 的 职 任 吗 ? [kjv] And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? [bbe] Letting you, and all your brothers the sons of Levi, come near to him? and would you now be priests? 16:11 [hgb] 你 和 你 一 党 的 人 聚 集 是 要 攻 击 耶 和 华 。 亚 伦 算 什 么 , 你 们 竟 向 他 发 怨 言 呢 ? [kjv] For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? [bbe] So you and all your band have come together against the Lord; and Aaron, who is he, that you are crying out against him? 16:12 [hgb] 摩 西 打 发 人 去 召 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 。 他 们 说 , 我 们 不 上 去 。 [kjv] And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: [bbe] Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab: and they said, We will not come up: 16:13 [hgb] 你 将 我 们 从 流 奶 与 蜜 之 地 领 上 来 , 要 在 旷 野 杀 我 们 , 这 岂 为 小 事 , 你 还 要 自 立 为 王 辖 管 我 们 吗 ? [kjv] Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? [bbe] Is it not enough that you have taken us from a land flowing with milk and honey, to put us to death in the waste land, but now you are desiring to make yourself a chief over us? 16:14 [hgb] 并 且 你 没 有 将 我 们 领 到 流 奶 与 蜜 之 地 , 也 没 有 把 田 地 和 葡 萄 园 给 我 们 为 业 。 难 道 你 要 剜 这 些 人 的 眼 睛 吗 ? 我 们 不 上 去 。 [kjv] Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. [bbe] And more than this, you have not taken us into a land flowing with milk and honey, or given us a heritage of fields and vine-gardens: will you put out the eyes of these men? We will not come up. 16:15 [hgb] 摩 西 就 甚 发 怒 , 对 耶 和 华 说 , 求 你 不 要 享 受 他 们 的 供 物 。 我 并 没 有 夺 过 他 们 一 匹 驴 , 也 没 有 害 过 他 们 一 个 人 。 [kjv] And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. [bbe] Then Moses was very angry, and said to the Lord, Give no attention to their offering: not one of their asses have I taken, or done wrong to any of them. 16:16 [hgb] 摩 西 对 可 拉 说 , 明 天 , 你 和 你 一 党 的 人 , 并 亚 伦 , 都 要 站 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: [bbe] And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron: 16:17 [hgb] 各 人 要 拿 一 个 香 炉 , 共 二 百 五 十 个 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 华 面 前 。 你 和 亚 伦 也 各 拿 自 己 的 香 炉 。 [kjv] And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. [bbe] And let every man take a vessel for burning perfumes, and put sweet spices in them; let every man take his vessel before the Lord, two hundred and fifty vessels; you and Aaron and everyone with his vessel. 16:18 [hgb] 于 是 他 们 各 人 拿 一 个 香 炉 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 同 摩 西 , 亚 伦 站 在 会 幕 门 前 。 [kjv] And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. [bbe] So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron. 16:19 [hgb] 可 拉 招 聚 全 会 众 到 会 幕 门 前 , 要 攻 击 摩 西 , 亚 伦 。 耶 和 华 的 荣 光 就 向 全 会 众 显 现 。 [kjv] And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. [bbe] And Korah made all the people come together against them to the door of the Tent of meeting: and the glory of the Lord was seen by all the people. 16:20 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, 16:21 [hgb] 你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 [kjv] Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. [bbe] Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. 16:22 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 俯 伏 在 地 , 说 , 神 , 万 人 之 灵 的 神 阿 , 一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 会 众 发 怒 吗 ? [kjv] And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? [bbe] Then falling down on their faces they said, O God, the God of the spirits of all flesh, because of one man's sin will your wrath be moved against all the people? 16:23 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 16:24 [hgb] 你 吩 咐 会 众 说 , 你 们 离 开 可 拉 , 大 坍 , 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 [kjv] Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. [bbe] Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram. 16:25 [hgb] 摩 西 起 来 , 往 大 坍 , 亚 比 兰 那 里 去 。 以 色 列 的 长 老 也 随 着 他 去 。 [kjv] And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. [bbe] So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the responsible men of Israel went with him. 16:26 [hgb] 他 吩 咐 会 众 说 , 你 们 离 开 这 恶 人 的 帐 棚 吧 , 他 们 的 物 件 , 什 么 都 不 可 摸 , 恐 怕 你 们 陷 在 他 们 的 罪 中 , 与 他 们 一 同 消 灭 。 [kjv] And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. [bbe] And he said to the people, Come away now from the tents of these evil men, without touching anything of theirs, or you may be taken in the punishment of their sins. 16:27 [hgb] 于 是 众 人 离 开 可 拉 , 大 坍 , 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 大 坍 , 亚 比 兰 带 着 妻 子 , 儿 女 , 小 孩 子 , 都 出 来 , 站 在 自 己 的 帐 棚 门 口 。 [kjv] So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. [bbe] So on every side they went away from the tent of Korah Dathan, and Abiram: and Dathan and Abiram came out to the door of their tents, with their wives and their sons and their little ones. 16:28 [hgb] 摩 西 说 , 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 有 证 据 使 你 们 知 道 。 [kjv] And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. [bbe] And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself. 16:29 [hgb] 这 些 人 死 若 与 世 人 无 异 , 或 是 他 们 所 遭 的 与 世 人 相 同 , 就 不 是 耶 和 华 打 发 我 来 的 。 [kjv] If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. [bbe] If these men have the common death of men, or if the natural fate of all men overtakes them, then the Lord has not sent me. 16:30 [hgb] 倘 若 耶 和 华 创 作 一 件 新 事 , 使 地 开 口 , 把 他 们 和 一 切 属 他 们 的 都 吞 下 去 , 叫 他 们 活 活 地 坠 落 阴 间 , 你 们 就 明 白 这 些 人 是 藐 视 耶 和 华 了 。 [kjv] But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. [bbe] But if the Lord does something new, opening the earth to take them in, with everything which is theirs, and they go down living into the underworld, then it will be clear to you that the Lord has not been honoured by these men. 16:31 [hgb] 摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 , [kjv] And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: [bbe] And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two; 16:32 [hgb] 把 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 一 切 属 可 拉 的 人 丁 , 财 物 , 都 吞 下 去 。 [kjv] And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. [bbe] And the earth, opening her mouth, took them in, with their families, and all the men who were joined to Korah, and their goods. 16:33 [hgb] 这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 地 坠 落 阴 间 。 地 口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。 [kjv] They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. [bbe] So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people. 16:34 [hgb] 在 他 们 四 围 的 以 色 列 众 人 听 他 们 呼 号 , 就 都 逃 跑 , 说 , 恐 怕 地 也 把 我 们 吞 下 去 。 [kjv] And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. [bbe] And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth. 16:35 [hgb] 又 有 火 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 烧 灭 了 那 献 香 的 二 百 五 十 个 人 。 [kjv] And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. [bbe] Then fire came out from the Lord, burning up the two hundred and fifty men who were offering the perfume. 16:36 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 16:37 [hgb] 你 吩 咐 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 从 火 中 捡 起 那 些 香 炉 来 , 把 火 撒 在 别 处 , 因 为 那 些 香 炉 是 圣 的 。 [kjv] Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. [bbe] Say to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he is to take out of the flames the vessels with the perfumes in them, turning the fire out of them, for they are holy; 16:38 [hgb] 把 那 些 犯 罪 , 自 害 己 命 之 人 的 香 炉 , 叫 人 锤 成 片 子 , 用 以 包 坛 。 那 些 香 炉 本 是 他 们 在 耶 和 华 面 前 献 过 的 , 所 以 是 圣 的 , 并 且 可 以 给 以 色 列 人 作 记 号 。 [kjv] The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. [bbe] And let the vessels of those men, who with their lives have made payment for their sin, be hammered out into plates as a cover for the altar; for they have been offered before the Lord and are holy; so that they may be a sign to the children of Israel. 16:39 [hgb] 于 是 祭 司 以 利 亚 撒 将 被 烧 之 人 所 献 的 铜 香 炉 拿 来 , 人 就 锤 出 来 , 用 以 包 坛 , [kjv] And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: [bbe] So Eleazar the priest took the brass vessels which had been offered by those who were burned up, and they were hammered out to make a cover for the altar: 16:40 [hgb] 给 以 色 列 人 作 纪 念 , 使 亚 伦 后 裔 之 外 的 人 不 得 近 前 来 在 耶 和 华 面 前 烧 香 , 免 得 他 遭 可 拉 和 他 一 党 所 遭 的 。 这 乃 是 照 耶 和 华 借 着 摩 西 所 吩 咐 的 。 [kjv] To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. [bbe] To be a sign, kept in memory for ever by the children of Israel, that no man who is not of the seed of Aaron has the right of burning spices before the Lord, so that he may not be like Korah and his band: as the Lord said to him by the mouth of Moses. 16:41 [hgb] 第 二 天 , 以 色 列 全 会 众 都 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 说 , 你 们 杀 了 耶 和 华 的 百 姓 了 。 [kjv] But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. [bbe] But on the day after, all the children of Israel made an outcry against Moses and against Aaron, saying, You have put to death the Lord's people. 16:42 [hgb] 会 众 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 的 时 候 , 向 会 幕 观 看 , 不 料 , 有 云 彩 遮 盖 了 , 耶 和 华 的 荣 光 显 现 。 [kjv] And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. [bbe] Now when the people had come together against Moses and Aaron, looking in the direction of the Tent of meeting, they saw the cloud covering it, and the glory of the Lord came before their eyes. 16:43 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 来 到 会 幕 前 。 [kjv] And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. [bbe] Then Moses and Aaron came to the front of the Tent of meeting. 16:44 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 16:45 [hgb] 你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们 二 人 就 俯 伏 于 地 。 [kjv] Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. [bbe] Come out from among this people, so that I may send sudden destruction on them. And they went down on their faces. 16:46 [hgb] 摩 西 对 亚 伦 说 , 拿 你 的 香 炉 , 把 坛 上 的 火 盛 在 其 中 , 又 加 上 香 , 快 快 带 到 会 众 那 里 , 为 他 们 赎 罪 。 因 为 有 忿 怒 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 瘟 疫 已 经 发 作 了 。 [kjv] And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. [bbe] And Moses said to Aaron, Take your vessel and put in it fire from the altar, and sweet spices, and take it quickly into the meeting of the people, and make them free from sin: for wrath has gone out from the Lord, and the disease is starting. 16:47 [hgb] 亚 伦 照 着 摩 西 所 说 的 拿 来 , 跑 到 会 中 , 不 料 , 瘟 疫 在 百 姓 中 已 经 发 作 了 。 他 就 加 上 香 , 为 百 姓 赎 罪 。 [kjv] And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. [bbe] And at the words of Moses, Aaron took his vessel, and went running among the people; and even then the disease had made a start among them; and he put spices in his vessel to take away the sin of the people. 16:48 [hgb] 他 站 在 活 人 死 人 中 间 , 瘟 疫 就 止 住 了 。 [kjv] And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. [bbe] And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped. 16:49 [hgb] 除 了 因 可 拉 事 情 死 的 以 外 , 遭 瘟 疫 死 的 , 共 有 一 万 四 千 七 百 人 。 [kjv] Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. [bbe] Now fourteen thousand, seven hundred deaths were caused by that disease, in addition to those who came to their end because of what Korah had done. 16:50 [hgb] 亚 伦 回 到 会 幕 门 口 , 到 摩 西 那 里 , 瘟 疫 已 经 止 住 了 。 [kjv] And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed. [bbe] Then Aaron went back to Moses to the door of the Tent of meeting: and the disease came to a stop. Chapter 17 17:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 17:2 [hgb] 你 晓 谕 以 色 列 人 , 从 他 们 手 下 取 杖 , 每 支 派 一 根 。 从 他 们 所 有 的 首 领 , 按 着 支 派 , 共 取 十 二 根 。 你 要 将 各 人 的 名 字 写 在 各 人 的 杖 上 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. [bbe] Say to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father's house, making twelve rods; let every man's name be placed on his rod. 17:3 [hgb] 并 要 将 亚 伦 的 名 字 写 在 利 未 的 杖 上 , 因 为 各 族 长 必 有 一 根 杖 。 [kjv] And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. [bbe] And let Aaron's name be placed on the rod of Levi: for there is to be one rod for the head of every family. 17:4 [hgb] 你 要 把 这 些 杖 存 在 会 幕 内 法 柜 前 , 就 是 我 与 你 们 相 会 之 处 。 [kjv] And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. [bbe] And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you. 17:5 [hgb] 后 来 我 所 拣 选 的 那 人 , 他 的 杖 必 发 芽 。 这 样 , 我 必 使 以 色 列 人 向 你 们 所 发 的 怨 言 止 息 , 不 再 达 到 我 耳 中 。 [kjv] And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. [bbe] And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you. 17:6 [hgb] 于 是 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 的 首 领 就 把 杖 交 给 他 , 按 着 支 派 , 每 首 领 一 根 , 共 有 十 二 根 。 亚 伦 的 杖 也 在 其 中 。 [kjv] And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. [bbe] So Moses gave these orders to the children of Israel, and all their chiefs gave him rods, one for the head of every family, making twelve rods: and Aaron's rod was among them. 17:7 [hgb] 摩 西 就 把 杖 存 在 法 柜 的 帐 幕 内 , 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. [bbe] And Moses put the rods before the Lord in the Tent of witness. 17:8 [hgb] 第 二 天 , 摩 西 进 法 柜 的 帐 幕 去 。 谁 知 利 未 族 亚 伦 的 杖 已 经 发 了 芽 , 生 了 花 苞 , 开 了 花 , 结 了 熟 杏 。 [kjv] And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. [bbe] Now on the day after, Moses went into the Tent of witness; and he saw that Aaron's rod, the rod of the house of Levi, had put out buds, and was covered with buds and flowers and fruit. 17:9 [hgb] 摩 西 就 把 所 有 的 杖 从 耶 和 华 面 前 拿 出 来 , 给 以 色 列 众 人 看 。 他 们 看 见 了 , 各 首 领 就 把 自 己 的 杖 拿 去 。 [kjv] And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. [bbe] Then Moses took out all the rods from before the Lord, and gave them back to the children of Israel: and they saw them, and every man took his rod. 17:10 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 把 亚 伦 的 杖 还 放 在 法 柜 前 , 给 这 些 背 叛 之 子 留 作 记 号 。 这 样 , 你 就 使 他 们 向 我 发 的 怨 言 止 息 , 免 得 他 们 死 亡 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. [bbe] And the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them. 17:11 [hgb] 摩 西 就 这 样 行 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 , 他 就 怎 样 行 了 。 [kjv] And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. [bbe] This Moses did: as the Lord gave orders, so he did. 17:12 [hgb] 以 色 列 人 对 摩 西 说 , 我 们 死 啦 。 我 们 灭 亡 啦 。 都 灭 亡 啦 。 [kjv] And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. [bbe] And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all. 17:13 [hgb] 凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 吗 ? [kjv] Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? [bbe] Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction? Chapter 18 18:1 [hgb] 耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 和 你 的 儿 子 , 并 你 本 族 的 人 , 要 一 同 担 当 干 犯 圣 所 的 罪 孽 。 你 和 你 的 儿 子 也 要 一 同 担 当 干 犯 祭 司 职 任 的 罪 孽 。 [kjv] And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. [bbe] And the Lord said to Aaron, You and your sons and your father's family are to be responsible for all wrongdoing in relation to the holy place: and you and your sons are to be responsible for the errors which come about in your work as priests. 18:2 [hgb] 你 要 带 你 弟 兄 利 未 人 , 就 是 你 祖 宗 支 派 的 人 前 来 , 使 他 们 与 你 联 合 , 服 事 你 , 只 是 你 和 你 的 儿 子 , 要 一 同 在 法 柜 的 帐 幕 前 供 职 。 [kjv] And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. [bbe] Let your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness. 18:3 [hgb] 他 们 要 守 所 吩 咐 你 的 , 并 守 全 帐 幕 , 只 是 不 可 挨 近 圣 所 的 器 具 和 坛 , 免 得 他 们 和 你 们 都 死 亡 。 [kjv] And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. [bbe] They are to do your orders and be responsible for the work of the Tent; but they may not come near the vessels of the holy place or the altar, so that death may not overtake them or you. 18:4 [hgb] 他 们 要 与 你 联 合 , 也 要 看 守 会 幕 , 办 理 帐 幕 一 切 的 事 , 只 是 外 人 不 可 挨 近 你 们 。 [kjv] And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. [bbe] They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you. 18:5 [hgb] 你 们 要 看 守 圣 所 和 坛 , 免 得 忿 怒 再 临 到 以 色 列 人 。 [kjv] And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. [bbe] You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel. 18:6 [hgb] 我 已 将 你 们 的 弟 兄 利 未 人 从 以 色 列 人 中 拣 选 出 来 归 耶 和 华 , 是 给 你 们 为 赏 赐 的 , 为 要 办 理 会 幕 的 事 。 [kjv] And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. [bbe] Now, see, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: they are given to you and to the Lord, to do the work of the Tent of meeting. 18:7 [hgb] 你 和 你 的 儿 子 要 为 一 切 属 坛 和 幔 子 内 的 事 一 同 守 祭 司 的 职 任 。 你 们 要 这 样 供 职 。 我 将 祭 司 的 职 任 给 你 们 当 作 赏 赐 事 奉 我 。 凡 挨 近 的 外 人 必 被 治 死 。 [kjv] Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. [bbe] And you and your sons with you are to be responsible as priests for the altar and everything on it, and everything inside the veil; you are to do the work of priests; I have given you your position as priests; and any other man who comes near will be put to death. 18:8 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 亚 伦 说 , 我 已 将 归 我 的 举 祭 , 就 是 以 色 列 人 一 切 分 别 为 圣 的 物 , 交 给 你 经 管 。 因 你 受 过 膏 , 把 这 些 都 赐 给 你 和 你 的 子 孙 , 当 作 永 得 的 分 。 [kjv] And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. [bbe] And the Lord said to Aaron, See, I have given into your care my lifted offerings; even all the holy things of the children of Israel I have given to you and to your sons as your right for ever, because you have been marked with the holy oil. 18:9 [hgb] 以 色 列 人 归 给 我 至 圣 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 , 赎 罪 祭 , 赎 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 经 火 的 , 都 为 至 圣 之 物 , 要 归 给 你 和 你 的 子 孙 。 [kjv] This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. [bbe] This is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons. 18:10 [hgb] 你 要 拿 这 些 当 至 圣 物 吃 。 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 当 以 此 物 为 圣 。 [kjv] In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. [bbe] As most holy things they are to be your food: let every male have them for food; it is to be holy to you. 18:11 [hgb] 以 色 列 人 所 献 的 举 祭 并 摇 祭 都 是 你 的 。 我 已 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 凡 在 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 [kjv] And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. [bbe] And this is yours: the lifted offering which they give and all the wave offerings of the children of Israel I have given to you and to your sons and to your daughters as your right for ever: everyone in your house who is clean may have them for food. 18:12 [hgb] 凡 油 中 , 新 酒 中 , 五 谷 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。 [kjv] All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. [bbe] All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them. 18:13 [hgb] 凡 从 他 们 地 上 所 带 来 给 耶 和 华 初 熟 之 物 也 都 要 归 与 你 。 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 [kjv] And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. [bbe] The earliest produce from their land which they take to the Lord is to be yours; everyone in your house who is clean may have it for his food. 18:14 [hgb] 以 色 列 中 一 切 永 献 的 都 必 归 与 你 。 [kjv] Every thing devoted in Israel shall be thine. [bbe] Everything given by oath to the Lord in Israel is to be yours. 18:15 [hgb] 他 们 所 有 奉 给 耶 和 华 的 , 连 人 带 牲 畜 , 凡 头 生 的 , 都 要 归 给 你 。 只 是 人 头 生 的 , 总 要 赎 出 来 。 不 洁 净 牲 畜 头 生 的 , 也 要 赎 出 来 。 [kjv] Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. [bbe] The first birth of every living thing which is offered to the Lord, of man or beast, is to be yours; but for the first sons of man payment is to be made, and for the first young of unclean beasts. 18:16 [hgb] 其 中 在 一 月 之 外 所 当 赎 的 , 要 照 你 所 估 定 的 价 , 按 圣 所 的 平 , 用 银 子 五 舍 客 勒 赎 出 来 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。 [kjv] And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. [bbe] Payment is to be made for these when they are a month old, at the value fixed by you, a price of five shekels by the scale of the holy place, that is, twenty gerahs to the shekel. 18:17 [hgb] 只 是 头 生 的 牛 , 或 是 头 生 的 绵 羊 和 山 羊 , 必 不 可 赎 , 都 是 圣 的 , 要 把 它 的 血 洒 在 坛 上 , 把 它 的 脂 油 焚 烧 , 当 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. [bbe] But no such payment may be made for the first birth of an ox or a sheep or a goat; these are holy: their blood is to be dropped on the altar, and their fat burned for an offering made by fire, a sweet smell to the Lord. 18:18 [hgb] 它 的 肉 必 归 你 , 像 被 摇 的 胸 , 被 举 的 右 腿 归 你 一 样 。 [kjv] And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. [bbe] Their flesh is to be yours; like the breast of the wave offering and the right leg, it is to be yours. 18:19 [hgb] 凡 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 圣 物 中 的 举 祭 , 我 都 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 这 是 给 你 和 你 的 后 裔 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 永 远 的 盐 约 ( 盐 即 不 废 坏 的 意 思 ) 。 [kjv] All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. [bbe] All the lifted offerings of the holy things which the children of Israel give to the Lord, I have given to you and to your sons and to your daughters as a right for ever. This is an agreement made with salt before the Lord, to you and to your seed for ever. 18:20 [hgb] 耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 在 以 色 列 人 的 境 内 不 可 有 产 业 , 在 他 们 中 间 也 不 可 有 分 。 我 就 是 你 的 分 , 是 你 的 产 业 。 [kjv] And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. [bbe] And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel. 18:21 [hgb] 凡 以 色 列 中 出 产 的 十 分 之 一 , 我 已 赐 给 利 未 的 子 孙 为 业 。 因 他 们 所 办 的 是 会 幕 的 事 , 所 以 赐 给 他 们 为 酬 他 们 的 劳 。 [kjv] And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. [bbe] And to the children of Levi I have given as their heritage all the tenths offered in Israel, as payment for the work they do, the work of the Tent of meeting. 18:22 [hgb] 从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而 死 。 [kjv] Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. [bbe] In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin. 18:23 [hgb] 惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 有 产 业 。 [kjv] But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. [bbe] But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage. 18:24 [hgb] 因 为 以 色 列 人 中 出 产 的 十 分 之 一 , 就 是 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 , 我 已 赐 给 利 未 人 为 业 。 所 以 我 对 他 们 说 , 在 以 色 列 人 中 不 可 有 产 业 。 [kjv] But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. [bbe] For the tenths which the children of Israel give as a lifted offering to the Lord I have given to the Levites as their heritage. and so I have said to them, Among the children of Israel they will have no heritage. 18:25 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 18:26 [hgb] 你 晓 谕 利 未 人 说 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 我 给 你 们 为 业 的 , 要 再 从 那 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 作 为 举 祭 献 给 耶 和 华 , [kjv] Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. [bbe] Say to the Levites, When you take from the children of Israel the tenth which I have given to you from them as your heritage, a tenth part of that tenth is to be offered as an offering lifted up before the Lord. 18:27 [hgb] 这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 谷 , 又 如 满 酒 榨 的 酒 。 [kjv] And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. [bbe] And this lifted offering is to be put to your credit as if it was grain from the grain-floor and wine from the vines. 18:28 [hgb] 这 样 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 得 的 十 分 之 一 也 要 作 举 祭 献 给 耶 和 华 , 从 这 十 分 之 一 中 , 将 所 献 给 耶 和 华 的 举 祭 归 给 祭 司 亚 伦 。 [kjv] Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. [bbe] So you are to make an offering lifted up to the Lord from all the tenths which you get from the children of Israel, giving out of it the Lord's lifted offering to Aaron the priest. 18:29 [hgb] 奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。 [kjv] Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. [bbe] From everything given to you, let the best of it, the holy part of it, be offered as a lifted offering to the Lord. 18:30 [hgb] 所 以 你 要 对 利 未 人 说 , 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 这 就 算 为 你 们 场 上 的 粮 , 又 如 酒 榨 的 酒 。 [kjv] Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. [bbe] Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed. 18:31 [hgb] 你 们 和 你 们 家 属 随 处 可 以 吃 。 这 原 是 你 们 的 赏 赐 , 是 酬 你 们 在 会 幕 里 办 事 的 劳 。 [kjv] And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. [bbe] It is to be your food, for you and your families in every place: it is your reward for your work in the Tent of meeting. 18:32 [hgb] 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 就 不 至 因 这 物 担 罪 。 你 们 不 可 亵 渎 以 色 列 人 的 圣 物 , 免 得 死 亡 。 [kjv] And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. [bbe] And no sin will be yours on account of it, when the best of it has been lifted up on high; you are not to make a wrong use of the holy things of the children of Israel, so that death may not overtake you. Chapter 19 19:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, 19:2 [hgb] 耶 和 华 命 定 律 法 中 的 一 条 律 例 乃 是 这 样 说 , 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 一 只 没 有 残 疾 , 未 曾 负 轭 , 纯 红 的 母 牛 牵 到 你 这 里 来 , [kjv] This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: [bbe] This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put: 19:3 [hgb] 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 。 他 必 牵 到 营 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。 [kjv] And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: [bbe] Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him. 19:4 [hgb] 祭 司 以 利 亚 撒 要 用 指 头 蘸 这 牛 的 血 , 向 会 幕 前 面 弹 七 次 。 [kjv] And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: [bbe] Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting: 19:5 [hgb] 人 要 在 他 眼 前 把 这 母 牛 焚 烧 。 牛 的 皮 , 肉 , 血 , 粪 都 要 焚 烧 。 [kjv] And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: [bbe] And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned: 19:6 [hgb] 祭 司 要 把 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 朱 红 色 线 都 丢 在 烧 牛 的 火 中 。 [kjv] And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. [bbe] Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning. 19:7 [hgb] 祭 司 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 后 可 以 进 营 。 [kjv] Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. [bbe] And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening. 19:8 [hgb] 烧 牛 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 也 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 。 [kjv] And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. [bbe] And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening. 19:9 [hgb] 必 有 一 个 洁 净 的 人 收 起 母 牛 的 灰 , 存 在 营 外 洁 净 的 地 方 , 为 以 色 列 会 众 调 作 除 污 秽 的 水 。 这 本 是 除 罪 的 。 [kjv] And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. [bbe] Then let a man who is clean take the dust of the burned cow and put it outside the tent-circle in a clean place, where it is to be kept for the children of Israel and used in making the water which takes away what is unclean: it is a sin-offering. 19:10 [hgb] 收 起 母 牛 灰 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 。 这 要 给 以 色 列 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 作 为 永 远 的 定 例 。 [kjv] And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. [bbe] And he who takes up the dust of the burned cow is to have his clothing washed with water and be unclean till evening: this is to be a law for ever, for the children of Israel as well as for the man from another country who is living among them. 19:11 [hgb] 摸 了 人 死 尸 的 , 就 必 七 天 不 洁 净 。 [kjv] He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. [bbe] Anyone touching a dead body will be unclean for seven days: 19:12 [hgb] 那 人 到 第 三 天 要 用 这 除 污 秽 的 水 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 洁 净 了 。 他 若 在 第 三 天 不 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 不 洁 净 了 。 [kjv] He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. [bbe] On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean. 19:13 [hgb] 凡 摸 了 人 死 尸 , 不 洁 净 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 华 的 帐 幕 , 这 人 必 从 以 色 列 中 剪 除 。 因 为 那 除 污 秽 的 水 没 有 洒 在 他 身 上 , 他 就 为 不 洁 净 , 污 秽 还 在 他 身 上 。 [kjv] Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. [bbe] Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged. 19:14 [hgb] 人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 , 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一 切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。 [kjv] This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. [bbe] This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. 19:15 [hgb] 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 有 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。 [kjv] And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. [bbe] And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean. 19:16 [hgb] 无 论 何 人 在 田 野 里 摸 了 被 刀 杀 的 , 或 是 尸 首 , 或 是 人 的 骨 头 , 或 是 坟 墓 , 就 要 七 天 不 洁 净 。 [kjv] And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. [bbe] And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days. 19:17 [hgb] 要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。 [kjv] And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: [bbe] And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel: 19:18 [hgb] 必 当 有 一 个 洁 净 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 这 水 中 , 把 水 洒 在 帐 棚 上 , 和 一 切 器 皿 并 帐 棚 内 的 众 人 身 上 , 又 洒 在 摸 了 骨 头 , 或 摸 了 被 杀 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 坟 墓 的 那 人 身 上 。 [kjv] And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: [bbe] And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched. 19:19 [hgb] 第 三 天 和 第 七 天 , 洁 净 的 人 要 洒 水 在 不 洁 净 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 为 洁 净 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 洁 净 了 。 [kjv] And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. [bbe] Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening. 19:20 [hgb] 但 那 污 秽 而 不 洁 净 自 己 的 , 要 将 他 从 会 中 剪 除 , 因 为 他 玷 污 了 耶 和 华 的 圣 所 。 除 污 秽 的 水 没 有 洒 在 他 身 上 , 他 是 不 洁 净 的 。 [kjv] But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. [bbe] But the man who, being unclean, does not make himself clean in this way, will be cut off from the meeting of the people, because he has made the holy place of the Lord unclean: the water has not been put on him, he is unclean. 19:21 [hgb] 这 要 给 你 们 作 为 永 远 的 定 例 。 并 且 那 洒 除 污 秽 水 的 人 要 洗 衣 服 。 凡 摸 除 污 秽 水 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。 [kjv] And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. [bbe] This is to be a law for them for ever: he who puts the water on the unclean person is to have his clothing washed; and anyone touching the water will be unclean till evening. 19:22 [hgb] 不 洁 净 人 所 摸 的 一 切 物 就 不 洁 净 。 摸 了 这 物 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 。 [kjv] And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. [bbe] Anything touched by the unclean person will be unclean; and any person touching it will be unclean till evening. Chapter 20 20:1 [hgb] 正 月 间 , 以 色 列 全 会 众 到 了 寻 的 旷 野 , 就 住 在 加 低 斯 。 米 利 暗 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。 [kjv] Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. [bbe] In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth. 20:2 [hgb] 会 众 没 有 水 喝 , 就 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 。 [kjv] And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. [bbe] And there was no water for the people: and they came together against Moses and against Aaron. 20:3 [hgb] 百 姓 向 摩 西 争 闹 说 , 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 , 我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。 [kjv] And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! [bbe] And the people were angry with Moses and said, If only death had overtaken us when our brothers came to their death before the Lord! 20:4 [hgb] 你 们 为 何 把 耶 和 华 的 会 众 领 到 这 旷 野 , 使 我 们 和 牲 畜 都 死 在 这 里 呢 ? [kjv] And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? [bbe] Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there? 20:5 [hgb] 你 们 为 何 逼 着 我 们 出 埃 及 , 领 我 们 到 这 坏 地 方 呢 ? 这 地 方 不 好 撒 种 , 也 没 有 无 花 果 树 , 葡 萄 树 , 石 榴 树 , 又 没 有 水 喝 。 [kjv] And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. [bbe] Why have you made us come out of Egypt into this evil place? This is no place of seed or figs or vines or other fruits, and there is no water for drinking. 20:6 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 离 开 会 众 , 到 会 幕 门 口 , 俯 伏 在 地 。 耶 和 华 的 荣 光 向 他 们 显 现 。 [kjv] And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. [bbe] Then Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord. 20:7 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 20:8 [hgb] 你 拿 着 杖 去 , 和 你 的 哥 哥 亚 伦 招 聚 会 众 , 在 他 们 眼 前 吩 咐 磐 石 发 出 水 来 , 水 就 从 磐 石 流 出 , 给 会 众 和 他 们 的 牲 畜 喝 。 [kjv] Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. [bbe] Take the rod, you and Aaron, your brother, and make all the people come together, and before their eyes give orders to the rock to give out its water; and so make water come out of the rock for them, and give the people and their cattle drink. 20:9 [hgb] 于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 耶 和 华 面 前 取 了 杖 去 。 [kjv] And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. [bbe] And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders. 20:10 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 招 聚 会 众 到 磐 石 前 。 摩 西 说 , 你 们 这 些 背 叛 的 人 听 我 说 , 我 为 你 们 使 水 从 这 磐 石 中 流 出 来 吗 ? [kjv] And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? [bbe] Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock? 20:11 [hgb] 摩 西 举 手 , 用 杖 击 打 磐 石 两 下 , 就 有 许 多 水 流 出 来 , 会 众 和 他 们 的 牲 畜 都 喝 了 。 [kjv] And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. [bbe] And lifting up his hand, Moses gave the rock two blows with his rod: and water came streaming out, and the people and their cattle had drink enough. 20:12 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , 因 为 你 们 不 信 我 , 不 在 以 色 列 人 眼 前 尊 我 为 圣 , 所 以 你 们 必 不 得 领 这 会 众 进 我 所 赐 给 他 们 的 地 去 。 [kjv] And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. [bbe] Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them. 20:13 [hgb] 这 水 名 叫 米 利 巴 水 ( 米 利 巴 就 是 争 闹 的 意 思 ) , 是 因 以 色 列 人 向 耶 和 华 争 闹 , 耶 和 华 就 在 他 们 面 前 显 为 圣 。 [kjv] This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. [bbe] These are the waters of Meribah; because the children of Israel went against the Lord, and they saw that he was holy among them. 20:14 [hgb] 摩 西 从 加 低 斯 差 遣 使 者 去 见 以 东 王 , 说 , 你 的 弟 兄 以 色 列 人 这 样 说 , 我 们 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , [kjv] And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: [bbe] Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through; 20:15 [hgb] 就 是 我 们 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 们 在 埃 及 久 住 。 埃 及 人 恶 待 我 们 的 列 祖 和 我 们 , [kjv] How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: [bbe] How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers: 20:16 [hgb] 我 们 哀 求 耶 和 华 的 时 候 , 他 听 了 我 们 的 声 音 , 差 遣 使 者 把 我 们 从 埃 及 领 出 来 。 这 事 你 都 知 道 。 如 今 , 我 们 在 你 边 界 上 的 城 加 低 斯 。 [kjv] And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: [bbe] And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land; 20:17 [hgb] 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 。 我 们 不 走 田 间 和 葡 萄 园 , 也 不 喝 井 里 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 不 偏 左 右 , 直 到 过 了 你 的 境 界 。 [kjv] Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. [bbe] Let us now go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway, not turning to the right or to the left, till we have gone past the limits of your land. 20:18 [hgb] 以 东 王 说 , 你 不 可 从 我 的 地 经 过 , 免 得 我 带 刀 出 去 攻 击 你 。 [kjv] And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. [bbe] And Edom said, You are not to go through my land, for if you do I will come out against you with the sword. 20:19 [hgb] 以 色 列 人 说 , 我 们 要 走 大 道 上 去 。 我 们 和 牲 畜 若 喝 你 的 水 , 必 给 你 价 值 。 不 求 别 的 , 只 求 你 容 我 们 步 行 过 去 。 [kjv] And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. [bbe] And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more. 20:20 [hgb] 以 东 王 说 , 你 们 不 可 经 过 。 就 率 领 许 多 人 出 来 , 要 用 强 硬 的 手 攻 击 以 色 列 人 。 [kjv] And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. [bbe] But he said, You are not to go through. And Edom came out against them in his strength, with a great army. 20:21 [hgb] 这 样 , 以 东 王 不 肯 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 过 去 。 于 是 他 们 转 去 , 离 开 他 。 [kjv] Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. [bbe] So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction. 20:22 [hgb] 以 色 列 全 会 众 从 加 低 斯 起 行 , 到 了 何 珥 山 。 [kjv] And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. [bbe] And they went on from Kadesh, and came, with all their people, to Mount Hor. 20:23 [hgb] 耶 和 华 在 附 近 以 东 边 界 的 何 珥 山 上 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, [bbe] And at Mount Hor, at the edge of the land of Edom, the Lord said to Moses and Aaron, 20:24 [hgb] 亚 伦 要 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 必 不 得 入 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 。 因 为 在 米 利 巴 水 , 你 们 违 背 了 我 的 命 。 [kjv] Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. [bbe] Aaron will be put to rest with his people; he will not go into the land which I have given to the children of Israel, because you went against my word at the waters of Meribah. 20:25 [hgb] 你 带 亚 伦 和 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 上 何 珥 山 , [kjv] Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: [bbe] So take Aaron and Eleazar, his son, up into Mount Hor; 20:26 [hgb] 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 。 亚 伦 必 死 在 那 里 , 归 他 列 祖 。 [kjv] And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. [bbe] And take Aaron's robes off him and put them on Eleazar, his son: and death will come to Aaron there, and he will be put to rest with his people. 20:27 [hgb] 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 三 人 当 着 会 众 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。 [kjv] And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. [bbe] So Moses did as the Lord had said, and before the eyes of all the people they went up Mount Hor. 20:28 [hgb] 摩 西 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 , 亚 伦 就 死 在 山 顶 那 里 。 于 是 摩 西 和 以 利 亚 撒 下 了 山 。 [kjv] And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. [bbe] And Moses took off Aaron's robes, and put them on Eleazar, his son; and there on the top of the mountain death came to Aaron: then Moses and Eleazar came down from the mountain. 20:29 [hgb] 全 会 众 , 就 是 以 色 列 全 家 , 见 亚 伦 已 经 死 了 , 便 都 为 亚 伦 哀 哭 了 三 十 天 。 [kjv] And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. [bbe] And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days. Chapter 21 21:1 [hgb] 住 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 , 听 说 以 色 列 人 从 亚 他 林 路 来 , 就 和 以 色 列 人 争 战 , 掳 了 他 们 几 个 人 。 [kjv] And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. [bbe] And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners. 21:2 [hgb] 以 色 列 人 向 耶 和 华 发 愿 说 , 你 若 将 这 民 交 付 我 手 , 我 就 把 他 们 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 [kjv] And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. [bbe] Then Israel made an oath to the Lord, and said, If you will give up this people into my hands, then I will send complete destruction on all their towns. 21:3 [hgb] 耶 和 华 应 允 了 以 色 列 人 , 把 迦 南 人 交 付 他 们 , 他 们 就 把 迦 南 人 和 迦 南 人 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 那 地 方 的 名 便 叫 何 珥 玛 ( 何 珥 玛 就 是 毁 灭 的 意 思 ) 。 [kjv] And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. [bbe] And the Lord, in answer to the voice of Israel, gave the Canaanites up to them; and they put them and their towns completely to destruction: and that place was named Hormah. 21:4 [hgb] 他 们 从 何 珥 山 起 行 , 往 红 海 那 条 路 走 , 要 绕 过 以 东 地 。 百 姓 因 这 路 难 行 , 心 中 甚 是 烦 躁 , [kjv] And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. [bbe] Then they went on from Mount Hor by the way to the Red Sea, going round the land of Edom: and the spirit of the people was overcome with weariness on the way. 21:5 [hgb] 就 怨 ? ? 神 和 摩 西 说 , 你 们 为 什 么 把 我 们 从 埃 及 领 出 来 , 使 我 们 死 在 旷 野 呢 ? 这 里 没 有 粮 , 没 有 水 , 我 们 的 心 厌 恶 这 淡 薄 的 食 物 。 [kjv] And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. [bbe] And crying out against God and against Moses, they said, Why have you taken us out of Egypt to come to our death in the waste land? For there is no bread and no water, and this poor bread is disgusting to us. 21:6 [hgb] 于 是 耶 和 华 使 火 蛇 进 入 百 姓 中 间 , 蛇 就 咬 他 们 。 以 色 列 人 中 死 了 许 多 。 [kjv] And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. [bbe] Then the Lord sent poison-snakes among the people; and their bites were a cause of death to numbers of the people of Israel. 21:7 [hgb] 百 姓 到 摩 西 那 里 , 说 , 我 们 怨 ? ? 耶 和 华 和 你 , 有 罪 了 。 求 你 祷 告 耶 和 华 , 叫 这 些 蛇 离 开 我 们 。 于 是 摩 西 为 百 姓 祷 告 。 [kjv] Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. [bbe] Then the people came to Moses and said, We have done wrong in crying out against the Lord and against you: make prayer to the Lord to take away the snakes from us. So Moses made prayer for the people. 21:8 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 制 造 一 条 火 蛇 , 挂 在 杆 子 上 。 凡 被 咬 的 , 一 望 这 蛇 , 就 必 得 活 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. [bbe] And the Lord said to Moses, Make an image of a snake and put it on a rod, and anyone who has been wounded by the snakes, looking on it will be made well. 21:9 [hgb] 摩 西 便 制 造 一 条 铜 蛇 , 挂 在 杆 子 上 。 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 这 铜 蛇 就 活 了 。 [kjv] And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. [bbe] So Moses made a snake of brass and put it on a rod; and anyone who had a snakebite, after looking on the snake of brass, was made well. 21:10 [hgb] 以 色 列 人 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 [kjv] And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. [bbe] Then the children of Israel went on and put up their tents in Oboth. 21:11 [hgb] 又 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 与 摩 押 相 对 的 旷 野 , 向 日 出 之 地 。 [kjv] And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. [bbe] And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east. 21:12 [hgb] 从 那 里 起 行 , 安 营 在 撒 烈 谷 。 [kjv] From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. [bbe] And moving on from there, they put up their tents in the valley of Zered. 21:13 [hgb] 从 那 里 起 行 , 安 营 在 亚 嫩 河 那 边 。 这 亚 嫩 河 是 在 旷 野 , 从 亚 摩 利 的 境 界 流 出 来 的 。 原 来 亚 嫩 河 是 摩 押 的 边 界 , 在 摩 押 和 亚 摩 利 人 搭 界 的 地 方 。 [kjv] From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. [bbe] From there they went on and put up their tents on the other side of the Arnon, which is on the waste land at the edge of the land of the Amorites; for the Arnon is the line of division between Moab and the Amorites: 21:14 [hgb] 所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 , 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 , [kjv] Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, [bbe] As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon; 21:15 [hgb] 并 向 亚 珥 城 众 谷 的 下 坡 , 是 靠 近 摩 押 的 境 界 。 [kjv] And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. [bbe] The slope of the valleys going down to the tents of Ar and touching the edge of Moab. 21:16 [hgb] 以 色 列 人 从 那 里 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 从 前 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 招 聚 百 姓 , 我 好 给 他 们 水 喝 , 说 的 就 是 这 井 。 [kjv] And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. [bbe] From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water. 21:17 [hgb] 当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 , 井 阿 , 涌 上 水 来 。 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。 [kjv] Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: [bbe] Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it: 21:18 [hgb] 这 井 是 首 领 和 民 中 的 尊 贵 人 用 圭 用 杖 所 挖 所 掘 的 。 以 色 列 人 从 旷 野 往 玛 他 拿 去 , [kjv] The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: [bbe] The fountain made by the chiefs, made deep by the great ones of the people, with the law-givers' rod, and with their sticks. Then from the waste land they went on to Mattanah: 21:19 [hgb] 从 玛 他 拿 到 拿 哈 列 , 从 拿 哈 列 到 巴 末 , [kjv] And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: [bbe] And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: 21:20 [hgb] 从 巴 末 到 摩 押 地 的 谷 , 又 到 那 下 望 旷 野 之 毗 斯 迦 的 山 顶 。 [kjv] And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. [bbe] And from Bamoth to the valley in the open country of Moab, and to the top of Pisgah looking over Jeshimon. 21:21 [hgb] 以 色 列 人 差 遣 使 者 去 见 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 , 说 , [kjv] And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, [bbe] And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, saying, 21:22 [hgb] 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 。 我 们 不 偏 入 田 间 和 葡 萄 园 , 也 不 喝 井 里 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 直 到 过 了 你 的 境 界 。 [kjv] Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. [bbe] Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land. 21:23 [hgb] 西 宏 不 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 经 过 , 就 招 聚 他 的 众 民 出 到 旷 野 , 要 攻 击 以 色 列 人 , 到 了 雅 杂 与 以 色 列 人 争 战 。 [kjv] And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. [bbe] And Sihon would not let Israel go through his land; but got all his people together and went out against Israel into the waste land, as far as Jahaz, to make war on Israel. 21:24 [hgb] 以 色 列 人 用 刀 杀 了 他 , 得 了 他 的 地 , 从 亚 嫩 河 到 雅 博 河 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 因 为 亚 扪 人 的 境 界 多 有 坚 垒 。 [kjv] And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. [bbe] But Israel overcame him, and took all his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the country of the children of Ammon, for the country of the children of Ammon was strongly armed. 21:25 [hgb] 以 色 列 人 夺 取 这 一 切 的 城 邑 , 也 住 亚 摩 利 人 的 城 邑 , 就 是 希 实 本 与 希 实 本 的 一 切 乡 村 。 [kjv] And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. [bbe] And Israel took all their towns, living in Heshbon and all the towns and small places of the Amorites. 21:26 [hgb] 这 希 实 本 是 亚 摩 利 王 西 宏 的 京 城 。 西 宏 曾 与 摩 押 的 先 王 争 战 , 从 他 手 中 夺 取 了 全 地 , 直 到 亚 嫩 河 。 [kjv] For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. [bbe] For Heshbon was the town of Sihon, king of the Amorites, who had made war against an earlier king of Moab and taken from him all his land as far as the Arnon. 21:27 [hgb] 所 以 那 些 作 诗 歌 的 说 , 你 们 来 到 希 实 本 。 愿 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 。 [kjv] Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: [bbe] So the makers of wise sayings say, Come to Heshbon, building up the town of Sihon and making it strong: 21:28 [hgb] 因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 于 西 宏 的 城 , 烧 尽 摩 押 的 亚 珥 和 亚 嫩 河 丘 坛 的 祭 司 ( 祭 司 原 文 作 主 ) 。 [kjv] For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. [bbe] For a fire has gone out of Heshbon, a flame from the town of Sihon: for the destruction of Ar in Moab, and the lords of the high places of the Arnon. 21:29 [hgb] 摩 押 阿 , 你 有 祸 了 。 基 抹 的 民 哪 , 你 们 灭 亡 了 。 基 抹 的 男 子 逃 奔 , 女 子 被 掳 , 交 付 亚 摩 利 的 王 西 宏 。 [kjv] Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. [bbe] Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites. 21:30 [hgb] 我 们 射 了 他 们 。 希 实 本 直 到 底 本 尽 皆 毁 灭 。 我 们 使 地 变 成 荒 场 , 直 到 挪 法 。 这 挪 法 直 延 到 米 底 巴 。 [kjv] We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. [bbe] They are wounded with our arrows; destruction has come on Heshbon, even to Dibon; and we have made the land waste as far as Nophah, stretching out to Medeba. 21:31 [hgb] 这 样 , 以 色 列 人 就 住 在 亚 摩 利 人 之 地 。 [kjv] Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. [bbe] So Israel put up their tents in the land of the Amorites. 21:32 [hgb] 摩 西 打 发 人 去 窥 探 雅 谢 , 以 色 列 人 就 占 了 雅 谢 的 镇 市 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。 [kjv] And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. [bbe] And Moses sent men secretly to Jazer, and they took its towns, driving out the Amorites who were living there. 21:33 [hgb] 以 色 列 人 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出 来 , 在 以 得 来 与 他 们 交 战 。 [kjv] And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. [bbe] Then turning they went up by the way of Bashan; and Og, king of Bashan, went out against them with all his people, to the fight at Edrei. 21:34 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 不 要 怕 他 。 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 。 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 般 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. [bbe] And the Lord said to Moses, Have no fear of him: for I have given him up into your hands, with all his people and his land; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, at Heshbon. 21:35 [hgb] 于 是 他 们 杀 了 他 和 他 的 众 子 , 并 他 的 众 民 , 没 有 留 下 一 个 , 就 得 了 他 的 地 。 [kjv] So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. [bbe] So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage. Chapter 22 22:1 [hgb] 以 色 列 人 起 行 , 在 摩 押 平 原 , 约 旦 河 东 , 对 着 耶 利 哥 安 营 。 [kjv] And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. [bbe] Then the children of Israel, journeying on, put up their tents in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan at Jericho. 22:2 [hgb] 以 色 列 人 向 亚 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 都 看 见 了 。 [kjv] And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. [bbe] Now Balak, the son of Zippor, saw what Israel had done to the Amorites. 22:3 [hgb] 摩 押 人 因 以 色 列 民 甚 多 , 就 大 大 惧 怕 , 心 内 忧 急 , [kjv] And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. [bbe] And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel. 22:4 [hgb] 对 米 甸 的 长 老 说 , 现 在 这 众 人 要 把 我 们 四 围 所 有 的 一 概 舔 尽 , 就 如 牛 舔 尽 田 间 的 草 一 般 。 那 时 西 拨 的 儿 子 巴 勒 作 摩 押 王 。 [kjv] And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. [bbe] Then Moab said to the responsible men of Midian, It is clear that this great people will be the destruction of everything round us, making a meal of us as the ox does of the grass of the field. At that time Balak, the son of Zippor, was king of Moab. 22:5 [hgb] 他 差 遣 使 者 往 大 河 边 的 毗 夺 去 , 到 比 珥 的 儿 子 巴 兰 本 乡 那 里 , 召 巴 兰 来 , 说 , 有 一 宗 民 从 埃 及 出 来 , 遮 满 地 面 , 与 我 对 居 。 [kjv] He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: [bbe] So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me: 22:6 [hgb] 这 民 比 我 强 盛 , 现 在 求 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者 我 能 得 胜 , 攻 打 他 们 , 赶 出 此 地 。 因 为 我 知 道 , 你 为 谁 祝 福 , 谁 就 得 福 。 你 咒 诅 谁 , 谁 就 受 咒 诅 。 [kjv] Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. [bbe] Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed. 22:7 [hgb] 摩 押 的 长 老 和 米 甸 的 长 老 手 里 拿 着 卦 金 , 到 了 巴 兰 那 里 , 将 巴 勒 的 话 都 告 诉 了 他 。 [kjv] And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. [bbe] So the responsible men of Moab and Midian went away, taking in their hands rewards for the prophet; and they came to Balaam and said to him what Balak had given them orders to say. 22:8 [hgb] 巴 兰 说 , 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 我 必 照 耶 和 华 所 晓 谕 我 的 回 报 你 们 。 摩 押 的 使 臣 就 在 巴 兰 那 里 住 下 了 。 [kjv] And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. [bbe] And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night. 22:9 [hgb] 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 , 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ? [kjv] And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? [bbe] And God came to Balaam and said, Who are these men with you? 22:10 [hgb] 巴 兰 回 答 说 , 是 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 打 发 人 到 我 这 里 来 , 说 , [kjv] And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, [bbe] And Balaam said to God, Balak, the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying, 22:11 [hgb] 从 埃 及 出 来 的 民 遮 满 地 面 , 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者 我 能 与 他 们 争 战 , 把 他 们 赶 出 去 。 [kjv] Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. [bbe] See, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land. 22:12 [hgb] 神 对 巴 兰 说 , 你 不 可 同 他 们 去 , 也 不 可 咒 诅 那 民 , 因 为 那 民 是 蒙 福 的 。 [kjv] And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. [bbe] And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing. 22:13 [hgb] 巴 兰 早 晨 起 来 , 对 巴 勒 的 使 臣 说 , 你 们 回 本 地 去 吧 , 因 为 耶 和 华 不 容 我 和 你 们 同 去 。 [kjv] And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. [bbe] In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you. 22:14 [hgb] 摩 押 的 使 臣 就 起 来 , 回 巴 勒 那 里 去 , 说 , 巴 兰 不 肯 和 我 们 同 来 。 [kjv] And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. [bbe] So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us. 22:15 [hgb] 巴 勒 又 差 遣 使 臣 , 比 先 前 的 又 多 又 尊 贵 。 [kjv] And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. [bbe] So Balak sent more chiefs, greater in number and of higher position than the others. 22:16 [hgb] 他 们 到 了 巴 兰 那 里 , 对 他 说 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 这 样 说 , 求 你 不 容 什 么 事 拦 阻 你 不 到 我 这 里 来 , [kjv] And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: [bbe] And they came to Balaam and said, Balak, son of Zippor, says, Let nothing keep you from coming to me: 22:17 [hgb] 因 为 我 必 使 你 得 极 大 的 尊 荣 。 你 向 我 要 什 么 , 我 就 给 你 什 么 。 只 求 你 来 为 我 咒 诅 这 民 。 [kjv] For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. [bbe] For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people. 22:18 [hgb] 巴 兰 回 答 巴 勒 的 臣 仆 说 , 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 行 大 事 小 事 也 不 得 越 过 耶 和 华 我 神 的 命 。 [kjv] And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. [bbe] But Balaam, in answer; said to the servants of Balak, Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to do anything more or less than the orders of the Lord my God. 22:19 [hgb] 现 在 我 请 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 等 我 得 知 耶 和 华 还 要 对 我 说 什 么 。 [kjv] Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. [bbe] So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me. 22:20 [hgb] 当 夜 , 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 , 这 些 人 若 来 召 你 , 你 就 起 来 同 他 们 去 , 你 只 要 遵 行 我 对 你 所 说 的 话 。 [kjv] And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. [bbe] And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you. 22:21 [hgb] 巴 兰 早 晨 起 来 , 备 上 驴 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。 [kjv] And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. [bbe] So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab. 22:22 [hgb] 神 因 他 去 就 发 了 怒 。 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 敌 挡 他 。 他 骑 着 驴 , 有 两 个 仆 人 跟 随 他 。 [kjv] And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. [bbe] But God was moved to wrath because he went: and the angel of the Lord took up a position in the road to keep him from his purpose. Now he was seated on his ass, and his two servants were with him. 22:23 [hgb] 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 就 从 路 上 跨 进 田 间 , 巴 兰 便 打 驴 , 要 叫 它 回 转 上 路 。 [kjv] And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. [bbe] And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road. 22:24 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 就 站 在 葡 萄 园 的 窄 路 上 。 这 边 有 墙 , 那 边 也 有 墙 。 [kjv] But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. [bbe] Then the angel of the Lord took up his position in a narrow road through the vine-gardens, with a wall on this side and on that. 22:25 [hgb] 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 贴 靠 墙 , 将 巴 兰 的 脚 挤 伤 了 。 巴 兰 又 打 驴 。 [kjv] And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. [bbe] And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows. 22:26 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 又 往 前 去 , 站 在 狭 窄 之 处 , 左 右 都 没 有 转 折 的 地 方 。 [kjv] And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. [bbe] Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left. 22:27 [hgb] 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 卧 在 巴 兰 底 下 , 巴 兰 发 怒 , 用 杖 打 驴 。 [kjv] And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. [bbe] And the ass saw the angel of the Lord and went down on the earth under Balaam; and full of wrath, Balaam gave her hard blows with his stick. 22:28 [hgb] 耶 和 华 叫 驴 开 口 , 对 巴 兰 说 , 我 向 你 行 了 什 么 , 你 竟 打 我 这 三 次 呢 ? [kjv] And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? [bbe] Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times? 22:29 [hgb] 巴 兰 对 驴 说 , 因 为 你 戏 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把 你 杀 了 。 [kjv] And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. [bbe] And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death. 22:30 [hgb] 驴 对 巴 兰 说 , 我 不 是 你 从 小 时 直 到 今 日 所 骑 的 驴 吗 ? 我 素 常 向 你 这 样 行 过 吗 ? 巴 兰 说 , 没 有 。 [kjv] And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. [bbe] And the ass said to Balaam, Am I not your ass upon which you have gone all your life till this day? and have I ever done this to you before? And he said, No. 22:31 [hgb] 当 时 , 耶 和 华 使 巴 兰 的 眼 目 明 亮 , 他 就 看 见 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 巴 兰 便 低 头 俯 伏 在 地 。 [kjv] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. [bbe] Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth. 22:32 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 对 他 说 , 你 为 何 这 三 次 打 你 的 驴 呢 ? 我 出 来 敌 挡 你 , 因 你 所 行 的 , 在 我 面 前 偏 僻 。 [kjv] And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: [bbe] And the angel of the Lord said to him, Why have you given your ass blows these three times? See, I have come out against you to keep you back, because your purpose is not pleasing to me. 22:33 [hgb] 驴 看 见 我 就 三 次 从 我 面 前 偏 过 去 。 驴 若 没 有 偏 过 去 , 我 早 把 你 杀 了 , 留 它 存 活 。 [kjv] And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. [bbe] And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe. 22:34 [hgb] 巴 兰 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 我 有 罪 了 。 我 不 知 道 你 站 在 路 上 阻 挡 我 。 你 若 不 喜 欢 我 去 , 我 就 转 回 。 [kjv] And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. [bbe] And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again. 22:35 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 对 巴 兰 说 , 你 同 这 些 人 去 吧 。 你 只 要 说 我 对 你 说 的 话 。 于 是 巴 兰 同 着 巴 勒 的 使 臣 去 了 。 [kjv] And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. [bbe] And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak. 22:36 [hgb] 巴 勒 听 见 巴 兰 来 了 , 就 往 摩 押 京 城 去 迎 接 他 。 这 城 是 在 边 界 上 , 在 亚 嫩 河 旁 。 [kjv] And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. [bbe] Now Balak, hearing that Balaam had come, went to the chief town of Moab, on the edge of the Arnon, in the farthest part of the land, for the purpose of meeting him. 22:37 [hgb] 巴 勒 对 巴 兰 说 , 我 不 是 急 急 地 打 发 人 到 你 那 里 去 召 你 吗 ? 你 为 何 不 到 我 这 里 来 呢 ? 我 岂 不 能 使 你 得 尊 荣 吗 ? [kjv] And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? [bbe] And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour? 22:38 [hgb] 巴 兰 说 , 我 已 经 到 你 这 里 来 了 。 现 在 我 岂 能 擅 自 说 什 么 呢 ? 神 将 什 么 话 传 给 我 , 我 就 说 什 么 。 [kjv] And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. [bbe] Then Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say. 22:39 [hgb] 巴 兰 和 巴 勒 同 行 , 来 到 基 列 胡 琐 。 [kjv] And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. [bbe] And Balaam went with Balak to Kiriath-huzoth. 22:40 [hgb] 巴 勒 宰 了 ( 原 文 作 献 ) 牛 羊 , 送 给 巴 兰 和 陪 伴 的 使 臣 。 [kjv] And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. [bbe] And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him. 22:41 [hgb] 到 了 早 晨 , 巴 勒 领 巴 兰 到 巴 力 的 高 处 。 巴 兰 从 那 里 观 看 以 色 列 营 的 边 界 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. [bbe] And in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people. Chapter 23 23:1 [hgb] 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 在 这 里 给 我 筑 七 座 坛 , 为 我 预 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。 [kjv] And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. [bbe] And Balaam said to Balak, Make me here seven altars and get ready seven oxen and seven male sheep. 23:2 [hgb] 巴 勒 照 巴 兰 的 话 行 了 。 巴 勒 和 巴 兰 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 [kjv] And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. [bbe] And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam made an offering on every altar of an ox and a male sheep. 23:3 [hgb] 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 边 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 华 来 迎 见 我 。 他 指 示 我 什 么 , 我 必 告 诉 你 。 于 是 巴 兰 上 一 净 光 的 高 处 。 [kjv] And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. [bbe] Then Balaam said to Balak, Take your place by your burned offering, and I will go and see if the Lord comes to me: and I will give you word of whatever he says to me. And he went to an open place on a hill. 23:4 [hgb] 神 迎 见 巴 兰 。 巴 兰 说 , 我 预 备 了 七 座 坛 , 在 每 座 坛 上 献 了 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 [kjv] And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. [bbe] And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar. 23:5 [hgb] 耶 和 华 将 话 传 给 巴 兰 , 又 说 , 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。 [kjv] And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. [bbe] And the Lord put words in Balaam's mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say. 23:6 [hgb] 他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 边 。 [kjv] And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. [bbe] So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab. 23:7 [hgb] 巴 兰 便 题 起 诗 歌 说 , 巴 勒 引 我 出 亚 兰 , 摩 押 王 引 我 出 东 山 , 说 , 来 阿 , 为 我 咒 诅 雅 各 。 来 阿 , 怒 骂 以 色 列 。 [kjv] And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. [bbe] And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel. 23:8 [hgb] 神 没 有 咒 诅 的 , 我 焉 能 咒 诅 , 耶 和 华 没 有 怒 骂 的 , 我 焉 能 怒 骂 , [kjv] How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? [bbe] How may I put curses on him who is not cursed by God? how may I be angry with him with whom the Lord is not angry? 23:9 [hgb] 我 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 。 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在 万 民 中 。 [kjv] For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. [bbe] From the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations. 23:10 [hgb] 谁 能 数 点 雅 各 的 尘 土 , 谁 能 计 算 以 色 列 的 四 分 之 一 , 我 愿 如 义 人 之 死 而 死 。 我 愿 如 义 人 之 终 而 终 。 [kjv] Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! [bbe] Who is able to take the measure of the dust of Jacob or the number of the thousands of Israel? May my death be the death of the upright and my last end like his! 23:11 [hgb] 巴 勒 对 巴 兰 说 , 你 向 我 作 的 是 什 么 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。 [kjv] And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. [bbe] Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing. 23:12 [hgb] 他 回 答 说 , 耶 和 华 传 给 我 的 话 , 我 能 不 谨 慎 传 说 吗 ? [kjv] And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? [bbe] And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth? 23:13 [hgb] 巴 勒 说 , 求 你 同 我 往 别 处 去 , 在 那 里 可 以 看 见 他 们 。 你 不 能 全 看 见 , 只 能 看 见 他 们 边 界 上 的 人 。 在 那 里 要 为 我 咒 诅 他 们 。 [kjv] And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. [bbe] And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there. 23:14 [hgb] 于 是 领 巴 兰 到 了 琐 腓 田 , 上 了 毗 斯 迦 山 顶 , 筑 了 七 座 坛 。 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 [kjv] And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. [bbe] So he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar. 23:15 [hgb] 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。 [kjv] And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. [bbe] Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord. 23:16 [hgb] 耶 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 。 又 说 , 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。 [kjv] And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. [bbe] And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say. 23:17 [hgb] 他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 站 在 燔 祭 旁 边 。 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 处 。 巴 勒 问 他 说 , 耶 和 华 说 了 什 么 话 呢 ? [kjv] And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? [bbe] So he came to him where he was waiting by his burned offering with the chiefs of Moab by his side. And Balak said to him, What has the Lord said? 23:18 [hgb] 巴 兰 就 题 诗 歌 说 , 巴 勒 , 你 起 来 听 。 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。 [kjv] And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: [bbe] And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor: 23:19 [hgb] 神 非 人 , 必 不 致 说 谎 , 也 非 人 子 , 必 不 致 后 悔 。 他 说 话 岂 不 照 着 行 呢 ? 他 发 言 岂 不 要 成 就 呢 ? [kjv] God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? [bbe] God is not a man, to say what is false; or the son of man, that his purpose may be changed: what he has said, will he not do? and will he not give effect to the words of his mouth? 23:20 [hgb] 我 奉 命 祝 福 。 神 也 曾 赐 福 , 此 事 我 不 能 翻 转 。 [kjv] Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. [bbe] See, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away. 23:21 [hgb] 他 未 见 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 见 以 色 列 中 有 奸 恶 。 耶 和 华 他 的 神 和 他 同 在 。 有 欢 呼 王 的 声 音 在 他 们 中 间 。 [kjv] He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. [bbe] He has seen no evil in Jacob or wrongdoing in Israel: the Lord his God is with him, and the glad cry of a king is among them. 23:22 [hgb] 神 领 他 们 出 埃 及 。 他 们 似 乎 有 野 牛 之 力 。 [kjv] God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. [bbe] It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox. 23:23 [hgb] 断 没 有 法 术 可 以 害 雅 各 , 也 没 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。 现 在 必 有 人 论 及 雅 各 , 就 是 论 及 以 色 列 说 , 神 为 他 行 了 何 等 的 大 事 。 [kjv] Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! [bbe] No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done! 23:24 [hgb] 这 民 起 来 , 仿 佛 母 狮 , 挺 身 , 好 像 公 狮 , 未 曾 吃 野 食 , 未 曾 喝 被 伤 者 之 血 , 决 不 躺 卧 。 [kjv] Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. [bbe] See, Israel comes up like a she-lion, lifting himself up like a lion: he will take no rest till he has made a meal of those he has overcome, drinking the blood of those he has put to death. 23:25 [hgb] 巴 勒 对 巴 兰 说 , 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。 [kjv] And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. [bbe] Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing. 23:26 [hgb] 巴 兰 回 答 巴 勒 说 , 我 岂 不 是 告 诉 你 说 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 必 须 遵 行 吗 ? [kjv] But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? [bbe] But Balaam in answer said to Balak, Did I not say to you, I may only do what the Lord says? 23:27 [hgb] 巴 勒 对 巴 兰 说 , 来 吧 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者 神 喜 欢 你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。 [kjv] And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. [bbe] Then Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; it may be that God will let you put a curse on them from there. 23:28 [hgb] 巴 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 毗 珥 山 顶 上 。 [kjv] And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. [bbe] So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land. 23:29 [hgb] 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 在 这 里 为 我 筑 七 座 坛 , 又 在 这 里 为 我 预 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。 [kjv] And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. [bbe] And Balaam said to Balak, Make me seven altars here and get seven oxen and seven male sheep ready for me. 23:30 [hgb] 巴 勒 就 照 巴 兰 的 话 行 , 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 [kjv] And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. [bbe] And Balak did as Balaam said, offering an ox and a male sheep on every altar. Chapter 24 24:1 [hgb] 巴 兰 见 耶 和 华 喜 欢 赐 福 与 以 色 列 , 就 不 像 前 两 次 去 求 法 术 , 却 面 向 旷 野 。 [kjv] And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. [bbe] Now when Balaam saw that it was the Lord's pleasure to give his blessing to Israel, he did not, as at other times, make use of secret arts, but turning his face to the waste land, 24:2 [hgb] 巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。 神 的 灵 就 临 到 他 身 上 , [kjv] And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. [bbe] And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him. 24:3 [hgb] 他 便 题 起 诗 歌 说 , 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 ( 闭 住 或 作 睁 开 ) 的 人 说 , [kjv] And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: [bbe] And moved by the spirit, he said, These are the words of Balaam, son of Beor, the words of the man whose eyes are open: 24:4 [hgb] 得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 , [kjv] He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: [bbe] He says, whose ears are open to the words of God, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down, but having his eyes open: 24:5 [hgb] 雅 各 阿 , 你 的 帐 棚 何 等 华 美 。 以 色 列 阿 , 你 的 帐 幕 何 其 华 丽 。 [kjv] How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! [bbe] How fair are your tents, O Jacob, your houses, O Israel! 24:6 [hgb] 如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香 树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。 [kjv] As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. [bbe] They are stretched out like valleys, like gardens by the riverside, like flowering trees planted by the Lord, like cedar-trees by the waters. 24:7 [hgb] 水 要 从 他 的 桶 里 流 出 。 种 子 要 撒 在 多 水 之 处 。 他 的 王 必 超 过 亚 甲 。 他 的 国 必 要 振 兴 。 [kjv] He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. [bbe] Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour. 24:8 [hgb] 神 领 他 出 埃 及 。 他 似 乎 有 野 牛 之 力 。 他 要 吞 吃 敌 国 , 折 断 他 们 的 骨 头 , 用 箭 射 透 他 们 。 [kjv] God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. [bbe] It is God who has taken him out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox; the nations warring against him will be his food, their bones will be broken, they will be wounded with his arrows. 24:9 [hgb] 他 蹲 如 公 狮 , 卧 如 母 狮 , 谁 敢 惹 他 , 凡 给 你 祝 福 的 , 愿 他 蒙 福 。 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。 [kjv] He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. [bbe] He took his sleep stretched out like a lion, and like a she-lion: by whom will his rest be broken? May a blessing be on everyone who gives you blessing, and a curse on everyone by whom you are cursed. 24:10 [hgb] 巴 勒 向 巴 兰 生 气 , 就 拍 起 手 来 , 对 巴 兰 说 , 我 召 你 来 为 我 咒 诅 仇 敌 , 不 料 , 你 这 三 次 竟 为 他 们 祝 福 。 [kjv] And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. [bbe] Then Balak was full of wrath against Balaam, and angrily waving his hands he said to Balaam, I sent for you so that those who are against me might be cursed, but now, see, three times you have given them a blessing. 24:11 [hgb] 如 今 你 快 回 本 地 去 吧 。 我 想 使 你 得 大 尊 荣 , 耶 和 华 却 阻 止 你 不 得 尊 荣 。 [kjv] Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. [bbe] Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour. 24:12 [hgb] 巴 兰 对 巴 勒 说 , 我 岂 不 是 对 你 所 差 遣 到 我 那 里 的 使 者 说 , [kjv] And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, [bbe] Then Balaam said to Balak, Did I not say to the men you sent to me, 24:13 [hgb] 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 也 不 得 越 过 耶 和 华 的 命 , 凭 自 己 的 心 意 行 好 行 歹 。 耶 和 华 说 什 么 , 我 就 要 说 什 么 , [kjv] If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? [bbe] Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to go outside the orders of the Lord, doing good or evil at the impulse of my mind; whatever the Lord says I will say? 24:14 [hgb] 现 在 我 要 回 本 族 去 。 你 来 , 我 告 诉 你 这 民 日 后 要 怎 样 待 你 的 民 。 [kjv] And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. [bbe] So now I will go back to my people: but first let me make clear to you what this people will do to your people in days to come. 24:15 [hgb] 他 就 题 起 诗 歌 说 , 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 ( 闭 住 或 作 睁 开 ) 的 人 说 , [kjv] And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: [bbe] Then he went on with his story and said, These are the words of Balaam, the son of Beor, the words of him whose eyes are open: 24:16 [hgb] 得 听 神 的 言 语 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 , [kjv] He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: [bbe] He says, whose ear is open to the words of God, who has knowledge of the Most High, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down and having his eyes open: 24:17 [hgb] 我 看 他 却 不 在 现 时 。 我 望 他 却 不 在 近 日 。 有 星 要 出 于 雅 各 , 有 杖 要 兴 于 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毁 坏 扰 乱 之 子 。 [kjv] I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. [bbe] I see him, but not now: looking on him, but not near: a star will come out of Jacob, and a rod of authority out of Israel, sending destruction to the farthest limits of Moab and on the head of all the sons of Sheth. 24:18 [hgb] 他 必 得 以 东 为 基 业 , 又 得 仇 敌 之 地 西 珥 为 产 业 。 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 [kjv] And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. [bbe] Edom will be his heritage, and he will put an end to the last of the people of Seir. 24:19 [hgb] 有 一 位 出 于 雅 各 的 , 必 掌 大 权 。 他 要 除 灭 城 中 的 余 民 。 [kjv] Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. [bbe] And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters. 24:20 [hgb] 巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 , 亚 玛 力 原 为 诸 国 之 首 , 但 他 终 必 沉 沦 。 [kjv] And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. [bbe] Then, turning his eyes to Amalek, he went on with his story and said, Amalek was the first of the nations, but his part will be destruction for ever. 24:21 [hgb] 巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 , 你 的 住 处 本 是 坚 固 。 你 的 窝 巢 作 在 岩 穴 中 。 [kjv] And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. [bbe] And looking on the Kenites he went on with his story and said, Strong is your living-place, and your secret place is safe in the rock. 24:22 [hgb] 然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亚 述 把 你 掳 去 。 [kjv] Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. [bbe] But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner. 24:23 [hgb] 巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 , 哀 哉 。 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 , [kjv] And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! [bbe] Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this? 24:24 [hgb] 必 有 人 乘 船 从 基 提 界 而 来 , 苦 害 亚 述 , 苦 害 希 伯 。 他 也 必 至 沉 沦 。 [kjv] And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. [bbe] But ships will come from the direction of Kittim, troubling Asshur and troubling Eber, and like the others their fate will be destruction. 24:25 [hgb] 于 是 巴 兰 起 来 , 回 他 本 地 去 。 巴 勒 也 回 去 了 。 [kjv] And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way. [bbe] Then Balaam got up and went back to his place: and Balak went away. Chapter 25 25:1 [hgb] 以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 与 摩 押 女 子 行 起 淫 乱 。 [kjv] And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. [bbe] Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab: 25:2 [hgb] 因 为 这 女 子 叫 百 姓 来 , 一 同 给 她 们 的 神 献 祭 , 百 姓 就 吃 她 们 的 祭 物 , 跪 拜 她 们 的 神 。 [kjv] And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. [bbe] For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods. 25:3 [hgb] 以 色 列 人 与 巴 力 毗 珥 连 合 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 以 色 列 人 发 作 。 [kjv] And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. [bbe] So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel. 25:4 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 将 百 姓 中 所 有 的 族 长 在 我 面 前 对 着 日 头 悬 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 气 可 以 消 了 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. [bbe] Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel. 25:5 [hgb] 于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 审 判 官 说 , 凡 属 你 们 的 人 , 有 与 巴 力 毗 珥 连 合 的 , 你 们 各 人 要 把 他 们 杀 了 。 [kjv] And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. [bbe] So Moses said to the judges of Israel, Let everyone put to death those of his men who have had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor. 25:6 [hgb] 摩 西 和 以 色 列 全 会 众 正 在 会 幕 门 前 哭 泣 的 时 候 , 谁 知 , 有 以 色 列 中 的 一 个 人 , 当 他 们 眼 前 , 带 着 一 个 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 里 去 。 [kjv] And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting. 25:7 [hgb] 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , [kjv] And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; [bbe] And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand, 25:8 [hgb] 跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。 [kjv] And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. [bbe] And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel. 25:9 [hgb] 那 时 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 万 四 千 人 。 [kjv] And those that died in the plague were twenty and four thousand. [bbe] But twenty-four thousand of them had come to their death by the disease. 25:10 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 25:11 [hgb] 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 消 了 。 因 他 在 他 们 中 间 , 以 我 的 忌 邪 为 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 们 除 灭 。 [kjv] Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. [bbe] Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath. 25:12 [hgb] 因 此 , 你 要 说 , 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。 [kjv] Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: [bbe] So say to them that I will make with him an agreement of peace: 25:13 [hgb] 这 约 要 给 他 和 他 的 后 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 。 因 他 为 神 , 有 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。 [kjv] And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. [bbe] And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel. 25:14 [hgb] 那 与 米 甸 女 人 一 同 被 杀 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 儿 子 , 是 西 缅 一 个 宗 族 的 首 领 。 [kjv] Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. [bbe] Now the man of Israel who was put to death with the woman of Midian was Zimri, the son of Salu, a chief of one of the families of the Simeonites. 25:15 [hgb] 那 被 杀 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 苏 珥 的 女 儿 。 这 苏 珥 是 米 甸 一 个 宗 族 的 首 领 。 [kjv] And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. [bbe] And the woman of Midian who was put to death was Cozbi, the daughter of Zur; he was the head of a family in Midian. 25:16 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] Then the Lord said to Moses, 25:17 [hgb] 你 要 扰 害 米 甸 人 , 击 杀 他 们 。 [kjv] Vex the Midianites, and smite them: [bbe] Take up arms against the Midianites and overcome them; 25:18 [hgb] 因 为 他 们 用 诡 计 扰 害 你 们 , 在 毗 珥 的 事 上 和 他 们 的 姊 妹 , 米 甸 首 领 的 女 儿 哥 斯 比 的 事 上 , 用 这 诡 计 诱 惑 了 你 们 。 这 哥 斯 比 , 当 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毗 珥 的 事 被 杀 了 。 [kjv] For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. [bbe] For they are a danger to you with their false ways, causing sin to come on you in the question of Peor, and because of Cozbi, their sister, the daughter of the chief of Midian, who was put to death at the time of the disease which came on you because of Peor. Chapter 26 26:1 [hgb] 瘟 疫 之 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 , [kjv] And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, [bbe] Now after the disease was over, the Lord said to Moses and Eleazar, the son of Aaron the priest, 26:2 [hgb] 你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。 [kjv] Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. [bbe] Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel. 26:3 [hgb] 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 旦 河 边 向 以 色 列 人 说 , [kjv] And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, [bbe] So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying, 26:4 [hgb] 将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 。 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。 [kjv] Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. [bbe] Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt. 26:5 [hgb] 以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 , 属 哈 诺 的 , 有 哈 诺 族 。 属 法 路 的 , 有 法 路 族 。 [kjv] Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: [bbe] Reuben, the first son of Israel: the sons of Reuben by their families: of Hanoch, the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: 26:6 [hgb] 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 。 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 。 [kjv] Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. [bbe] Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. 26:7 [hgb] 这 就 是 流 便 的 各 族 。 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百 三 十 名 。 [kjv] These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. [bbe] These are the families of the Reubenites: their number was forty-three thousand, seven hundred and thirty. 26:8 [hgb] 法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。 [kjv] And the sons of Pallu; Eliab. [bbe] And the sons of Pallu, Eliab 26:9 [hgb] 以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 , 大 坍 , 亚 比 兰 。 这 大 坍 , 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 , 亚 伦 争 闹 。 [kjv] And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: [bbe] And the sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the same Dathan and Abiram who had a place in the meeting of the people, who together with Korah made an outcry against Moses and Aaron and against the Lord: 26:10 [hgb] 地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 , 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 。 他 们 就 作 了 警 戒 。 [kjv] And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. [bbe] And they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign. 26:11 [hgb] 然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。 [kjv] Notwithstanding the children of Korah died not. [bbe] But death did not overtake the sons of Korah. 26:12 [hgb] 按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 , 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 。 属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 。 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 。 [kjv] The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: [bbe] The sons of Simeon by their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: 26:13 [hgb] 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。 [kjv] Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. [bbe] Of Zerah, the family of the Zerahites: of Shaul, the family of the Shaulites. 26:14 [hgb] 这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。 [kjv] These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. [bbe] These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand, two hundred. 26:15 [hgb] 按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 , 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 。 属 哈 基 的 , 有 哈 基 族 。 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 。 [kjv] The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: [bbe] The sons of Gad by their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: 26:16 [hgb] 属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 。 属 以 利 的 , 有 以 利 族 。 [kjv] Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: [bbe] Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: 26:17 [hgb] 属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 。 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。 [kjv] Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. [bbe] Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. 26:18 [hgb] 这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。 [kjv] These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. [bbe] These are the families of the sons of Gad as they were numbered, forty thousand, five hundred. 26:19 [hgb] 犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。 [kjv] The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. [bbe] The sons of Judah, Er and Onan: and Er and Onan had come to their death in the land of Canaan. 26:20 [hgb] 按 着 家 族 , 犹 大 其 余 的 众 子 , 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 。 属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 。 属 谢 拉 的 有 谢 拉 族 。 [kjv] And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. [bbe] And the sons of Judah by their families were: of Shelah, the family of the Shelahites: of Perez, the family of the Perezites: of Zerah, the family of the Zerahites. 26:21 [hgb] 法 勒 斯 的 儿 子 , 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 。 属 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。 [kjv] And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. [bbe] And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. 26:22 [hgb] 这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六 千 五 百 名 。 [kjv] These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. [bbe] These are the families of Judah as they were numbered, seventy-six thousand, five hundred. 26:23 [hgb] 按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 , 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 。 属 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 。 [kjv] Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: [bbe] The sons of Issachar by their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Puvah, the family of the Punites: 26:24 [hgb] 属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 。 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。 [kjv] Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. [bbe] Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. 26:25 [hgb] 这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 四 千 三 百 名 。 [kjv] These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. [bbe] These are the families of Issachar, as they were numbered, sixty-four thousand, three hundred. 26:26 [hgb] 按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 , 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 。 属 以 伦 的 , 有 以 伦 族 。 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。 [kjv] Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. [bbe] The sons of Zebulun by their families: of Sered, the family of the Seredites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. 26:27 [hgb] 这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 零 五 百 名 。 [kjv] These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. [bbe] These are the families of the Zebulunites as they were numbered, sixty thousand, five hundred. 26:28 [hgb] 按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 , 以 法 莲 。 [kjv] The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. [bbe] The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim. 26:29 [hgb] 玛 拿 西 的 众 子 , 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 。 玛 吉 生 基 列 。 属 基 列 的 , 有 基 列 族 。 [kjv] Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. [bbe] The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir was the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites. 26:30 [hgb] 基 列 的 众 子 , 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 。 属 希 勒 的 , 有 希 勒 族 。 [kjv] These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: [bbe] These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites: of Helek, the family of the Helekites: 26:31 [hgb] 属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 。 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 。 [kjv] And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: [bbe] And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: 26:32 [hgb] 属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 。 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 。 [kjv] And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. [bbe] And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. 26:33 [hgb] 希 弗 的 儿 子 , 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。 [kjv] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. [bbe] And Zelophehad, the son of Hepher, had no sons, but only daughters, and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 26:34 [hgb] 这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 。 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二 千 七 百 名 。 [kjv] These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. [bbe] These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand, seven hundred. 26:35 [hgb] 按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 , 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族 。 属 比 结 的 , 有 比 结 族 。 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。 [kjv] These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. [bbe] These are the sons of Ephraim by their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites: of Becher, the family of the Becherites: of Tahan, the family of the Tahanites. 26:36 [hgb] 书 提 拉 的 众 子 , 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。 [kjv] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. [bbe] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites: 26:37 [hgb] 这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。 [kjv] These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. [bbe] These are the families of Ephraim as they were numbered, thirty-two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph by their families. 26:38 [hgb] 按 着 家 族 , 便 雅 悯 的 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 。 属 亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 。 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 。 [kjv] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: [bbe] The sons of Benjamin by their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: 26:39 [hgb] 属 书 反 的 , 有 书 反 族 。 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。 [kjv] Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. [bbe] Of Shephupham, the family of the Shuphamites: and of Hupham, the family of the Huphamites. 26:40 [hgb] 比 拉 的 众 子 是 亚 勒 , 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 。 属 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。 [kjv] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. [bbe] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: of Naaman, the family of the Naamites. 26:41 [hgb] 按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 名 。 [kjv] These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. [bbe] These are the sons of Benjamin by their families: and those who were numbered of them were forty-five thousand, six hundred. 26:42 [hgb] 按 着 家 族 , 但 的 众 子 , 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。 [kjv] These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. [bbe] These are the sons of Dan by their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan by their families. 26:43 [hgb] 照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百 名 。 [kjv] All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. [bbe] All the families of the Shuhamites, as they were numbered, were sixty-four thousand, four hundred. 26:44 [hgb] 按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 , 属 音 拿 的 , 有 音 拿 族 。 属 亦 施 韦 的 , 有 亦 施 韦 族 。 属 比 利 亚 的 , 有 比 利 亚 族 。 [kjv] Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. [bbe] The sons of Asher by their families: of Imnah, the family of the Imnites: of Ishvi, the family of the Ishvites: of Beriah, the family of the Beriites. 26:45 [hgb] 比 利 亚 的 众 子 , 属 希 别 的 , 有 希 别 族 。 属 玛 结 的 , 有 玛 结 族 。 [kjv] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. [bbe] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites: 26:46 [hgb] 亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。 [kjv] And the name of the daughter of Asher was Sarah. [bbe] And the name of the daughter of Asher was Serah. 26:47 [hgb] 这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。 [kjv] These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. [bbe] These are the families of the sons of Asher as they were numbered, fifty-three thousand, four hundred. 26:48 [hgb] 按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 , 属 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 。 属 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 。 [kjv] Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: [bbe] The sons of Naphtali by their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: 26:49 [hgb] 属 耶 色 的 , 有 耶 色 族 。 属 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。 [kjv] Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. [bbe] Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. 26:50 [hgb] 按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 。 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 四 百 名 。 [kjv] These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. [bbe] These are the families of Naphtali by their families: and those who were numbered of them were forty-five thousand, four hundred. 26:51 [hgb] 以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 一 千 七 百 三 十 名 。 [kjv] These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. [bbe] Those who were numbered of the children of Israel were six hundred and one thousand, seven hundred and thirty. 26:52 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 26:53 [hgb] 你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。 [kjv] Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. [bbe] Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names. 26:54 [hgb] 人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 。 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。 [kjv] To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. [bbe] To those families who are more in number, give a greater heritage; to those who are less in number, a smaller part: to every one let the heritage be given in relation to the number in his family. 26:55 [hgb] 虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。 [kjv] Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. [bbe] But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them. 26:56 [hgb] 要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他 们 。 [kjv] According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. [bbe] As it is ordered by the decision of the Lord, let distribution be made between those who are more in number and those who are less. 26:57 [hgb] 利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 , 属 革 顺 的 , 有 革 顺 族 。 属 哥 辖 的 , 有 哥 辖 族 。 属 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。 [kjv] And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. [bbe] These were those of the Levites who were numbered by their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. 26:58 [hgb] 利 未 的 各 族 有 立 尼 族 , 希 伯 伦 族 , 玛 利 族 , 母 示 族 , 可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。 [kjv] These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. [bbe] These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath was the father of Amram. 26:59 [hgb] 暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 她 给 暗 兰 生 了 亚 伦 , 摩 西 , 并 他 们 的 姐 姐 米 利 暗 。 [kjv] And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. [bbe] Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom he had in Egypt: by Amram she had Moses and Aaron and their sister Miriam. 26:60 [hgb] 亚 伦 生 拿 答 , 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 。 [kjv] And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. [bbe] Aaron's sons were Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 26:61 [hgb] 拿 答 , 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。 [kjv] And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. [bbe] Death overtook Nadab and Abihu when they made an offering of strange fire before the Lord. 26:62 [hgb] 利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 , 被 数 的 男 丁 , 共 有 二 万 三 千 。 他 们 本 来 没 有 数 在 以 色 列 人 中 。 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 有 分 给 他 们 产 业 。 [kjv] And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. [bbe] Of these, twenty-three thousand males, from one month old and over, were numbered: they were not numbered with the rest of the children of Israel, for they had no heritage among the children of Israel. 26:63 [hgb] 这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 。 他 们 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 旦 河 边 数 点 以 色 列 人 。 [kjv] These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. [bbe] All these were numbered by Moses and Eleazar the priest when the children of Israel were numbered in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. 26:64 [hgb] 但 被 数 的 人 中 , 没 有 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西 乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 , [kjv] But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. [bbe] But among all these was not one of those numbered by Moses and Aaron the priest when the children of Israel were numbered in the waste land of Sinai. 26:65 [hgb] 因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 , 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 有 存 留 。 [kjv] For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. [bbe] For the Lord had said of them, Death will certainly overtake them in the waste land. And of them all, only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun, were still living. Chapter 27 27:1 [hgb] 属 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 的 各 族 , 有 玛 拿 西 的 玄 孙 , 玛 吉 的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 的 女 儿 , 名 叫 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。 她 们 前 来 , [kjv] Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. [bbe] Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph, came forward: their names are Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. 27:2 [hgb] 站 在 会 幕 门 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 众 首 领 与 全 会 众 面 前 , 说 , [kjv] And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, [bbe] They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said, 27:3 [hgb] 我 们 的 父 亲 死 在 旷 野 。 他 不 与 可 拉 同 党 聚 集 攻 击 耶 和 华 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 。 他 也 没 有 儿 子 。 [kjv] Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. [bbe] Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons. 27:4 [hgb] 为 什 么 因 我 们 的 父 亲 没 有 儿 子 就 把 他 的 名 从 他 族 中 除 掉 呢 ? 求 你 们 在 我 们 父 亲 的 弟 兄 中 分 给 我 们 产 业 。 [kjv] Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. [bbe] Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers. 27:5 [hgb] 于 是 , 摩 西 将 她 们 的 案 件 呈 到 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And Moses brought their cause before the LORD. [bbe] So Moses put their cause before the Lord. 27:6 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 27:7 [hgb] 西 罗 非 哈 的 女 儿 说 得 有 理 。 你 定 要 在 她 们 父 亲 的 弟 兄 中 , 把 地 分 给 她 们 为 业 。 要 将 她 们 父 亲 的 产 业 归 给 她 们 。 [kjv] The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. [bbe] What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them. 27:8 [hgb] 你 也 要 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 若 死 了 没 有 儿 子 , 就 要 把 他 的 产 业 归 给 他 的 女 儿 。 [kjv] And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. [bbe] And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter. 27:9 [hgb] 他 若 没 有 女 儿 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 的 弟 兄 。 [kjv] And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. [bbe] And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers. 27:10 [hgb] 他 若 没 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 父 亲 的 弟 兄 。 [kjv] And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. [bbe] And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers. 27:11 [hgb] 他 父 亲 若 没 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 族 中 最 近 的 亲 属 , 他 便 要 得 为 业 。 这 要 作 以 色 列 人 的 律 例 典 章 , 是 照 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. [bbe] And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses. 27:12 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 上 这 亚 巴 琳 山 , 观 看 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. [bbe] And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel. 27:13 [hgb] 看 了 以 后 , 你 也 必 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 , 象 你 哥 哥 亚 伦 一 样 。 [kjv] And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. [bbe] And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was: 27:14 [hgb] 因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 当 会 众 争 闹 的 时 候 , 违 背 了 我 的 命 , 没 有 在 涌 水 之 地 , 会 众 眼 前 尊 我 为 圣 。 ( 这 水 就 是 寻 的 旷 野 加 低 斯 米 利 巴 水 。 ) [kjv] For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. [bbe] Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.) 27:15 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , [kjv] And Moses spake unto the LORD, saying, [bbe] Then Moses said to the Lord, 27:16 [hgb] 愿 耶 和 华 万 人 之 灵 的 神 , 立 一 个 人 治 理 会 众 , [kjv] Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, [bbe] Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people, 27:17 [hgb] 可 以 在 他 们 面 前 出 入 , 也 可 以 引 导 他 们 , 免 得 耶 和 华 的 会 众 如 同 没 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。 [kjv] Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. [bbe] To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper. 27:18 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 是 心 中 有 圣 灵 的 , 你 将 他 领 来 按 手 在 他 头 上 , [kjv] And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; [bbe] And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him; 27:19 [hgb] 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 , 嘱 咐 他 , [kjv] And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. [bbe] And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes. 27:20 [hgb] 又 将 你 的 尊 荣 给 他 几 分 , 使 以 色 列 全 会 众 都 听 从 他 。 [kjv] And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. [bbe] And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority. 27:21 [hgb] 他 要 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 面 前 。 以 利 亚 撒 要 凭 乌 陵 的 判 断 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 求 问 。 他 和 以 色 列 全 会 众 都 要 遵 以 利 亚 撒 的 命 出 入 。 [kjv] And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. [bbe] He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel. 27:22 [hgb] 于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 将 约 书 亚 领 来 , 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 。 [kjv] And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: [bbe] So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people: 27:23 [hgb] 按 手 在 他 头 上 , 嘱 咐 他 , 是 照 耶 和 华 借 摩 西 所 说 的 话 。 [kjv] And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses. [bbe] And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses. Chapter 28 28:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 28:2 [hgb] 你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 , 献 给 我 的 供 物 , 就 是 献 给 我 作 馨 香 火 祭 的 食 物 , 你 们 要 按 日 期 献 给 我 。 [kjv] Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. [bbe] Give orders to the children of Israel and say to them, Let it be your care to give me my offerings at their regular times, the food of the offerings made by fire to me for a sweet smell. 28:3 [hgb] 又 要 对 他 们 说 , 你 们 要 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 每 日 两 只 , 作 为 常 献 的 燔 祭 。 [kjv] And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. [bbe] Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering. 28:4 [hgb] 早 晨 要 献 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 一 只 。 [kjv] The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; [bbe] Let one be offered in the morning, and the other at evening; 28:5 [hgb] 又 用 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 捣 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 为 素 祭 。 [kjv] And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. [bbe] And the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering mixed with the fourth part of a hin of clear oil. 28:6 [hgb] 这 是 西 乃 山 所 命 定 为 常 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 [kjv] It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. [bbe] It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 28:7 [hgb] 为 这 一 只 羊 羔 , 要 同 献 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 圣 所 中 , 你 要 将 醇 酒 奉 给 耶 和 华 为 奠 祭 。 [kjv] And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. [bbe] And for its drink offering take the fourth part of a hin for one lamb: in the holy place let the wine be drained out for a drink offering for the Lord. 28:8 [hgb] 晚 上 , 你 要 献 那 一 只 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 献 上 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。 [kjv] And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. [bbe] Let the other lamb be offered at evening; like the meal offering of the morning and its drink offering, let it be offered as an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. 28:9 [hgb] 当 安 息 日 , 要 献 两 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 并 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 为 素 祭 , 又 将 同 献 的 奠 祭 献 上 。 [kjv] And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: [bbe] And on the Sabbath day, two he-lambs of the first year, without any mark, and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: 28:10 [hgb] 这 是 每 安 息 日 献 的 燔 祭 。 那 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 在 外 。 [kjv] This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. [bbe] This is the burned offering for every Sabbath day, in addition to the regular burned offering, and its drink offering. 28:11 [hgb] 每 月 朔 , 你 们 要 将 两 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 七 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。 [kjv] And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; [bbe] And on the first day of every month you are to give a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark; 28:12 [hgb] 每 只 公 牛 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 三 作 为 素 祭 。 那 只 公 羊 也 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 作 为 素 祭 。 [kjv] And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; [bbe] And three tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for every ox; and two tenth parts of the best meal for a meal offering mixed with oil, for the one sheep; 28:13 [hgb] 每 只 羊 羔 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 一 作 为 素 祭 和 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 。 [kjv] And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. [bbe] And a separate tenth part of the best meal mixed with oil for a meal offering for every lamb; for a burned offering of a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 28:14 [hgb] 一 只 公 牛 要 奠 酒 半 欣 , 一 只 公 羊 要 奠 酒 一 欣 三 分 之 一 , 一 只 羊 羔 也 奠 酒 一 欣 四 分 之 一 。 这 是 每 月 的 燔 祭 , 一 年 之 中 要 月 月 如 此 。 [kjv] And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. [bbe] And their drink offerings are to be half a hin of wine for an ox, and the third part of a hin for a male sheep, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burned offering for every month through all the months of the year. 28:15 [hgb] 又 要 将 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 献 给 耶 和 华 。 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering to the Lord; it is to be offered in addition to the regular burned offering and its drink offering. 28:16 [hgb] 正 月 十 四 日 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。 [kjv] And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. [bbe] And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the Lord's Passover. 28:17 [hgb] 这 月 十 五 日 是 节 期 , 要 吃 无 酵 饼 七 日 。 [kjv] And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. [bbe] On the fifteenth day of this month there is to be a feast; for seven days let your food be unleavened cakes. 28:18 [hgb] 第 一 日 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 [kjv] In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: [bbe] On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work: 28:19 [hgb] 当 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。 [kjv] But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: [bbe] And you are to give an offering made by fire, a burned offering to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year, without any mark: 28:20 [hgb] 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 [kjv] And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; [bbe] And their meal offering, the best meal mixed with oil: let three tenth parts of an ephah be offered for an ox and two tenth parts for a male sheep; 28:21 [hgb] 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 [kjv] A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: [bbe] And a separate tenth part for every one of the seven lambs; 28:22 [hgb] 并 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。 [kjv] And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. [bbe] And one he-goat for a sin-offering to take away your sin. 28:23 [hgb] 你 们 献 这 些 , 要 在 早 晨 常 献 的 燔 祭 以 外 。 [kjv] Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. [bbe] These are to be offered in addition to the morning burned offering, which is a regular burned offering at all times. 28:24 [hgb] 一 连 七 日 , 每 日 要 照 这 例 把 馨 香 火 祭 的 食 物 献 给 耶 和 华 , 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. [bbe] In this way, every day for seven days, give the food of the offering made by fire, a sweet smell to the Lord: it is to be offered in addition to the regular burned offering, and its drink offering. 28:25 [hgb] 第 七 日 当 有 圣 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 [kjv] And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. [bbe] Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work. 28:26 [hgb] 七 七 节 庄 稼 初 熟 , 你 们 献 新 素 祭 给 耶 和 华 的 日 子 , 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 [kjv] Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: [bbe] And at the time of the first-fruits, when you give an offering of new meal to the Lord at your feast of weeks, there is to be a holy meeting: you may do no field-work: 28:27 [hgb] 只 要 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; [bbe] And give a burned offering for a sweet smell to the Lord; two oxen, one male sheep, and seven he-lambs of the first year; 28:28 [hgb] 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 每 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 [kjv] And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, [bbe] And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 28:29 [hgb] 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 [kjv] A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; [bbe] And a separate tenth part for every one of the seven lambs; 28:30 [hgb] 并 献 一 只 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。 [kjv] And one kid of the goats, to make an atonement for you. [bbe] And one he-goat to take away your sin. 28:31 [hgb] 这 些 , 你 们 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 要 没 有 残 疾 的 。 [kjv] Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. [bbe] These are in addition to the regular burned offering and its meal offering; take care that they are without any mark, and let them be offered with their drink offerings. Chapter 29 29:1 [hgb] 七 月 初 一 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 , 是 你 们 当 守 为 吹 角 的 日 子 。 [kjv] And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. [bbe] In the seventh month, on the first day of the month, let there be a holy meeting; on it you may do no field-work; let the day be marked by the blowing of horns; 29:2 [hgb] 你 们 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: [bbe] And give to the Lord a burned offering for a sweet smell; one ox, one male sheep, seven he-lambs of the first year, without any mark on them: 29:3 [hgb] 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 [kjv] And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, [bbe] And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 29:4 [hgb] 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 [kjv] And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: [bbe] And a separate tenth part for every one of the seven lambs; 29:5 [hgb] 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。 [kjv] And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: [bbe] And one he-goat for a sin-offering, to take away your sin: 29:6 [hgb] 这 些 是 在 月 朔 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 , 并 常 献 的 燔 祭 与 同 献 的 素 祭 , 以 及 照 例 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 作 为 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. [bbe] In addition to the burned offering of the new moon, and its meal offering, and the regular burned offering and its meal offering, and their drink offerings, as they are ordered, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 29:7 [hgb] 七 月 初 十 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 要 刻 苦 己 心 , 什 么 工 都 不 可 作 。 [kjv] And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: [bbe] And on the tenth day of this seventh month there will be a holy meeting; keep yourselves from pleasure, and do no sort of work; 29:8 [hgb] 只 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: [bbe] And give to the Lord a burned offering for a sweet smell; one ox, one male sheep, seven he-lambs of the first year: only those without any mark on them may be used: 29:9 [hgb] 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 , 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 [kjv] And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, [bbe] And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 29:10 [hgb] 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 [kjv] A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: [bbe] A separate tenth part for every one of the seven lambs; 29:11 [hgb] 又 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 赎 罪 祭 和 常 献 的 燔 祭 , 与 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. [bbe] One he-goat for a sin-offering; in addition to the offering for taking away your sin, and the regular burned offering and its meal offering, and their drink offerings. 29:12 [hgb] 七 月 十 五 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 , 要 向 耶 和 华 守 节 七 日 。 [kjv] And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: [bbe] And on the fifteenth day of the seventh month let there be a holy meeting; do no field-work, and keep a feast to the Lord for seven days; 29:13 [hgb] 又 要 将 公 牛 犊 十 三 只 , 公 绵 羊 两 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。 [kjv] And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: [bbe] And give a burned offering, an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, thirteen oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, all without any mark on them; 29:14 [hgb] 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 那 十 三 只 公 牛 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 那 两 只 公 羊 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 [kjv] And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, [bbe] And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for every one of the thirteen oxen, two tenth parts for every male sheep, 29:15 [hgb] 为 那 十 四 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 [kjv] And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: [bbe] And a separate tenth part for every one of the fourteen lambs; 29:16 [hgb] 并 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, and its meal offering, and its drink offering. 29:17 [hgb] 第 二 日 要 献 公 牛 犊 十 二 只 , 公 绵 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 [kjv] And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: [bbe] On the second day of the feast give an offering of twelve oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark on them; 29:18 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] And their meal offering and their drink offerings for the oxen and the sheep and the lambs, in relation to their number, as it is ordered: 29:19 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. [bbe] And one he-goat for a sin-offering in addition to the regular burned offering, and its meal offering, and their drink offerings. 29:20 [hgb] 第 三 日 要 献 公 牛 十 一 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 [kjv] And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; [bbe] And on the third day eleven oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark; 29:21 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] And their meal offering and drink offerings for the oxen, for the male sheep, and for the lambs, in relation to their number, as it is ordered: 29:22 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, and its meal offering, and its drink offering. 29:23 [hgb] 第 四 日 要 献 公 牛 十 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 [kjv] And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: [bbe] And on the fourth day ten oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark: 29:24 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] And their meal offering and their drink offerings for the oxen, for the male sheep, and for the lambs, in relation to their number, as it is ordered. 29:25 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, and its meal offering, and its drink offering. 29:26 [hgb] 第 五 日 要 献 公 牛 九 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 [kjv] And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: [bbe] And on the fifth day nine oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark: 29:27 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] And their meal offering and their drink offerings for the oxen, for the male sheep, and for the lambs, in relation to their number, as it is ordered: 29:28 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, and its meal offering, and its drink offering. 29:29 [hgb] 第 六 日 要 献 公 牛 八 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 [kjv] And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: [bbe] And on the sixth day eight oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark: 29:30 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] And their meal offering and their drink offerings for the oxen, for the male sheep, and for the lambs, in relation to their number, as it is ordered: 29:31 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, its meal offering, and its drink offerings. 29:32 [hgb] 第 七 日 要 献 公 牛 七 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 [kjv] And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: [bbe] And on the seventh day seven oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark: 29:33 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] And their meal offering and their drink offerings for the oxen, for the male sheep, and for the lambs, in relation to their number, as it is ordered: 29:34 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, its meal offering, and its drink offering. 29:35 [hgb] 第 八 日 你 们 当 有 严 肃 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 [kjv] On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: [bbe] On the eighth day let there be a holy meeting: you may do no field-work; 29:36 [hgb] 只 要 将 公 牛 一 只 , 公 羊 一 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。 [kjv] But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: [bbe] And give a burned offering, an offering made by fire of a sweet smell to the Lord: one ox, one male sheep, seven he-lambs of the first year, without any mark: 29:37 [hgb] 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 [kjv] Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: [bbe] With the meal offering and the drink offerings for the ox, the male sheep, and the lambs, in relation to their number, as it is ordered: 29:38 [hgb] 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 [kjv] And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. [bbe] And one he-goat for a sin-offering; in addition to the regular burned offering, and its meal offering, and its drink offering. 29:39 [hgb] 这 些 祭 要 在 你 们 的 节 期 献 给 耶 和 华 , 都 在 所 许 的 愿 并 甘 心 所 献 的 以 外 , 作 为 你 们 的 燔 祭 , 素 祭 , 奠 祭 , 和 平 安 祭 。 [kjv] These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. [bbe] These are the offerings which you are to give to the Lord at your regular feasts, in addition to the offerings for an oath, and the free offerings you give, for your burned offerings and your drink offerings and your peace-offerings. 29:40 [hgb] 于 是 , 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 一 切 话 告 诉 以 色 列 人 。 [kjv] And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. [bbe] So Moses gave the children of Israel all these directions as the Lord had given him orders. Chapter 30 30:1 [hgb] 摩 西 晓 谕 以 色 列 各 支 派 的 首 领 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 乃 是 这 样 , [kjv] And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. [bbe] And Moses said to the heads of the tribes of the children of Israel, This is the order of the Lord. 30:2 [hgb] 人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。 [kjv] If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. [bbe] When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do. 30:3 [hgb] 女 子 年 幼 , 还 在 父 家 的 时 候 , 若 向 耶 和 华 许 愿 , 要 约 束 自 己 , [kjv] If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; [bbe] If a woman, being young and under the authority of her father, takes an oath to the Lord or gives an undertaking; 30:4 [hgb] 她 父 亲 也 听 见 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 , 却 向 她 默 默 不 言 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 [kjv] And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. [bbe] If her father, hearing of her oath or the undertaking she has given, says nothing to her, then all her oaths and every undertaking she has given will have force. 30:5 [hgb] 但 她 父 亲 听 见 的 日 子 若 不 应 承 她 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 , 就 都 不 得 为 定 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 , 因 为 她 父 亲 不 应 承 。 [kjv] But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. [bbe] But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father. 30:6 [hgb] 她 若 出 了 嫁 , 有 愿 在 身 , 或 是 口 中 出 了 约 束 自 己 的 冒 失 话 , [kjv] And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; [bbe] And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought; 30:7 [hgb] 她 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 她 默 默 不 言 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 [kjv] And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. [bbe] If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force. 30:8 [hgb] 但 她 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 她 所 许 的 愿 和 她 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 。 [kjv] But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. [bbe] But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness. 30:9 [hgb] 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 所 许 的 愿 , 就 是 她 约 束 自 己 的 话 , 都 要 为 定 。 [kjv] But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. [bbe] But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force. 30:10 [hgb] 她 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 , [kjv] And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; [bbe] If she made an oath while she was under the authority of her husband, 30:11 [hgb] 丈 夫 听 见 , 却 向 她 默 默 不 言 , 也 没 有 不 应 承 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 [kjv] And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. [bbe] And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force. 30:12 [hgb] 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 把 这 两 样 全 废 了 , 妇 人 口 中 所 许 的 愿 或 是 约 束 自 己 的 话 就 都 不 得 为 定 , 因 她 丈 夫 已 经 把 这 两 样 废 了 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 。 [kjv] But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. [bbe] But if her husband, on hearing of it, made them without force or effect, then whatever she has said about her oaths or her undertaking has no force: her husband has made them without effect, and she will have the Lord's forgiveness. 30:13 [hgb] 凡 她 所 许 的 愿 和 刻 苦 约 束 自 己 所 起 的 誓 , 她 丈 夫 可 以 坚 定 , 也 可 以 废 去 。 [kjv] Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. [bbe] Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband. 30:14 [hgb] 倘 若 她 丈 夫 天 天 向 她 默 默 不 言 , 就 算 是 坚 定 她 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 。 因 丈 夫 听 见 的 日 子 向 她 默 默 不 言 , 就 使 这 两 样 坚 定 。 [kjv] But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. [bbe] But if the days go on, and her husband says nothing whatever to her, then he is giving the support of his authority to her oaths and undertakings, because at the time of hearing them he said nothing to her. 30:15 [hgb] 但 她 丈 夫 听 见 以 后 , 若 使 这 两 样 全 废 了 , 就 要 担 当 妇 人 的 罪 孽 。 [kjv] But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. [bbe] But if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing. 30:16 [hgb] 这 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 亲 待 女 儿 , 女 儿 年 幼 , 还 在 父 家 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。 [kjv] These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house. [bbe] These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority. Chapter 31 31:1 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] Then the Lord said to Moses, 31:2 [hgb] 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 后 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 [kjv] Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. [bbe] Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. 31:3 [hgb] 摩 西 吩 咐 百 姓 说 , 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。 [kjv] And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. [bbe] So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. 31:4 [hgb] 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。 [kjv] Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. [bbe] From every tribe of Israel send a thousand to the war. 31:5 [hgb] 于 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万 二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。 [kjv] So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. [bbe] So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. 31:6 [hgb] 摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 。 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿 和 吹 大 声 的 号 筒 。 [kjv] And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. [bbe] And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. 31:7 [hgb] 他 们 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 与 米 甸 人 打 仗 , 杀 了 所 有 的 男 丁 。 [kjv] And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. [bbe] And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. 31:8 [hgb] 在 所 杀 的 人 中 , 杀 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 , 利 金 , 苏 珥 , 户 珥 , 利 巴 , 又 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 。 [kjv] And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. [bbe] They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. 31:9 [hgb] 以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 , 羊 群 , 和 所 有 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 , [kjv] And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. [bbe] The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; 31:10 [hgb] 又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 营 寨 , [kjv] And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. [bbe] And after burning all their towns and all their tent-circles, 31:11 [hgb] 把 一 切 所 夺 的 , 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 , [kjv] And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. [bbe] They went away with the goods they had taken, man and beast. 31:12 [hgb] 将 所 掳 的 人 , 所 夺 的 牲 畜 , 财 物 , 都 带 到 摩 押 平 原 , 在 约 旦 河 边 与 耶 利 哥 相 对 的 营 盘 , 交 给 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 以 色 列 的 会 众 。 [kjv] And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. [bbe] And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. 31:13 [hgb] 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 一 切 的 首 领 , 都 出 到 营 外 迎 接 他 们 。 [kjv] And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. [bbe] Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. 31:14 [hgb] 摩 西 向 打 仗 回 来 的 军 长 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 发 怒 , [kjv] And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. [bbe] And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. 31:15 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 吗 ? [kjv] And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? [bbe] And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? 31:16 [hgb] 这 些 妇 女 因 巴 兰 的 计 谋 , 叫 以 色 列 人 在 毗 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 华 , 以 致 耶 和 华 的 会 众 遭 遇 瘟 疫 。 [kjv] Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. [bbe] It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. 31:17 [hgb] 所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 杀 了 。 [kjv] Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. [bbe] So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. 31:18 [hgb] 但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 她 的 活 命 。 [kjv] But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. [bbe] But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. 31:19 [hgb] 你 们 要 在 营 外 驻 扎 七 日 。 凡 杀 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 杀 的 , 并 你 们 所 掳 来 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要 洁 净 自 己 , [kjv] And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. [bbe] You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. 31:20 [hgb] 也 要 因 一 切 的 衣 服 , 皮 物 , 山 羊 毛 织 的 物 , 和 各 样 的 木 器 , 洁 净 自 己 。 [kjv] And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. [bbe] And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. 31:21 [hgb] 祭 司 以 利 亚 撒 对 打 仗 回 来 的 兵 丁 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 律 法 中 的 条 例 乃 是 这 样 , [kjv] And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; [bbe] Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: 31:22 [hgb] 金 , 银 , 铜 , 铁 , 锡 , 铅 , [kjv] Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, [bbe] But gold and silver and brass and iron and tin and lead, 31:23 [hgb] 凡 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 经 火 就 为 洁 净 , 然 而 还 要 用 除 污 秽 的 水 洁 净 它 。 凡 不 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 过 水 。 [kjv] Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. [bbe] And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. 31:24 [hgb] 第 七 日 , 你 们 要 洗 衣 服 , 就 为 洁 净 , 然 后 可 以 进 营 。 [kjv] And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. [bbe] And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. 31:25 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 31:26 [hgb] 你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来 的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。 [kjv] Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: [bbe] Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: 31:27 [hgb] 把 所 掳 来 的 分 作 两 半 , 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 归 与 全 会 众 。 [kjv] And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: [bbe] And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: 31:28 [hgb] 又 要 从 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 , 牛 , 驴 , 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 为 贡 物 奉 给 耶 和 华 。 [kjv] And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: [bbe] And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: 31:29 [hgb] 从 他 们 一 半 之 中 , 要 取 出 来 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 作 为 耶 和 华 的 举 祭 。 [kjv] Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. [bbe] Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. 31:30 [hgb] 从 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 从 人 口 , 牛 , 驴 , 羊 群 , 各 样 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 。 [kjv] And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. [bbe] And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. 31:31 [hgb] 于 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。 [kjv] And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. [bbe] So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. 31:32 [hgb] 除 了 兵 丁 所 夺 的 财 物 以 外 , 所 掳 来 的 , 羊 六 十 七 万 五 千 只 。 [kjv] And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, [bbe] Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, 31:33 [hgb] 牛 七 万 二 千 只 。 [kjv] And threescore and twelve thousand beeves, [bbe] And seventy-two thousand oxen, 31:34 [hgb] 驴 六 万 一 千 匹 。 [kjv] And threescore and one thousand asses, [bbe] And sixty-one thousand asses; 31:35 [hgb] 女 人 共 三 万 二 千 口 , 都 是 没 有 出 嫁 的 。 [kjv] And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. [bbe] And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. 31:36 [hgb] 出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 们 所 得 的 那 一 半 , 共 计 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 , [kjv] And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: [bbe] And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, 31:37 [hgb] 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 百 七 十 五 只 。 [kjv] And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. [bbe] Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. 31:38 [hgb] 牛 三 万 六 千 只 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 七 十 二 只 。 [kjv] And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. [bbe] The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; 31:39 [hgb] 驴 三 万 零 五 百 匹 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 十 一 匹 。 [kjv] And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. [bbe] The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. 31:40 [hgb] 人 一 万 六 千 口 , 从 其 中 归 耶 和 华 的 , 有 三 十 二 口 。 [kjv] And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. [bbe] And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. 31:41 [hgb] 摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. [bbe] And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. 31:42 [hgb] 以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 从 打 仗 的 人 取 来 分 给 他 们 的 。 [kjv] And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, [bbe] And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, 31:43 [hgb] ( 会 众 的 那 一 半 有 , 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 。 [kjv] (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, [bbe] (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, 31:44 [hgb] 牛 三 万 六 千 只 。 [kjv] And thirty and six thousand beeves, [bbe] And thirty-six thousand oxen, 31:45 [hgb] 驴 三 万 零 五 百 匹 。 [kjv] And thirty thousand asses and five hundred, [bbe] And thirty thousand, five hundred asses, 31:46 [hgb] 人 一 万 六 千 口 。 ) [kjv] And sixteen thousand persons;) [bbe] And sixteen thousand persons;) 31:47 [hgb] 无 论 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. [bbe] Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. 31:48 [hgb] 带 领 千 军 的 各 军 长 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 都 近 前 来 见 摩 西 , [kjv] And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: [bbe] Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, 31:49 [hgb] 对 他 说 , 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。 [kjv] And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. [bbe] And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; 31:50 [hgb] 如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 链 子 , 镯 子 , 打 印 的 戒 指 , 耳 环 , 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好 在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。 [kjv] We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. [bbe] And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. 31:51 [hgb] 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。 [kjv] And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. [bbe] So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. 31:52 [hgb] 千 夫 长 , 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 有 一 万 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。 [kjv] And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. [bbe] And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. 31:53 [hgb] 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。 [kjv] (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) [bbe] (For every man of the army had taken goods for himself in the war.) 31:54 [hgb] 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 , 百 夫 长 的 金 子 , 就 带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。 [kjv] And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. [bbe] Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. Chapter 32 32:1 [hgb] 流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 。 他 们 看 见 雅 谢 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , [kjv] Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; [bbe] Now the children of Reuben and the children of Gad had a great number of cattle: and when they saw that the land of Jazer and the land of Gilead was a good place for cattle; 32:2 [hgb] 就 来 见 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 首 领 , 说 , [kjv] The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, [bbe] The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting, 32:3 [hgb] 亚 大 录 , 底 本 , 雅 谢 , 宁 拉 , 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 示 班 , 尼 波 , 比 稳 , [kjv] Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, [bbe] Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, 32:4 [hgb] 就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 有 牲 畜 。 [kjv] Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: [bbe] The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle. 32:5 [hgb] 又 说 , 我 们 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 把 这 地 给 我 们 为 业 , 不 要 领 我 们 过 约 旦 河 。 [kjv] Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. [bbe] And they said, With your approval, let this land be given to your servants as their heritage: do not take us over Jordan. 32:6 [hgb] 摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 , 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 吗 ? [kjv] And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? [bbe] And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here? 32:7 [hgb] 你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ? [kjv] And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? [bbe] Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them? 32:8 [hgb] 我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他 们 也 是 这 样 行 。 [kjv] Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. [bbe] So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. 32:9 [hgb] 他 们 上 以 实 各 谷 , 去 窥 探 那 地 回 来 的 时 候 , 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 地 。 [kjv] For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. [bbe] For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them. 32:10 [hgb] 当 日 , 耶 和 华 的 怒 气 发 作 , 就 起 誓 说 , [kjv] And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, [bbe] And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying, 32:11 [hgb] 凡 从 埃 及 上 来 , 二 十 岁 以 外 的 人 断 不 得 看 见 我 对 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 因 为 他 们 没 有 专 心 跟 从 我 。 [kjv] Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: [bbe] Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart; 32:12 [hgb] 惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 可 以 看 见 , 因 为 他 们 专 心 跟 从 我 。 [kjv] Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. [bbe] But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord. 32:13 [hgb] 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 使 他 们 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 等 到 在 耶 和 华 眼 前 行 恶 的 那 一 代 人 都 消 灭 了 。 [kjv] And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. [bbe] Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead. 32:14 [hgb] 谁 知 , 你 们 起 来 接 续 先 祖 , 增 添 罪 人 的 数 目 , 使 耶 和 华 向 以 色 列 大 发 烈 怒 。 [kjv] And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. [bbe] And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel. 32:15 [hgb] 你 们 若 退 后 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。 [kjv] For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. [bbe] For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people. 32:16 [hgb] 两 支 派 的 人 挨 近 摩 西 , 说 , 我 们 要 在 这 里 为 牲 畜 垒 圈 , 为 妇 人 孩 子 造 城 。 [kjv] And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: [bbe] Then they came to him, and said, We will make safe places for our cattle here, and towns for our little ones; 32:17 [hgb] 我 们 自 己 要 带 兵 器 行 在 以 色 列 人 的 前 头 , 好 把 他 们 领 到 他 们 的 地 方 。 但 我 们 的 妇 人 孩 子 , 因 这 地 居 民 的 缘 故 , 要 住 在 坚 固 的 城 内 。 [kjv] But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. [bbe] But we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel till we have taken them to their place: but our little ones will be safe in the walled towns against the people of the land. 32:18 [hgb] 我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。 [kjv] We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. [bbe] We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage. 32:19 [hgb] 我 们 不 和 他 们 在 约 旦 河 那 边 一 带 之 地 同 受 产 业 , 因 为 我 们 的 产 业 是 坐 落 在 约 旦 河 东 边 这 里 。 [kjv] For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. [bbe] For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east. 32:20 [hgb] 摩 西 对 他 们 说 , 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 , [kjv] And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, [bbe] Then Moses said to them, If you will do this, arming yourselves to go before the Lord to the war, 32:21 [hgb] 所 有 带 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 华 面 前 过 约 旦 河 , 等 他 赶 出 他 的 仇 敌 , [kjv] And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, [bbe] Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him, 32:22 [hgb] 那 地 被 耶 和 华 制 伏 了 , 然 后 你 们 可 以 回 来 , 向 耶 和 华 和 以 色 列 才 为 无 罪 , 这 地 也 必 在 耶 和 华 面 前 归 你 们 为 业 。 [kjv] And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. [bbe] And the land is under the rule of the Lord: then after that you may come back, having done no wrong to the Lord and to Israel; and this land will be yours for your heritage before the Lord. 32:23 [hgb] 倘 若 你 们 不 这 样 行 , 就 得 罪 耶 和 华 , 要 知 道 你 们 的 罪 必 追 上 你 们 。 [kjv] But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. [bbe] But if you do not do this, then you are sinners against the Lord; and you may be certain that your sin will have its reward. 32:24 [hgb] 如 今 你 们 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 为 你 们 的 妇 人 孩 子 造 城 , 为 你 们 的 羊 群 垒 圈 。 [kjv] Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. [bbe] So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said. 32:25 [hgb] 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 , 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。 [kjv] And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. [bbe] And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says. 32:26 [hgb] 我 们 的 妻 子 , 孩 子 , 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。 [kjv] Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: [bbe] Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead; 32:27 [hgb] 但 你 的 仆 人 , 凡 带 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 说 的 话 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 打 仗 。 [kjv] But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. [bbe] But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says. 32:28 [hgb] 于 是 , 摩 西 为 他 们 嘱 咐 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 众 支 派 的 族 长 , [kjv] So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: [bbe] So Moses gave orders about them to Eleazar the priest and to Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel. 32:29 [hgb] 说 , 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去 打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 旦 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了 , 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。 [kjv] And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: [bbe] And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage: 32:30 [hgb] 倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 们 中 间 得 产 业 。 [kjv] But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. [bbe] But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan. 32:31 [hgb] 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 , 仆 人 就 怎 样 行 。 [kjv] And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. [bbe] Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do. 32:32 [hgb] 我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只 是 约 旦 河 这 边 , 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。 [kjv] We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. [bbe] We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan. 32:33 [hgb] 摩 西 将 亚 摩 利 王 西 宏 的 国 和 巴 珊 王 噩 的 国 , 连 那 地 和 周 围 的 城 邑 , 都 给 了 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 并 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 半 个 支 派 。 [kjv] And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. [bbe] So Moses gave to them, even to the children of Gad and the children of Reuben and to the half-tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and Og, king of Bashan, all the land with its towns and the country round them. 32:34 [hgb] 迦 得 子 孙 建 造 底 本 , 亚 他 录 , 亚 罗 珥 , [kjv] And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, [bbe] And the children of Gad were the builders of Dibon and Ataroth and Aroer; 32:35 [hgb] 亚 他 录 朔 反 , 雅 谢 , 约 比 哈 , [kjv] And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, [bbe] And Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah; 32:36 [hgb] 伯 宁 拉 , 伯 哈 兰 , 都 是 坚 固 城 。 他 们 又 垒 羊 圈 。 [kjv] And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. [bbe] And Beth-nimrah and Beth-haran: walled towns and shut-in places for sheep. 32:37 [hgb] 流 便 子 孙 建 造 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 基 列 亭 , [kjv] And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, [bbe] And the children of Reuben were the builders of Heshbon and Elealeh and Kiriathaim; 32:38 [hgb] 尼 波 , 巴 力 免 , 西 比 玛 ( 尼 波 , 巴 力 免 , 名 字 是 改 了 的 ) , 又 给 他 们 所 建 造 的 城 另 起 别 名 。 [kjv] And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. [bbe] And Nebo and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names to the towns they made. 32:39 [hgb] 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。 [kjv] And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. [bbe] And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there. 32:40 [hgb] 摩 西 将 基 列 赐 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 子 孙 就 住 在 那 里 。 [kjv] And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. [bbe] And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place. 32:41 [hgb] 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 去 占 了 基 列 的 村 庄 , 就 称 这 些 村 庄 为 哈 倭 特 睚 珥 。 [kjv] And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. [bbe] And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair. 32:42 [hgb] 挪 巴 去 占 了 基 纳 和 基 纳 的 乡 村 , 就 按 自 己 的 名 称 基 纳 为 挪 巴 。 [kjv] And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. [bbe] And Nobah went and took Kenath and its small towns, naming it Nobah, after himself. Chapter 33 33:1 [hgb] 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 , 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 站 口 下 同 ) 记 在 下 面 。 [kjv] These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. [bbe] These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron. 33:2 [hgb] 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 , [kjv] And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. [bbe] And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went. 33:3 [hgb] 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 地 出 去 。 [kjv] And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. [bbe] On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, 33:4 [hgb] 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 。 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。 [kjv] For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. [bbe] While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him. 33:5 [hgb] 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。 [kjv] And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. [bbe] So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth. 33:6 [hgb] 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。 [kjv] And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. [bbe] And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land. 33:7 [hgb] 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。 [kjv] And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. [bbe] And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol. 33:8 [hgb] 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。 [kjv] And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. [bbe] And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah. 33:9 [hgb] 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。 [kjv] And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. [bbe] And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there. 33:10 [hgb] 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。 [kjv] And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. [bbe] And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea. 33:11 [hgb] 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。 [kjv] And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. [bbe] Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin. 33:12 [hgb] 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。 [kjv] And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. [bbe] And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah. 33:13 [hgb] 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。 [kjv] And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. [bbe] And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush. 33:14 [hgb] 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 。 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。 [kjv] And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. [bbe] And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people. 33:15 [hgb] 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。 [kjv] And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. [bbe] And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai. 33:16 [hgb] 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。 [kjv] And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. [bbe] And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah. 33:17 [hgb] 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。 [kjv] And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. [bbe] And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth. 33:18 [hgb] 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。 [kjv] And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. [bbe] And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah. 33:19 [hgb] 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。 [kjv] And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. [bbe] And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez. 33:20 [hgb] 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。 [kjv] And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. [bbe] And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah. 33:21 [hgb] 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。 [kjv] And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. [bbe] And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah. 33:22 [hgb] 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。 [kjv] And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. [bbe] And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah. 33:23 [hgb] 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。 [kjv] And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. [bbe] And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher. 33:24 [hgb] 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。 [kjv] And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. [bbe] And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah. 33:25 [hgb] 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。 [kjv] And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. [bbe] And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth. 33:26 [hgb] 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。 [kjv] And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. [bbe] And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath. 33:27 [hgb] 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。 [kjv] And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. [bbe] And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah. 33:28 [hgb] 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。 [kjv] And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. [bbe] And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah. 33:29 [hgb] 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。 [kjv] And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. [bbe] And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah. 33:30 [hgb] 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。 [kjv] And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. [bbe] And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth. 33:31 [hgb] 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。 [kjv] And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. [bbe] And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan. 33:32 [hgb] 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。 [kjv] And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. [bbe] And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad. 33:33 [hgb] 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。 [kjv] And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. [bbe] And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah. 33:34 [hgb] 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。 [kjv] And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. [bbe] And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah. 33:35 [hgb] 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。 [kjv] And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. [bbe] And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber. 33:36 [hgb] 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。 [kjv] And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. [bbe] And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh). 33:37 [hgb] 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。 [kjv] And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. [bbe] And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom. 33:38 [hgb] 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。 [kjv] And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. [bbe] And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. 33:39 [hgb] 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。 [kjv] And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. [bbe] Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor. 33:40 [hgb] 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。 [kjv] And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. [bbe] And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. 33:41 [hgb] 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。 [kjv] And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. [bbe] And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah. 33:42 [hgb] 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。 [kjv] And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. [bbe] And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon. 33:43 [hgb] 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 [kjv] And they departed from Punon, and pitched in Oboth. [bbe] And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth. 33:44 [hgb] 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。 [kjv] And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. [bbe] And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab. 33:45 [hgb] 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。 [kjv] And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. [bbe] And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad. 33:46 [hgb] 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。 [kjv] And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. [bbe] And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim. 33:47 [hgb] 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。 [kjv] And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. [bbe] And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo. 33:48 [hgb] 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 。 [kjv] And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. [bbe] And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho; 33:49 [hgb] 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 旦 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。 [kjv] And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. [bbe] Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab. 33:50 [hgb] 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, [bbe] And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses, 33:51 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 进 迦 南 地 的 时 候 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; [bbe] Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan, 33:52 [hgb] 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 丘 坛 。 [kjv] Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: [bbe] See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places: 33:53 [hgb] 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。 [kjv] And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. [bbe] And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage. 33:54 [hgb] 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 。 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 。 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。 [kjv] And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. [bbe] And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes. 33:55 [hgb] 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。 [kjv] But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. [bbe] But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living. 33:56 [hgb] 而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。 [kjv] Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. [bbe] And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you. Chapter 34 34:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 34:2 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 , [kjv] Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) [bbe] Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits,) 34:3 [hgb] 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 。 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 , [kjv] Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: [bbe] Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea, 34:4 [hgb] 绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 , [kjv] And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: [bbe] And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon: 34:5 [hgb] 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 [kjv] And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. [bbe] And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea. 34:6 [hgb] 西 边 要 以 大 海 为 界 。 这 就 是 你 们 的 西 界 。 [kjv] And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. [bbe] And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west. 34:7 [hgb] 北 界 要 从 大 海 起 , 划 到 何 珥 山 , [kjv] And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: [bbe] And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 34:8 [hgb] 从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 , [kjv] From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: [bbe] And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: 34:9 [hgb] 又 通 到 西 斐 仑 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。 [kjv] And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. [bbe] And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north. 34:10 [hgb] 你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。 [kjv] And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: [bbe] And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham, 34:11 [hgb] 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。 [kjv] And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: [bbe] Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: 34:12 [hgb] 这 界 要 下 到 约 旦 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。 [kjv] And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. [bbe] And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours. 34:13 [hgb] 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 , 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九 个 半 支 派 承 受 为 业 的 。 [kjv] And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: [bbe] And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe: 34:14 [hgb] 因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西 半 个 支 派 也 受 了 产 业 。 [kjv] For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: [bbe] For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage: 34:15 [hgb] 这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 , 约 旦 河 东 , 向 日 出 之 地 受 了 产 业 。 [kjv] The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. [bbe] The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn. 34:16 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 34:17 [hgb] 要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。 [kjv] These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. [bbe] These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. 34:18 [hgb] 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。 [kjv] And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. [bbe] And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land. 34:19 [hgb] 这 些 人 的 名 字 , 犹 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 [kjv] And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. [bbe] And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. 34:20 [hgb] 西 缅 支 派 有 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。 [kjv] And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. [bbe] And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud. 34:21 [hgb] 便 雅 悯 支 派 有 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。 [kjv] Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. [bbe] Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon. 34:22 [hgb] 但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。 [kjv] And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. [bbe] And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli. 34:23 [hgb] 约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 有 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂 。 [kjv] The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. [bbe] Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod: 34:24 [hgb] 以 法 莲 支 派 有 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。 [kjv] And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. [bbe] And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan. 34:25 [hgb] 西 布 伦 支 派 有 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。 [kjv] And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. [bbe] And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach. 34:26 [hgb] 以 萨 迦 支 派 有 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。 [kjv] And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. [bbe] And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan. 34:27 [hgb] 亚 设 支 派 有 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。 [kjv] And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. [bbe] And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi. 34:28 [hgb] 拿 弗 他 利 支 派 有 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。 [kjv] And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. [bbe] And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud. 34:29 [hgb] 这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 , 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。 [kjv] These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. [bbe] These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan. Chapter 35 35:1 [hgb] 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, [bbe] And the Lord said to Moses in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, 35:2 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未 人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。 [kjv] Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. [bbe] Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. 35:3 [hgb] 这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。 [kjv] And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. [bbe] These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, 35:4 [hgb] 你 们 给 利 未 人 的 郊 野 , 要 从 城 根 起 , 四 围 往 外 量 一 千 肘 。 [kjv] And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. [bbe] Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round. 35:5 [hgb] 另 外 东 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 为 边 界 , 城 在 当 中 。 这 要 归 他 们 作 城 邑 的 郊 野 。 [kjv] And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. [bbe] The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns. 35:6 [hgb] 你 们 给 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 当 有 六 座 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 此 外 还 要 给 他 们 四 十 二 座 城 。 [kjv] And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. [bbe] And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. 35:7 [hgb] 你 们 要 给 利 未 人 的 城 , 共 有 四 十 八 座 , 连 城 带 郊 野 都 要 给 他 们 。 [kjv] So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. [bbe] Forty-eight towns are to be given to the Levites, all with land round them. 35:8 [hgb] 以 色 列 人 所 得 的 地 业 从 中 要 把 些 城 邑 给 利 未 人 。 人 多 的 就 多 给 , 人 少 的 就 少 给 。 各 支 派 要 按 所 承 受 为 业 之 地 把 城 邑 给 利 未 人 。 [kjv] And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. [bbe] And these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites. 35:9 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 35:10 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 , 进 了 迦 南 地 , [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; [bbe] Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan; 35:11 [hgb] 就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 [kjv] Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. [bbe] Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight. 35:12 [hgb] 这 些 城 可 以 作 逃 避 报 仇 人 的 城 , 使 误 杀 人 的 不 至 于 死 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。 [kjv] And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. [bbe] In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people. 35:13 [hgb] 你 们 所 分 出 来 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。 [kjv] And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. [bbe] Six of the towns which you give will be such safe places; 35:14 [hgb] 在 约 旦 河 东 要 分 出 三 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城 , 都 作 逃 城 。 [kjv] Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. [bbe] Three on the other side of Jordan and three in the land of Canaan, to be safe places for flight. 35:15 [hgb] 这 六 座 城 要 给 以 色 列 人 和 他 们 中 间 的 外 人 , 并 寄 居 的 , 作 为 逃 城 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 。 [kjv] These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. [bbe] For the children of Israel and for the man from another country who is living among them, these six towns are to be safe places, where anyone causing the death of another through error may go in flight. 35:16 [hgb] 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 [kjv] And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. [bbe] But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 35:17 [hgb] 若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 [kjv] And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. [bbe] Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 35:18 [hgb] 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 [kjv] Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. [bbe] Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. 35:19 [hgb] 报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。 [kjv] The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. [bbe] He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. 35:20 [hgb] 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 , [kjv] But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; [bbe] If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; 35:21 [hgb] 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 杀 人 的 。 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。 [kjv] Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. [bbe] Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. 35:22 [hgb] 倘 若 人 没 有 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , [kjv] But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, [bbe] But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him, 35:23 [hgb] 或 是 没 有 看 见 的 时 候 用 可 以 打 死 人 的 石 头 扔 在 人 身 上 , 以 致 于 死 , 本 来 与 他 无 仇 , 也 无 意 害 他 。 [kjv] Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: [bbe] Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil: 35:24 [hgb] 会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。 [kjv] Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: [bbe] Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules: 35:25 [hgb] 会 众 要 救 这 误 杀 人 的 脱 离 报 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 归 入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 圣 膏 的 大 祭 司 死 了 。 [kjv] And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. [bbe] And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil. 35:26 [hgb] 但 误 杀 人 的 , 无 论 什 么 时 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 , [kjv] But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; [bbe] But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight, 35:27 [hgb] 报 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 见 他 , 将 他 杀 了 , 报 血 仇 的 就 没 有 流 血 之 罪 。 [kjv] And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: [bbe] And the giver of punishment, meeting him outside the walls of the town, puts him to death, he will not be responsible for his blood: 35:28 [hgb] 因 为 误 杀 人 的 该 住 在 逃 城 里 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭 司 死 了 以 后 , 误 杀 人 的 才 可 以 回 到 他 所 得 为 业 之 地 。 [kjv] Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. [bbe] Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage. 35:29 [hgb] 这 在 你 们 一 切 的 住 处 , 要 作 你 们 世 世 代 代 的 律 例 典 章 。 [kjv] So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. [bbe] These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living. 35:30 [hgb] 无 论 谁 故 杀 人 , 要 凭 几 个 见 证 人 的 口 把 那 故 杀 人 的 杀 了 , 只 是 不 可 凭 一 个 见 证 的 口 叫 人 死 。 [kjv] Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. [bbe] Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough. 35:31 [hgb] 故 杀 人 , 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 。 他 必 被 治 死 。 [kjv] Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. [bbe] Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death. 35:32 [hgb] 那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 们 不 可 为 他 收 赎 价 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 来 住 在 本 地 。 [kjv] And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. [bbe] And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest. 35:33 [hgb] 这 样 , 你 们 就 不 污 秽 所 住 之 地 , 因 为 血 是 污 秽 地 的 。 若 有 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 杀 人 者 的 血 , 那 地 就 不 得 洁 净 ( 洁 净 原 文 作 赎 ) 。 [kjv] So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. [bbe] So do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it. 35:34 [hgb] 你 们 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 为 我 耶 和 华 住 在 以 色 列 人 中 间 。 [kjv] Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. [bbe] Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel. Chapter 36 36:1 [hgb] 约 瑟 的 后 裔 , 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉 的 儿 子 基 列 , 他 子 孙 中 的 诸 族 长 来 到 摩 西 和 作 首 领 的 以 色 列 人 族 长 面 前 , [kjv] And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: [bbe] Now the heads of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came to Moses, the chiefs and the heads of families of the children of Israel being present, 36:2 [hgb] 说 , 耶 和 华 曾 吩 咐 我 主 拈 阄 分 地 给 以 色 列 人 为 业 , 我 主 也 受 了 耶 和 华 的 吩 咐 将 我 们 兄 弟 西 罗 非 哈 的 产 业 分 给 他 的 众 女 儿 。 [kjv] And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. [bbe] And said, The Lord gave orders to my lord to make distribution of the land as their heritage to the children of Israel: and my lord was ordered by the Lord to give the heritage of Zelophehad, our brother, to his daughters. 36:3 [hgb] 她 们 若 嫁 以 色 列 别 支 派 的 人 , 就 必 将 我 们 祖 宗 所 遗 留 的 产 业 加 在 她 们 丈 夫 支 派 的 产 业 中 。 这 样 , 我 们 拈 阄 所 得 的 产 业 就 要 减 少 了 。 [kjv] And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. [bbe] Now if they get married to any of the sons of other tribes of the children of Israel, then their property will be taken away from the heritage of our fathers, and become part of the heritage of the tribe into which they get married: and their heritage will be taken away from the heritage of our tribe. 36:4 [hgb] 到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 这 女 儿 的 产 业 就 必 加 在 她 们 丈 夫 支 派 的 产 业 上 。 这 样 , 我 们 祖 宗 支 派 的 产 业 就 减 少 了 。 [kjv] And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. [bbe] And at the time of the Jubilee of the children of Israel, their property will be joined to the heritage of the tribe of which they are part and will be taken away from the heritage of the tribe of our fathers. 36:5 [hgb] 摩 西 照 耶 和 华 的 话 吩 咐 以 色 列 人 说 , 约 瑟 支 派 的 人 说 得 有 理 。 [kjv] And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. [bbe] So by the direction of the Lord, Moses gave orders to the children of Israel, saying, What the tribe of the sons of Joseph have said is right. 36:6 [hgb] 论 到 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 , 耶 和 华 这 样 吩 咐 说 , 她 们 可 以 随 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。 [kjv] This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. [bbe] This is the order of the Lord about the daughters of Zelophehad: The Lord says, Let them take as their husbands whoever is most pleasing to them, but only among the family of their father's tribe. 36:7 [hgb] 这 样 , 以 色 列 人 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 产 业 。 [kjv] So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. [bbe] And so no property will be handed from tribe to tribe among the children of Israel; but every one of the children of Israel will keep the heritage of his father's tribe. 36:8 [hgb] 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 产 业 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 产 业 。 [kjv] And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. [bbe] And every daughter owning property in any tribe of the children of Israel is to be married to one of the family of her father's tribe, so that every man of the children of Israel may keep the heritage of his fathers. 36:9 [hgb] 这 样 , 他 们 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 产 业 。 [kjv] Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. [bbe] And no property will be handed from one tribe to another, but every tribe of the children of Israel will keep its heritage. 36:10 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。 [kjv] Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: [bbe] So the daughters of Zelophehad did as the Lord gave orders to Moses: 36:11 [hgb] 西 罗 非 哈 的 女 儿 玛 拉 , 得 撒 , 曷 拉 , 密 迦 , 挪 阿 都 嫁 了 他 们 伯 叔 的 儿 子 。 [kjv] For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: [bbe] For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, took as their husbands the sons of their father's brothers: 36:12 [hgb] 她 们 嫁 入 约 瑟 儿 子 , 玛 拿 西 子 孙 的 族 中 。 她 们 的 产 业 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。 [kjv] And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. [bbe] And were married into the families of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their property was kept in the tribe of their father's family 36:13 [hgb] 这 是 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 借 着 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 命 令 典 章 。 [kjv] These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. [bbe] These are the laws and the orders which the Lord gave to the children of Israel by Moses, in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho.