Chapter 1 1:1 [hgb] 以 下 所 记 的 , 是 摩 西 在 约 旦 河 东 的 旷 野 , 疏 弗 对 面 的 亚 拉 巴 , 就 是 巴 兰 , 陀 弗 , 拉 班 , 哈 洗 录 , 底 撒 哈 中 间 , 向 以 色 列 众 人 所 说 的 话 。 [kjv] These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. [bbe] These are the words which Moses said to all Israel on the far side of Jordan, in the waste land in the Arabah opposite Suph, between Paran on the one side, and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab on the other. 1:2 [hgb] 从 何 烈 山 经 过 西 珥 山 , 到 加 低 斯 巴 尼 亚 , 有 十 一 天 的 路 程 。 [kjv] (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) [bbe] It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea. 1:3 [hgb] 出 埃 及 第 四 十 年 , 十 一 月 初 一 日 , 摩 西 照 耶 和 华 借 着 他 所 吩 咐 以 色 列 人 的 话 , 都 晓 谕 他 们 。 [kjv] And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; [bbe] Now in the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses gave to the children of Israel all the orders which the Lord had given him for them; 1:4 [hgb] 那 时 , 他 已 经 击 杀 了 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 , 和 住 以 得 来 , 亚 斯 他 录 的 巴 珊 王 噩 。 [kjv] After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: [bbe] After he had overcome Sihon, king of the Amorites, ruling in Heshbon, and Og, king of Bashan, ruling in Ashtaroth, at Edrei: 1:5 [hgb] 摩 西 在 约 旦 河 东 的 摩 押 地 讲 律 法 说 , [kjv] On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, [bbe] On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying, 1:6 [hgb] 耶 和 华 我 们 的 神 在 何 烈 山 晓 谕 我 们 说 , 你 们 在 这 山 上 住 的 日 子 够 了 。 [kjv] The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: [bbe] The Lord our God said to us in Horeb, You have been long enough in this mountain: 1:7 [hgb] 要 起 行 转 到 亚 摩 利 人 的 山 地 和 靠 近 这 山 地 的 各 处 , 就 是 亚 拉 巴 , 山 地 , 高 原 , 南 地 , 沿 海 一 带 迦 南 人 的 地 , 并 利 巴 嫩 山 又 到 伯 拉 大 河 。 [kjv] Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. [bbe] Make a move now, and go on your way into the hill-country of the Amorites and the places near it, in the Arabah and the hill-country and in the lowlands and in the South and by the seaside, all the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates. 1:8 [hgb] 如 今 我 将 这 地 摆 在 你 们 面 前 。 你 们 要 进 去 得 这 地 , 就 是 耶 和 华 向 你 们 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 赐 给 他 们 和 他 们 后 裔 为 业 之 地 。 [kjv] Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. [bbe] See, all the land is before you: go in and take for yourselves the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and to their seed after them. 1:9 [hgb] 那 时 , 我 对 你 们 说 , 管 理 你 们 的 重 任 , 我 独 自 担 当 不 起 。 [kjv] And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: [bbe] At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself; 1:10 [hgb] 耶 和 华 你 们 的 神 使 你 们 多 起 来 。 看 哪 , 你 们 今 日 像 天 上 的 星 那 样 多 。 [kjv] The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. [bbe] The Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number. 1:11 [hgb] 惟 愿 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 使 你 们 比 如 今 更 多 千 倍 , 照 他 所 应 许 你 们 的 话 赐 福 与 你 们 。 [kjv] (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) [bbe] May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times greater in number than you are, and give you his blessing as he has said! 1:12 [hgb] 但 你 们 的 麻 烦 , 和 管 理 你 们 的 重 任 , 并 你 们 的 争 讼 , 我 独 自 一 人 怎 能 担 当 得 起 呢 ? [kjv] How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? [bbe] How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments? 1:13 [hgb] 你 们 要 按 着 各 支 派 选 举 有 智 慧 , 有 见 识 , 为 众 人 所 认 识 的 , 我 立 他 们 为 你 们 的 首 领 。 [kjv] Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. [bbe] Take for yourselves men who are wise, far-seeing, and respected among you, from your tribes, and I will make them rulers over you. 1:14 [hgb] 你 们 回 答 我 说 , 照 你 所 说 的 行 了 为 妙 。 [kjv] And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. [bbe] And you made answer and said to me, It is good for us to do as you say. 1:15 [hgb] 我 便 将 你 们 各 支 派 的 首 领 , 有 智 慧 , 为 众 人 所 认 识 的 , 照 你 们 的 支 派 , 立 他 们 为 官 长 , 千 夫 长 , 百 夫 长 , 五 十 夫 长 , 十 夫 长 , 管 理 你 们 。 [kjv] So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. [bbe] So I took the heads of your tribes, wise men and respected, and made them rulers over you, captains of thousands and captains of hundreds and captains of fifties and captains of tens, and overseers of your tribes. 1:16 [hgb] 当 时 , 我 嘱 咐 你 们 的 审 判 官 说 , 你 们 听 讼 , 无 论 是 弟 兄 彼 此 争 讼 , 是 与 同 居 的 外 人 争 讼 , 都 要 按 公 义 判 断 。 [kjv] And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. [bbe] And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him. 1:17 [hgb] 审 判 的 时 候 , 不 可 看 人 的 外 貌 。 听 讼 不 可 分 贵 贱 , 不 可 惧 怕 人 , 因 为 审 判 是 属 乎 神 的 。 若 有 难 断 的 案 件 , 可 以 呈 到 我 这 里 , 我 就 判 断 。 [kjv] Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. [bbe] In judging, do not let a man's position have any weight with you; give hearing equally to small and great; have no fear of any man, for it is God who is judge: and any cause in which you are not able to give a decision, you are to put before me and I will give it a hearing. 1:18 [hgb] 那 时 , 我 将 你 们 所 当 行 的 事 都 吩 咐 你 们 了 。 [kjv] And I commanded you at that time all the things which ye should do. [bbe] And at that time I gave you all the orders which you were to do. 1:19 [hgb] 我 们 照 着 耶 和 华 我 们 神 所 吩 咐 的 从 何 烈 山 起 行 , 经 过 你 们 所 看 见 那 大 而 可 怕 的 旷 野 , 往 亚 摩 利 人 的 山 地 去 , 到 了 加 低 斯 巴 尼 亚 。 [kjv] And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. [bbe] Then we went on from Horeb, through all that great and cruel waste which you saw, on our way to the hill-country of the Amorites, as the Lord gave us orders; and we came to Kadesh-barnea. 1:20 [hgb] 我 对 你 们 说 , 你 们 已 经 到 了 耶 和 华 我 们 神 所 赐 给 我 们 的 亚 摩 利 人 之 山 地 。 [kjv] And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. [bbe] And I said to you, You have come to the hill-country of the Amorites, which the Lord our God is giving us. 1:21 [hgb] 看 哪 , 耶 和 华 你 的 神 已 将 那 地 摆 在 你 面 前 , 你 要 照 耶 和 华 你 列 祖 的 神 所 说 的 上 去 得 那 地 为 业 。 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 [kjv] Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. [bbe] See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled. 1:22 [hgb] 你 们 都 就 近 我 来 说 , 我 们 要 先 打 发 人 去 , 为 我 们 窥 探 那 地 , 将 我 们 上 去 该 走 何 道 , 必 进 何 城 , 都 回 报 我 们 。 [kjv] And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. [bbe] And you came near to me, every one of you, and said, Let us send men before us to go through the land with care and give us an account of the way we are to go and the towns to which we will come. 1:23 [hgb] 这 话 我 以 为 美 , 就 从 你 们 中 间 选 了 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 。 [kjv] And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: [bbe] And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe; 1:24 [hgb] 于 是 他 们 起 身 上 山 地 去 , 到 以 实 各 谷 , 窥 探 那 地 。 [kjv] And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. [bbe] And they went up into the hill-country and came to the valley of Eshcol, and saw what was there. 1:25 [hgb] 他 们 手 里 拿 着 那 地 的 果 子 下 来 , 到 我 们 那 里 , 回 报 说 , 耶 和 华 我 们 的 神 所 赐 给 我 们 的 是 美 地 。 [kjv] And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. [bbe] And taking in their hands some of the fruit of the land, they came down again to us, and gave us their account, saying, It is a good land which the Lord our God is giving us. 1:26 [hgb] 你 们 却 不 肯 上 去 , 竟 违 背 了 耶 和 华 你 们 神 的 命 令 , [kjv] Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: [bbe] But going against the order of the Lord your God, you would not go up: 1:27 [hgb] 在 帐 棚 内 发 怨 言 说 , 耶 和 华 因 为 恨 我 们 , 所 以 将 我 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要 交 在 亚 摩 利 人 手 中 , 除 灭 我 们 。 [kjv] And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. [bbe] And you made an angry outcry in your tents, and said, In his hate for us the Lord has taken us out of the land of Egypt, to give us up into the hands of the Amorites for our destruction. 1:28 [hgb] 我 们 上 哪 里 去 呢 ? 我 们 的 弟 兄 使 我 们 的 心 消 化 , 说 那 地 的 民 比 我 们 又 大 又 高 , 城 邑 又 广 大 又 坚 固 , 高 得 顶 天 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 的 人 。 [kjv] Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. [bbe] Where are we going up? Our brothers have made our hearts feeble with fear by saying, The people are greater and taller than we are, and the towns are great and walled up to heaven; and more than this, we have seen the sons of the Anakim there. 1:29 [hgb] 我 就 对 你 们 说 , 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。 [kjv] Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. [bbe] Then I said to you, Have no fear of them. 1:30 [hgb] 在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 你 们 的 神 必 为 你 们 争 战 , 正 如 他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。 [kjv] The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; [bbe] The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes; 1:31 [hgb] 你 们 在 旷 野 所 行 的 路 上 , 也 曾 见 耶 和 华 你 们 的 神 抚 养 你 们 , 如 同 人 抚 养 儿 子 一 般 , 直 等 你 们 来 到 这 地 方 。 [kjv] And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. [bbe] And in the waste land, where you have seen how the Lord was supporting you, as a man does his son, in all your journeying till you came to this place. 1:32 [hgb] 你 们 在 这 事 上 却 不 信 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, [bbe] But for all this, you had no faith in the Lord your God, 1:33 [hgb] 他 在 路 上 , 在 你 们 前 面 行 , 为 你 们 找 安 营 的 地 方 。 夜 间 在 火 柱 里 , 日 间 在 云 柱 里 , 指 示 你 们 所 当 行 的 路 。 [kjv] Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. [bbe] Who goes before you on your way, looking for a place where you may put up your tents, in fire by night, lighting up the way you are to go, and in a cloud by day. 1:34 [hgb] 耶 和 华 听 见 你 们 这 话 , 就 发 怒 , 起 誓 说 , [kjv] And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, [bbe] And the Lord, hearing your words, was angry, and said with an oath, 1:35 [hgb] 这 恶 世 代 的 人 , 连 一 个 也 不 得 见 我 起 誓 应 许 赐 给 你 们 列 祖 的 美 地 。 [kjv] Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, [bbe] Truly, not one of this evil generation will see that good land which I said I would give to your fathers, 1:36 [hgb] 惟 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 必 得 看 见 , 并 且 我 要 将 他 所 踏 过 的 地 赐 给 他 和 他 的 子 孙 , 因 为 他 专 心 跟 从 我 。 [kjv] Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. [bbe] But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart. 1:37 [hgb] 耶 和 华 为 你 的 缘 故 也 向 我 发 怒 , 说 , 你 必 不 得 进 入 那 地 。 [kjv] Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. [bbe] And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it: 1:38 [hgb] 伺 候 你 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 他 必 得 进 入 那 地 。 你 要 勉 励 他 , 因 为 他 要 使 以 色 列 人 承 受 那 地 为 业 。 [kjv] But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. [bbe] Joshua, the son of Nun, your servant, he will go into the land: say to him that he is to be strong, for he will be Israel's guide into their heritage. 1:39 [hgb] 并 且 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 , 必 被 掳 掠 的 , 和 今 日 不 知 善 恶 的 儿 女 , 必 进 入 那 地 。 我 要 将 那 地 赐 给 他 们 , 他 们 必 得 为 业 。 [kjv] Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. [bbe] And your little ones, who, you said, would come into strange hands, your children, who now have no knowledge of good or evil, they will go into that land, and to them I will give it and it will be theirs. 1:40 [hgb] 至 于 你 们 , 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。 [kjv] But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. [bbe] But as for you, go back, journeying into the waste land by the way of the Red Sea. 1:41 [hgb] 那 时 , 你 们 回 答 我 说 , 我 们 得 罪 了 耶 和 华 , 情 愿 照 耶 和 华 我 们 神 一 切 所 吩 咐 的 上 去 争 战 。 于 是 你 们 各 人 带 着 兵 器 , 争 先 上 山 地 去 了 。 [kjv] Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. [bbe] Then you said to me, We have done evil against the Lord, we will go up to the attack, as the Lord our God has given us orders. And arming yourselves every one, you made ready to go up without care into the hill-country. 1:42 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 对 他 们 说 , 不 要 上 去 , 也 不 要 争 战 。 因 我 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。 [kjv] And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. [bbe] And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you. 1:43 [hgb] 我 就 告 诉 了 你 们 , 你 们 却 不 听 从 , 竟 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 擅 自 上 山 地 去 了 。 [kjv] So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. [bbe] This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country. 1:44 [hgb] 住 那 山 地 的 亚 摩 利 人 就 出 来 攻 击 你 们 , 追 赶 你 们 , 如 蜂 拥 一 般 , 在 西 珥 杀 退 你 们 , 直 到 何 珥 玛 。 [kjv] And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. [bbe] And the Amorites who were in the hill-country came out against you and put you to flight, rushing after you like bees, and overcame you in Seir, driving you even as far as Hormah. 1:45 [hgb] 你 们 便 回 来 , 在 耶 和 华 面 前 哭 号 。 耶 和 华 却 不 听 你 们 的 声 音 , 也 不 向 你 们 侧 耳 。 [kjv] And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. [bbe] And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you. 1:46 [hgb] 于 是 你 们 在 加 低 斯 住 了 许 多 日 子 。 [kjv] So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. [bbe] So you were kept waiting in Kadesh for a long time. Chapter 2 2:1 [hgb] 此 后 , 我 们 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 我 们 在 西 珥 山 绕 行 了 许 多 日 子 。 [kjv] Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. [bbe] Then we went back, journeying into the waste land by the way to the Red Sea, as the Lord had said to me: and we were a long time going round Mount Seir. 2:2 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , [kjv] And the LORD spake unto me, saying, [bbe] And the Lord said to me, 2:3 [hgb] 你 们 绕 行 这 山 的 日 子 够 了 , 要 转 向 北 去 。 [kjv] Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. [bbe] You have been journeying round this mountain long enough: now go to the north; 2:4 [hgb] 你 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 弟 兄 以 扫 的 子 孙 住 在 西 珥 , 你 们 要 经 过 他 们 的 境 界 。 他 们 必 惧 怕 你 们 , 所 以 你 们 要 分 外 谨 慎 。 [kjv] And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: [bbe] And give the people orders, saying, You are about to go through the land of your brothers, the children of Esau, who are living in Seir; and they will have fear of you; so take care what you do: 2:5 [hgb] 不 可 与 他 们 争 战 。 他 们 的 地 , 连 脚 掌 可 踏 之 处 , 我 都 不 给 你 们 , 因 我 已 将 西 珥 山 赐 给 以 扫 为 业 。 [kjv] Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. [bbe] Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage. 2:6 [hgb] 你 们 要 用 钱 向 他 们 买 粮 吃 , 也 要 用 钱 向 他 们 买 水 喝 。 [kjv] Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. [bbe] You may get food for your needs from them for a price, and water for drinking. 2:7 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 的 神 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 已 赐 福 与 你 。 你 走 这 大 旷 野 , 他 都 知 道 了 。 这 四 十 年 , 耶 和 华 你 的 神 常 与 你 同 在 , 故 此 你 一 无 所 缺 。 [kjv] For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. [bbe] For the blessing of the Lord your God has been on you in all the work of your hands: he has knowledge of your wanderings through this great waste: these forty years the Lord your God has been with you, and you have been short of nothing. 2:8 [hgb] 于 是 , 我 们 离 了 我 们 弟 兄 以 扫 子 孙 所 住 的 西 珥 , 从 亚 拉 巴 的 路 , 经 过 以 拉 他 , 以 旬 迦 别 , 转 向 摩 押 旷 野 的 路 去 。 [kjv] And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. [bbe] So we went on past our brothers, the children of Esau, living in Seir, by the road through the Arabah, from Elath and Ezion-geber. And turning, we went by the road through the waste land of Moab. 2:9 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 不 可 扰 害 摩 押 人 , 也 不 可 与 他 们 争 战 。 他 们 的 地 , 我 不 赐 给 你 为 业 , 因 我 已 将 亚 珥 赐 给 罗 得 的 子 孙 为 业 。 [kjv] And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. [bbe] And the Lord said to me, Make no attack on Moab and do not go to war with them, for I will not give you any of his land: because I have given Ar to the children of Lot for their heritage. 2:10 [hgb] ( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 里 , 民 数 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 。 [kjv] The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; [bbe] (In the past the Emim were living there; a great people, equal in numbers to the Anakim and as tall; 2:11 [hgb] 这 以 米 人 像 亚 衲 人 。 也 算 为 利 乏 音 人 。 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。 [kjv] Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. [bbe] They are numbered among the Rephaim, like the Anakim; but are named Emim by the Moabites. 2:12 [hgb] 先 前 , 何 利 人 也 住 在 西 珥 , 但 以 扫 的 子 孙 将 他 们 除 灭 , 得 了 他 们 的 地 , 接 着 居 住 , 就 如 以 色 列 在 耶 和 华 赐 给 他 为 业 之 地 所 行 的 一 样 。 ) [kjv] The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. [bbe] And the Horites in earlier times were living in Seir, but the children of Esau took their place; they sent destruction on them and took their land for themselves, as Israel did to the land of his heritage which the Lord gave them.) 2:13 [hgb] 现 在 , 起 来 过 撒 烈 溪 。 于 是 我 们 过 了 撒 烈 溪 。 [kjv] Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. [bbe] Get up now, and go over the stream Zered. So we went over the stream Zered. 2:14 [hgb] 自 从 离 开 加 低 斯 巴 尼 亚 , 到 过 了 撒 烈 溪 的 时 候 , 共 有 三 十 八 年 , 等 那 世 代 的 兵 丁 都 从 营 中 灭 尽 , 正 如 耶 和 华 向 他 们 所 起 的 誓 。 [kjv] And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. [bbe] Thirty-eight years had gone by from the time when we came away from Kadesh-barnea till we went over the stream Zered; by that time all the generation of the men of war among us were dead, as the Lord had said. 2:15 [hgb] 耶 和 华 的 手 也 攻 击 他 们 , 将 他 们 从 营 中 除 灭 , 直 到 灭 尽 。 [kjv] For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. [bbe] For the hand of the Lord was against them, working their destruction, till all were dead. 2:16 [hgb] 兵 丁 从 民 中 都 灭 尽 死 亡 以 后 , [kjv] So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, [bbe] So when death had overtaken all the men of war among the people, 2:17 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 我 说 , [kjv] That the LORD spake unto me, saying, [bbe] The word of the Lord came to me, saying, 2:18 [hgb] 你 今 天 要 从 摩 押 的 境 界 亚 珥 经 过 , [kjv] Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: [bbe] You are about to go by Ar, the limit of the country of Moab; 2:19 [hgb] 走 近 亚 扪 人 之 地 , 不 可 扰 害 他 们 , 也 不 可 与 他 们 争 战 。 亚 扪 人 的 地 , 我 不 赐 给 你 们 为 业 , 因 我 已 将 那 地 赐 给 罗 得 的 子 孙 为 业 。 [kjv] And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. [bbe] And when you come near the land of the children of Ammon, give them no cause of trouble and do not make war on them, for I will not give you any of the land of the children of Ammon for your heritage: because I have given it to the children of Lot. 2:20 [hgb] ( 那 地 也 算 为 利 乏 音 人 之 地 , 先 前 利 乏 音 人 住 在 那 里 , 亚 扪 人 称 他 们 为 散 送 冥 。 [kjv] (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; [bbe] (That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites; 2:21 [hgb] 那 民 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 , 但 耶 和 华 从 亚 扪 人 面 前 除 灭 他 们 , 亚 扪 人 就 得 了 他 们 的 地 , 接 着 居 住 。 [kjv] A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: [bbe] They were a great people, tall as the Anakim, and equal to them in number; but the Lord sent destruction on them and the children of Ammon took their place, living in their land; 2:22 [hgb] 正 如 耶 和 华 从 前 为 住 西 珥 的 以 扫 子 孙 将 何 利 人 从 他 们 面 前 除 灭 , 他 们 得 了 何 利 人 的 地 , 接 着 居 住 一 样 , 直 到 今 日 。 [kjv] As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: [bbe] As he did for the children of Esau living in Seir, when he sent destruction on the Horites before them, and they took their land where they are living to this day: 2:23 [hgb] 从 迦 斐 托 出 来 的 迦 斐 托 人 将 先 前 住 在 乡 村 直 到 迦 萨 的 亚 卫 人 除 灭 , 接 着 居 住 。 ) [kjv] And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) [bbe] And the Avvim, living in the small towns as far as Gaza, came to destruction by the hands of the Caphtorim who came out from Caphtor and took their land.) 2:24 [hgb] 你 们 起 来 前 往 , 过 亚 嫩 谷 。 我 已 将 亚 摩 利 人 希 实 本 王 西 宏 和 他 的 地 交 在 你 手 中 , 你 要 与 他 争 战 , 得 他 的 地 为 业 。 [kjv] Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. [bbe] Get up now, and go on your journey, crossing over the valley of the Arnon: see, I have given into your hands Sihon, the Amorite, king of Heshbon, and all his land: go forward to make it yours, and make war on him, 2:25 [hgb] 从 今 日 起 , 我 要 使 天 下 万 民 听 见 你 的 名 声 都 惊 恐 惧 怕 , 且 因 你 发 颤 伤 恸 。 [kjv] This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. [bbe] From now on I will put the fear of you in all peoples under heaven, who, hearing of you, will be shaking with fear and grief of heart because of you. 2:26 [hgb] 我 从 基 底 莫 的 旷 野 差 遣 使 者 去 见 希 实 本 王 西 宏 , 用 和 睦 的 话 说 , [kjv] And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, [bbe] Then from the waste land of Kedemoth I sent representatives to Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying, 2:27 [hgb] 求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。 [kjv] Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. [bbe] Let me go through your land: I will keep to the highway, not turning to the right or to the left; 2:28 [hgb] 你 可 以 卖 粮 给 我 吃 , 也 可 以 卖 水 给 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 过 去 , [kjv] Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; [bbe] Let me have food, at a price, for my needs, and water for drinking: only let me go through on foot; 2:29 [hgb] 就 如 住 西 珥 的 以 扫 子 孙 和 住 亚 珥 的 摩 押 人 待 我 一 样 , 等 我 过 了 约 旦 河 , 好 进 入 耶 和 华 我 们 神 所 赐 给 我 们 的 地 。 [kjv] (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. [bbe] As the children of Esau did for me in Seir and the Moabites in Ar; till I have gone over Jordan into the land which the Lord our God is giving us. 2:30 [hgb] 但 希 实 本 王 西 宏 不 容 我 们 从 他 那 里 经 过 。 因 为 耶 和 华 你 的 神 使 他 心 中 刚 硬 , 性 情 顽 梗 , 为 要 将 他 交 在 你 手 中 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. [bbe] But Sihon, king of Heshbon, would not let us go through; for the Lord your God made his spirit hard and his heart strong, so that he might give him up into your hands as at this day. 2:31 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 从 此 起 首 , 我 要 将 西 宏 和 他 的 地 交 给 你 。 你 要 得 他 的 地 为 业 。 [kjv] And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. [bbe] And the Lord said to me, See, from now on I have given Sihon and his land into your hands: go forward now to take his land and make it yours. 2:32 [hgb] 那 时 , 西 宏 和 他 的 众 民 出 来 攻 击 我 们 , 在 雅 杂 与 我 们 交 战 。 [kjv] Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. [bbe] Then Sihon came out against us with all his people, to make an attack on us at Jahaz. 2:33 [hgb] 耶 和 华 我 们 的 神 将 他 交 给 我 们 , 我 们 就 把 他 和 他 的 儿 子 , 并 他 的 众 民 , 都 击 杀 了 。 [kjv] And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. [bbe] And the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people. 2:34 [hgb] 我 们 夺 了 他 的 一 切 城 邑 , 将 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 , 没 有 留 下 一 个 。 [kjv] And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: [bbe] At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any: 2:35 [hgb] 惟 有 牲 畜 和 所 夺 的 各 城 , 并 其 中 的 财 物 , 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 [kjv] Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. [bbe] Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken. 2:36 [hgb] 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 直 到 基 列 , 耶 和 华 我 们 的 神 都 交 给 我 们 了 , 没 有 一 座 城 高 得 使 我 们 不 能 攻 取 的 。 [kjv] From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: [bbe] From Aroer on the edge of the valley of the Arnon and from the town in the valley as far as Gilead, no town was strong enough to keep us out; the Lord our God gave them all into our hands: 2:37 [hgb] 惟 有 亚 扪 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 并 山 地 的 城 邑 , 与 耶 和 华 我 们 神 所 禁 止 我 们 去 的 地 方 , 都 没 有 挨 近 。 [kjv] Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. [bbe] But you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go. Chapter 3 3:1 [hgb] 以 后 , 我 们 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出 来 , 在 以 得 来 与 我 们 交 战 。 [kjv] Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. [bbe] Then turning we took the road to Bashan: and Og, king of Bashan, came out against us with all his people, and made an attack on us at Edrei. 3:2 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 不 要 怕 他 。 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 。 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 样 。 [kjv] And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. [bbe] And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon. 3:3 [hgb] 于 是 耶 和 华 我 们 的 神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 。 我 们 杀 了 他 们 , 没 有 留 下 一 个 。 [kjv] So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. [bbe] So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight. 3:4 [hgb] 那 时 , 我 们 夺 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 没 有 一 座 城 不 被 我 们 所 夺 。 这 为 亚 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 国 。 [kjv] And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. [bbe] At that time we took all his towns; there was not one town of the sixty towns, all the country of Argob, the kingdom of Og in Bashan, which we did not take. 3:5 [hgb] 这 些 城 都 有 坚 固 的 高 墙 , 有 门 有 闩 。 此 外 还 有 许 多 无 城 墙 的 乡 村 。 [kjv] All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. [bbe] All these towns had high walls round them with doors and locks; and in addition we took a great number of unwalled towns. 3:6 [hgb] 我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 像 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 , 把 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 。 [kjv] And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. [bbe] And we put them to the curse, every town together with men, women, and children. 3:7 [hgb] 惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 [kjv] But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. [bbe] But we took for ourselves all the cattle and the stored wealth of the towns. 3:8 [hgb] 那 时 , 我 们 从 约 旦 河 东 两 个 亚 摩 利 王 的 手 将 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 之 地 夺 过 来 [kjv] And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; [bbe] At that time we took their land from the two kings of the Amorites on the far side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon; 3:9 [hgb] ( 这 黑 门 山 , 西 顿 人 称 为 西 连 , 亚 摩 利 人 称 为 示 尼 珥 ) , [kjv] (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) [bbe] (By the Sidonians, Hermon is named Sirion, and by the Amorites Shenir;) 3:10 [hgb] 就 是 夺 了 平 原 的 各 城 , 基 列 全 地 , 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 和 以 得 来 , 都 是 巴 珊 王 噩 国 内 的 城 邑 。 [kjv] All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. [bbe] All the towns of the table-land and all Gilead and Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan. 3:11 [hgb] ( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 有 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 铁 的 , 长 九 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 以 人 肘 为 度 。 现 今 岂 不 是 在 亚 扪 人 的 拉 巴 吗 ? ) [kjv] For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. [bbe] (For Og, king of Bashan, was the last of all the Rephaim; his bed was made of iron; is it not in Rabbah, in the land of the children of Ammon? It was nine cubits long and four cubits wide, measured by the common cubit.) 3:12 [hgb] 那 时 , 我 们 得 了 这 地 。 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 我 将 基 列 山 地 的 一 半 , 并 其 中 的 城 邑 , 都 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 。 [kjv] And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. [bbe] And this land which we took at that time, from Aroer by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead with its towns, I gave to the Reubenites and the Gadites. 3:13 [hgb] 其 余 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 国 , 我 给 了 玛 拿 西 半 支 派 。 亚 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 。 这 叫 作 利 乏 音 人 之 地 。 [kjv] And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. [bbe] The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, all the land of Argob, together with Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. (This land is named the land of the Rephaim. 3:14 [hgb] 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 占 了 亚 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 称 这 巴 珊 地 为 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。 [kjv] Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. [bbe] Jair, the son of Manasseh, took all the land of Argob, as far as the country of the Geshurites and the Maacathites, naming it, Bashan, Havvoth-Jair after himself, as it is to this day.) 3:15 [hgb] 我 又 将 基 列 给 了 玛 吉 。 [kjv] And I gave Gilead unto Machir. [bbe] And Gilead I gave to Machir. 3:16 [hgb] 从 基 列 到 亚 嫩 谷 , 以 谷 中 为 界 , 直 到 亚 扪 人 交 界 的 雅 博 河 , 我 给 了 流 便 人 和 迦 得 人 , [kjv] And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; [bbe] And the land from Gilead to the valley of the Arnon, with the middle of the valley as a limit, as far as the river Jabbok which is the limit of the country of the children of Ammon, I gave to the Reubenites and the Gadites; 3:17 [hgb] 又 将 亚 拉 巴 和 靠 近 约 旦 河 之 地 , 从 基 尼 烈 直 到 亚 拉 巴 海 , 就 是 盐 海 , 并 毗 斯 迦 山 根 东 边 之 地 , 都 给 了 他 们 。 [kjv] The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. [bbe] As well as the Arabah, with the river Jordan as their limit, from Chinnereth to the Salt Sea, under the slopes of Pisgah to the east. 3:18 [hgb] 那 时 , 我 吩 咐 你 们 说 , 耶 和 华 你 们 的 神 已 将 这 地 赐 给 你 们 为 业 。 你 们 所 有 的 勇 士 都 要 带 着 兵 器 , 在 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 前 面 过 去 。 [kjv] And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. [bbe] At that time I gave you orders, saying, The Lord has given you this land for your heritage: all the men of war are to go over armed before your brothers the children of Israel. 3:19 [hgb] 但 你 们 的 妻 子 , 孩 子 , 牲 畜 , ( 我 知 道 你 们 有 许 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 赐 给 你 们 的 各 城 里 。 [kjv] But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; [bbe] But your wives and your little ones and your cattle (for it is clear that you have much cattle) may go on living in the towns I have given you; 3:20 [hgb] 等 到 你 们 弟 兄 在 约 旦 河 那 边 , 也 得 耶 和 华 你 们 神 所 赐 给 他 们 的 地 , 又 使 他 们 得 享 平 安 , 与 你 们 一 样 , 你 们 才 可 以 回 到 我 所 赐 给 你 们 为 业 之 地 。 [kjv] Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. [bbe] Till the Lord has given rest to your brothers as to you, and till they have taken for themselves the land which the Lord your God is giving them on the other side of Jordan: then you may go back, every man of you, to the heritage which I have given you. 3:21 [hgb] 那 时 我 吩 咐 约 书 亚 说 , 你 亲 眼 看 见 了 耶 和 华 你 神 向 这 二 王 所 行 的 。 耶 和 华 也 必 向 你 所 要 去 的 各 国 照 样 行 。 [kjv] And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. [bbe] And I gave orders to Joshua at that time, saying, Your eyes have seen what the Lord your God has done to these two kings: so will the Lord do to all the kingdoms into which you come. 3:22 [hgb] 你 不 要 怕 他 们 , 因 那 为 你 争 战 的 是 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. [bbe] Have no fear of them, for the Lord your God will be fighting for you. 3:23 [hgb] 那 时 , 我 恳 求 耶 和 华 说 , [kjv] And I besought the LORD at that time, saying, [bbe] And at that time I made request to the Lord, saying, 3:24 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 你 已 将 你 的 大 力 大 能 显 给 仆 人 看 。 在 天 上 , 在 地 下 , 有 什 么 神 能 象 你 行 事 , 象 你 有 大 能 的 作 为 呢 ? [kjv] O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? [bbe] O Lord God, you have now for the first time let your servant see your great power and the strength of your hand; for what god is there in heaven or on earth able to do such great works and such acts of power? 3:25 [hgb] 求 你 容 我 过 去 , 看 约 旦 河 那 边 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的 山 地 和 利 巴 嫩 。 [kjv] I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. [bbe] Let me go over, O Lord, and see the good land on the other side of Jordan, and that fair mountain country, even Lebanon. 3:26 [hgb] 但 耶 和 华 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 不 应 允 我 , 对 我 说 , 罢 了 , 你 不 要 向 我 再 提 这 事 。 [kjv] But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. [bbe] But the Lord was angry with me because of you and would not give ear to my prayer; and the Lord said to me, Let it be enough, say no more about this thing. 3:27 [hgb] 你 且 上 毗 斯 迦 山 顶 去 , 向 东 , 西 , 南 , 北 举 目 观 望 , 因 为 你 必 不 能 过 这 约 旦 河 。 [kjv] Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. [bbe] Go up to the top of Pisgah, and turning your eyes to the west and the north, to the south and the east, see the land with your eyes: for you are not to go over Jordan. 3:28 [hgb] 你 却 要 嘱 咐 约 书 亚 , 勉 励 他 , 使 他 胆 壮 。 因 为 他 必 在 这 百 姓 前 面 过 去 , 使 他 们 承 受 你 所 要 观 看 之 地 。 [kjv] But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. [bbe] But give my orders to Joshua, comforting him and making him strong; for he is to go over Jordan at the head of this people, and he will give them this land which you will see for their heritage. 3:29 [hgb] 于 是 我 们 住 在 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 。 [kjv] So we abode in the valley over against Bethpeor. [bbe] So we were waiting in the valley facing Beth-peor. Chapter 4 4:1 [hgb] 以 色 列 人 哪 , 现 在 我 所 教 训 你 们 的 律 例 典 章 , 你 们 要 听 从 遵 行 , 好 叫 你 们 存 活 , 得 以 进 入 耶 和 华 你 们 列 祖 之 神 所 赐 给 你 们 的 地 , 承 受 为 业 。 [kjv] Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. [bbe] And now give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I am teaching you, and do them; so that life may be yours, and you may go in and take for yourselves the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you. 4:2 [hgb] 所 吩 咐 你 们 的 话 , 你 们 不 可 加 添 , 也 不 可 删 减 , 好 叫 你 们 遵 守 我 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 华 你 们 神 的 命 令 。 [kjv] Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. [bbe] Make no addition to the orders which I give you, and take nothing from them, but keep the orders of the Lord your God which I give you. 4:3 [hgb] 耶 和 华 因 巴 力 毗 珥 的 事 所 行 的 , 你 们 亲 眼 看 见 了 。 凡 随 从 巴 力 毗 珥 的 人 , 耶 和 华 你 们 的 神 都 从 你 们 中 间 除 灭 了 。 [kjv] Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. [bbe] Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor. 4:4 [hgb] 惟 有 你 们 专 靠 耶 和 华 你 们 神 的 人 , 今 日 全 都 存 活 。 [kjv] But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. [bbe] But you who kept faith with the Lord are living, every one of you, today. 4:5 [hgb] 我 照 着 耶 和 华 我 神 所 吩 咐 的 将 律 例 典 章 教 训 你 们 , 使 你 们 在 所 要 进 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 。 [kjv] Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. [bbe] I have been teaching you laws and decisions, as I was ordered to do by the Lord my God, so that you might keep them in the land to which you are going to take it for your heritage. 4:6 [hgb] 所 以 你 们 要 谨 守 遵 行 。 这 就 是 你 们 在 万 民 眼 前 的 智 慧 , 聪 明 。 他 们 听 见 这 一 切 律 例 , 必 说 , 这 大 国 的 人 真 是 有 智 慧 , 有 聪 明 。 [kjv] Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. [bbe] So keep these laws and do them; for so will your wisdom and good sense be clear in the eyes of the peoples, who hearing all these laws will say, Truly, this great nation is a wise and far-seeing people. 4:7 [hgb] 哪 一 大 国 的 人 有 神 与 他 们 相 近 , 像 耶 和 华 我 们 的 神 , 在 我 们 求 告 他 的 时 候 与 我 们 相 近 呢 ? [kjv] For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? [bbe] For what great nation has a god so near to them as the Lord our God is, whenever we are turned to him in prayer? 4:8 [hgb] 又 哪 一 大 国 有 这 样 公 义 的 律 例 典 章 , 像 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 这 一 切 律 法 呢 ? [kjv] And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? [bbe] And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today? 4:9 [hgb] 你 只 要 谨 慎 , 殷 勤 保 守 你 的 心 灵 , 免 得 忘 记 你 亲 眼 所 看 见 的 事 , 又 免 得 你 一 生 , 这 事 离 开 你 的 心 。 总 要 传 给 你 的 子 子 孙 孙 。 [kjv] Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; [bbe] Only take care, and keep watch on your soul, for fear that the things which your eyes have seen go from your memory and from your heart all the days of your life; but let the knowledge of them be given to your children and to your children's children; 4:10 [hgb] 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 华 你 神 面 前 的 那 日 , 耶 和 华 对 我 说 , 你 为 我 招 聚 百 姓 , 我 要 叫 他 们 听 见 我 的 话 , 使 他 们 存 活 在 世 的 日 子 , 可 以 学 习 敬 畏 我 , 又 可 以 教 训 儿 女 这 样 行 。 [kjv] Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. [bbe] That day when you were waiting before the Lord your God in Horeb, and the Lord said to me, Make all the people come together, so that hearing my words they may go in fear of me all the days of their life on earth and give this teaching to their children. 4:11 [hgb] 那 时 你 们 近 前 来 , 站 在 山 下 。 山 上 有 火 焰 冲 天 , 并 有 昏 黑 , 密 云 , 幽 暗 。 [kjv] And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. [bbe] And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night. 4:12 [hgb] 耶 和 华 从 火 焰 中 对 你 们 说 话 , 你 们 只 听 见 声 音 , 却 没 有 看 见 形 像 。 [kjv] And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. [bbe] And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice. 4:13 [hgb] 他 将 所 吩 咐 你 们 当 守 的 约 指 示 你 们 , 就 是 十 条 诫 , 并 将 这 诫 写 在 两 块 石 版 上 。 [kjv] And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. [bbe] And he gave you his agreement with you, the ten rules which you were to keep, which he put in writing on the two stones of the law. 4:14 [hgb] 那 时 耶 和 华 又 吩 咐 我 将 律 例 典 章 教 训 你 们 , 使 你 们 在 所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 。 [kjv] And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. [bbe] And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage. 4:15 [hgb] 所 以 , 你 们 要 分 外 谨 慎 。 因 为 耶 和 华 在 何 烈 山 , 从 火 中 对 你 们 说 话 的 那 日 , 你 们 没 有 看 见 什 么 形 像 。 [kjv] Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: [bbe] So keep watch on yourselves with care; for you saw no form of any sort on the day when the voice of the Lord came to you in Horeb out of the heart of the fire: 4:16 [hgb] 惟 恐 你 们 败 坏 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 仿 佛 什 么 男 像 女 像 , [kjv] Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, [bbe] So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female, 4:17 [hgb] 或 地 上 走 兽 的 像 , 或 空 中 飞 鸟 的 像 , [kjv] The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, [bbe] Or any beast of the earth, or winged bird of the air, 4:18 [hgb] 或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 鱼 的 像 。 [kjv] The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: [bbe] Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth. 4:19 [hgb] 又 恐 怕 你 向 天 举 目 观 看 , 见 耶 和 华 你 的 神 为 天 下 万 民 所 摆 列 的 日 月 星 , 就 是 天 上 的 万 象 , 自 己 便 被 勾 引 敬 拜 事 奉 它 。 [kjv] And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. [bbe] And when your eyes are lifted up to heaven, and you see the sun and the moon and the stars, all the army of heaven, do not let yourselves be moved to give them worship, or become the servants of what the Lord has given equally to all peoples under heaven. 4:20 [hgb] 耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 领 出 来 , 脱 离 铁 炉 , 要 特 作 自 己 产 业 的 子 民 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. [bbe] But the Lord has taken you out of the flaming fire, out of Egypt, to be to him the people of his heritage, as you are today. 4:21 [hgb] 耶 和 华 又 因 你 们 的 缘 故 向 我 发 怒 , 起 誓 必 不 容 我 过 约 旦 河 , 也 不 容 我 进 入 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 那 美 地 。 [kjv] Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: [bbe] And the Lord was angry with me because of you, and made an oath that I was not to go over Jordan into the good land which the Lord is giving you for your heritage: 4:22 [hgb] 我 只 得 死 在 这 地 , 不 能 过 约 旦 河 。 但 你 们 必 过 去 得 那 美 地 。 [kjv] But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. [bbe] But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage. 4:23 [hgb] 你 们 要 谨 慎 , 免 得 忘 记 耶 和 华 你 们 神 与 你 们 所 立 的 约 , 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 就 是 耶 和 华 你 神 所 禁 止 你 作 的 偶 像 。 [kjv] Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. [bbe] Take care that you do not let the agreement of the Lord your God, which he has made with you, go out of your mind, or make for yourselves images of any sort, against the orders which the Lord your God has given you. 4:24 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 的 神 乃 是 烈 火 , 是 忌 邪 的 神 。 [kjv] For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. [bbe] For the Lord your God is an all-burning fire, and he will not let the honour which is his be given to any other. 4:25 [hgb] 你 们 在 那 地 住 久 了 , 生 子 生 孙 , 就 雕 刻 偶 像 , 仿 佛 什 么 形 像 , 败 坏 自 己 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 他 发 怒 。 [kjv] When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: [bbe] If, when you have had children and children's children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath: 4:26 [hgb] 我 今 日 呼 天 唤 地 向 你 们 作 见 证 , 你 们 必 在 过 约 旦 河 得 为 业 的 地 上 速 速 灭 尽 。 你 们 不 能 在 那 地 上 长 久 , 必 尽 行 除 灭 。 [kjv] I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. [bbe] May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end. 4:27 [hgb] 耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 。 在 他 所 领 你 们 到 的 万 国 里 , 你 们 剩 下 的 人 数 稀 少 。 [kjv] And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. [bbe] And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you. 4:28 [hgb] 在 那 里 , 你 们 必 事 奉 人 手 所 造 的 神 , 就 是 用 木 石 造 成 , 不 能 看 , 不 能 听 , 不 能 吃 , 不 能 闻 的 神 。 [kjv] And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. [bbe] There you will be the servants of gods, made by men's hands, of wood and stone, having no power of seeing or hearing or taking food or smelling. 4:29 [hgb] 但 你 们 在 那 里 必 寻 求 耶 和 华 你 的 神 。 你 尽 心 尽 性 寻 求 他 的 时 候 , 就 必 寻 见 。 [kjv] But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. [bbe] But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you. 4:30 [hgb] 日 后 你 遭 遇 一 切 患 难 的 时 候 , 你 必 归 回 耶 和 华 你 的 神 , 听 从 他 的 话 。 [kjv] When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; [bbe] When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice: 4:31 [hgb] 耶 和 华 你 神 原 是 有 怜 悯 的 神 。 他 总 不 撇 下 你 , 不 灭 绝 你 , 也 不 忘 记 他 起 誓 与 你 列 祖 所 立 的 约 。 [kjv] (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. [bbe] Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers. 4:32 [hgb] 你 且 考 察 在 你 以 前 的 世 代 , 自 神 造 人 在 世 以 来 , 从 天 这 边 到 天 那 边 , 曾 有 何 民 听 见 神 在 火 中 说 话 的 声 音 , 象 你 听 见 还 能 存 活 呢 ? 这 样 的 大 事 何 曾 有 , 何 曾 听 见 呢 ? [kjv] For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? [bbe] Give thought now to the days which are past, before your time, from the day when God first gave life to man on the earth, and searching from one end of heaven to the other, see if such a great thing as this has ever been, or if anything like it has been talked of in story. 4:33 [hgb] [kjv] Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? [bbe] Has any people ever gone on living after hearing the voice of God out of the heart of the fire as you did? 4:34 [hgb] 神 何 曾 从 别 的 国 中 将 一 国 的 人 民 领 出 来 , 用 试 验 , 神 迹 , 奇 事 , 争 战 , 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 大 可 畏 的 事 , 像 耶 和 华 你 们 的 神 在 埃 及 , 在 你 们 眼 前 为 你 们 所 行 的 一 切 事 呢 ? [kjv] Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? [bbe] Has God ever before taken a nation for himself from out of another nation, by punishments and signs and wonders, by war and by a strong hand and a stretched-out arm and great acts of wonder and fear, as the Lord your God did for you in Egypt, before your very eyes? 4:35 [hgb] 这 是 显 给 你 看 , 要 使 你 知 道 , 惟 有 耶 和 华 他 是 神 , 除 他 以 外 , 再 无 别 神 。 [kjv] Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. [bbe] All this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other. 4:36 [hgb] 他 从 天 上 使 你 听 见 他 的 声 音 , 为 要 教 训 你 , 又 在 地 上 使 你 看 见 他 的 烈 火 , 并 且 听 见 他 从 火 中 所 说 的 话 。 [kjv] Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. [bbe] Out of heaven itself his voice came to you, teaching you; and on earth he let you see his great fire; and his words came to your ears out of the heart of the fire. 4:37 [hgb] 因 他 爱 你 的 列 祖 , 所 以 拣 选 他 们 的 后 裔 , 用 大 能 亲 自 领 你 出 了 埃 及 , [kjv] And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; [bbe] And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power; 4:38 [hgb] 要 将 比 你 强 大 的 国 民 从 你 面 前 赶 出 , 领 你 进 去 , 将 他 们 的 地 赐 你 为 业 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. [bbe] Driving out before you nations greater and stronger than you, to take you into their land and give it to you for your heritage, as at this day. 4:39 [hgb] 所 以 , 今 日 你 要 知 道 , 也 要 记 在 心 上 , 天 上 地 下 惟 有 耶 和 华 他 是 神 , 除 他 以 外 , 再 无 别 神 。 [kjv] Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. [bbe] So today be certain, and keep the knowledge deep in your hearts, that the Lord is God, in heaven on high and here on earth; there is no other God. 4:40 [hgb] 我 今 日 将 他 的 律 例 诫 命 晓 谕 你 , 你 要 遵 守 , 使 你 和 你 的 子 孙 可 以 得 福 , 并 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 你 神 所 赐 的 地 上 得 以 长 久 。 [kjv] Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. [bbe] Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever. 4:41 [hgb] 那 时 , 摩 西 在 约 旦 河 东 , 向 日 出 之 地 , 分 定 三 座 城 , [kjv] Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; [bbe] Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east; 4:42 [hgb] 使 那 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 , 可 以 逃 到 这 三 城 之 中 的 一 座 城 , 就 得 存 活 , [kjv] That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: [bbe] To which anyone causing the death of his neighbour in error and not through hate, might go in flight; so that in one of these towns he might be kept from death: 4:43 [hgb] 为 流 便 人 分 定 旷 野 平 原 的 比 悉 。 为 迦 得 人 分 定 基 列 的 拉 末 。 为 玛 拿 西 人 分 定 巴 珊 的 哥 兰 。 [kjv] Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. [bbe] The names of the towns were Bezer in the waste land, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead for the Gadites; and Golan in Bashan for Manasseh. 4:44 [hgb] 摩 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陈 明 的 律 法 [kjv] And this is the law which Moses set before the children of Israel: [bbe] This is the law which Moses put before the children of Israel: 4:45 [hgb] 就 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 后 所 传 给 他 们 的 法 度 , 律 例 , 典 章 。 [kjv] These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt, [bbe] These are the rules and the laws and the decisions which Moses gave to the children of Israel after they came out of Egypt; 4:46 [hgb] 在 约 旦 河 东 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 , 在 住 希 实 本 , 亚 摩 利 王 西 宏 之 地 。 这 西 宏 是 摩 西 和 以 色 列 人 出 埃 及 后 所 击 杀 的 。 [kjv] On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: [bbe] On the far side of Jordan, in the valley facing Beth-peor, in the land of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses and the children of Israel overcame after they had come out of Egypt: 4:47 [hgb] 他 们 得 了 他 的 地 , 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 , 就 是 两 个 亚 摩 利 王 , 在 约 旦 河 东 向 日 出 之 地 。 [kjv] And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; [bbe] And they took his land for a heritage, and the land of Og, king of Bashan, the two kings of the Amorites, whose lands were on the other side of Jordan to the east; 4:48 [hgb] 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 , 直 到 西 云 山 , 就 是 黑 门 山 。 [kjv] From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, [bbe] From Aroer on the edge of the valley of the Arnon as far as Mount Sion, which is Hermon, 4:49 [hgb] 还 有 约 旦 河 东 的 全 亚 拉 巴 , 直 到 亚 拉 巴 海 , 靠 近 毗 斯 迦 山 根 。 [kjv] And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah. [bbe] And all the Arabah on the far side of Jordan to the east, as far as the sea of the Arabah under the slopes of Pisgah. Chapter 5 5:1 [hgb] 摩 西 将 以 色 列 众 人 召 了 来 , 对 他 们 说 , 以 色 列 人 哪 , 我 今 日 晓 谕 你 们 的 律 例 典 章 , 你 们 要 听 , 可 以 学 习 , 谨 守 遵 行 。 [kjv] And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. [bbe] And Moses sent for all Israel, and said to them, Give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I give you today, and give attention to them so that you may keep and do them. 5:2 [hgb] 耶 和 华 我 们 的 神 在 何 烈 山 与 我 们 立 约 。 [kjv] The LORD our God made a covenant with us in Horeb. [bbe] The Lord our God made an agreement with us in Horeb. 5:3 [hgb] 这 约 不 是 与 我 们 列 祖 立 的 , 乃 是 与 我 们 今 日 在 这 里 存 活 之 人 立 的 。 [kjv] The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. [bbe] The Lord did not make this agreement with our fathers but with us, who are all living and present here today. 5:4 [hgb] 耶 和 华 在 山 上 , 从 火 中 , 面 对 面 与 你 们 说 话 。 [kjv] The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, [bbe] The word of the Lord came to you face to face on the mountain, out of the heart of the fire, 5:5 [hgb] ( 那 时 我 站 在 耶 和 华 和 你 们 中 间 , 要 将 耶 和 华 的 话 传 给 你 们 , 因 为 你 们 惧 怕 那 火 , 没 有 上 山 ) [kjv] (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, [bbe] (I was between the Lord and you at that time, to make clear to you the word of the Lord: because, through fear of the fire, you did not go up the mountain;) saying, 5:6 [hgb] 说 , 我 是 耶 和 华 你 的 神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。 [kjv] I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. [bbe] I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. 5:7 [hgb] 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 别 的 神 。 [kjv] Thou shalt have none other gods before me. [bbe] You are to have no other gods but me. 5:8 [hgb] 不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 作 什 么 形 像 , 仿 佛 上 天 , 下 地 和 地 底 下 , 水 中 的 百 物 。 [kjv] Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: [bbe] You may not make for yourselves an image in the form of anything in heaven or on earth or in the waters under the earth: 5:9 [hgb] 不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 它 , 因 为 我 耶 和 华 你 的 神 是 忌 邪 的 神 。 恨 我 的 , 我 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 , 四 代 。 [kjv] Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, [bbe] You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters; 5:10 [hgb] 爱 我 , 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。 [kjv] And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. [bbe] And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws. 5:11 [hgb] 不 可 妄 称 耶 和 华 你 神 的 名 。 因 为 妄 称 耶 和 华 名 的 , 耶 和 华 必 不 以 他 为 无 罪 。 [kjv] Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. [bbe] You are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged as a sinner by the Lord. 5:12 [hgb] 当 照 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 守 安 息 日 为 圣 日 。 [kjv] Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. [bbe] Keep the Sabbath day as a holy day, as you have been ordered by the Lord your God. 5:13 [hgb] 六 日 要 劳 碌 作 你 一 切 的 工 , [kjv] Six days thou shalt labour, and do all thy work: [bbe] On six days do all your work: 5:14 [hgb] 但 第 七 日 是 向 耶 和 华 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 , 你 和 你 的 儿 女 , 仆 婢 , 牛 , 驴 , 牲 畜 , 并 在 你 城 里 寄 居 的 客 旅 , 无 论 何 工 都 不 可 作 , 使 你 的 仆 婢 可 以 和 你 一 样 安 息 。 [kjv] But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. [bbe] But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day do no work, you or your son or your daughter, or your man-servant or your woman-servant, or your ox or your ass or any of your cattle, or the man from a strange country who is living among you; so that your man-servant and your woman-servant may have rest as well as you. 5:15 [hgb] 你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 。 耶 和 华 你 神 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 将 你 从 那 里 领 出 来 。 因 此 , 耶 和 华 你 的 神 吩 咐 你 守 安 息 日 。 [kjv] And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. [bbe] And keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and that the Lord your God took you out of that land by his strong hand and his stretched-out arm: for this reason the Lord has given you orders to keep the Sabbath day. 5:16 [hgb] 当 照 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 孝 敬 父 母 , 使 你 得 福 , 并 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。 [kjv] Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. [bbe] Give honour to your father and your mother, as you have been ordered by the Lord your God; so that your life may be long and all may be well for you in the land which the Lord your God is giving you. 5:17 [hgb] 不 可 杀 人 。 [kjv] Thou shalt not kill. [bbe] Do not put anyone to death without cause. 5:18 [hgb] 不 可 奸 淫 。 [kjv] Neither shalt thou commit adultery. [bbe] Do not be false to the married relation. 5:19 [hgb] 不 可 偷 盗 。 [kjv] Neither shalt thou steal. [bbe] Do not take the property of another. 5:20 [hgb] 不 可 作 假 见 证 陷 害 人 。 [kjv] Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. [bbe] Do not give false witness against your neighbour; 5:21 [hgb] 不 可 贪 恋 人 的 妻 子 。 也 不 可 贪 图 人 的 房 屋 , 田 地 , 仆 婢 , 牛 , 驴 , 并 他 一 切 所 有 的 。 [kjv] Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. [bbe] Or let your desire be turned to your neighbour's wife, or his house or his field or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is your neighbour's. 5:22 [hgb] 这 些 话 是 耶 和 华 在 山 上 , 从 火 中 , 云 中 , 幽 暗 中 , 大 声 晓 谕 你 们 全 会 众 的 。 此 外 并 没 有 添 别 的 话 。 他 就 把 这 话 写 在 两 块 石 版 上 , 交 给 我 了 。 [kjv] These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. [bbe] These words the Lord said to all of you together on the mountain, out of the heart of the fire, out of the cloud and the dark, with a great voice: and he said no more; he put them in writing on the two stones of the law and gave them to me. 5:23 [hgb] 那 时 , 火 焰 烧 山 , 你 们 听 见 从 黑 暗 中 出 来 的 声 音 。 你 们 支 派 中 所 有 的 首 领 和 长 老 都 来 就 近 我 , [kjv] And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; [bbe] And after hearing the voice which came out of the dark while the mountain was burning with fire, all the heads of your tribes and your chiefs came to me, 5:24 [hgb] 说 , 看 哪 , 耶 和 华 我 们 神 将 他 的 荣 光 和 他 的 大 能 显 给 我 们 看 , 我 们 又 听 见 他 的 声 音 从 火 中 出 来 。 今 日 我 们 得 见 神 与 人 说 话 , 人 还 存 活 。 [kjv] And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. [bbe] And said, The Lord has let us see his glory and his power, and his voice has come to us out of the fire: today we have seen that a man may go on living even after hearing the voice of God. 5:25 [hgb] 现 在 这 大 火 将 要 烧 灭 我 们 , 我 们 何 必 冒 死 呢 ? 若 再 听 见 耶 和 华 我 们 神 的 声 音 就 必 死 亡 。 [kjv] Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. [bbe] Why then is death to be our fate? For if the voice of the Lord our God comes to us any more, death will overtake us, and we will be burned up in this great fire. 5:26 [hgb] 凡 属 血 气 的 , 曾 有 何 人 听 见 永 生 神 的 声 音 从 火 中 出 来 , 像 我 们 听 见 还 能 存 活 呢 ? [kjv] For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? [bbe] For what man is there in all the earth, who, hearing the voice of the living God as we have, out of the heart of the fire, has been kept from death? 5:27 [hgb] 求 你 近 前 去 , 听 耶 和 华 我 们 神 所 要 说 的 一 切 话 , 将 他 对 你 说 的 话 都 传 给 我 们 , 我 们 就 听 从 遵 行 。 [kjv] Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. [bbe] Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it. 5:28 [hgb] 你 们 对 我 说 的 话 , 耶 和 华 都 听 见 了 。 耶 和 华 对 我 说 , 这 百 姓 的 话 , 我 听 见 了 。 他 们 所 说 的 都 是 。 [kjv] And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. [bbe] Then the Lord, hearing your words to me, said to me, The words which this people have said to you have come to my ears: what they have said is well said. 5:29 [hgb] 惟 愿 他 们 存 这 样 的 心 敬 畏 我 , 常 遵 守 我 的 一 切 诫 命 , 使 他 们 和 他 们 的 子 孙 永 远 得 福 。 [kjv] O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! [bbe] If only they had such a heart in them at all times, so that they might go in fear of me and keep my orders and that it might be well for them and for their children for ever! 5:30 [hgb] 你 去 对 他 们 说 , 你 们 回 帐 棚 去 吧 。 [kjv] Go say to them, Get you into your tents again. [bbe] Now say to them, Go back to your tents. 5:31 [hgb] 至 于 你 , 可 以 站 在 我 这 里 , 我 要 将 一 切 诫 命 , 律 例 , 典 章 传 给 你 。 你 要 教 训 他 们 , 使 他 们 在 我 赐 他 们 为 业 的 地 上 遵 行 。 [kjv] But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. [bbe] But as for you, keep your place here by me, and I will give you all the orders and the laws and the decisions which you are to make clear to them, so that they may do them in the land which I am giving them for their heritage. 5:32 [hgb] 所 以 , 你 们 要 照 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 的 谨 守 遵 行 , 不 可 偏 离 左 右 。 [kjv] Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. [bbe] Take care, then, to do whatever the Lord your God has given you orders to do; let there be no turning away to the right hand or to the left. 5:33 [hgb] 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 你 们 行 的 , 你 们 都 要 去 行 , 使 你 们 可 以 存 活 得 福 , 并 使 你 们 的 日 子 在 所 要 承 受 的 地 上 得 以 长 久 。 [kjv] Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess. [bbe] Go on walking in the way ordered for you by the Lord your God, so that life may be yours and it may be well for you, and your days may be long in the land of your heritage. Chapter 6 6:1 [hgb] 这 是 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 教 训 你 们 的 诫 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 们 在 所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 , [kjv] Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: [bbe] Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going: 6:2 [hgb] 好 叫 你 和 你 子 子 孙 孙 一 生 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 谨 守 他 的 一 切 律 例 诫 命 , 就 是 我 所 吩 咐 你 的 , 使 你 的 日 子 得 以 长 久 。 [kjv] That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. [bbe] So that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your son's son, all the days of your life; and so that your life may be long. 6:3 [hgb] 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 要 谨 守 遵 行 , 使 你 可 以 在 那 流 奶 与 蜜 之 地 得 以 享 福 , 人 数 极 其 增 多 , 正 如 耶 和 华 你 列 祖 的 神 所 应 许 你 的 。 [kjv] Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. [bbe] So give ear, O Israel, and take care to do this; so that it may be well for you, and you may be greatly increased, as the Lord the God of your fathers has given you his word, in a land flowing with milk and honey. 6:4 [hgb] 以 色 列 阿 , 你 要 听 。 耶 和 华 我 们 神 是 独 一 的 主 。 [kjv] Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: [bbe] Give ear, O Israel: the Lord our God is one Lord: 6:5 [hgb] 你 要 尽 心 , 尽 性 , 尽 力 爱 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. [bbe] And the Lord your God is to be loved with all your heart and with all your soul and with all your strength. 6:6 [hgb] 我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 , [kjv] And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: [bbe] Keep these words, which I say to you this day, deep in your hearts; 6:7 [hgb] 也 要 殷 勤 教 训 你 的 儿 女 。 无 论 你 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。 [kjv] And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. [bbe] Teaching them to your children with all care, talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up. 6:8 [hgb] 也 要 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 。 [kjv] And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. [bbe] Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow; 6:9 [hgb] 又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。 [kjv] And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. [bbe] Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns. 6:10 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 领 你 进 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 给 你 的 地 。 那 里 有 城 邑 , 又 大 又 美 , 非 你 所 建 造 的 。 [kjv] And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, [bbe] And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building; 6:11 [hgb] 有 房 屋 , 装 满 各 样 美 物 , 非 你 所 装 满 的 。 有 凿 成 的 水 井 , 非 你 所 凿 成 的 。 还 有 葡 萄 园 , 橄 榄 园 , 非 你 所 栽 种 的 。 你 吃 了 而 且 饱 足 。 [kjv] And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; [bbe] And houses full of good things not stored up by you, and places for storing water which you did not make, and vine-gardens and olive-trees not of your planting; and you have taken food and are full; 6:12 [hgb] 那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 , 为 奴 之 家 领 出 来 的 耶 和 华 。 [kjv] Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. [bbe] Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. 6:13 [hgb] 你 要 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 事 奉 他 , 指 着 他 的 名 起 誓 。 [kjv] Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. [bbe] Let the fear of the Lord your God be in your hearts, and be his servants, taking your oaths by his name. 6:14 [hgb] 不 可 随 从 别 神 , 就 是 你 们 四 围 国 民 的 神 。 [kjv] Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; [bbe] Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you; 6:15 [hgb] 因 为 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 你 神 是 忌 邪 的 神 , 惟 恐 耶 和 华 你 神 的 怒 气 向 你 发 作 , 就 把 你 从 地 上 除 灭 。 [kjv] (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. [bbe] For the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth. 6:16 [hgb] 你 们 不 可 试 探 耶 和 华 你 们 的 神 , 象 你 们 在 玛 撒 那 样 试 探 他 。 [kjv] Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. [bbe] Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah. 6:17 [hgb] 要 留 意 遵 守 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 的 诫 命 , 法 度 , 律 例 。 [kjv] Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. [bbe] Keep with care the orders of the Lord your God, and his rules and his laws which he has given you; 6:18 [hgb] 耶 和 华 眼 中 看 为 正 , 看 为 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可 以 享 福 , 并 可 以 进 去 得 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 的 那 美 地 , [kjv] And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, [bbe] And do what is upright and good in the eyes of the Lord your God, so that it may be well for you and you may go in and take for your heritage that good land from which the Lord undertook by an oath to your fathers, 6:19 [hgb] 照 耶 和 华 所 说 的 , 从 你 面 前 撵 出 你 的 一 切 仇 敌 。 [kjv] To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. [bbe] To send out from before you all those who are against you. 6:20 [hgb] 日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 , 耶 和 华 我 们 神 吩 咐 你 们 的 这 些 法 度 , 律 例 , 典 章 是 什 么 意 思 呢 ? [kjv] And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? [bbe] And when your son says to you in time to come, What is the reason for these rules and laws and decisions which the Lord our God has given you? 6:21 [hgb] 你 就 告 诉 你 的 儿 子 说 , 我 们 在 埃 及 作 过 法 老 的 奴 仆 。 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 , [kjv] Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: [bbe] Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh's yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand: 6:22 [hgb] 在 我 们 眼 前 , 将 重 大 可 怕 的 神 迹 奇 事 施 行 在 埃 及 地 和 法 老 并 他 全 家 的 身 上 , [kjv] And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: [bbe] And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes: 6:23 [hgb] 将 我 们 从 那 里 领 出 来 , 要 领 我 们 进 入 他 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 之 地 , 把 这 地 赐 给 我 们 。 [kjv] And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. [bbe] And he took us out from that place, guiding us here to give us this land, as he said in his oath to our fathers. 6:24 [hgb] 耶 和 华 又 吩 咐 我 们 遵 行 这 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 华 我 们 的 神 , 使 我 们 常 得 好 处 , 蒙 他 保 全 我 们 的 生 命 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. [bbe] And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day. 6:25 [hgb] 我 们 若 照 耶 和 华 我 们 神 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 谨 守 遵 行 , 这 就 是 我 们 的 义 了 。 [kjv] And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. [bbe] And it will be our righteousness if we take care to keep all this order before the Lord our God as he has given it to us. Chapter 7 7:1 [hgb] 耶 和 华 你 神 领 你 进 入 要 得 为 业 之 地 , 从 你 面 前 赶 出 许 多 国 民 , 就 是 赫 人 , 革 迦 撒 人 , 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , 共 七 国 的 民 , 都 比 你 强 大 。 [kjv] When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; [bbe] When the Lord your God takes you into the land where you are going, which is to be your heritage, and has sent out the nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and stronger than you; 7:2 [hgb] 耶 和 华 你 神 将 他 们 交 给 你 击 杀 , 那 时 你 要 把 他 们 灭 绝 净 尽 , 不 可 与 他 们 立 约 , 也 不 可 怜 恤 他 们 。 [kjv] And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: [bbe] And when the Lord has given them up into your hands and you have overcome them, give them up to complete destruction: make no agreement with them, and have no mercy on them: 7:3 [hgb] 不 可 与 他 们 结 亲 。 不 可 将 你 的 女 儿 嫁 他 们 的 儿 子 , 也 不 可 叫 你 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。 [kjv] Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. [bbe] Do not take wives or husbands from among them; do not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons. 7:4 [hgb] 因 为 他 必 使 你 儿 子 转 离 不 跟 从 主 , 去 事 奉 别 神 , 以 致 耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 速 速 地 将 你 们 灭 绝 。 [kjv] For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. [bbe] For through them your sons will be turned from me to the worship of other gods: and the Lord will be moved to wrath against you and send destruction on you quickly. 7:5 [hgb] 你 们 却 要 这 样 待 他 们 , 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 像 , 砍 下 他 们 的 木 偶 , 用 火 焚 烧 他 们 雕 刻 的 偶 像 。 [kjv] But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. [bbe] But this is what you are to do to them: their altars are to be pulled down and their pillars broken, and their holy trees cut down and their images burned with fire. 7:6 [hgb] 因 为 你 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 。 耶 和 华 你 神 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 , 特 作 自 己 的 子 民 。 [kjv] For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. [bbe] For you are a holy people to the Lord your God: marked out by the Lord your God to be his special people out of all the nations on the face of the earth. 7:7 [hgb] 耶 和 华 专 爱 你 们 , 拣 选 你 们 , 并 非 因 你 们 的 人 数 多 于 别 民 , 原 来 你 们 的 人 数 在 万 民 中 是 最 少 的 。 [kjv] The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: [bbe] The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations: 7:8 [hgb] 只 因 耶 和 华 爱 你 们 , 又 因 要 守 他 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓 , 就 用 大 能 的 手 领 你 们 出 来 , 从 为 奴 之 家 救 赎 你 们 脱 离 埃 及 王 法 老 的 手 。 [kjv] But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. [bbe] But because of his love for you, and in order to keep his oath to your fathers, the Lord took you out with the strength of his hand, making you free from the prison-house and from the hand of Pharaoh, king of Egypt. 7:9 [hgb] 所 以 , 你 要 知 道 耶 和 华 你 的 神 , 他 是 神 , 是 信 实 的 神 。 向 爱 他 , 守 他 诫 命 的 人 守 约 , 施 慈 爱 , 直 到 千 代 。 [kjv] Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; [bbe] Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws; 7:10 [hgb] 向 恨 他 的 人 当 面 报 应 他 们 , 将 他 们 灭 绝 。 凡 恨 他 的 人 必 报 应 他 们 , 决 不 迟 延 。 [kjv] And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. [bbe] Rewarding his haters to their face with destruction; he will have no mercy on his hater, but will give him open punishment. 7:11 [hgb] 所 以 , 你 要 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 , 律 例 , 典 章 。 [kjv] Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. [bbe] So keep the orders and the laws and the decisions which I give you today and do them. 7:12 [hgb] 你 们 果 然 听 从 这 些 典 章 , 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 你 神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 守 约 , 施 慈 爱 。 [kjv] Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: [bbe] And it will be, that if you give attention to these decisions and keep and do them, then the Lord will keep his agreement with you and his mercy, as he said in his oath to your fathers. 7:13 [hgb] 他 必 爱 你 , 赐 福 与 你 , 使 你 人 数 增 多 , 也 必 在 他 向 你 列 祖 起 誓 应 许 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 并 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 。 [kjv] And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. [bbe] And he will give you his love, blessing you and increasing you: he will send his blessing on the offspring of your body and the fruit of your land, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the young of your flock, in the land which by his oath to your fathers he undertook to give you. 7:14 [hgb] 你 必 蒙 福 胜 过 万 民 。 你 们 的 男 女 没 有 不 能 生 养 的 , 牲 畜 也 没 有 不 能 生 育 的 。 [kjv] Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. [bbe] You will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring. 7:15 [hgb] 耶 和 华 必 使 一 切 的 病 症 离 开 你 。 你 所 知 道 埃 及 各 样 的 恶 疾 , 他 不 加 在 你 身 上 , 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。 [kjv] And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. [bbe] And the Lord will take away from you all disease, and will not put on you any of the evil diseases of Egypt which you have seen, but will put them on your haters. 7:16 [hgb] 耶 和 华 你 神 所 要 交 给 你 的 一 切 人 民 , 你 要 将 他 们 除 灭 。 你 眼 不 可 顾 惜 他 们 。 你 也 不 可 事 奉 他 们 的 神 , 因 这 必 成 为 你 的 网 罗 。 [kjv] And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. [bbe] And you are to send destruction on all the peoples which the Lord your God gives into your hands; have no pity on them, and do not give worship to their gods; for that will be a cause of sin to you. 7:17 [hgb] 你 若 心 里 说 , 这 些 国 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 赶 出 他 们 呢 ? [kjv] If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? [bbe] If you say in your hearts, These nations are greater in number than we are: how are we to take their land from them? 7:18 [hgb] 你 不 要 惧 怕 他 们 , 要 牢 牢 记 念 耶 和 华 你 神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 , [kjv] Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; [bbe] Have no fear of them, but keep well in mind what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt; 7:19 [hgb] 就 是 你 亲 眼 所 看 见 的 大 试 验 , 神 迹 , 奇 事 , 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 , 都 是 耶 和 华 你 神 领 你 出 来 所 用 的 。 耶 和 华 你 神 必 照 样 待 你 所 惧 怕 的 一 切 人 民 。 [kjv] The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. [bbe] The great punishments which your eyes saw, and the signs and the wonders and the strong hand and the stretched-out arm, by which the Lord your God took you out: so will the Lord your God do to all the peoples who are the cause of your fears. 7:20 [hgb] 并 且 耶 和 华 你 神 必 打 发 黄 蜂 飞 到 他 们 中 间 , 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 从 你 面 前 灭 亡 。 [kjv] Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. [bbe] And the Lord will send a hornet among them, till all the rest who have kept themselves safe from you in secret places have been cut off. 7:21 [hgb] 你 不 要 因 他 们 惊 恐 , 因 为 耶 和 华 你 神 在 你 们 中 间 是 大 而 可 畏 的 神 。 [kjv] Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. [bbe] Have no fear of them: for the Lord your God is with you, a great God greatly to be feared. 7:22 [hgb] 耶 和 华 你 神 必 将 这 些 国 的 民 从 你 面 前 渐 渐 赶 出 。 你 不 可 把 他 们 速 速 灭 尽 , 恐 怕 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。 [kjv] And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. [bbe] The Lord your God will send out the nations before you little by little; they are not to be rooted out quickly, for fear that the beasts of the field may be increased overmuch against you. 7:23 [hgb] 耶 和 华 你 神 必 将 他 们 交 给 你 , 大 大 地 扰 乱 他 们 , 直 到 他 们 灭 绝 了 。 [kjv] But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. [bbe] But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete. 7:24 [hgb] 又 要 将 他 们 的 君 王 交 在 你 手 中 , 你 就 使 他 们 的 名 从 天 下 消 灭 。 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 , 直 到 你 将 他 们 灭 绝 了 。 [kjv] And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. [bbe] He will give their kings into your hands, and you will put their names out of existence under heaven; there is not one of them who will not give way before you, till their destruction is complete. 7:25 [hgb] 他 们 雕 刻 的 神 像 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。 其 上 的 金 银 , 你 不 可 贪 图 , 也 不 可 收 取 , 免 得 你 因 此 陷 入 网 罗 。 这 原 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。 [kjv] The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God. [bbe] The images of their gods are to be burned with fire: have no desire for the gold and silver on them, and do not take it for yourselves, for it will be a danger to you: it is a thing disgusting to the Lord your God: 7:26 [hgb] 可 憎 的 物 , 你 不 可 带 进 家 去 。 不 然 , 你 就 成 了 当 毁 灭 的 , 与 那 物 一 样 。 你 要 十 分 厌 恶 , 十 分 憎 嫌 , 因 为 这 是 当 毁 灭 的 物 。 [kjv] Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. [bbe] And you may not take a disgusting thing into your house, and so become cursed with its curse: but keep yourselves from it, turning from it with fear and hate, for it is a cursed thing. Chapter 8 8:1 [hgb] 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 你 们 要 谨 守 遵 行 , 好 叫 你 们 存 活 , 人 数 增 多 , 且 进 去 得 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 应 许 的 那 地 。 [kjv] All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. [bbe] Take care to keep all the orders which I give you today, so that you may have life and be increased and go in and take as a heritage the land which the Lord, by his oath to your fathers, undertook to give you. 8:2 [hgb] 你 也 要 记 念 耶 和 华 你 的 神 在 旷 野 引 导 你 这 四 十 年 , 是 要 苦 炼 你 , 试 验 你 , 要 知 道 你 心 内 如 何 , 肯 守 他 的 诫 命 不 肯 。 [kjv] And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. [bbe] And keep in mind the way by which the Lord your God has taken you through the waste land these forty years, so that he might make low your pride and put you to the test, to see what was in your heart and if you would keep his orders or not. 8:3 [hgb] 他 苦 炼 你 , 任 你 饥 饿 , 将 你 和 你 列 祖 所 不 认 识 的 吗 哪 赐 给 你 吃 , 使 你 知 道 , 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 耶 和 华 口 里 所 出 的 一 切 话 。 [kjv] And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. [bbe] And he made low your pride and let you be without food and gave you manna for your food, a thing new to you, which your fathers never saw; so that he might make it clear to you that bread is not man's only need, but his life is in every word which comes out of the mouth of the Lord. 8:4 [hgb] 这 四 十 年 , 你 的 衣 服 没 有 穿 破 , 你 的 脚 也 没 有 肿 。 [kjv] Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. [bbe] Through all these forty years your clothing did not get old or your feet become tired. 8:5 [hgb] 你 当 心 里 思 想 , 耶 和 华 你 神 管 教 你 , 好 像 人 管 教 儿 子 一 样 。 [kjv] Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. [bbe] Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God. 8:6 [hgb] 你 要 谨 守 耶 和 华 你 神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 敬 畏 他 。 [kjv] Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. [bbe] Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways. 8:7 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 神 领 你 进 入 美 地 , 那 地 有 河 , 有 泉 , 有 源 , 从 山 谷 中 流 出 水 来 。 [kjv] For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; [bbe] For the Lord your God is guiding you into a good land, a land of water-springs, of fountains, and deep streams flowing out from the valleys and the hills; 8:8 [hgb] 那 地 有 小 麦 , 大 麦 , 葡 萄 树 , 无 花 果 树 , 石 榴 树 , 橄 榄 树 , 和 蜜 。 [kjv] A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; [bbe] A land of grain and vines and fig-trees and fair fruits; a land of oil-giving olive-trees and honey; 8:9 [hgb] 你 在 那 地 不 缺 食 物 , 一 无 所 缺 。 那 地 的 石 头 是 铁 , 山 内 可 以 挖 铜 。 [kjv] A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. [bbe] Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper. 8:10 [hgb] 你 吃 得 饱 足 , 就 要 称 颂 耶 和 华 你 的 神 , 因 他 将 那 美 地 赐 给 你 了 。 [kjv] When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. [bbe] And you will have food enough and be full, praising the Lord your God for the good land he has given you. 8:11 [hgb] 你 要 谨 慎 , 免 得 忘 记 耶 和 华 你 的 神 , 不 守 他 的 诫 命 , 典 章 , 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。 [kjv] Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: [bbe] Then take care that you are not turned away from the Lord your God and from keeping his orders and decisions and laws which I give you this day: 8:12 [hgb] 恐 怕 你 吃 得 饱 足 , 建 造 美 好 的 房 屋 居 住 , [kjv] Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; [bbe] And when you have taken food and are full, and have made fair houses for yourselves and are living in them; 8:13 [hgb] 你 的 牛 羊 加 多 , 你 的 金 银 增 添 , 并 你 所 有 的 全 都 加 增 , [kjv] And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; [bbe] And when your herds and your flocks are increased, and your stores of silver and gold, and you have wealth of every sort; 8:14 [hgb] 你 就 心 高 气 傲 , 忘 记 耶 和 华 你 的 神 , 就 是 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 的 , [kjv] Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; [bbe] Take care that your hearts are not lifted up in pride, giving no thought to the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house; 8:15 [hgb] 引 你 经 过 那 大 而 可 怕 的 旷 野 , 那 里 有 火 蛇 , 蝎 子 , 干 旱 无 水 之 地 。 他 曾 为 你 使 水 从 坚 硬 的 磐 石 中 流 出 来 , [kjv] Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; [bbe] Who was your guide through that great and cruel waste, where there were poison-snakes and scorpions and a dry land without water; who made water come out of the hard rock for you; 8:16 [hgb] 又 在 旷 野 将 你 列 祖 所 不 认 识 的 吗 哪 赐 给 你 吃 , 是 要 苦 炼 你 , 试 验 你 , 叫 你 终 久 享 福 。 [kjv] Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; [bbe] Who gave you manna for your food in the waste land, a food which your fathers had never seen; so that your pride might be broken and your hearts tested for your good in the end; 8:17 [hgb] 恐 怕 你 心 里 说 , 这 货 财 是 我 力 量 , 我 能 力 得 来 的 。 [kjv] And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. [bbe] Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth. 8:18 [hgb] 你 要 记 念 耶 和 华 你 的 神 , 因 为 得 货 财 的 力 量 是 他 给 你 的 , 为 要 坚 定 他 向 你 列 祖 起 誓 所 立 的 约 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. [bbe] But keep in mind the Lord your God: for it is he who gives you the power to get wealth, so that he may give effect to the agreement which he made by his oath with your fathers, as at this day. 8:19 [hgb] 你 若 忘 记 耶 和 华 你 的 神 , 随 从 别 神 , 事 奉 敬 拜 , 你 们 必 定 灭 亡 。 这 是 我 今 日 警 戒 你 们 的 。 [kjv] And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. [bbe] And it is certain that if at any time you are turned away from the Lord your God, and go after other gods, to be their servants and to give them worship, destruction will overtake you. 8:20 [hgb] 耶 和 华 在 你 们 面 前 怎 样 使 列 国 的 民 灭 亡 , 你 们 也 必 照 样 灭 亡 , 因 为 你 们 不 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 话 。 [kjv] As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. [bbe] Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God. Chapter 9 9:1 [hgb] 以 色 列 阿 , 你 当 听 。 你 今 日 要 过 约 旦 河 , 进 去 赶 出 比 你 强 大 的 国 民 , 得 着 广 大 坚 固 , 高 得 顶 天 的 城 邑 。 [kjv] Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, [bbe] Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven; 9:2 [hgb] 那 民 是 亚 衲 族 的 人 , 又 大 又 高 , 是 你 所 知 道 的 。 也 曾 听 见 有 人 指 着 他 们 说 , 谁 能 在 亚 衲 族 人 面 前 站 立 得 住 呢 ? [kjv] A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! [bbe] A people great and tall, the sons of the Anakim, of whom you have knowledge and of whom it has been said, All are forced to give way before the sons of Anak. 9:3 [hgb] 你 今 日 当 知 道 , 耶 和 华 你 的 神 在 你 前 面 过 去 , 如 同 烈 火 , 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 制 伏 在 你 面 前 。 这 样 , 你 就 要 照 耶 和 华 所 说 的 赶 出 他 们 , 使 他 们 速 速 灭 亡 。 [kjv] Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. [bbe] Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said. 9:4 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 将 这 些 国 民 从 你 面 前 撵 出 以 后 , 你 心 里 不 可 说 , 耶 和 华 将 我 领 进 来 得 这 地 是 因 我 的 义 。 其 实 , 耶 和 华 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 去 是 因 他 们 的 恶 。 [kjv] Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. [bbe] And after the Lord has sent them in flight from before you, say not in your heart, Because of my righteousness the Lord has given me this land; when it is because of their evil-doing that the Lord is driving these nations out before you. 9:5 [hgb] 你 进 去 得 他 们 的 地 , 并 不 是 因 你 的 义 , 也 不 是 因 你 心 里 正 直 , 乃 是 因 这 些 国 民 的 恶 , 耶 和 华 你 的 神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 去 , 又 因 耶 和 华 要 坚 定 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 所 应 许 的 话 。 [kjv] Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. [bbe] Not for your righteousness or because your hearts are upright are you going in to take their land; but because of the evil-doing of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and to give effect to his oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 9:6 [hgb] 你 当 知 道 , 耶 和 华 你 神 将 这 美 地 赐 你 为 业 , 并 不 是 因 你 的 义 。 你 本 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。 [kjv] Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. [bbe] Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people. 9:7 [hgb] 你 当 记 念 不 忘 , 你 在 旷 野 怎 样 惹 耶 和 华 你 神 发 怒 。 自 从 你 出 了 埃 及 地 的 那 日 , 直 到 你 们 来 到 这 地 方 , 你 们 时 常 悖 逆 耶 和 华 。 [kjv] Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. [bbe] Keep well in mind how you made the Lord your God angry in the waste land; from the day when you went out of Egypt till you came to this place, you have gone against the orders of the Lord. 9:8 [hgb] 你 们 在 何 烈 山 又 惹 耶 和 华 发 怒 。 他 恼 怒 你 们 , 要 灭 绝 你 们 。 [kjv] Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. [bbe] Again in Horeb you made the Lord angry, and in his wrath he would have put an end to you. 9:9 [hgb] 我 上 了 山 , 要 领 受 两 块 石 版 , 就 是 耶 和 华 与 你 们 立 约 的 版 。 那 时 我 在 山 上 住 了 四 十 昼 夜 , 没 有 吃 饭 , 也 没 有 喝 水 。 [kjv] When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: [bbe] When I had gone up into the mountain to be given the stones on which was recorded the agreement which the Lord made with you, I was on the mountain for forty days and forty nights without taking food or drinking water. 9:10 [hgb] 耶 和 华 把 那 两 块 石 版 交 给 我 , 是 神 用 指 头 写 的 。 版 上 所 写 的 是 照 耶 和 华 在 大 会 的 日 子 , 在 山 上 , 从 火 中 对 你 们 所 说 的 一 切 话 。 [kjv] And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. [bbe] And the Lord gave me the two stones with writing on them done by the finger of God: on them were recorded all the words which the Lord said to you on the mountain out of the heart of the fire, on the day of the great meeting. 9:11 [hgb] 过 了 四 十 昼 夜 , 耶 和 华 把 那 两 块 石 版 , 就 是 约 版 , 交 给 我 。 [kjv] And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. [bbe] Then at the end of forty days and forty nights the Lord gave me those stones, the stones of the agreement. 9:12 [hgb] 对 我 说 , 你 起 来 , 赶 快 下 去 。 因 为 你 从 埃 及 领 出 来 的 百 姓 已 经 败 坏 了 自 己 。 他 们 快 快 地 偏 离 了 我 所 吩 咐 的 道 , 为 自 己 铸 成 了 偶 像 。 [kjv] And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. [bbe] And the Lord said to me, Get up now, and go down quickly from this place; for the people you have taken out of Egypt have given themselves over to evil; they have quickly been turned from the way in which I gave them orders to go; they have made themselves a metal image. 9:13 [hgb] 耶 和 华 又 对 我 说 , 我 看 这 百 姓 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。 [kjv] Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: [bbe] And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked: 9:14 [hgb] 你 且 由 着 我 , 我 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 的 名 从 天 下 涂 抹 , 使 你 的 后 裔 比 他 们 成 为 更 大 更 强 的 国 。 [kjv] Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. [bbe] Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they. 9:15 [hgb] 于 是 我 转 身 下 山 , 山 被 火 烧 着 , 两 块 约 版 在 我 两 手 之 中 。 [kjv] So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. [bbe] So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands. 9:16 [hgb] 我 一 看 见 你 们 得 罪 了 耶 和 华 你 们 的 神 , 铸 成 了 牛 犊 , 快 快 地 偏 离 了 耶 和 华 所 吩 咐 你 们 的 道 , [kjv] And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. [bbe] And I saw that you had done evil against the Lord, and had made for yourselves a metal image of a young ox: you had quickly been turned from the way in which the Lord had given you orders to go. 9:17 [hgb] 我 就 把 那 两 块 版 从 我 手 中 扔 下 去 , 在 你 们 眼 前 摔 碎 了 。 [kjv] And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. [bbe] And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes. 9:18 [hgb] 因 你 们 所 犯 的 一 切 罪 , 行 了 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 他 发 怒 , 我 就 像 从 前 俯 伏 在 耶 和 华 面 前 四 十 昼 夜 , 没 有 吃 饭 , 也 没 有 喝 水 。 [kjv] And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. [bbe] And I went down on my face before the Lord, as at the first, for forty days and forty nights, without taking food or drinking water, because of all your sin, in doing evil in the eyes of the Lord and moving him to wrath. 9:19 [hgb] 我 因 耶 和 华 向 你 们 大 发 烈 怒 , 要 灭 绝 你 们 , 就 甚 害 怕 。 但 那 次 耶 和 华 又 应 允 了 我 。 [kjv] For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. [bbe] For I was full of fear because of the wrath of the Lord which was burning against you, with your destruction in view. But again the Lord's ear was open to my prayer. 9:20 [hgb] 耶 和 华 也 向 亚 伦 甚 是 发 怒 , 要 灭 绝 他 。 那 时 我 又 为 亚 伦 祈 祷 。 [kjv] And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. [bbe] And the Lord, in his wrath, would have put Aaron to death: and I made prayer for Aaron at the same time. 9:21 [hgb] 我 把 那 叫 你 们 犯 罪 所 铸 的 牛 犊 用 火 焚 烧 , 又 捣 碎 磨 得 很 细 , 以 至 细 如 灰 尘 , 我 就 把 这 灰 尘 撒 在 从 山 上 流 下 来 的 溪 水 中 。 [kjv] And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. [bbe] And I took your sin, the image which you had made, and put it in the fire and had it hammered and crushed very small till it was only dust: and the dust I put in the stream flowing down from the mountain. 9:22 [hgb] 你 们 在 他 备 拉 , 玛 撒 , 基 博 罗 哈 他 瓦 又 惹 耶 和 华 发 怒 。 [kjv] And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. [bbe] Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you made the Lord angry. 9:23 [hgb] 耶 和 华 打 发 你 们 离 开 加 低 斯 巴 尼 亚 , 说 , 你 们 上 去 得 我 所 赐 给 你 们 的 地 。 那 时 你 们 违 背 了 耶 和 华 你 们 神 的 命 令 , 不 信 服 他 , 不 听 从 他 的 话 。 [kjv] Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. [bbe] And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and take the land which I have given you; you went against the orders of the Lord your God, and had no faith in him, and would not give ear to his voice. 9:24 [hgb] 自 从 我 认 识 你 们 以 来 , 你 们 常 常 悖 逆 耶 和 华 。 [kjv] Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. [bbe] From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord. 9:25 [hgb] 我 因 耶 和 华 说 要 灭 绝 你 们 , 就 在 耶 和 华 面 前 照 旧 俯 伏 四 十 昼 夜 。 [kjv] Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. [bbe] So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you. 9:26 [hgb] 我 祈 祷 耶 和 华 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 不 要 灭 绝 你 的 百 姓 。 他 们 是 你 的 产 业 , 是 你 用 大 力 救 赎 的 , 用 大 能 从 埃 及 领 出 来 的 。 [kjv] I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. [bbe] And I made prayer to the Lord and said, O Lord God, do not send destruction on your people and your heritage, to whom, by your great power, you have given salvation, whom you have taken out of Egypt by the strength of your hand. 9:27 [hgb] 求 你 记 念 你 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 不 要 想 念 这 百 姓 的 顽 梗 , 邪 恶 , 罪 过 , [kjv] Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: [bbe] Keep in mind your servants, Abraham, Isaac, and Jacob, not looking at the hard heart of this people, or their evil-doing and their sin: 9:28 [hgb] 免 得 你 领 我 们 出 来 的 那 地 之 人 说 , 耶 和 华 因 为 不 能 将 这 百 姓 领 进 他 所 应 许 之 地 , 又 因 恨 他 们 , 所 以 领 他 们 出 去 , 要 在 旷 野 杀 他 们 。 [kjv] Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. [bbe] Or it may be said in the land from which you have taken them, Because the Lord was not able to take them into the land which he said he would give them, and because of his hate for them, he has taken them out to put them to death in the waste land. 9:29 [hgb] 其 实 他 们 是 你 的 百 姓 , 你 的 产 业 , 是 你 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 领 出 来 的 。 [kjv] Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. [bbe] But still they are your people and your heritage, whom you took out by your great power and by your stretched-out arm. Chapter 10 10:1 [hgb] 那 时 , 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 要 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 , 上 山 到 我 这 里 来 , 又 要 作 一 木 柜 。 [kjv] At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. [bbe] At that time the Lord said to me, Make two other stones, cut like the first two, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood. 10:2 [hgb] 你 先 前 摔 碎 的 那 版 , 其 上 的 字 我 要 写 在 这 版 上 。 你 要 将 这 版 放 在 柜 中 。 [kjv] And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. [bbe] And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark. 10:3 [hgb] 于 是 我 用 皂 荚 木 作 了 一 柜 , 又 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 , 手 里 拿 这 两 块 版 上 山 去 了 。 [kjv] And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. [bbe] So I made an ark of hard wood, and had two stones cut like the others, and went up the mountain with the stones in my hands. 10:4 [hgb] 耶 和 华 将 那 大 会 之 日 , 在 山 上 从 火 中 所 传 与 你 们 的 十 条 诫 , 照 先 前 所 写 的 , 写 在 这 版 上 , 将 版 交 给 我 了 。 [kjv] And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. [bbe] And he put on the stones, as in the first writing, the ten rules which the Lord gave you on the mountain out of the fire on the day of the great meeting: and the Lord gave the stones to me. 10:5 [hgb] 我 转 身 下 山 , 将 这 版 放 在 我 所 作 的 柜 中 , 现 今 还 在 那 里 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 [kjv] And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. [bbe] And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders. 10:6 [hgb] ( 以 色 列 人 从 比 罗 比 尼 , 亚 干 ( 或 作 亚 干 井 ) 起 行 , 到 了 摩 西 拉 。 亚 伦 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。 他 儿 子 以 利 亚 撒 接 续 他 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. [bbe] (And the children of Israel went on from Beeroth Bene-jaakan to Moserah: there death came to Aaron and he was put to rest in the earth; and Eleazar, his son, took his place as priest. 10:7 [hgb] 他 们 从 那 里 起 行 , 到 了 谷 歌 大 , 又 从 谷 歌 大 到 了 有 溪 水 之 地 的 约 巴 他 。 [kjv] From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. [bbe] From there they went on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of streams of water. 10:8 [hgb] 那 时 , 耶 和 华 将 利 未 支 派 分 别 出 来 , 抬 耶 和 华 的 约 柜 , 又 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。 [kjv] At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. [bbe] At that time the Lord had the tribe of Levi marked out to take up the ark of the Lord's agreement, to be before the Lord and to do his work and to give blessings in his name, to this day. 10:9 [hgb] 所 以 利 未 人 在 他 弟 兄 中 无 分 无 业 , 耶 和 华 是 他 的 产 业 , 正 如 耶 和 华 你 神 所 应 许 他 的 。 ) [kjv] Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. [bbe] For this reason Levi has no part or heritage for himself among his brothers: the Lord is his heritage, as the Lord your God said to him.) 10:10 [hgb] 我 又 像 从 前 在 山 上 住 了 四 十 昼 夜 。 那 次 耶 和 华 也 应 允 我 , 不 忍 将 你 灭 绝 。 [kjv] And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. [bbe] And I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you. 10:11 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 起 来 引 导 这 百 姓 , 使 他 们 进 去 得 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 所 赐 之 地 。 [kjv] And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. [bbe] Then the Lord said to me, Get up and go on your journey before the people, so that they may go in and take the land which I said in my oath to their fathers that I would give them. 10:12 [hgb] 以 色 列 阿 , 现 在 耶 和 华 你 神 向 你 所 要 的 是 什 么 呢 ? 只 要 你 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 爱 他 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 , [kjv] And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, [bbe] And now, Israel, what would the Lord your God have you do, but to go in the fear of the Lord your God, walking in all his ways and loving him and doing his pleasure with all your heart and all your soul, 10:13 [hgb] 遵 守 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 为 要 叫 你 得 福 。 [kjv] To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? [bbe] Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good? 10:14 [hgb] 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 , 地 和 地 上 所 有 的 , 都 属 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. [bbe] The Lord your God is ruler of heaven, of the heaven of heavens, and of the earth with everything in it. 10:15 [hgb] 耶 和 华 但 喜 悦 你 的 列 祖 , 爱 他 们 , 从 万 民 中 拣 选 他 们 的 后 裔 , 就 是 你 们 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. [bbe] But the Lord had delight in your fathers and love for them, marking out for himself their seed after them, even you, from all peoples, as at this day. 10:16 [hgb] 所 以 你 们 要 将 心 里 的 污 秽 除 掉 , 不 可 再 硬 着 颈 项 。 [kjv] Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. [bbe] Let your circumcision be of the heart, and put away your pride. 10:17 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 他 是 万 神 之 神 , 万 主 之 主 , 至 大 的 神 , 大 有 能 力 , 大 而 可 畏 , 不 以 貌 取 人 , 也 不 受 贿 赂 。 [kjv] For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: [bbe] For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any man's position and takes no rewards: 10:18 [hgb] 他 为 孤 儿 寡 妇 伸 冤 , 又 怜 爱 寄 居 的 , 赐 给 他 衣 食 。 [kjv] He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. [bbe] Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country. 10:19 [hgb] 所 以 你 们 要 怜 爱 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 [kjv] Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. [bbe] So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt. 10:20 [hgb] 你 要 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 , 事 奉 他 , 专 靠 他 , 也 要 指 着 他 的 名 起 誓 。 [kjv] Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. [bbe] Let the fear of the Lord your God be before you, give him worship and be true to him at all times, taking your oaths in his name. 10:21 [hgb] 他 是 你 所 赞 美 的 , 是 你 的 神 , 为 你 作 了 那 大 而 可 畏 的 事 , 是 你 亲 眼 所 看 见 的 。 [kjv] He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. [bbe] He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen. 10:22 [hgb] 你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 。 现 在 耶 和 华 你 的 神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 样 多 。 [kjv] Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. [bbe] Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the Lord your God has made you like the stars of heaven in number. Chapter 11 11:1 [hgb] 你 要 爱 耶 和 华 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 , 律 例 , 典 章 , 诫 命 。 [kjv] Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. [bbe] So have love for the Lord your God, and give him worship, and keep his laws and his decisions and his orders at all times. 11:2 [hgb] 你 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 。 因 为 他 们 不 知 道 , 也 没 有 看 见 耶 和 华 你 们 神 的 管 教 , 威 严 , 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 , [kjv] And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, [bbe] And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm, 11:3 [hgb] 并 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 迹 奇 事 。 [kjv] And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; [bbe] Or his signs and wonders which he did in Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, and all his land; 11:4 [hgb] 也 没 有 看 见 他 怎 样 待 埃 及 的 军 兵 , 车 马 , 他 们 追 赶 你 们 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 使 红 海 的 水 淹 没 他 们 , 将 他 们 灭 绝 , 直 到 今 日 , [kjv] And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; [bbe] And what he did to the army of Egypt, to their horses and their war-carriages; how he made the waters of the Red Sea come up over them when they went after you, and how the Lord put an end to them even to this day; 11:5 [hgb] 并 他 在 旷 野 怎 样 待 你 们 , 以 致 你 们 来 到 这 地 方 。 [kjv] And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; [bbe] And what he did for you in the waste land, till you came to this place; 11:6 [hgb] 也 没 有 看 见 他 怎 样 待 流 便 子 孙 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 , 地 怎 样 在 以 色 列 人 中 间 开 口 , 吞 了 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 帐 棚 与 跟 他 们 的 一 切 活 物 。 [kjv] And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: [bbe] And what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; when they went down into the open mouth of the earth, with their families and their tents and every living thing which was theirs, before the eyes of all Israel: 11:7 [hgb] 惟 有 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 作 的 一 切 大 事 。 [kjv] But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. [bbe] But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done. 11:8 [hgb] 所 以 , 你 们 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 使 你 们 胆 壮 , 能 以 进 去 , 得 你 们 所 要 得 的 那 地 , [kjv] Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; [bbe] So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage; 11:9 [hgb] 并 使 你 们 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 , 应 许 给 他 们 和 他 们 后 裔 的 地 上 得 以 长 久 。 那 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 [kjv] And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. [bbe] And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey. 11:10 [hgb] 你 要 进 去 得 为 业 的 那 地 , 本 不 象 你 出 来 的 埃 及 地 。 你 在 那 里 撒 种 , 用 脚 浇 灌 , 像 浇 灌 菜 园 一 样 。 [kjv] For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: [bbe] For the land where you are going is not like the land of Egypt from which you have come, where you put in your seeds, watering them with your foot, like a planted garden: 11:11 [hgb] 你 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 , 雨 水 滋 润 之 地 , [kjv] But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: [bbe] But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven: 11:12 [hgb] 是 耶 和 华 你 神 所 眷 顾 的 。 从 岁 首 到 年 终 , 耶 和 华 你 神 的 眼 目 时 常 看 顾 那 地 。 [kjv] A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. [bbe] A land cared for by the Lord your God: the eyes of the Lord your God are on it at all times from one end of the year to the other. 11:13 [hgb] 你 们 若 留 意 听 从 我 今 日 所 吩 咐 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 你 们 的 神 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 , [kjv] And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, [bbe] And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul, 11:14 [hgb] 他 ( 原 文 作 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 谷 , 新 酒 , 和 油 [kjv] That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. [bbe] Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil. 11:15 [hgb] 也 必 使 你 吃 得 饱 足 , 并 使 田 野 为 你 的 牲 畜 长 草 。 [kjv] And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. [bbe] And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure. 11:16 [hgb] 你 们 要 谨 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 离 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 。 [kjv] Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; [bbe] But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods; 11:17 [hgb] 耶 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 产 , 使 你 们 在 耶 和 华 所 赐 给 你 们 的 美 地 上 速 速 灭 亡 。 [kjv] And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. [bbe] For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you. 11:18 [hgb] 你 们 要 将 我 这 话 存 在 心 内 , 留 在 意 中 , 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 。 [kjv] Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. [bbe] So keep these words deep in your heart and in your soul, and have them fixed on your hand for a sign and marked on your brow; 11:19 [hgb] 也 要 教 训 你 们 的 儿 女 , 无 论 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。 [kjv] And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. [bbe] Teaching them to your children, and talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up: 11:20 [hgb] 又 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 , [kjv] And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: [bbe] Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns: 11:21 [hgb] 使 你 们 和 你 们 子 孙 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 , 应 许 给 他 们 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 样 多 。 [kjv] That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. [bbe] So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens. 11:22 [hgb] 你 们 若 留 意 谨 守 遵 行 我 所 吩 咐 这 一 切 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 你 们 的 神 , 行 他 的 道 , 专 靠 他 , [kjv] For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; [bbe] For if you take care to keep all the orders which I give you, and to do them; loving the Lord your God and walking in all his ways and being true to him: 11:23 [hgb] 他 必 从 你 们 面 前 赶 出 这 一 切 国 民 , 就 是 比 你 们 更 大 更 强 的 国 民 , 你 们 也 要 得 他 们 的 地 。 [kjv] Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. [bbe] Then the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves. 11:24 [hgb] 凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 都 必 归 你 们 。 从 旷 野 和 利 巴 嫩 , 并 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。 [kjv] Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. [bbe] Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land. 11:25 [hgb] 必 无 一 人 能 在 你 们 面 前 站 立 得 住 。 耶 和 华 你 们 的 神 必 照 他 所 说 的 , 使 惧 怕 惊 恐 临 到 你 们 所 踏 之 地 的 居 民 。 [kjv] There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. [bbe] All people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said. 11:26 [hgb] 看 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。 [kjv] Behold, I set before you this day a blessing and a curse; [bbe] Today I put before you a blessing and a curse: 11:27 [hgb] 你 们 若 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 , 就 必 蒙 福 。 [kjv] A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: [bbe] The blessing if you give ear to the orders of the Lord your God, which I give you this day: 11:28 [hgb] 你 们 若 不 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 诫 命 , 偏 离 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 道 , 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 就 必 受 祸 。 [kjv] And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. [bbe] And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours. 11:29 [hgb] 及 至 耶 和 华 你 的 神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就 要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在 以 巴 路 山 上 。 [kjv] And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. [bbe] And when the Lord your God has taken you into the land of your heritage, you are to put the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. 11:30 [hgb] 这 二 山 岂 不 是 在 约 旦 河 那 边 , 日 落 之 处 , 在 住 亚 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 与 吉 甲 相 对 , 靠 近 摩 利 橡 树 吗 ? [kjv] Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? [bbe] Are they not on the other side of Jordan, looking west, in the land of the Canaanites living in the Arabah, opposite Gilgal, by the holy tree of Moreh? 11:31 [hgb] 你 们 要 过 约 旦 河 , 进 去 得 耶 和 华 你 们 神 所 赐 你 们 为 业 之 地 , 在 那 地 居 住 。 [kjv] For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. [bbe] For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place. 11:32 [hgb] 你 们 要 谨 守 遵 行 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 一 切 律 例 典 章 。 [kjv] And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day. [bbe] And you are to take care to keep all the laws and the decisions which I put before you today. Chapter 12 12:1 [hgb] 你 们 存 活 于 世 的 日 子 , 在 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 所 赐 你 们 为 业 的 地 上 , 要 谨 守 遵 行 的 律 例 典 章 乃 是 这 些 , [kjv] These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. [bbe] These are the laws and the decisions which you are to keep with care in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you to be your heritage all the days of your life on earth. 12:2 [hgb] 你 们 要 将 所 赶 出 的 国 民 事 奉 神 的 各 地 方 , 无 论 是 在 高 山 , 在 小 山 , 在 各 青 翠 树 下 , 都 毁 坏 了 。 [kjv] Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: [bbe] You are to give up to the curse all those places where the nations, whom you are driving out, gave worship to their gods, on the high mountains and the hills and under every green tree: 12:3 [hgb] 也 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 像 , 用 火 焚 烧 他 们 的 木 偶 , 砍 下 他 们 雕 刻 的 神 像 , 并 将 其 名 从 那 地 方 除 灭 。 [kjv] And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. [bbe] Their altars and their pillars are to be broken down, and their holy trees burned with fire, and the images of their gods cut down; you are to take away their names out of that place. 12:4 [hgb] 你 们 不 可 照 他 们 那 样 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] Ye shall not do so unto the LORD your God. [bbe] Do not so to the Lord your God. 12:5 [hgb] 但 耶 和 华 你 们 的 神 从 你 们 各 支 派 中 选 择 何 处 为 立 他 名 的 居 所 , 你 们 就 当 往 那 里 去 求 问 , [kjv] But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: [bbe] But let your hearts be turned to the place which will be marked out by the Lord your God, among your tribes, to put his name there; 12:6 [hgb] 将 你 们 的 燔 祭 , 平 安 祭 , 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 举 祭 , 并 还 愿 祭 , 甘 心 祭 , 以 及 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 都 奉 到 那 里 。 [kjv] And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: [bbe] And there you are to take your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up to the Lord, and the offerings of your oaths, and those which you give freely from the impulse of your hearts, and the first births among your herds and your flocks; 12:7 [hgb] 在 那 里 , 耶 和 华 你 们 神 的 面 前 , 你 们 和 你 们 的 家 属 都 可 以 吃 , 并 且 因 你 手 所 办 的 一 切 事 蒙 耶 和 华 你 的 神 赐 福 , 就 都 欢 乐 。 [kjv] And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. [bbe] There you and all your families are to make a feast before the Lord your God, with joy in everything to which you put your hand, because the Lord has given you his blessing. 12:8 [hgb] 我 们 今 日 在 这 里 所 行 的 是 各 人 行 自 己 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 们 将 来 不 可 这 样 行 。 [kjv] Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. [bbe] You are not to do things then in the way in which we now do them here, every man as it seems right to him: 12:9 [hgb] 因 为 你 们 还 没 有 到 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 安 息 地 , 所 给 你 的 产 业 。 [kjv] For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. [bbe] For you have not come to the rest and the heritage which the Lord your God is giving you. 12:10 [hgb] 但 你 们 过 了 约 旦 河 , 得 以 住 在 耶 和 华 你 们 神 使 你 们 承 受 为 业 之 地 , 又 使 你 们 太 平 , 不 被 四 围 的 一 切 仇 敌 扰 乱 , 安 然 居 住 。 [kjv] But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; [bbe] But when you have gone over Jordan and are living in the land which the Lord your God is giving you as your heritage, and when he has given you rest from all those on every side who are fighting against you, and you are living there safely; 12:11 [hgb] 那 时 要 将 我 所 吩 咐 你 们 的 燔 祭 , 平 安 祭 , 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 举 祭 , 并 向 耶 和 华 许 愿 献 的 一 切 美 祭 , 都 奉 到 耶 和 华 你 们 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 [kjv] Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: [bbe] Then there will be a place marked out by the Lord your God as the resting-place for his name, and there you will take all the things which I give you orders to take: your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up, and the offerings of your oaths which you make to the Lord; 12:12 [hgb] 你 们 和 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 们 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 都 要 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 欢 乐 。 [kjv] And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. [bbe] And you will be glad before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your men-servants and your women-servants, and the Levite who is with you in your house, because he has no part or heritage among you. 12:13 [hgb] 你 要 谨 慎 , 不 可 在 你 所 看 中 的 各 处 献 燔 祭 。 [kjv] Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: [bbe] Take care that you do not make your burned offerings in any place you see: 12:14 [hgb] 惟 独 耶 和 华 从 你 那 一 支 派 中 所 选 择 的 地 方 , 你 就 要 在 那 里 献 燔 祭 , 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 。 [kjv] But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. [bbe] But in the place marked out by the Lord in one of your tribes, there let your burned offerings be offered, and there do what I have given you orders to do. 12:15 [hgb] 然 而 , 在 你 各 城 里 都 可 以 照 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 福 分 , 随 心 所 欲 宰 牲 吃 肉 。 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 , 就 如 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。 [kjv] Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. [bbe] Only you may put to death animals, such as the gazelle or the roe, for your food in any of your towns, at the desire of your soul, in keeping with the blessing of the Lord your God which he has given you: the unclean and the clean may take of it. 12:16 [hgb] 只 是 不 可 吃 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。 [kjv] Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. [bbe] But you may not take the blood for food, it is to be drained out on the earth like water. 12:17 [hgb] 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 或 是 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 或 是 你 许 愿 献 的 , 甘 心 献 的 , 或 是 手 中 的 举 祭 , 都 不 可 在 你 城 里 吃 。 [kjv] Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: [bbe] In your towns you are not to take as food the tenth part of your grain, or of your wine or your oil, or the first births of your herds or of your flocks, or anything offered under an oath, or freely offered to the Lord, or given as a lifted offering; 12:18 [hgb] 但 要 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 吃 , 在 耶 和 华 你 神 所 耀 选 择 的 地 方 , 你 和 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 都 可 以 吃 。 也 要 因 你 手 所 办 的 , 在 耶 和 华 你 神 面 前 欢 乐 。 [kjv] But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. [bbe] But they will be your food before the Lord your God in the place of his selection, where you may make a feast of them, with your son and your daughter, and your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is living with you: and you will have joy before the Lord your God in everything to which you put your hand. 12:19 [hgb] 你 要 谨 慎 , 在 你 所 住 的 地 方 永 不 可 丢 弃 利 未 人 。 [kjv] Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. [bbe] See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land. 12:20 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 照 他 所 应 许 扩 张 你 境 界 的 时 候 , 你 心 里 想 要 吃 肉 , 说 , 我 要 吃 肉 , 就 可 以 随 心 所 欲 地 吃 肉 。 [kjv] When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. [bbe] When the Lord your God makes wide the limit of your land, as he has said, and you say, I will take flesh for my food, because you have a desire for it; then you may take whatever flesh you have a desire for. 12:21 [hgb] 耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 就 可 以 照 我 所 吩 咐 的 , 将 耶 和 华 赐 给 你 的 牛 羊 取 些 宰 了 , 可 以 随 心 所 欲 在 你 城 里 吃 。 [kjv] If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. [bbe] If the place marked out by the Lord your God as the resting-place for his name is far away from you, then take from your herds and from your flocks which the Lord has given you, as I have said, and have a meal of it in the towns where you may be living. 12:22 [hgb] 你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 。 [kjv] Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. [bbe] It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it. 12:23 [hgb] 只 是 你 要 心 意 坚 定 , 不 可 吃 血 , 因 为 血 是 生 命 。 不 可 将 血 ( 原 文 作 生 命 ) 与 肉 同 吃 。 [kjv] Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. [bbe] But see that you do not take the blood for food; for the blood is the life; and you may not make use of the life as food with the flesh. 12:24 [hgb] 不 可 吃 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。 [kjv] Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. [bbe] Do not take it for food but let it be drained out on the earth like water. 12:25 [hgb] 不 可 吃 血 。 这 样 , 你 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 和 你 的 子 孙 就 可 以 得 福 。 [kjv] Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. [bbe] Do not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord. 12:26 [hgb] 只 是 你 分 别 为 圣 的 物 和 你 的 还 愿 祭 要 奉 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 去 。 [kjv] Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: [bbe] But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord: 12:27 [hgb] 你 的 燔 祭 , 连 肉 带 血 , 都 要 献 在 耶 和 华 你 神 的 坛 上 。 平 安 祭 的 血 要 倒 在 耶 和 华 你 神 的 坛 上 。 平 安 祭 的 肉 , 你 自 己 可 以 吃 。 [kjv] And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. [bbe] Offering the flesh and the blood of your burned offerings on the altar of the Lord your God; and the blood of your offerings is to be drained out on the altar of the Lord your God, and the flesh will be your food. 12:28 [hgb] 你 要 谨 守 听 从 我 所 吩 咐 的 一 切 话 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中 看 为 善 , 看 为 正 的 事 。 这 样 , 你 和 你 的 子 孙 就 可 以 永 远 享 福 。 [kjv] Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. [bbe] Take note of all these orders I am giving you and give attention to them, so that it may be well for you and for your children after you for ever, while you do what is good and right in the eyes of the Lord your God. 12:29 [hgb] 耶 和 华 你 神 将 你 要 去 赶 出 的 国 民 从 你 面 前 剪 除 , 你 得 了 他 们 的 地 居 住 , [kjv] When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; [bbe] When the people of the land where you are going have been cut off before you by the Lord your God, and you have taken their land and are living in it; 12:30 [hgb] 那 时 就 要 谨 慎 , 不 可 在 他 们 除 灭 之 后 随 从 他 们 的 恶 俗 , 陷 入 网 罗 , 也 不 可 访 问 他 们 的 神 说 , 这 些 国 民 怎 样 事 奉 他 们 的 神 , 我 也 要 照 样 行 。 [kjv] Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. [bbe] After their destruction take care that you do not go in their ways, and that you do not give thought to their gods, saying, How did these nations give worship to their gods? I will do as they did. 12:31 [hgb] 你 不 可 向 耶 和 华 你 的 神 这 样 行 , 因 为 他 们 向 他 们 的 神 行 了 耶 和 华 所 憎 嫌 所 恨 恶 的 一 切 事 , 甚 至 将 自 己 的 儿 女 用 火 焚 烧 , 献 与 他 们 的 神 。 [kjv] Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. [bbe] Do not so to the Lord your God: for everything which is disgusting to the Lord and hated by him they have done in honour of their gods: even burning their sons and daughters in the fire to their gods. 12:32 [hgb] 凡 我 所 吩 咐 的 , 你 们 都 要 谨 守 遵 行 , 不 可 加 添 , 也 不 可 删 减 。 [kjv] What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. [bbe] You are to keep with care all the words I give you, making no addition to them and taking nothing from them. Chapter 13 13:1 [hgb] 你 们 中 间 若 有 先 知 或 是 作 梦 的 起 来 , 向 你 显 个 神 迹 奇 事 , [kjv] If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, [bbe] If ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder, 13:2 [hgb] 对 你 说 , 我 们 去 随 从 你 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 事 奉 它 吧 。 他 所 显 的 神 迹 奇 事 虽 有 应 验 , [kjv] And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; [bbe] And the sign or the wonder takes place, and he says to you, Let us go after other gods, which are strange to you, and give them worship; 13:3 [hgb] 你 也 不 可 听 那 先 知 或 是 那 作 梦 之 人 的 话 。 因 为 这 是 耶 和 华 你 们 的 神 试 验 你 们 , 要 知 道 你 们 是 尽 心 尽 性 爱 耶 和 华 你 们 的 神 不 是 。 [kjv] Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. [bbe] Then give no attention to the words of that prophet or that dreamer of dreams: for the Lord your God is testing you, to see if all the love of your heart and soul is given to him. 13:4 [hgb] 你 们 要 顺 从 耶 和 华 你 们 的 神 , 敬 畏 他 , 谨 守 他 的 诫 命 , 听 从 他 的 话 , 事 奉 他 , 专 靠 他 。 [kjv] Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. [bbe] But keep on in the ways of the Lord your God, fearing him and keeping his orders and hearing his voice, worshipping him and being true to him. 13:5 [hgb] 那 先 知 或 是 那 作 梦 的 既 用 言 语 叛 逆 那 领 你 们 出 埃 及 地 , 救 赎 你 脱 离 为 奴 之 家 的 耶 和 华 你 们 的 神 , 要 勾 引 你 离 开 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 你 行 的 道 , 你 便 要 将 他 治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 [kjv] And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. [bbe] And that prophet or that dreamer of dreams is to be put to death; for his words were said with the purpose of turning you away from the Lord your God, who took you out of the land of Egypt and made you free from the prison-house; and of forcing you out of the way in which the Lord your God has given you orders to go. So you are to put away the evil from among you. 13:6 [hgb] 你 的 同 胞 弟 兄 , 或 是 你 的 儿 女 , 或 是 你 怀 中 的 妻 , 或 是 如 同 你 性 命 的 朋 友 , 若 暗 中 引 诱 你 , 说 , 我 们 不 如 去 事 奉 你 和 你 列 祖 素 来 所 不 认 识 的 别 神 [kjv] If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; [bbe] If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife of your heart, or the friend who is as dear to you as your life, working on you secretly says to you, Let us go and give worship to other gods, strange to you and to your fathers; 13:7 [hgb] 是 你 四 围 列 国 的 神 。 无 论 是 离 你 近 , 离 你 远 , 从 地 这 边 到 地 那 边 的 神 , [kjv] Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; [bbe] Gods of the peoples round about you, near or far, from one end of the earth to the other; 13:8 [hgb] 你 不 可 依 从 他 , 也 不 可 听 从 他 , 眼 不 可 顾 惜 他 。 你 不 可 怜 恤 他 , 也 不 可 遮 庇 他 , [kjv] Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: [bbe] Do not be guided by him or give attention to him; have no pity on him or mercy, and give him no cover; 13:9 [hgb] 总 要 杀 他 。 你 先 下 手 , 然 后 众 民 也 下 手 , 将 他 治 死 。 [kjv] But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. [bbe] But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people. 13:10 [hgb] 要 用 石 头 打 死 他 , 因 为 他 想 要 勾 引 你 离 开 那 领 你 出 埃 及 地 为 奴 之 家 的 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. [bbe] Let him be stoned with stones till he is dead; because it was his purpose to make you false to the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. 13:11 [hgb] 以 色 列 众 人 都 要 听 见 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。 [kjv] And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. [bbe] And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you. 13:12 [hgb] 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 居 住 的 各 城 中 , 你 若 听 人 说 , 有 些 匪 类 从 你 们 中 间 的 一 座 城 出 来 勾 引 本 城 的 居 民 , 说 , 我 们 不 如 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 。 [kjv] If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, [bbe] And if word comes to you, in one of the towns which the Lord your God is giving you for your resting-place, 13:13 [hgb] [kjv] Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; [bbe] That good-for-nothing persons have gone out from among you, turning the people of their town from the right way and saying, Let us go and give worship to other gods, of whom you have no knowledge; 13:14 [hgb] 你 就 要 探 听 , 查 究 , 细 细 地 访 问 , 果 然 是 真 , 准 有 这 可 憎 恶 的 事 行 在 你 们 中 间 , [kjv] Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; [bbe] Then let a full search be made, and let questions be put with care; and if it is true and certain that such a disgusting thing has been done among you; 13:15 [hgb] 你 必 要 用 刀 杀 那 城 里 的 居 民 , 把 城 里 所 有 的 , 连 牲 畜 , 都 用 刀 杀 尽 。 [kjv] Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. [bbe] Then take up arms against the people of that town and give it up to the curse, with all its cattle and everything in it. 13:16 [hgb] 你 从 那 城 里 所 夺 的 财 物 都 要 堆 积 在 街 市 上 , 用 火 将 城 和 其 内 所 夺 的 财 物 都 在 耶 和 华 你 神 面 前 烧 尽 。 那 城 就 永 为 荒 堆 , 不 可 再 建 造 。 [kjv] And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. [bbe] And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there. 13:17 [hgb] 那 当 毁 灭 的 物 连 一 点 都 不 可 粘 你 的 手 。 你 要 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 遵 守 我 今 日 所 吩 咐 你 的 一 切 诫 命 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中 看 为 正 的 事 , 耶 和 华 就 必 转 意 , 不 发 烈 怒 , 恩 待 你 , 怜 恤 你 , 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 使 你 人 数 增 多 。 [kjv] And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; [bbe] Keep not a thing of what is cursed for yourselves: so the Lord may be turned away from the heat of his wrath, and have mercy on you, and give you increase as he said in his oath to your fathers: 13:18 [hgb] [kjv] When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. [bbe] So long as you give ear to the voice of the Lord your God, and keep all his orders which I give you today, and do what is right in the eyes of the Lord your God. Chapter 14 14:1 [hgb] 你 们 是 耶 和 华 你 们 神 的 儿 女 。 不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 将 额 上 剃 光 。 [kjv] Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. [bbe] You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead; 14:2 [hgb] 因 为 你 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 , 耶 和 华 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 特 作 自 己 的 子 民 。 [kjv] For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. [bbe] For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. 14:3 [hgb] 凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。 [kjv] Thou shalt not eat any abominable thing. [bbe] No disgusting thing may be your food. 14:4 [hgb] 可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 , 绵 羊 , 山 羊 , [kjv] These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, [bbe] These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat; 14:5 [hgb] 鹿 , 羚 羊 , 狍 子 , 野 山 羊 , 麋 鹿 , 黄 羊 , 青 羊 。 [kjv] The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. [bbe] The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep. 14:6 [hgb] 凡 分 蹄 成 为 两 瓣 又 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。 [kjv] And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. [bbe] Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food. 14:7 [hgb] 但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 骆 驼 , 兔 子 , 沙 番 因 为 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 [kjv] Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. [bbe] But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two. 14:8 [hgb] 猪 因 为 是 分 蹄 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。 [kjv] And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. [bbe] And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you. 14:9 [hgb] 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 , 凡 有 翅 有 鳞 的 都 可 以 吃 。 [kjv] These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: [bbe] And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates. 14:10 [hgb] 凡 无 翅 无 鳞 的 都 不 可 吃 , 是 与 你 们 不 洁 净 。 [kjv] And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. [bbe] But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you. 14:11 [hgb] 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。 [kjv] Of all clean birds ye shall eat. [bbe] All clean birds may be used for food. 14:12 [hgb] 不 可 吃 的 乃 是 雕 , 狗 头 雕 , 红 头 雕 , [kjv] But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, [bbe] But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray; 14:13 [hgb] ? ? , 小 鹰 , 鹞 鹰 与 其 类 , [kjv] And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, [bbe] The falcon and the kite, and birds of that sort; 14:14 [hgb] 乌 鸦 与 其 类 , [kjv] And every raven after his kind, [bbe] Every raven, and all birds of that sort; 14:15 [hgb] 鸵 鸟 , 夜 鹰 , 鱼 鹰 , 鹰 与 其 类 , [kjv] And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, [bbe] And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort; 14:16 [hgb] ? ? 鸟 , 猫 头 鹰 , 角 鸱 , [kjv] The little owl, and the great owl, and the swan, [bbe] The little owl and the great owl and the water-hen; 14:17 [hgb] 鹈 鹕 , 秃 雕 , 鸬 鹚 , [kjv] And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, [bbe] And the pelican and the vulture and the cormorant; 14:18 [hgb] 鹳 , 鹭 鸶 与 其 类 , 戴 ? ? 与 蝙 蝠 。 [kjv] And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. [bbe] The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat. 14:19 [hgb] 凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 与 你 们 不 洁 净 , 都 不 可 吃 。 [kjv] And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. [bbe] Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food. 14:20 [hgb] 凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。 [kjv] But of all clean fowls ye may eat. [bbe] But all clean birds you may take. 14:21 [hgb] 凡 自 死 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 可 以 给 你 城 里 寄 居 的 吃 , 或 卖 与 外 人 吃 , 因 为 你 是 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 [kjv] Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. [bbe] You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. 14:22 [hgb] 你 要 把 你 撒 种 所 产 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 。 [kjv] Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. [bbe] Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year. 14:23 [hgb] 又 要 把 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 并 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 吃 在 耶 和 华 你 神 面 前 , 就 是 他 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 。 这 样 , 你 可 以 学 习 时 常 敬 畏 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. [bbe] And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times. 14:24 [hgb] 当 耶 和 华 你 神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 , [kjv] And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: [bbe] And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you; 14:25 [hgb] 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 你 神 所 要 选 择 的 地 方 去 。 [kjv] Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: [bbe] Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; 14:26 [hgb] 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 。 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 你 神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。 [kjv] And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, [bbe] And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house; 14:27 [hgb] 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。 [kjv] And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. [bbe] And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land. 14:28 [hgb] 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。 [kjv] At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: [bbe] At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls: 14:29 [hgb] 在 你 城 里 无 分 无 业 的 利 未 人 , 和 你 城 里 寄 居 的 , 并 孤 儿 寡 妇 , 都 可 以 来 , 吃 得 饱 足 。 这 样 , 耶 和 华 你 的 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 [kjv] And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. [bbe] And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. Chapter 15 15:1 [hgb] 每 逢 七 年 末 一 年 , 你 要 施 行 豁 免 。 [kjv] At the end of every seven years thou shalt make a release. [bbe] At the end of every seven years there is to be a general forgiveness of debt. 15:2 [hgb] 豁 免 的 定 例 乃 是 这 样 , 凡 债 主 要 把 所 借 给 邻 舍 的 豁 免 了 。 不 可 向 邻 舍 和 弟 兄 追 讨 , 因 为 耶 和 华 的 豁 免 年 已 经 宣 告 了 。 [kjv] And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release. [bbe] This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord. 15:3 [hgb] 若 借 给 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 讨 。 但 借 给 你 弟 兄 , 无 论 是 什 么 , 你 要 松 手 豁 免 了 。 [kjv] Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; [bbe] A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go; 15:4 [hgb] 你 若 留 意 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 这 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 们 中 间 没 有 穷 人 了 ( 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 耶 和 华 必 大 大 赐 福 与 你 ) 。 [kjv] Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: [bbe] But there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage; 15:5 [hgb] [kjv] Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. [bbe] If only you give ear to the voice of the Lord your God, and take care to keep all these orders which I give you today. 15:6 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 的 神 必 照 他 所 应 许 你 的 赐 福 与 你 。 你 必 借 给 许 多 国 民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。 你 必 管 辖 许 多 国 民 , 他 们 却 不 能 管 辖 你 。 [kjv] For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. [bbe] For the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers. 15:7 [hgb] 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上 , 无 论 哪 一 座 城 里 , 你 弟 兄 中 若 有 一 个 穷 人 , 你 不 可 忍 着 心 , ? ? 着 手 不 帮 补 你 穷 乏 的 弟 兄 。 [kjv] If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: [bbe] If in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him; 15:8 [hgb] 总 要 向 他 松 开 手 , 照 他 所 缺 乏 的 借 给 他 , 补 他 的 不 足 。 [kjv] But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. [bbe] But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of. 15:9 [hgb] 你 要 谨 慎 , 不 可 心 里 起 恶 念 , 说 , 第 七 年 的 豁 免 年 快 到 了 , 你 便 恶 眼 看 你 穷 乏 的 弟 兄 , 什 么 都 不 给 他 , 以 致 他 因 你 求 告 耶 和 华 , 罪 便 归 于 你 了 。 [kjv] Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. [bbe] And see that there is no evil thought in your heart, moving you to say to yourself, The seventh year, the year of forgiveness is near; and so looking coldly on your poor countryman you give him nothing; and he will make an outcry to the Lord against you, and it will be judged as sin in you. 15:10 [hgb] 你 总 要 给 他 , 给 他 的 时 候 心 里 不 可 愁 烦 。 因 耶 和 华 你 的 神 必 在 你 这 一 切 所 行 的 , 并 你 手 里 所 办 的 事 上 , 赐 福 与 你 。 [kjv] Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. [bbe] But it is right for you to give to him, without grief of heart: for because of this, the blessing of the Lord your God will be on all your work and on everything to which you put your hand. 15:11 [hgb] 原 来 那 地 上 的 穷 人 永 不 断 绝 。 所 以 我 吩 咐 你 说 , 总 要 向 你 地 上 困 苦 穷 乏 的 弟 兄 松 开 手 。 [kjv] For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. [bbe] For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land. 15:12 [hgb] 你 弟 兄 中 , 若 有 一 个 希 伯 来 男 人 或 希 伯 来 女 人 被 卖 给 你 , 服 事 你 六 年 , 到 第 七 年 就 要 任 他 自 由 出 去 。 [kjv] And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. [bbe] If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free. 15:13 [hgb] 你 任 他 自 由 的 时 候 , 不 可 使 他 空 手 而 去 , [kjv] And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: [bbe] And when you make him free, do not let him go away with nothing in his hands: 15:14 [hgb] 要 从 你 羊 群 , 禾 场 , 酒 榨 之 中 多 多 地 给 他 。 耶 和 华 你 的 神 怎 样 赐 福 与 你 , 你 也 要 照 样 给 他 。 [kjv] Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. [bbe] But give him freely from your flock and from your grain and your wine: in the measure of the wealth which the Lord your God has given you, you are to give to him. 15:15 [hgb] 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 耶 和 华 你 的 神 将 你 救 赎 。 因 此 , 我 今 日 吩 咐 你 这 件 事 。 [kjv] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. [bbe] And keep in mind that you yourself were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: so I give you this order today. 15:16 [hgb] 他 若 对 你 说 , 我 不 愿 意 离 开 你 , 是 因 他 爱 你 和 你 的 家 , 且 因 在 你 那 里 很 好 , [kjv] And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; [bbe] But if he says to you, I have no desire to go away from you; because you and your family are dear to him and he is happy with you; 15:17 [hgb] 你 就 要 拿 锥 子 将 他 的 耳 朵 在 门 上 刺 透 , 他 便 永 为 你 的 奴 仆 了 。 你 待 婢 女 也 要 这 样 。 [kjv] Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. [bbe] Then take a sharp-pointed instrument, driving it through his ear into the door, and he will be your servant for ever. And you may do the same for your servant-girl. 15:18 [hgb] 你 任 他 自 由 的 时 候 , 不 可 以 为 难 事 , 因 他 服 事 你 六 年 , 较 比 雇 工 的 工 价 多 加 一 倍 了 。 耶 和 华 你 的 神 就 必 在 你 所 作 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 [kjv] It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. [bbe] Let it not seem hard to you that you have to send him away free; for he has been working for you for six years, which is twice the regular time for a servant: and the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. 15:19 [hgb] 你 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 凡 是 公 的 , 都 要 分 别 为 圣 , 归 耶 和 华 你 的 神 。 牛 群 中 头 生 的 , 不 可 用 它 耕 地 。 羊 群 中 头 生 的 , 不 可 剪 毛 。 [kjv] All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. [bbe] All the first males to come to birth in your herd and your flock are to be holy to the Lord your God: the first birth of your ox is not to be used for work, the wool of your first lamb is not to be cut. 15:20 [hgb] 这 头 生 的 , 你 和 你 的 家 属 , 每 年 要 在 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 , 在 耶 和 华 你 神 面 前 吃 。 [kjv] Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. [bbe] But year by year you and all your house are to take a meal of it before the Lord, in the place of his selection. 15:21 [hgb] 这 头 生 的 若 有 什 么 残 疾 , 就 如 瘸 腿 的 , 瞎 眼 的 , 无 论 有 什 么 恶 残 疾 , 都 不 可 献 给 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. [bbe] But if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God. 15:22 [hgb] 可 以 在 你 城 里 吃 。 洁 净 人 与 不 洁 净 人 都 可 以 吃 , 就 如 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。 [kjv] Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. [bbe] It may be used for food in your houses: the unclean and the clean may take of it, as of the gazelle and the roe. 15:23 [hgb] 只 是 不 可 吃 它 的 血 。 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。 [kjv] Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. [bbe] Only do not take its blood for food, but let it be drained out on the earth like water. Chapter 16 16:1 [hgb] 你 要 注 意 亚 笔 月 , 向 耶 和 华 你 的 神 守 逾 越 节 , 因 为 耶 和 华 你 的 神 在 亚 笔 月 夜 间 领 你 出 埃 及 。 [kjv] Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. [bbe] Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night. 16:2 [hgb] 你 当 在 耶 和 华 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 , 从 牛 群 羊 群 中 , 将 逾 越 节 的 祭 牲 献 给 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. [bbe] The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name. 16:3 [hgb] 你 吃 这 祭 牲 , 不 可 吃 有 酵 的 饼 。 七 日 之 内 要 吃 无 酵 饼 , 就 是 困 苦 饼 。 ( 你 本 是 急 忙 出 了 埃 及 地 ) 要 叫 你 一 生 一 世 记 念 你 从 埃 及 地 出 来 的 日 子 。 [kjv] Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. [bbe] Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life. 16:4 [hgb] 在 你 四 境 之 内 , 七 日 不 可 见 面 酵 , 头 一 日 晚 上 所 献 的 肉 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 [kjv] And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. [bbe] For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning. 16:5 [hgb] 在 耶 和 华 你 神 所 赐 的 各 城 中 , 你 不 可 献 逾 越 节 的 祭 。 [kjv] Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: [bbe] The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you: 16:6 [hgb] 只 当 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 , 晚 上 日 落 的 时 候 , 乃 是 你 出 埃 及 的 时 候 , 献 逾 越 节 的 祭 。 [kjv] But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. [bbe] But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt. 16:7 [hgb] 当 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 把 肉 烤 了 吃 ( 烤 或 作 煮 ) , 次 日 早 晨 就 回 到 你 的 帐 棚 去 。 [kjv] And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. [bbe] It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents. 16:8 [hgb] 你 要 吃 无 酵 饼 六 日 , 第 七 日 要 向 耶 和 华 你 的 神 守 严 肃 会 , 不 可 作 工 。 [kjv] Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. [bbe] For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done. 16:9 [hgb] 你 要 计 算 七 七 日 , 从 你 开 镰 收 割 禾 稼 时 算 起 , 共 计 七 七 日 。 [kjv] Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. [bbe] Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut. 16:10 [hgb] 你 要 照 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 福 , 手 里 拿 着 甘 心 祭 , 献 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 , 守 七 七 节 。 [kjv] And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: [bbe] Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you: 16:11 [hgb] 你 和 你 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 以 及 在 你 们 中 间 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 , 都 要 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 立 为 他 名 的 居 所 , 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 欢 乐 。 [kjv] And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. [bbe] Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name. 16:12 [hgb] 你 也 要 记 念 你 在 埃 及 作 过 奴 仆 。 你 要 谨 守 遵 行 这 些 律 例 。 [kjv] And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. [bbe] And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws. 16:13 [hgb] 你 把 禾 场 的 谷 , 酒 榨 的 酒 收 藏 以 后 , 就 要 守 住 棚 节 七 日 。 [kjv] Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: [bbe] You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine: 16:14 [hgb] 守 节 的 时 候 , 你 和 你 儿 女 , 仆 婢 , 并 住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 以 及 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 , 都 要 欢 乐 。 [kjv] And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. [bbe] You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you. 16:15 [hgb] 在 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 , 你 当 向 耶 和 华 你 的 神 守 节 七 日 。 因 为 耶 和 华 你 神 在 你 一 切 的 土 产 上 和 你 手 里 所 办 的 事 上 要 赐 福 与 你 , 你 就 非 常 地 欢 乐 。 [kjv] Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. [bbe] Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy. 16:16 [hgb] 你 一 切 的 男 丁 要 在 除 酵 节 , 七 七 节 , 住 棚 节 , 一 年 三 次 , 在 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 朝 见 他 , 却 不 可 空 手 朝 见 。 [kjv] Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: [bbe] Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands; 16:17 [hgb] 各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 华 你 神 所 赐 的 福 分 , 奉 献 礼 物 。 [kjv] Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. [bbe] Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you. 16:18 [hgb] 你 要 在 耶 和 华 你 神 所 赐 的 各 城 里 , 按 着 各 支 派 设 立 审 判 官 和 官 长 。 他 们 必 按 公 义 的 审 判 判 断 百 姓 。 [kjv] Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. [bbe] You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness. 16:19 [hgb] 不 可 屈 枉 正 直 。 不 可 看 人 的 外 貌 。 也 不 可 受 贿 赂 。 因 为 贿 赂 能 叫 智 慧 人 的 眼 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。 [kjv] Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. [bbe] You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false. 16:20 [hgb] 你 要 追 求 至 公 至 义 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 。 [kjv] That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. [bbe] Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you. 16:21 [hgb] 你 为 耶 和 华 你 的 神 筑 坛 , 不 可 在 坛 旁 栽 什 么 树 木 作 为 木 偶 。 [kjv] Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. [bbe] Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make. 16:22 [hgb] 也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 。 这 是 耶 和 华 你 神 所 恨 恶 的 。 [kjv] Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. [bbe] You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God. Chapter 17 17:1 [hgb] 凡 有 残 疾 , 或 有 什 么 恶 病 的 牛 羊 , 你 都 不 可 献 给 耶 和 华 你 的 神 , 因 为 这 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。 [kjv] Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. [bbe] No ox or sheep which has a mark on it or is damaged in any way may be offered to the Lord your God: for that is disgusting to the Lord your God. 17:2 [hgb] 在 你 们 中 间 , 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 诸 城 中 , 无 论 哪 座 城 里 , 若 有 人 , 或 男 或 女 , 行 耶 和 华 你 神 眼 中 看 为 恶 的 事 , 违 背 了 他 的 约 , [kjv] If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, [bbe] If there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement, 17:3 [hgb] 去 事 奉 敬 拜 别 神 , 或 拜 日 头 , 或 拜 月 亮 , 或 拜 天 象 , 是 主 不 曾 吩 咐 的 。 [kjv] And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; [bbe] By becoming a servant of other gods and worshipping them or the sun or the moon or all the stars of heaven, against my orders; 17:4 [hgb] 有 人 告 诉 你 , 你 也 听 见 了 , 就 要 细 细 地 探 听 , 果 然 是 真 , 准 有 这 可 憎 恶 的 事 行 在 以 色 列 中 , [kjv] And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: [bbe] If word of this comes to your ears, then let this thing be looked into with care, and if there is no doubt that it is true, and such evil has been done in Israel; 17:5 [hgb] 你 就 要 将 行 这 恶 事 的 男 人 或 女 人 拉 到 城 门 外 , 用 石 头 将 他 打 死 。 [kjv] Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. [bbe] Then you are to take the man or woman who has done the evil to the public place of your town, and they are to be stoned with stones till they are dead. 17:6 [hgb] 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 将 那 当 死 的 人 治 死 。 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 证 将 他 治 死 。 [kjv] At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. [bbe] On the word of two or three witnesses, a man may be given the punishment of death; but he is not to be put to death on the word of one witness. 17:7 [hgb] 见 证 人 要 先 下 手 , 然 后 众 民 也 下 手 将 他 治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 [kjv] The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. [bbe] The hands of the witnesses will be the first to put him to death, and after them the hands of all the people. So you are to put away the evil from among you. 17:8 [hgb] 你 城 中 若 起 了 争 讼 的 事 , 或 因 流 血 , 或 因 争 竞 , 或 因 殴 打 , 是 你 难 断 的 案 件 , 你 就 当 起 来 , 往 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 [kjv] If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; [bbe] If you are not able to give a decision as to who is responsible for a death, or who is right in a cause, or who gave the first blow in a fight, and there is a division of opinion about it in your town: then go to the place marked out by the Lord your God; 17:9 [hgb] 去 见 祭 司 利 未 人 , 并 当 时 的 审 判 官 , 求 问 他 们 , 他 们 必 将 判 语 指 示 你 。 [kjv] And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: [bbe] And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision: 17:10 [hgb] 他 们 在 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 指 示 你 的 判 语 , 你 必 照 着 他 们 所 指 教 你 的 一 切 话 谨 守 遵 行 。 [kjv] And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: [bbe] And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say: 17:11 [hgb] 要 按 他 们 所 指 教 你 的 律 法 , 照 他 们 所 断 定 的 去 行 。 他 们 所 指 示 你 的 判 语 , 你 不 可 偏 离 左 右 。 [kjv] According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. [bbe] Acting in agreement with their teaching and the decision they give: not turning to one side or the other from the word they have given you. 17:12 [hgb] 若 有 人 擅 敢 不 听 从 那 侍 立 在 耶 和 华 你 神 面 前 的 祭 司 , 或 不 听 从 审 判 官 , 那 人 就 必 治 死 。 这 样 , 便 将 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。 [kjv] And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. [bbe] And any man who, in his pride, will not give ear to the priest whose place is there before the Lord your God, or to the judge, is to be put to death: you are to put away the evil from Israel. 17:13 [hgb] 众 百 姓 都 要 听 见 害 怕 , 不 再 擅 敢 行 事 。 [kjv] And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. [bbe] And all the people, hearing of it, will be full of fear and put away their pride. 17:14 [hgb] 到 了 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 , 得 了 那 地 居 住 的 时 候 , 若 说 , 我 要 立 王 治 理 我 , 像 四 围 的 国 一 样 。 [kjv] When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; [bbe] When you have come into the land which the Lord your God is giving you, and have taken it for a heritage and are living in it, if it is your desire to have a king over you, like the other nations round about you; 17:15 [hgb] 你 总 要 立 耶 和 华 你 神 所 拣 选 的 人 为 王 。 必 从 你 弟 兄 中 立 一 人 。 不 可 立 你 弟 兄 以 外 的 人 为 王 。 [kjv] Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. [bbe] Then see that you take as your king the man named by the Lord your God: let your king be one of your countrymen, not a man of another nation who is not one of yourselves. 17:16 [hgb] 只 是 王 不 可 为 自 己 加 添 马 匹 , 也 不 可 使 百 姓 回 埃 及 去 , 为 要 加 添 他 的 马 匹 , 因 耶 和 华 曾 吩 咐 你 们 说 , 不 可 再 回 那 条 路 去 。 [kjv] But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. [bbe] And he is not to get together a great army of horses for himself, or make the people go back to Egypt to get horses for him: because the Lord has said, You will never again go back that way. 17:17 [hgb] 他 也 不 可 为 自 己 多 立 妃 嫔 , 恐 怕 他 的 心 偏 邪 。 也 不 可 为 自 己 多 积 金 银 。 [kjv] Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. [bbe] And he is not to have a great number of wives, for fear that his heart may be turned away; or great wealth of silver and gold. 17:18 [hgb] 他 登 了 国 位 , 就 要 将 祭 司 利 未 人 面 前 的 这 律 法 书 , 为 自 己 抄 录 一 本 , [kjv] And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: [bbe] And when he has taken his place on the seat of his kingdom, he is to make in a book a copy of this law, from that which the priests, the Levites, have in their care: 17:19 [hgb] 存 在 他 那 里 , 要 平 生 诵 读 , 好 学 习 敬 畏 耶 和 华 他 的 神 , 谨 守 遵 行 这 律 法 书 上 的 一 切 言 语 和 这 些 律 例 , [kjv] And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: [bbe] And it is to be with him for his reading all the days of his life, so that he may be trained in the fear of the Lord his God to keep and do all the words of this teaching and these laws: 17:20 [hgb] 免 得 他 向 弟 兄 心 高 气 傲 , 偏 左 偏 右 , 离 了 这 诫 命 。 这 样 , 他 和 他 的 子 孙 便 可 在 以 色 列 中 , 在 国 位 上 年 长 日 久 。 [kjv] That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. [bbe] So that his heart may not be lifted up over his countrymen, and he may not be turned away from the orders, to one side or the other: but that his life and the lives of his children may be long in his kingdom in Israel. Chapter 18 18:1 [hgb] 祭 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 必 在 以 色 列 中 无 分 无 业 。 他 们 所 吃 用 的 就 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 和 一 切 所 捐 的 。 [kjv] The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. [bbe] The priests, the Levites, that is, all the tribe of Levi, will have no part or heritage with Israel: their food and their heritage will be the offerings of the Lord made by fire. 18:2 [hgb] 他 们 在 弟 兄 中 必 没 有 产 业 。 耶 和 华 是 他 们 的 产 业 , 正 如 耶 和 华 所 应 许 他 们 的 。 [kjv] Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. [bbe] And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them. 18:3 [hgb] 祭 司 从 百 姓 所 当 得 的 分 乃 是 这 样 , 凡 献 牛 或 羊 为 祭 的 , 要 把 前 腿 和 两 腮 并 脾 胃 给 祭 司 。 [kjv] And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. [bbe] And this is to be the priests' right: those who make an offering of a sheep or an ox are to give to the priest the top part of the leg and the two sides of the head and the stomach. 18:4 [hgb] 初 收 的 五 谷 , 新 酒 和 油 , 并 初 剪 的 羊 毛 , 也 要 给 他 。 [kjv] The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. [bbe] And in addition you are to give him the first of your grain and wine and oil, and the first wool cut from your sheep. 18:5 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 的 神 从 你 各 支 派 中 将 他 拣 选 出 来 , 使 他 和 他 子 孙 永 远 奉 耶 和 华 的 名 侍 立 , 事 奉 。 [kjv] For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. [bbe] For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord. 18:6 [hgb] 利 未 人 无 论 寄 居 在 以 色 列 中 的 哪 一 座 城 , 若 从 那 里 出 来 , 一 心 愿 意 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 , [kjv] And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; [bbe] And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord; 18:7 [hgb] 就 要 奉 耶 和 华 他 神 的 名 事 奉 , 像 他 众 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 一 样 。 [kjv] Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. [bbe] Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord. 18:8 [hgb] 除 了 他 卖 祖 父 产 业 所 得 的 以 外 , 还 要 得 一 分 祭 物 与 他 们 同 吃 。 [kjv] They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. [bbe] His food will be the same as theirs, in addition to what has come to him as the price of his property. 18:9 [hgb] 你 到 了 耶 和 华 你 神 所 赐 之 地 , 那 些 国 民 所 行 可 憎 恶 的 事 , 你 不 可 学 着 行 。 [kjv] When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. [bbe] When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations. 18:10 [hgb] 你 们 中 间 不 可 有 人 使 儿 女 经 火 , 也 不 可 有 占 卜 的 , 观 兆 的 , 用 法 术 的 , 行 邪 术 的 , [kjv] There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. [bbe] Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker, 18:11 [hgb] 用 迷 术 的 , 交 鬼 的 , 行 巫 术 的 , 过 阴 的 。 [kjv] Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. [bbe] Or anyone using secret force on people, or putting questions to a spirit, or having secret knowledge, or going to the dead for directions. 18:12 [hgb] 凡 行 这 些 事 的 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。 因 那 些 国 民 行 这 可 憎 恶 的 事 , 所 以 耶 和 华 你 的 神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 。 [kjv] For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. [bbe] For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you. 18:13 [hgb] 你 要 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 作 完 全 人 。 [kjv] Thou shalt be perfect with the LORD thy God. [bbe] You are to be upright in heart before the Lord your God. 18:14 [hgb] 因 你 所 要 赶 出 的 那 些 国 民 都 听 信 观 兆 的 和 占 卜 的 , 至 于 你 , 耶 和 华 你 的 神 从 来 不 许 你 这 样 行 。 [kjv] For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. [bbe] For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so. 18:15 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 兴 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 们 要 听 从 他 。 [kjv] The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; [bbe] The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him; 18:16 [hgb] 正 如 你 在 何 烈 山 大 会 的 日 子 求 耶 和 华 你 神 一 切 的 话 , 说 , 求 你 不 再 叫 我 听 见 耶 和 华 我 神 的 声 音 , 也 不 再 叫 我 看 见 这 大 火 , 免 得 我 死 亡 。 [kjv] According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. [bbe] In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me. 18:17 [hgb] 耶 和 华 就 对 我 说 , 他 们 所 说 的 是 。 [kjv] And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. [bbe] Then the Lord said to me, What they have said is well said. 18:18 [hgb] 我 必 在 他 们 弟 兄 中 间 , 给 他 们 兴 起 一 位 先 知 象 你 。 我 要 将 当 说 的 话 传 给 他 。 他 要 将 我 一 切 所 吩 咐 的 都 传 给 他 们 。 [kjv] I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. [bbe] I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say. 18:19 [hgb] 谁 不 听 他 奉 我 名 所 说 的 话 , 我 必 讨 谁 的 罪 。 [kjv] And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. [bbe] And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me. 18:20 [hgb] 若 有 先 知 擅 敢 托 我 的 名 说 我 所 未 曾 吩 咐 他 说 的 话 , 或 是 奉 别 神 的 名 说 话 , 那 先 知 就 必 治 死 。 [kjv] But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. [bbe] But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death. 18:21 [hgb] 你 心 里 若 说 , 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道 呢 ? [kjv] And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? [bbe] And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord? 18:22 [hgb] 先 知 托 耶 和 华 的 名 说 话 , 所 说 的 若 不 成 就 , 也 无 效 验 , 这 就 是 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 , 是 那 先 知 擅 自 说 的 , 你 不 要 怕 他 。 [kjv] When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. [bbe] When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him. Chapter 19 19:1 [hgb] 耶 和 华 你 神 将 列 国 之 民 剪 除 的 时 候 , 耶 和 华 你 神 也 将 他 们 的 地 赐 给 你 , 你 接 着 住 他 们 的 城 邑 并 他 们 的 房 屋 , [kjv] When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; [bbe] When the nations, whose land the Lord your God is giving you, have been cut off by him, and you have taken their place and are living in their towns and in their houses; 19:2 [hgb] 就 要 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 分 定 三 座 城 。 [kjv] Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. [bbe] You are to have three towns marked out in the land which the Lord your God is giving you for your heritage. 19:3 [hgb] 要 将 耶 和 华 你 神 使 你 承 受 为 业 的 地 分 为 三 段 。 又 要 预 备 道 路 , 使 误 杀 人 的 , 都 可 以 逃 到 那 里 去 。 [kjv] Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. [bbe] You are to make ready a way, and see that the land which the Lord your God is giving you for your heritage, is marked out into three parts, to which any taker of life may go in flight. 19:4 [hgb] 误 杀 人 的 逃 到 那 里 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 这 样 , 凡 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 , [kjv] And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; [bbe] This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate; 19:5 [hgb] 就 如 人 与 邻 舍 同 入 树 林 砍 伐 树 木 , 手 拿 斧 子 一 砍 , 本 想 砍 下 树 木 , 不 料 , 斧 头 脱 了 把 , 飞 落 在 邻 舍 身 上 , 以 致 于 死 , 这 人 逃 到 那 些 城 的 一 座 城 , 就 可 以 存 活 , [kjv] As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: [bbe] For example, if a man goes into the woods with his neighbour for the purpose of cutting down trees, and when he takes his axe to give a blow to the tree, the head of the axe comes off, and falling on to his neighbour gives him a wound causing his death; then the man may go in flight to one of these towns and be safe: 19:6 [hgb] 免 得 报 血 仇 的 , 心 中 火 热 追 赶 他 , 因 路 远 就 追 上 , 将 他 杀 死 。 其 实 他 不 该 死 , 因 为 他 与 被 杀 的 素 无 仇 恨 。 [kjv] Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. [bbe] For if not, he who has the right of punishment may go running after the taker of life in the heat of his wrath, and overtake him because the way is long, and give him a death-blow; though it is not right for him to be put to death because he was not moved by hate. 19:7 [hgb] 所 以 我 吩 咐 你 说 , 要 分 定 三 座 城 。 [kjv] Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. [bbe] And so I am ordering you to see that three towns are marked out for this purpose. 19:8 [hgb] 耶 和 华 你 神 若 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 扩 张 你 的 境 界 , 将 所 应 许 赐 你 列 祖 的 地 全 然 给 你 , [kjv] And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; [bbe] And if the Lord your God makes wide the limits of your land, as he said in his oath to your fathers, and gives you all the land which he undertook to give to your fathers; 19:9 [hgb] 你 若 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 的 这 一 切 诫 命 , 爱 耶 和 华 你 的 神 , 常 常 遵 行 他 的 道 , 就 要 在 这 三 座 城 之 外 , 再 添 三 座 城 , [kjv] If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: [bbe] If you keep and do all these orders which I give you today, loving the Lord your God and walking ever in his ways; then let three more towns, in addition to these three, be marked out for you: 19:10 [hgb] 免 得 无 辜 之 人 的 血 流 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 。 [kjv] That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. [bbe] So that in all your land, which the Lord your God is giving you for your heritage, no man may be wrongly put to death, for which you will be responsible. 19:11 [hgb] 若 有 人 恨 他 的 邻 舍 , 埋 伏 着 起 来 击 杀 他 , 以 致 于 死 , 便 逃 到 这 些 城 的 一 座 城 , [kjv] But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: [bbe] But if any man has hate for his neighbour, and waiting for him secretly makes an attack on him and gives him a blow causing his death, and then goes in flight to one of these towns; 19:12 [hgb] 本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。 [kjv] Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. [bbe] The responsible men of his town are to send and take him, and give him up to the one who has the right of punishment to be put to death. 19:13 [hgb] 你 眼 不 可 顾 惜 他 , 却 要 从 以 色 列 中 除 掉 流 无 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。 [kjv] Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. [bbe] Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you. 19:14 [hgb] 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 承 受 为 业 之 地 , 不 可 挪 移 你 邻 舍 的 地 界 , 那 是 先 人 所 定 的 。 [kjv] Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. [bbe] Your neighbour's landmark, which was put in its place by the men of old times, is not to be moved or taken away in the land of your heritage which the Lord your God is giving you. 19:15 [hgb] 人 无 论 犯 什 么 罪 , 作 什 么 恶 , 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 证 , 总 要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 才 可 定 案 。 [kjv] One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. [bbe] One witness may not make a statement against a man in relation to any sin or wrongdoing which he has done: on the word of two or three witnesses a question is to be judged. 19:16 [hgb] 若 有 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 见 证 某 人 作 恶 , [kjv] If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; [bbe] If a false witness makes a statement against a man, saying that he has done wrong, 19:17 [hgb] 这 两 个 争 讼 的 人 就 要 站 在 耶 和 华 面 前 , 和 当 时 的 祭 司 , 并 审 判 官 面 前 , [kjv] Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; [bbe] Then the two men, between whom the argument has taken place, are to come before the Lord, before the priests and judges who are then in power; 19:18 [hgb] 审 判 官 要 细 细 地 查 究 , 若 见 证 人 果 然 是 作 假 见 证 的 , 以 假 见 证 陷 害 弟 兄 , [kjv] And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; [bbe] And the judges will have the question looked into with care: and if the witness is seen to be false and to have made a false statement against his brother, 19:19 [hgb] 你 们 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 [kjv] Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. [bbe] Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you. 19:20 [hgb] 别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。 [kjv] And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. [bbe] And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you. 19:21 [hgb] 你 眼 不 可 顾 惜 , 要 以 命 偿 命 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 , 以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 。 [kjv] And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. [bbe] Have no pity; let life be given for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. Chapter 20 20:1 [hgb] 你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 看 见 马 匹 , 车 辆 , 并 有 比 你 多 的 人 民 , 不 要 怕 他 们 , 因 为 领 你 出 埃 及 地 的 耶 和 华 你 神 与 你 同 在 。 [kjv] When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. [bbe] When you go out to war against other nations, and come face to face with horses and war-carriages and armies greater in number than yourselves, have no fear of them: for the Lord your God is with you, who took you up out of the land of Egypt. 20:2 [hgb] 你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 , [kjv] And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, [bbe] And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people, 20:3 [hgb] 说 , 以 色 列 人 哪 , 你 们 当 听 , 你 们 今 日 将 要 与 仇 敌 争 战 , 不 要 胆 怯 , 不 要 惧 怕 战 兢 , 也 不 要 因 他 们 惊 恐 。 [kjv] And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; [bbe] Give ear, O Israel: today you are going forward to the fight; let your heart be strong; do not let uncontrolled fear overcome you because of those who are against you; 20:4 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 与 你 们 同 去 , 要 为 你 们 与 仇 敌 争 战 , 拯 救 你 们 。 [kjv] For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. [bbe] For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you. 20:5 [hgb] 官 长 也 要 对 百 姓 宣 告 说 , 谁 建 造 房 屋 , 尚 未 奉 献 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 奉 献 。 [kjv] And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. [bbe] And let the overseers say to the people, If there is any man who has made for himself a new house and has not gone into it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not take his house for himself. 20:6 [hgb] 谁 种 葡 萄 园 , 尚 未 用 所 结 的 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 用 。 [kjv] And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. [bbe] Or if any man has made a vine-garden without taking the first-fruits of it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not be the first to make use of the fruit. 20:7 [hgb] 谁 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 娶 。 [kjv] And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. [bbe] Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her. 20:8 [hgb] 官 长 又 要 对 百 姓 宣 告 说 , 谁 惧 怕 胆 怯 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 弟 兄 的 心 消 化 , 和 他 一 样 。 [kjv] And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. [bbe] And let the overseers go on to say to the people, If there is any man whose heart is feeble with fear, let him go back to his house before he makes the hearts of his countrymen feeble. 20:9 [hgb] 官 长 对 百 姓 宣 告 完 了 , 就 当 派 军 长 率 领 他 们 。 [kjv] And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. [bbe] Then, after saying these words to the people, let the overseers put captains over the army. 20:10 [hgb] 你 临 近 一 座 城 , 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告 和 睦 的 话 。 [kjv] When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. [bbe] When you come to a town, before attacking it, make an offer of peace. 20:11 [hgb] 他 们 若 以 和 睦 的 话 回 答 你 , 给 你 开 了 城 , 城 里 所 有 的 人 都 要 给 你 效 劳 , 服 事 你 。 [kjv] And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. [bbe] And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants. 20:12 [hgb] 若 不 肯 与 你 和 好 , 反 要 与 你 打 仗 , 你 就 要 围 困 那 城 。 [kjv] And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: [bbe] If however it will not make peace with you, but war, then let it be shut in on all sides: 20:13 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 把 城 交 付 你 手 , 你 就 要 用 刀 杀 尽 这 城 的 男 丁 。 [kjv] And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: [bbe] And when the Lord your God has given it into your hands, let every male in it be put to death without mercy. 20:14 [hgb] 惟 有 妇 女 , 孩 子 , 牲 畜 , 和 城 内 一 切 的 财 物 , 你 可 以 取 为 自 己 的 掠 物 。 耶 和 华 你 神 把 你 仇 敌 的 财 物 赐 给 你 , 你 可 以 吃 用 。 [kjv] But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. [bbe] But the women and the children and the cattle and everything in the town and all its wealth, you may take for yourselves: the wealth of your haters, which the Lord your God has given you, will be your food. 20:15 [hgb] 离 你 甚 远 的 各 城 , 不 是 这 些 国 民 的 城 , 你 都 要 这 样 待 他 。 [kjv] Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. [bbe] So you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations. 20:16 [hgb] 但 这 些 国 民 的 城 , 耶 和 华 你 神 既 赐 你 为 业 , 其 中 凡 有 气 息 的 , 一 个 不 可 存 留 。 [kjv] But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: [bbe] But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death: 20:17 [hgb] 只 要 照 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 的 将 这 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 都 灭 绝 净 尽 , [kjv] But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: [bbe] Give them up to the curse; the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as the Lord your God has given you orders: 20:18 [hgb] 免 得 他 们 教 导 你 们 学 习 一 切 可 憎 恶 的 事 , 就 是 他 们 向 自 己 神 所 行 的 , 以 致 你 们 得 罪 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. [bbe] So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God. 20:19 [hgb] 你 若 许 久 围 困 , 攻 打 所 要 取 的 一 座 城 , 就 不 可 举 斧 子 砍 坏 树 木 。 因 为 你 可 以 吃 那 树 上 的 果 子 , 不 可 砍 伐 。 田 间 的 树 木 岂 是 人 , 叫 你 糟 蹋 吗 ? [kjv] When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: [bbe] If in war a town is shut in by your armies for a long time, do not let its trees be cut down and made waste; for their fruit will be your food; are the trees of the countryside men for you to take up arms against them? 20:20 [hgb] 惟 独 你 所 知 道 不 是 结 果 子 的 树 木 可 以 毁 坏 , 砍 伐 , 用 以 修 筑 营 垒 , 攻 击 那 与 你 打 仗 的 城 , 直 到 攻 塌 了 。 [kjv] Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. [bbe] Only those trees which you are certain are not used for food may be cut down and put to destruction: and you are to make walls of attack against the town till it is taken. Chapter 21 21:1 [hgb] 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 若 遇 见 被 杀 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 谁 杀 的 , [kjv] If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: [bbe] If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death: 21:2 [hgb] 长 老 和 审 判 官 就 要 出 去 , 从 被 杀 的 人 那 里 量 起 , 直 量 到 四 围 的 城 邑 , [kjv] Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: [bbe] Then your responsible men and your judges are to come out, and give orders for the distance from the dead body to the towns round about it to be measured; 21:3 [hgb] 看 哪 城 离 被 杀 的 人 最 近 , 那 城 的 长 老 就 要 从 牛 群 中 取 一 只 未 曾 耕 地 , 未 曾 负 轭 的 母 牛 犊 , [kjv] And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; [bbe] And whichever town is nearest to the body, the responsible men of that town are to take from the herd a young cow which has never been used for work or put under the yoke; 21:4 [hgb] 把 母 牛 犊 牵 到 流 水 , 未 曾 耕 种 的 山 谷 去 , 在 谷 中 打 折 母 牛 犊 的 颈 项 。 [kjv] And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: [bbe] And they are to take the cow into a valley where there is flowing water, and which is not ploughed or planted, and there the neck of the cow is to be broken: 21:5 [hgb] 祭 司 利 未 的 子 孙 要 近 前 来 。 因 为 耶 和 华 你 的 神 拣 选 了 他 们 事 奉 他 , 奉 耶 和 华 的 名 祝 福 , 所 有 争 讼 殴 打 的 事 都 要 凭 他 们 判 断 。 [kjv] And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: [bbe] Then the priests, the sons of Levi, are to come near; for they have been marked out by the Lord your God to be his servants and to give blessings in the name of the Lord; and by their decision every argument and every blow is to be judged: 21:6 [hgb] 那 城 的 众 长 老 , 就 是 离 被 杀 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山 谷 中 , 在 所 打 折 颈 项 的 母 牛 犊 以 上 洗 手 , [kjv] And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: [bbe] And all the responsible men of that town which is nearest to the dead man, washing their hands over the cow whose neck was broken in the valley, 21:7 [hgb] 祷 告 ( 原 文 作 回 答 ) 说 , 我 们 的 手 未 曾 流 这 人 的 血 。 我 们 的 眼 也 未 曾 看 见 这 事 。 [kjv] And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. [bbe] Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it. 21:8 [hgb] 耶 和 华 阿 , 求 你 赦 免 你 所 救 赎 的 以 色 列 民 , 不 要 使 流 无 辜 血 的 罪 归 在 你 的 百 姓 以 色 列 中 间 。 这 样 , 流 血 的 罪 必 得 赦 免 。 [kjv] Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. [bbe] Have mercy, O Lord, on your people Israel whom you have made free, and take away from your people the crime of a death without cause. Then they will no longer be responsible for the man's death. 21:9 [hgb] 你 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 就 可 以 从 你 们 中 间 除 掉 流 无 辜 血 的 罪 。 [kjv] So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. [bbe] So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord. 21:10 [hgb] 你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 耶 和 华 你 的 神 将 他 们 交 在 你 手 中 , 你 就 掳 了 他 们 去 , [kjv] When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, [bbe] When you go out to war against other nations, and the Lord your God gives them up into your hands and you take them as prisoners; 21:11 [hgb] 若 在 被 掳 的 人 中 见 有 美 貌 的 女 子 , 恋 慕 她 , 要 娶 她 为 妻 , [kjv] And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; [bbe] If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife; 21:12 [hgb] 就 可 以 领 她 到 你 家 里 去 。 她 便 要 剃 头 发 , 修 指 甲 , [kjv] Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails; [bbe] Then take her back to your house; and let her hair and her nails be cut; 21:13 [hgb] 脱 去 被 掳 时 所 穿 的 衣 服 , 住 在 你 家 里 哀 哭 父 母 一 个 整 月 , 然 后 可 以 与 她 同 房 。 你 作 她 的 丈 夫 , 她 作 你 的 妻 子 。 [kjv] And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. [bbe] And let her take off the dress in which she was made prisoner and go on living in your house and weeping for her father and mother for a full month: and after that you may go in to her and be her husband and she will be your wife. 21:14 [hgb] 后 来 你 若 不 喜 悦 她 , 就 要 由 她 随 意 出 去 , 决 不 可 为 钱 卖 她 , 也 不 可 当 婢 女 待 她 , 因 为 你 玷 污 了 她 。 [kjv] And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. [bbe] But if you have no delight in her, you are to let her go wherever she will; you may not take a price for her as if she was your property, for you have made use of her for your pleasure. 21:15 [hgb] 人 若 有 二 妻 , 一 为 所 爱 , 一 为 所 恶 , 所 爱 的 , 所 恶 的 都 给 他 生 了 儿 子 , 但 长 子 是 所 恶 之 妻 生 的 。 [kjv] If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: [bbe] If a man has two wives, one greatly loved and the other hated, and the two of them have had children by him; and if the first son is the child of the hated wife: 21:16 [hgb] 到 了 把 产 业 分 给 儿 子 承 受 的 时 候 , 不 可 将 所 爱 之 妻 生 的 儿 子 立 为 长 子 , 在 所 恶 之 妻 生 的 儿 子 以 上 , [kjv] Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: [bbe] Then when he gives his property to his sons for their heritage, he is not to put the son of his loved one in the place of the first son, the son of the hated wife: 21:17 [hgb] 却 要 认 所 恶 之 妻 生 的 儿 子 为 长 子 , 将 产 业 多 加 一 分 给 他 。 因 这 儿 子 是 他 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 长 子 的 名 分 本 当 归 他 。 [kjv] But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. [bbe] But he is to give his first son his birthright, and twice as great a part of his property: for he is the first-fruits of his strength and the right of the first son is his. 21:18 [hgb] 人 若 有 顽 梗 悖 逆 的 儿 子 , 不 听 从 父 母 的 话 , 他 们 虽 惩 治 他 , 他 仍 不 听 从 , [kjv] If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: [bbe] If a man has a son who is hard-hearted and uncontrolled, who gives no attention to the voice of his father and mother, and will not be ruled by them, though they give him punishment: 21:19 [hgb] 父 母 就 要 抓 住 他 , 将 他 带 到 本 地 的 城 门 , 本 城 的 长 老 那 里 , [kjv] Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; [bbe] Then let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place; 21:20 [hgb] 对 长 老 说 , 我 们 这 儿 子 顽 梗 悖 逆 , 不 听 从 我 们 的 话 , 是 贪 食 好 酒 的 人 。 [kjv] And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. [bbe] And say to them, This son of ours is hard-hearted and uncontrolled, he will not give attention to us; he gives himself up to pleasure and strong drink. 21:21 [hgb] 本 城 的 众 人 就 要 用 石 头 将 他 打 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 , 以 色 列 众 人 都 要 听 见 害 怕 。 [kjv] And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. [bbe] Then he is to be stoned to death by all the men of the town: so you are to put away the evil from among you; and all Israel, hearing of it, will be full of fear. 21:22 [hgb] 人 若 犯 该 死 的 罪 , 被 治 死 了 , 你 将 他 挂 在 木 头 上 , [kjv] And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: [bbe] If a man does a crime for which the punishment is death, and he is put to death by hanging him on a tree; 21:23 [hgb] 他 的 尸 首 不 可 留 在 木 头 上 过 夜 , 必 要 当 日 将 他 葬 埋 , 免 得 玷 污 了 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 之 地 。 因 为 被 挂 的 人 是 在 神 面 前 受 咒 诅 的 。 [kjv] His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. [bbe] Do not let his body be on the tree all night, but put it to rest in the earth the same day; for the man who undergoes hanging is cursed by God; so do not make unclean the land which the Lord your God is giving you for your heritage. Chapter 22 22:1 [hgb] 你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 把 它 牵 回 来 交 给 你 的 弟 兄 。 [kjv] Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. [bbe] If you see your brother's ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother. 22:2 [hgb] 你 弟 兄 若 离 你 远 , 或 是 你 不 认 识 他 , 就 要 牵 到 你 家 去 , 留 在 你 那 里 , 等 你 弟 兄 来 寻 找 就 还 给 他 。 [kjv] And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. [bbe] If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him. 22:3 [hgb] 你 的 弟 兄 无 论 失 落 什 么 , 或 是 驴 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 见 , 都 要 这 样 行 , 不 可 佯 为 不 见 。 [kjv] In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. [bbe] Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother's keeping and which you have come across: do not keep it to yourself. 22:4 [hgb] 你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 驴 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 帮 助 他 拉 起 来 。 [kjv] Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. [bbe] If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again. 22:5 [hgb] 妇 女 不 可 穿 戴 男 子 所 穿 戴 的 , 男 子 也 不 可 穿 妇 女 的 衣 服 , 因 为 这 样 行 都 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。 [kjv] The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. [bbe] It is not right for a woman to be dressed in man's clothing, or for a man to put on a woman's robe: whoever does such things is disgusting to the Lord your God. 22:6 [hgb] 你 若 路 上 遇 见 鸟 窝 , 或 在 树 上 或 在 地 上 , 里 头 有 雏 或 有 蛋 , 母 鸟 伏 在 雏 上 或 在 蛋 上 , 你 不 可 连 母 带 雏 一 并 取 去 。 [kjv] If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: [bbe] If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young: 22:7 [hgb] 总 要 放 母 , 只 可 取 雏 , 这 样 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 长 久 。 [kjv] But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. [bbe] See that you let the mother bird go, but the young ones you may take; so it will be well for you and your life will be long. 22:8 [hgb] 你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 有 人 从 房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 于 你 家 。 [kjv] When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. [bbe] If you are building a house, make a railing for the roof, so that the blood of any man falling from it will not come on your house. 22:9 [hgb] 不 可 把 两 样 种 子 种 在 你 的 葡 萄 园 里 , 免 得 你 撒 种 所 结 的 和 葡 萄 园 的 果 子 都 要 充 公 。 [kjv] Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. [bbe] Do not have your vine-garden planted with two sorts of seed: or all of it may become a loss, the seed you have put in as well as the increase. 22:10 [hgb] 不 可 并 用 牛 , 驴 耕 地 。 [kjv] Thou shalt not plow with an ox and an ass together. [bbe] Do not do your ploughing with an ox and an ass yoked together. 22:11 [hgb] 不 可 穿 羊 毛 , 细 麻 两 样 搀 杂 料 作 的 衣 服 。 [kjv] Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. [bbe] Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together. 22:12 [hgb] 你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 作 ? ? 子 。 [kjv] Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. [bbe] On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads. 22:13 [hgb] 人 若 娶 妻 , 与 她 同 房 之 后 恨 恶 她 , [kjv] If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, [bbe] If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her, 22:14 [hgb] 信 口 说 她 , 将 丑 名 加 在 她 身 上 , 说 , 我 娶 了 这 女 子 , 与 她 同 房 , 见 她 没 有 贞 洁 的 凭 据 。 [kjv] And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: [bbe] And says evil things about her and gives her a bad name, saying, I took this woman, and when I had connection with her it was clear to me that she was not a virgin: 22:15 [hgb] 女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 贞 洁 的 凭 据 拿 出 来 , 带 到 本 城 门 长 老 那 里 。 [kjv] Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: [bbe] Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin: 22:16 [hgb] 女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 , 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 , 他 恨 恶 她 , [kjv] And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; [bbe] And let the girl's father say to the responsible men, I gave my daughter to this man for his wife, but he has no love for her; 22:17 [hgb] 信 口 说 她 , 说 , 我 见 你 的 女 儿 没 有 贞 洁 的 凭 据 。 其 实 这 就 是 我 女 儿 贞 洁 的 凭 据 。 父 母 就 把 那 布 铺 在 本 城 的 长 老 面 前 。 [kjv] And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. [bbe] And now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town. 22:18 [hgb] 本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 , [kjv] And the elders of that city shall take that man and chastise him; [bbe] Then the responsible men of the town are to give the man his punishment; 22:19 [hgb] 并 要 罚 他 一 百 舍 客 勒 银 子 , 给 女 子 的 父 亲 , 因 为 他 将 丑 名 加 在 以 色 列 的 一 个 处 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 , 终 身 不 可 休 她 。 [kjv] And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. [bbe] They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life. 22:20 [hgb] 但 这 事 若 是 真 的 , 女 子 没 有 贞 洁 的 凭 据 , [kjv] But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: [bbe] But if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin, 22:21 [hgb] 就 要 将 女 子 带 到 她 父 家 的 门 口 , 本 城 的 人 要 用 石 头 将 她 打 死 。 因 为 她 在 父 家 行 了 淫 乱 , 在 以 色 列 中 作 了 丑 事 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 [kjv] Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. [bbe] Then they are to make the girl come to the door of her father's house and she will be stoned to death by the men of the town, because she has done evil and put shame on Israel, by acting as a loose woman in her father's house: so you are to put away evil from among you. 22:22 [hgb] 若 遇 见 人 与 有 丈 夫 的 妇 人 行 淫 , 就 要 将 奸 夫 淫 妇 一 并 治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。 [kjv] If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. [bbe] If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel. 22:23 [hgb] 若 有 处 女 已 经 许 配 丈 夫 , 有 人 在 城 里 遇 见 她 , 与 她 行 淫 , [kjv] If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; [bbe] If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her; 22:24 [hgb] 你 们 就 要 把 这 二 人 带 到 本 城 门 , 用 石 头 打 死 女 子 是 因 为 虽 在 城 里 却 没 有 喊 叫 。 男 子 是 因 为 玷 污 别 人 的 妻 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 [kjv] Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. [bbe] Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour's wife: so you are to put away evil from among you. 22:25 [hgb] 若 有 男 子 在 田 野 遇 见 已 经 许 配 人 的 女 子 , 强 与 她 行 淫 , 只 要 将 那 男 子 治 死 。 [kjv] But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: [bbe] But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death; 22:26 [hgb] 但 不 可 办 女 子 。 她 本 没 有 该 死 的 罪 , 这 事 就 类 乎 人 起 来 攻 击 邻 舍 , 将 他 杀 了 一 样 。 [kjv] But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: [bbe] Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death: 22:27 [hgb] 因 为 男 子 是 在 田 野 遇 见 那 已 经 许 配 人 的 女 子 , 女 子 喊 叫 , 并 无 人 救 她 。 [kjv] For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. [bbe] For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry. 22:28 [hgb] 若 有 男 子 遇 见 没 有 许 配 人 的 处 女 , 抓 住 她 , 与 她 行 淫 , 被 人 看 见 , [kjv] If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; [bbe] If a man sees a young virgin, who has not given her word to be married to anyone, and he takes her by force and has connection with her, and discovery is made of it; 22:29 [hgb] 这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 。 因 他 玷 污 了 这 女 子 , 就 要 娶 她 为 妻 , 终 身 不 可 休 她 。 [kjv] Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. [bbe] Then the man will have to give the virgin's father fifty shekels of silver and make her his wife, because he has put shame on her; he may never put her away all his life. 22:30 [hgb] 人 不 可 娶 继 母 为 妻 。 不 可 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。 [kjv] A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. [bbe] A man may not take his father's wife or have sex relations with a woman who is his father's. Chapter 23 23:1 [hgb] 凡 外 肾 受 伤 的 , 或 被 阉 割 的 , 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 [kjv] He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. [bbe] No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people. 23:2 [hgb] 私 生 子 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 他 的 子 孙 , 直 到 十 代 , 也 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 [kjv] A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. [bbe] One whose father and mother are not married may not come into the meeting of the Lord's people, or any of his family to the tenth generation. 23:3 [hgb] 亚 扪 人 或 是 摩 押 人 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 他 们 的 子 孙 , 虽 过 十 代 , 也 永 不 可 入 耶 和 华 的 会 。 [kjv] An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: [bbe] No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people: 23:4 [hgb] 因 为 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 他 们 没 有 拿 食 物 和 水 在 路 上 迎 接 你 们 , 又 因 他 们 雇 了 米 所 波 大 米 的 毗 夺 人 比 珥 的 儿 子 巴 兰 来 咒 诅 你 们 。 [kjv] Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. [bbe] Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you. 23:5 [hgb] 然 而 耶 和 华 你 的 神 不 肯 听 从 巴 兰 , 却 使 那 咒 诅 的 言 语 变 为 祝 福 的 话 , 因 为 耶 和 华 你 的 神 爱 你 。 [kjv] Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. [bbe] But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you. 23:6 [hgb] 你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 们 的 平 安 和 他 们 的 利 益 。 [kjv] Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. [bbe] Do nothing for their peace or well-being for ever. 23:7 [hgb] 不 可 憎 恶 以 东 人 , 因 为 他 是 你 的 弟 兄 。 不 可 憎 恶 埃 及 人 , 因 为 你 在 他 的 地 上 作 过 寄 居 的 。 [kjv] Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. [bbe] But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land. 23:8 [hgb] 他 们 第 三 代 子 孙 可 以 入 耶 和 华 的 会 。 [kjv] The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. [bbe] Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people. 23:9 [hgb] 你 出 兵 攻 打 仇 敌 , 就 要 远 避 诸 恶 。 [kjv] When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. [bbe] When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing. 23:10 [hgb] 你 们 中 间 , 若 有 人 夜 间 偶 然 梦 遗 , 不 洁 净 , 就 要 出 到 营 外 , 不 可 入 营 。 [kjv] If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: [bbe] If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it: 23:11 [hgb] 到 傍 晚 的 时 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入 营 。 [kjv] But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. [bbe] But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents. 23:12 [hgb] 你 在 营 外 也 该 定 出 一 个 地 方 作 为 便 所 。 [kjv] Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: [bbe] Let there be a place outside the tent-circle to which you may go; 23:13 [hgb] 在 你 器 械 之 中 当 预 备 一 把 锹 , 你 出 营 外 便 溺 以 后 , 用 以 铲 土 , 转 身 掩 盖 。 [kjv] And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: [bbe] And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth: 23:14 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 的 神 常 在 你 营 中 行 走 , 要 救 护 你 , 将 仇 敌 交 给 你 , 所 以 你 的 营 理 当 圣 洁 , 免 得 他 见 你 那 里 有 污 秽 , 就 离 开 你 。 [kjv] For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. [bbe] For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you. 23:15 [hgb] 若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。 [kjv] Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: [bbe] Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you: 23:16 [hgb] 他 必 在 你 那 里 与 你 同 住 , 在 你 的 城 邑 中 , 要 由 他 选 择 一 个 所 喜 悦 的 地 方 居 住 。 你 不 可 欺 负 他 。 [kjv] He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. [bbe] Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him. 23:17 [hgb] 以 色 列 的 女 子 中 不 可 有 妓 女 。 以 色 列 的 男 子 中 不 可 有 娈 童 。 [kjv] There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. [bbe] No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man. 23:18 [hgb] 娼 妓 所 得 的 钱 , 或 娈 童 ( 原 文 作 狗 ) 所 得 的 价 , 你 不 可 带 入 耶 和 华 你 神 的 殿 还 愿 , 因 为 这 两 样 都 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。 [kjv] Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. [bbe] Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God. 23:19 [hgb] 你 借 给 你 弟 兄 的 , 或 是 钱 财 或 是 粮 食 , 无 论 什 么 可 生 利 的 物 , 都 不 可 取 利 。 [kjv] Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: [bbe] Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have: 23:20 [hgb] 借 给 外 邦 人 可 以 取 利 , 只 是 借 给 你 弟 兄 不 可 取 利 。 这 样 , 耶 和 华 你 神 必 在 你 所 去 得 为 业 的 地 上 和 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 [kjv] Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. [bbe] From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage. 23:21 [hgb] 你 向 耶 和 华 你 的 神 许 愿 , 偿 还 不 可 迟 延 。 因 为 耶 和 华 你 的 神 必 定 向 你 追 讨 , 你 不 偿 还 就 有 罪 。 [kjv] When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. [bbe] When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin. 23:22 [hgb] 你 若 不 许 愿 , 倒 无 罪 。 [kjv] But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. [bbe] But if you take no oath, there will be no sin. 23:23 [hgb] 你 嘴 里 所 出 的 , 就 是 你 口 中 应 许 甘 心 所 献 的 , 要 照 你 向 耶 和 华 你 神 所 许 的 愿 谨 守 遵 行 。 [kjv] That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. [bbe] Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God. 23:24 [hgb] 你 进 了 邻 舍 的 葡 萄 园 , 可 以 随 意 吃 饱 了 葡 萄 , 只 是 不 可 装 在 器 皿 中 。 [kjv] When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. [bbe] When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel. 23:25 [hgb] 你 进 了 邻 舍 站 着 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 镰 刀 割 取 禾 稼 。 [kjv] When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. [bbe] When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain. Chapter 24 24:1 [hgb] 人 若 娶 妻 以 后 , 见 她 有 什 么 不 合 理 的 事 , 不 喜 悦 她 , 就 可 以 写 休 书 交 在 她 手 中 , 打 发 她 离 开 夫 家 。 [kjv] When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. [bbe] If a man takes a wife, and after they are married she is unpleasing to him because of some bad quality in her, let him give her a statement in writing and send her away from his house. 24:2 [hgb] 妇 人 离 开 夫 家 以 后 , 可 以 去 嫁 别 人 。 [kjv] And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. [bbe] And when she has gone away from him, she may become another man's wife. 24:3 [hgb] 后 夫 若 恨 恶 她 , 写 休 书 交 在 她 手 中 , 打 发 她 离 开 夫 家 , 或 是 娶 她 为 妻 的 后 夫 死 了 , [kjv] And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; [bbe] And if the second husband has no love for her and, giving her a statement in writing, sends her away; or if death comes to the second husband to whom she was married; 24:4 [hgb] 打 发 她 去 的 前 夫 不 可 在 妇 人 玷 污 之 后 再 娶 她 为 妻 , 因 为 这 是 耶 和 华 所 憎 恶 的 。 不 可 使 耶 和 华 你 神 所 赐 为 业 之 地 被 玷 污 了 。 [kjv] Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. [bbe] Her first husband, who had sent her away, may not take her back after she has been wife to another; for that is disgusting to the Lord: and you are not to be a cause of sin in the land which the Lord your God is giving you for your heritage. 24:5 [hgb] 新 娶 妻 之 人 不 可 从 军 出 征 , 也 不 可 托 他 办 理 什 么 公 事 , 可 以 在 家 清 闲 一 年 , 使 他 所 娶 的 妻 快 活 。 [kjv] When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. [bbe] A newly married man will not have to go out with the army or undertake any business, but may be free for one year, living in his house for the comfort of his wife. 24:6 [hgb] 不 可 拿 人 的 全 盘 磨 石 或 是 上 磨 石 作 当 头 , 因 为 这 是 拿 人 的 命 作 当 头 。 [kjv] No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. [bbe] No one is to take, on account of a debt, the stones with which grain is crushed: for in doing so he takes a man's living. 24:7 [hgb] 若 遇 见 人 拐 带 以 色 列 中 的 一 个 弟 兄 , 当 奴 才 待 他 , 或 是 卖 了 他 , 那 拐 带 人 的 就 必 治 死 。 这 样 , 便 将 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 [kjv] If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. [bbe] If a man takes by force one of his countrymen, the children of Israel, using him as his property or getting a price for him, that thief is to be put to death: so you are to put away evil from among you. 24:8 [hgb] 在 大 麻 疯 的 灾 病 上 , 你 们 要 谨 慎 , 照 祭 司 利 未 人 一 切 所 指 教 你 们 的 留 意 遵 行 。 我 怎 样 吩 咐 他 们 , 你 们 要 怎 样 遵 行 。 [kjv] Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. [bbe] In connection with the leper's disease, take care to keep and do every detail of the teaching of the priests, the Levites: as I gave them orders, so you are to do. 24:9 [hgb] 当 记 念 出 埃 及 后 , 在 路 上 , 耶 和 华 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事 。 [kjv] Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. [bbe] Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt. 24:10 [hgb] 你 借 给 邻 舍 , 不 拘 是 什 么 , 不 可 进 他 家 拿 他 的 当 头 。 [kjv] When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. [bbe] If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt; 24:11 [hgb] 要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 贷 的 人 把 当 头 拿 出 来 交 给 你 。 [kjv] Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. [bbe] But keep outside till he comes out and gives it to you. 24:12 [hgb] 他 若 是 穷 人 , 你 不 可 留 他 的 当 头 过 夜 。 [kjv] And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: [bbe] If he is a poor man, do not keep his property all night; 24:13 [hgb] 日 落 的 时 候 , 总 要 把 当 头 还 他 , 使 他 用 那 件 衣 服 盖 着 睡 觉 , 他 就 为 你 祝 福 。 这 在 耶 和 华 你 神 面 前 就 是 你 的 义 了 。 [kjv] In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. [bbe] But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God. 24:14 [hgb] 困 苦 穷 乏 的 雇 工 , 无 论 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 里 寄 居 的 , 你 不 可 欺 负 他 。 [kjv] Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: [bbe] Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land. 24:15 [hgb] 要 当 日 给 他 工 价 , 不 可 等 到 日 落 。 因 为 他 穷 苦 , 把 心 放 在 工 价 上 , 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 华 , 罪 便 归 你 了 。 [kjv] At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. [bbe] Give him his payment day by day, not keeping it back over night; for he is poor and his living is dependent on it; and if his cry against you comes to the ears of the Lord, it will be judged as sin in you. 24:16 [hgb] 不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 。 凡 被 杀 的 都 为 本 身 的 罪 。 [kjv] The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. [bbe] Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers: every man is to be put to death for the sin which he himself has done. 24:17 [hgb] 你 不 可 向 寄 居 的 和 孤 儿 屈 枉 正 直 , 也 不 可 拿 寡 妇 的 衣 裳 作 当 头 。 [kjv] Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: [bbe] Be upright in judging the cause of the man from a strange country and of him who has no father; do not take a widow's clothing on account of a debt: 24:18 [hgb] 要 记 念 你 在 埃 及 作 过 奴 仆 。 耶 和 华 你 的 神 从 那 里 将 你 救 赎 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。 [kjv] But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. [bbe] But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this. 24:19 [hgb] 你 在 田 间 收 割 庄 稼 , 若 忘 下 一 捆 , 不 可 回 去 再 取 , 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 这 样 , 耶 和 华 你 神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 [kjv] When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. [bbe] When you get in the grain from your field, if some of the grain has been dropped by chance in the field, do not go back and get it, but let it be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow: so that the blessing of the Lord your God may be on all the work of your hands. 24:20 [hgb] 你 打 橄 榄 树 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 。 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 [kjv] When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. [bbe] When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow. 24:21 [hgb] 你 摘 葡 萄 园 的 葡 萄 , 所 剩 下 的 , 不 可 再 摘 。 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 [kjv] When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. [bbe] When you are pulling the grapes from your vines, do not take up those which have been dropped; let them be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow. 24:22 [hgb] 你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。 [kjv] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. [bbe] Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this. Chapter 25 25:1 [hgb] 人 若 有 争 讼 , 来 听 审 判 , 审 判 官 就 要 定 义 人 有 理 , 定 恶 人 有 罪 。 [kjv] If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. [bbe] If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer. 25:2 [hgb] 恶 人 若 该 受 责 打 , 审 判 官 就 要 叫 他 当 面 伏 在 地 上 , 按 着 他 的 罪 照 数 责 打 。 [kjv] And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. [bbe] And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime. 25:3 [hgb] 只 可 打 他 四 十 下 , 不 可 过 数 。 若 过 数 , 便 是 轻 贱 你 的 弟 兄 了 。 [kjv] Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. [bbe] He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you. 25:4 [hgb] 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 它 的 嘴 。 [kjv] Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. [bbe] Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it. 25:5 [hgb] 弟 兄 同 居 , 若 死 了 一 个 , 没 有 儿 子 , 死 人 的 妻 不 可 出 嫁 外 人 , 她 丈 夫 的 兄 弟 当 尽 弟 兄 的 本 分 , 娶 她 为 妻 , 与 她 同 房 。 [kjv] If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. [bbe] If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do. 25:6 [hgb] 妇 人 生 的 长 子 必 归 死 兄 的 名 下 , 免 得 他 的 名 在 以 色 列 中 涂 抹 了 。 [kjv] And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. [bbe] Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel. 25:7 [hgb] 那 人 若 不 愿 意 娶 他 哥 哥 的 妻 , 他 哥 哥 的 妻 就 要 到 城 门 长 老 那 里 , 说 , 我 丈 夫 的 兄 弟 不 肯 在 以 色 列 中 兴 起 他 哥 哥 的 名 字 , 不 给 我 尽 弟 兄 的 本 分 。 [kjv] And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. [bbe] But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do. 25:8 [hgb] 本 城 的 长 老 就 要 召 那 人 来 问 他 , 他 若 执 意 说 , 我 不 愿 意 娶 她 , [kjv] Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; [bbe] Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her; 25:9 [hgb] 他 哥 哥 的 妻 就 要 当 着 长 老 到 那 人 的 跟 前 , 脱 了 他 的 鞋 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 说 , 凡 不 为 哥 哥 建 立 家 室 的 都 要 这 样 待 他 。 [kjv] Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. [bbe] Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name. 25:10 [hgb] 在 以 色 列 中 , 他 的 名 必 称 为 脱 鞋 之 家 。 [kjv] And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. [bbe] And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off. 25:11 [hgb] 若 有 二 人 争 斗 , 这 人 的 妻 近 前 来 , 要 救 她 丈 夫 脱 离 那 打 她 丈 夫 之 人 的 手 , 抓 住 那 人 的 下 体 , [kjv] When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: [bbe] If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts; 25:12 [hgb] 就 要 砍 断 妇 人 的 手 , 眼 不 可 顾 惜 她 。 [kjv] Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. [bbe] Her hand is to be cut off; have no pity on her. 25:13 [hgb] 你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 两 样 的 法 码 。 [kjv] Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. [bbe] Do not have in your bag different weights, a great and a small; 25:14 [hgb] 你 家 里 不 可 有 一 大 一 小 两 样 的 升 斗 。 [kjv] Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. [bbe] Or in your house different measures, a great and a small. 25:15 [hgb] 当 用 对 准 公 平 的 法 码 , 公 平 的 升 斗 。 这 样 , 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上 , 你 的 日 子 就 可 以 长 久 。 [kjv] But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. [bbe] But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. 25:16 [hgb] 因 为 行 非 义 之 事 的 人 都 是 耶 和 华 你 神 所 憎 恶 的 。 [kjv] For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. [bbe] For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God. 25:17 [hgb] 你 要 记 念 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 亚 玛 力 人 在 路 上 怎 样 待 你 。 [kjv] Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; [bbe] Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt; 25:18 [hgb] 他 们 在 路 上 遇 见 你 , 趁 你 疲 乏 困 倦 击 杀 你 尽 后 边 软 弱 的 人 , 并 不 敬 畏 神 。 [kjv] How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. [bbe] How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him. 25:19 [hgb] 所 以 耶 和 华 你 神 使 你 不 被 四 围 一 切 的 仇 敌 扰 乱 , 在 耶 和 华 你 神 赐 你 为 业 的 地 上 得 享 平 安 。 那 时 , 你 要 将 亚 玛 力 的 名 号 从 天 下 涂 抹 了 , 不 可 忘 记 。 [kjv] Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. [bbe] So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind. Chapter 26 26:1 [hgb] 你 进 去 得 了 耶 和 华 你 神 所 赐 你 为 业 之 地 居 住 , [kjv] And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; [bbe] Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it; 26:2 [hgb] 就 要 从 耶 和 华 你 神 赐 你 的 地 上 将 所 收 的 各 种 初 熟 的 土 产 取 些 来 , 盛 在 筐 子 里 , 往 耶 和 华 你 神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 居 所 去 , [kjv] That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. [bbe] You are to take a part of the first-fruits of the earth, which you get from the land which the Lord your God is giving you, and put it in a basket, and go to the place marked out by the Lord your God, as the resting-place of his name. 26:3 [hgb] 见 当 时 作 祭 司 的 , 对 他 说 , 我 今 日 向 耶 和 华 你 神 明 认 , 我 已 来 到 耶 和 华 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 我 们 的 地 。 [kjv] And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. [bbe] And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us. 26:4 [hgb] 祭 司 就 从 你 手 里 取 过 筐 子 来 , 放 在 耶 和 华 你 神 的 坛 前 。 [kjv] And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. [bbe] Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God. 26:5 [hgb] 你 要 在 耶 和 华 你 神 面 前 说 , 我 祖 原 是 一 个 将 亡 的 亚 兰 人 , 下 到 埃 及 寄 居 。 他 人 口 稀 少 , 在 那 里 却 成 了 又 大 又 强 , 人 数 很 多 的 国 民 。 [kjv] And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: [bbe] And these are the words which you will say before the Lord your God: My father was a wandering Aramaean, and he went down with a small number of people into Egypt; there he became a great and strong nation: 26:6 [hgb] 埃 及 人 恶 待 我 们 , 苦 害 我 们 , 将 苦 工 加 在 我 们 身 上 。 [kjv] And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: [bbe] And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke: 26:7 [hgb] 于 是 我 们 哀 求 耶 和 华 我 们 列 祖 的 神 , 耶 和 华 听 见 我 们 的 声 音 , 看 见 我 们 所 受 的 困 苦 , 劳 碌 , 欺 压 , [kjv] And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: [bbe] And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord's ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work: 26:8 [hgb] 他 就 用 大 能 的 手 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 并 大 可 畏 的 事 与 神 迹 奇 事 , 领 我 们 出 了 埃 及 , [kjv] And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: [bbe] And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders: 26:9 [hgb] 将 我 们 领 进 这 地 方 , 把 这 流 奶 与 蜜 之 地 赐 给 我 们 。 [kjv] And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. [bbe] And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey. 26:10 [hgb] 耶 和 华 阿 , 现 在 我 把 你 所 赐 给 我 地 上 初 熟 的 土 产 奉 了 来 。 随 后 你 要 把 筐 子 放 在 耶 和 华 你 神 面 前 , 向 耶 和 华 你 的 神 下 拜 。 [kjv] And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: [bbe] So now, I have come here with the first of the fruits of the earth which you, O Lord, have given me. Then you will put it down before the Lord your God and give him worship: 26:11 [hgb] 你 和 利 未 人 , 并 在 你 们 中 间 寄 居 的 , 要 因 耶 和 华 你 神 所 赐 你 和 你 家 的 一 切 福 分 欢 乐 。 [kjv] And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. [bbe] And you will have joy in every good thing which the Lord your God has given to you and to your family; and the Levite, and the man from a strange land who is with you, will take part in your joy. 26:12 [hgb] 每 逢 三 年 , 就 是 十 分 取 一 之 年 , 你 取 完 了 一 切 土 产 的 十 分 之 一 , 要 分 给 利 未 人 和 寄 居 的 , 与 孤 儿 寡 妇 , 使 他 们 在 你 城 中 可 以 吃 得 饱 足 。 [kjv] When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; [bbe] When you have taken out a tenth from the tenth of all your produce in the third year, which is the year when this has to be done, give it to the Levite, and the man from a strange land, and the child without a father, and the widow, so that they may have food in your towns and be full; 26:13 [hgb] 你 又 要 在 耶 和 华 你 神 面 前 说 , 我 已 将 圣 物 从 我 家 里 拿 出 来 , 给 了 利 未 人 和 寄 居 的 , 与 孤 儿 寡 妇 , 是 照 你 所 吩 咐 我 的 一 切 命 令 。 你 的 命 令 我 都 没 有 违 背 , 也 没 有 忘 记 。 [kjv] Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: [bbe] And say before the Lord your God, I have taken all the holy things out of my house and have given them to the Levite, and the man from a strange land, and him who has no father, and the widow, as you have given me orders: I have kept in mind all your orders, in nothing have I gone against them: 26:14 [hgb] 我 守 丧 的 时 候 , 没 有 吃 这 圣 物 。 不 洁 净 的 时 候 , 也 没 有 拿 出 来 , 又 没 有 为 死 人 送 去 。 我 听 从 了 耶 和 华 我 神 的 话 , 都 照 你 所 吩 咐 的 行 了 。 [kjv] I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. [bbe] No part of these things has been used for food in a time of weeping, or put away when I was unclean, or given for the dead: I have given ear to the voice of the Lord my God, and have done all you have given me orders to do. 26:15 [hgb] 求 你 从 天 上 , 你 的 圣 所 垂 看 , 赐 福 给 你 的 百 姓 以 色 列 与 你 所 赐 给 我 们 的 地 , 就 是 你 向 我 们 列 祖 起 誓 赐 我 们 流 奶 与 蜜 之 地 。 [kjv] Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. [bbe] So, looking down from your holy place in heaven, send your blessing on your people Israel and on the land which you have given us, as you said in your oath to our fathers, a land flowing with milk and honey. 26:16 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 今 日 吩 咐 你 行 这 些 律 例 典 章 , 所 以 你 要 尽 心 尽 性 谨 守 遵 行 。 [kjv] This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. [bbe] Today the Lord your God gives you orders to keep all these laws and decisions: so then keep and do them with all your heart and all your soul. 26:17 [hgb] 你 今 日 认 耶 和 华 为 你 的 神 , 应 许 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他 的 律 例 , 诫 命 , 典 章 , 听 从 他 的 话 。 [kjv] Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: [bbe] Today you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice: 26:18 [hgb] 耶 和 华 今 日 照 他 所 应 许 你 的 , 也 认 你 为 他 的 子 民 , 使 你 谨 守 他 的 一 切 诫 命 , [kjv] And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; [bbe] And the Lord has made it clear this day that you are a special people to him, as he gave you his word; and that you are to keep all his orders; 26:19 [hgb] 又 使 你 得 称 赞 , 美 名 , 尊 荣 , 超 乎 他 所 造 的 万 民 之 上 , 并 照 他 所 应 许 的 使 你 归 耶 和 华 你 神 为 圣 洁 的 民 。 [kjv] And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. [bbe] And that he will make you high over all the nations he has made, in praise, in name, and in honour, and that you are to be a holy people to the Lord your God as he has said. Chapter 27 27:1 [hgb] 摩 西 和 以 色 列 的 众 长 老 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 要 遵 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 。 [kjv] And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. [bbe] Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; 27:2 [hgb] 你 们 过 约 旦 河 , 到 了 耶 和 华 你 神 所 赐 给 你 的 地 , 当 天 要 立 起 几 块 大 石 头 , 墁 上 石 灰 , [kjv] And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: [bbe] And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste, 27:3 [hgb] 把 这 律 法 的 一 切 话 写 在 石 头 上 。 你 过 了 河 , 可 以 进 入 耶 和 华 你 神 所 赐 你 流 奶 与 蜜 之 地 , 正 如 耶 和 华 你 列 祖 之 神 所 应 许 你 的 。 [kjv] And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. [bbe] And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said. 27:4 [hgb] 你 们 过 了 约 旦 河 , 就 要 在 以 巴 路 山 上 照 我 今 日 所 吩 咐 的 , 将 这 些 石 头 立 起 来 , 墁 上 石 灰 。 [kjv] Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. [bbe] And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. 27:5 [hgb] 在 那 里 要 为 耶 和 华 你 的 神 筑 一 座 石 坛 。 在 石 头 上 不 可 动 铁 器 。 [kjv] And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. [bbe] There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. 27:6 [hgb] 要 用 没 有 凿 过 的 石 头 筑 耶 和 华 你 神 的 坛 , 在 坛 上 要 将 燔 祭 献 给 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: [bbe] You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God: 27:7 [hgb] 又 要 献 平 安 祭 , 且 在 那 里 吃 , 在 耶 和 华 你 的 神 面 前 欢 乐 。 [kjv] And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. [bbe] And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God. 27:8 [hgb] 你 要 将 这 律 法 的 一 切 话 明 明 地 写 在 石 头 上 。 [kjv] And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. [bbe] And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly. 27:9 [hgb] 摩 西 和 祭 司 利 未 人 晓 谕 以 色 列 众 人 说 , 以 色 列 阿 , 要 默 默 静 听 。 你 今 日 成 为 耶 和 华 你 神 的 百 姓 了 。 [kjv] And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. [bbe] Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God. 27:10 [hgb] 所 以 要 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 遵 行 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。 [kjv] Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. [bbe] For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day. 27:11 [hgb] 当 日 , 摩 西 嘱 咐 百 姓 说 , [kjv] And Moses charged the people the same day, saying, [bbe] That same day Moses said to the people, 27:12 [hgb] 你 们 过 了 约 旦 河 , 西 缅 , 利 未 , 犹 大 , 以 萨 迦 , 约 瑟 , 便 雅 悯 六 个 支 派 的 人 都 要 站 在 基 利 心 山 上 为 百 姓 祝 福 。 [kjv] These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: [bbe] These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; 27:13 [hgb] 流 便 , 迦 得 , 亚 设 , 西 布 伦 , 但 , 拿 弗 他 利 六 个 支 派 的 人 都 要 站 在 以 巴 路 山 上 宣 布 咒 诅 。 [kjv] And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. [bbe] And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. 27:14 [hgb] 利 未 人 要 向 以 色 列 众 人 高 声 说 , [kjv] And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, [bbe] Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel, 27:15 [hgb] 有 人 制 造 耶 和 华 所 憎 恶 的 偶 像 , 或 雕 刻 , 或 铸 造 , 就 是 工 匠 手 所 作 的 , 在 暗 中 设 立 , 那 人 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 答 应 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. [bbe] Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it. 27:16 [hgb] 轻 慢 父 母 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. 27:17 [hgb] 挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. 27:18 [hgb] 使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. 27:19 [hgb] 向 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it. 27:20 [hgb] 与 继 母 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 。 因 为 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it. 27:21 [hgb] 与 兽 淫 合 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it. 27:22 [hgb] 与 异 母 同 父 , 或 异 父 同 母 的 姐 妹 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it. 27:23 [hgb] 与 岳 母 行 淫 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it. 27:24 [hgb] 暗 中 杀 人 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it. 27:25 [hgb] 受 贿 赂 害 死 无 辜 之 人 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it. 27:26 [hgb] 不 坚 守 遵 行 这 律 法 言 语 的 , 必 受 咒 诅 。 百 姓 都 要 说 , 阿 们 。 [kjv] Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. [bbe] Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it. Chapter 28 28:1 [hgb] 你 若 留 意 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 万 民 之 上 。 [kjv] And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: [bbe] Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth: 28:2 [hgb] 你 若 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 , [kjv] And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. [bbe] And all these blessings will come on you and overtake you, if your ears are open to the voice of the Lord your God. 28:3 [hgb] 你 在 城 里 必 蒙 福 , 在 田 间 也 必 蒙 福 。 [kjv] Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. [bbe] A blessing will be on you in the town, and a blessing in the field. 28:4 [hgb] 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。 [kjv] Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. [bbe] A blessing will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the fruit of your cattle, the increase of your herd, and the young of your flock. 28:5 [hgb] 你 的 筐 子 和 你 的 抟 面 盆 都 必 蒙 福 。 [kjv] Blessed shall be thy basket and thy store. [bbe] A blessing will be on your basket and on your bread-basin. 28:6 [hgb] 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。 [kjv] Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. [bbe] A blessing will be on your coming in and on your going out. 28:7 [hgb] 仇 敌 起 来 攻 击 你 , 耶 和 华 必 使 他 们 在 你 面 前 被 你 杀 败 。 他 们 从 一 条 路 来 攻 击 你 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。 [kjv] The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. [bbe] By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways. 28:8 [hgb] 在 你 仓 房 里 , 并 你 手 所 办 的 一 切 事 上 , 耶 和 华 所 命 的 福 必 临 到 你 。 耶 和 华 你 神 也 要 在 所 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 。 [kjv] The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. [bbe] The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you. 28:9 [hgb] 你 若 谨 守 耶 和 华 你 神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 着 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 为 自 己 的 圣 民 。 [kjv] The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. [bbe] The Lord will keep you as a people holy to himself, as he has said to you in his oath, if you keep the orders of the Lord your God and go on walking in his ways. 28:10 [hgb] 天 下 万 民 见 你 归 在 耶 和 华 的 名 下 , 就 要 惧 怕 你 。 [kjv] And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. [bbe] And all the peoples of the earth will see that the name of the Lord is on you, and they will go in fear of you. 28:11 [hgb] 你 在 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 赐 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 产 的 , 都 绰 绰 有 余 。 [kjv] And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. [bbe] And the Lord will make you fertile in every good thing, in the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your fields, in the land which the Lord, by his oath to your fathers, said he would give you. 28:12 [hgb] 耶 和 华 必 为 你 开 天 上 的 府 库 , 按 时 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 你 必 借 给 许 多 国 民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。 [kjv] The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. [bbe] Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs. 28:13 [hgb] 你 若 听 从 耶 和 华 你 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 随 从 事 奉 别 神 , 耶 和 华 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。 [kjv] And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: [bbe] The Lord will make you the head and not the tail; and you will ever have the highest place, if you give ear to the orders of the Lord your God which I give you today, to keep and to do them; 28:14 [hgb] [kjv] And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. [bbe] Not turning away from any of the orders which I give you today, to the right hand or to the left, or going after any other gods to give them worship. 28:15 [hgb] 你 若 不 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 不 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 这 以 下 的 咒 诅 都 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 , [kjv] But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: [bbe] But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you: 28:16 [hgb] 你 在 城 里 必 受 咒 诅 , 在 田 间 也 必 受 咒 诅 。 [kjv] Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. [bbe] You will be cursed in the town and cursed in the field. 28:17 [hgb] 你 的 筐 子 和 你 的 抟 面 盆 都 必 受 咒 诅 。 [kjv] Cursed shall be thy basket and thy store. [bbe] A curse will be on your basket and on your bread-basin. 28:18 [hgb] 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 , 都 必 受 咒 诅 。 [kjv] Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. [bbe] A curse will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the increase of your cattle, and the young of your flock. 28:19 [hgb] 你 出 也 受 咒 诅 , 入 也 受 咒 诅 。 [kjv] Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. [bbe] You will be cursed when you come in and cursed when you go out. 28:20 [hgb] 耶 和 华 因 你 行 恶 离 弃 他 , 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 , 使 咒 诅 , 扰 乱 , 责 罚 临 到 你 , 直 到 你 被 毁 灭 , 速 速 地 灭 亡 。 [kjv] The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. [bbe] The Lord will send on you cursing and trouble and punishment in everything to which you put your hand, till sudden destruction overtakes you; because of your evil ways in which you have been false to me. 28:21 [hgb] 耶 和 华 必 使 瘟 疫 贴 在 你 身 上 , 直 到 他 将 你 从 所 进 去 得 为 业 的 地 上 灭 绝 。 [kjv] The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. [bbe] The Lord will send disease after disease on you, till you have been cut off by death from the land to which you are going. 28:22 [hgb] 耶 和 华 要 用 痨 病 , 热 病 , 火 症 , 疟 疾 , 刀 剑 , 旱 风 ( 或 作 干 旱 ) , 霉 烂 攻 击 你 。 这 都 要 追 赶 你 , 直 到 你 灭 亡 。 [kjv] The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. [bbe] The Lord will send wasting disease, and burning pain, and flaming heat against you, keeping back the rain till your land is waste and dead; so will it be till your destruction is complete. 28:23 [hgb] 你 头 上 的 天 要 变 为 铜 , 脚 下 的 地 要 变 为 铁 。 [kjv] And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. [bbe] And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron. 28:24 [hgb] 耶 和 华 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 变 为 尘 沙 , 从 天 临 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡 。 [kjv] The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. [bbe] The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete. 28:25 [hgb] 耶 和 华 必 使 你 败 在 仇 敌 面 前 , 你 从 一 条 路 去 攻 击 他 们 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。 你 必 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 。 [kjv] The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. [bbe] The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth. 28:26 [hgb] 你 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 走 兽 作 食 物 , 并 无 人 哄 赶 。 [kjv] And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. [bbe] Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away. 28:27 [hgb] 耶 和 华 必 用 埃 及 人 的 疮 并 痔 疮 , 牛 皮 癣 与 疥 攻 击 你 , 使 你 不 能 医 治 。 [kjv] The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. [bbe] The Lord will send on you the disease of Egypt, and other sorts of skin diseases which nothing will make well. 28:28 [hgb] 耶 和 华 必 用 癫 狂 , 眼 瞎 , 心 惊 攻 击 你 。 [kjv] The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: [bbe] He will make your minds diseased, and your eyes blind, and your hearts wasted with fear: 28:29 [hgb] 你 必 在 午 间 摸 索 , 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 样 。 你 所 行 的 必 不 亨 通 , 时 常 遭 遇 欺 压 , 抢 夺 , 无 人 搭 救 。 [kjv] And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. [bbe] You will go feeling your way when the sun is high, like a blind man for whom all is dark, and nothing will go well for you: you will be crushed and made poor for ever, and you will have no saviour. 28:30 [hgb] 你 聘 定 了 妻 , 别 人 必 与 她 同 房 。 你 建 造 房 屋 , 不 得 住 在 其 内 。 你 栽 种 葡 萄 园 , 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。 [kjv] Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. [bbe] You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it. 28:31 [hgb] 你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 , 你 必 不 得 吃 它 的 肉 。 你 的 驴 在 你 眼 前 被 抢 夺 , 不 得 归 还 。 你 的 羊 归 了 仇 敌 , 无 人 搭 救 。 [kjv] Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. [bbe] Your ox will be put to death before your eyes, but its flesh will not be your food: your ass will be violently taken away before your face, and will not be given back to you: your sheep will be given to your haters, and there will be no saviour for you. 28:32 [hgb] 你 的 儿 女 必 归 与 别 国 的 民 。 你 的 眼 目 终 日 切 望 , 甚 至 失 明 , 你 手 中 无 力 拯 救 。 [kjv] Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand: [bbe] Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything. 28:33 [hgb] 你 的 土 产 和 你 劳 碌 得 来 的 , 必 被 你 所 不 认 识 的 国 民 吃 尽 。 你 时 常 被 欺 负 , 受 压 制 , [kjv] The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: [bbe] The fruit of your land and all the work of your hands will be food for a nation which is strange to you and to your fathers; you will only be crushed down and kept under for ever: 28:34 [hgb] 甚 至 你 因 眼 中 所 看 见 的 , 必 致 疯 狂 。 [kjv] So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. [bbe] So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds. 28:35 [hgb] 耶 和 华 必 攻 击 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 从 脚 掌 到 头 顶 , 长 毒 疮 无 法 医 治 。 [kjv] The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. [bbe] The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well. 28:36 [hgb] 耶 和 华 必 将 你 和 你 所 立 的 王 领 到 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 的 国 去 。 在 那 里 你 必 事 奉 木 头 石 头 的 神 。 [kjv] The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. [bbe] And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone. 28:37 [hgb] 你 在 耶 和 华 领 你 到 的 各 国 中 , 要 令 人 惊 骇 , 笑 谈 , 讥 诮 。 [kjv] And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. [bbe] And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you. 28:38 [hgb] 你 带 到 田 间 的 种 子 虽 多 , 收 进 来 的 却 少 , 因 为 被 蝗 虫 吃 了 。 [kjv] Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. [bbe] You will take much seed out into the field, and get little in; for the locust will get it. 28:39 [hgb] 你 栽 种 , 修 理 葡 萄 园 , 却 不 得 收 葡 萄 , 也 不 得 喝 葡 萄 酒 , 因 为 被 虫 子 吃 了 。 [kjv] Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. [bbe] You will put in vines and take care of them, but you will get no wine or grapes from them; for they will be food for worms. 28:40 [hgb] 你 全 境 有 橄 榄 树 , 却 不 得 其 油 抹 身 , 因 为 树 上 的 橄 榄 不 熟 自 落 了 。 [kjv] Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. [bbe] Your land will be full of olive-trees, but there will be no oil for the comfort of your body; for your olive-tree will give no fruit. 28:41 [hgb] 你 生 儿 养 女 , 却 不 算 是 你 的 , 因 为 必 被 掳 去 。 [kjv] Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. [bbe] You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land. 28:42 [hgb] 你 所 有 的 树 木 和 你 地 里 的 出 产 必 被 蝗 虫 所 吃 。 [kjv] All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. [bbe] All your trees and the fruit of your land will be the locust's. 28:43 [hgb] 在 你 中 间 寄 居 的 , 必 渐 渐 上 升 , 比 你 高 而 又 高 。 你 必 渐 渐 下 降 , 低 而 又 低 。 [kjv] The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. [bbe] The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower. 28:44 [hgb] 他 必 借 给 你 , 你 却 不 能 借 给 他 。 他 必 作 首 , 你 必 作 尾 。 [kjv] He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. [bbe] He will let you have his wealth at interest, and will have no need of yours: he will be the head and you the tail. 28:45 [hgb] 这 一 切 咒 诅 必 追 随 你 , 赶 上 你 , 直 到 你 灭 亡 。 因 为 你 不 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 诫 命 律 例 。 [kjv] Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: [bbe] And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you: 28:46 [hgb] 这 些 咒 诅 必 在 你 和 你 后 裔 的 身 上 成 为 异 迹 奇 事 , 直 到 永 远 。 [kjv] And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. [bbe] These things will come on you and on your seed, to be a sign and a wonder for ever; 28:47 [hgb] 因 为 你 富 有 的 时 候 , 不 欢 心 乐 意 地 事 奉 耶 和 华 你 的 神 , [kjv] Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; [bbe] Because you did not give honour to the Lord your God, worshipping him gladly, with joy in your hearts on account of all your wealth of good things; 28:48 [hgb] 所 以 你 必 在 饥 饿 , 干 渴 , 赤 露 , 缺 乏 之 中 事 奉 耶 和 华 所 打 发 来 攻 击 你 的 仇 敌 。 他 必 把 铁 轭 加 在 你 的 颈 项 上 , 直 到 将 你 灭 绝 。 [kjv] Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. [bbe] For this cause you will become servants to those whom the Lord your God will send against you, without food and drink and clothing, and in need of all things: and he will put a yoke of iron on your neck till he has put an end to you. 28:49 [hgb] 耶 和 华 要 从 远 方 , 地 极 带 一 国 的 民 , 如 鹰 飞 来 攻 击 你 。 这 民 的 言 语 , 你 不 懂 得 。 [kjv] The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; [bbe] The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you; 28:50 [hgb] 这 民 的 面 貌 凶 恶 , 不 顾 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。 [kjv] A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: [bbe] A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young: 28:51 [hgb] 他 们 必 吃 你 牲 畜 所 下 的 和 你 地 土 所 产 的 , 直 到 你 灭 亡 。 你 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 , 羊 羔 , 都 不 给 你 留 下 , 直 到 将 你 灭 绝 。 [kjv] And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. [bbe] He will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete. 28:52 [hgb] 他 们 必 将 你 困 在 你 各 城 里 , 直 到 你 所 倚 靠 , 高 大 坚 固 的 城 墙 都 被 攻 塌 。 他 们 必 将 你 困 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 遍 地 的 各 城 里 。 [kjv] And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. [bbe] Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you. 28:53 [hgb] 你 在 仇 敌 围 困 窘 迫 之 中 , 必 吃 你 本 身 所 生 的 , 就 是 耶 和 华 你 神 所 赐 给 你 的 儿 女 之 肉 。 [kjv] And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: [bbe] And your food will be the fruit of your body, the flesh of the sons and daughters which the Lord your God has given you; because of your bitter need and the cruel grip of your haters. 28:54 [hgb] 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 人 必 恶 眼 看 他 弟 兄 和 他 怀 中 的 妻 , 并 他 余 剩 的 儿 女 。 [kjv] So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: [bbe] That man among you who is soft and used to comfort will be hard and cruel to his brother, and to his dear wife, and to of those his children who are still living; 28:55 [hgb] 甚 至 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 儿 女 的 肉 , 不 肯 分 一 点 给 他 的 亲 人 , 因 为 他 一 无 所 剩 。 [kjv] So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. [bbe] And will not give to any of them the flesh of his children which will be his food because he has no other; in the cruel grip of your haters on all your towns. 28:56 [hgb] 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 妇 人 , 是 因 娇 嫩 柔 弱 不 肯 把 脚 踏 地 的 , 必 恶 眼 看 她 怀 中 的 丈 夫 和 她 的 儿 女 。 [kjv] The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, [bbe] The most soft and delicate of your women, who would not so much as put her foot on the earth, so delicate is she, will be hard-hearted to her husband and to her son and to her daughter; 28:57 [hgb] 她 两 腿 中 间 出 来 的 婴 孩 与 她 所 要 生 的 儿 女 , 她 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 将 他 们 暗 暗 地 吃 了 。 [kjv] And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. [bbe] And to her baby newly come to birth, and to the children of her body; for having no other food, she will make a meal of them secretly, because of her bitter need and the cruel grip of your haters on all your towns. 28:58 [hgb] 这 书 上 所 写 律 法 的 一 切 话 是 叫 你 敬 畏 耶 和 华 你 神 可 荣 可 畏 的 名 。 你 若 不 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 就 必 将 奇 灾 , 就 是 至 大 至 长 的 灾 , 至 重 至 久 的 病 , 加 在 你 和 你 后 裔 的 身 上 , [kjv] If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; [bbe] If you will not take care to do all the words of this law, recorded in this book, honouring that name of glory and of fear, THE LORD YOUR GOD; 28:59 [hgb] [kjv] Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. [bbe] Then the Lord your God will make your punishment, and the punishment of your seed, a thing to be wondered at; great punishments and cruel diseases stretching on through long years. 28:60 [hgb] 也 必 使 你 所 惧 怕 , 埃 及 人 的 病 都 临 到 你 , 贴 在 你 身 上 , [kjv] Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. [bbe] He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip. 28:61 [hgb] 又 必 将 没 有 写 在 这 律 法 书 上 的 各 样 疾 病 , 灾 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡 。 [kjv] Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. [bbe] And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete. 28:62 [hgb] 你 们 先 前 虽 然 像 天 上 的 星 那 样 多 , 却 因 不 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 所 剩 的 人 数 就 稀 少 了 。 [kjv] And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. [bbe] And you will become a very small band, though your numbers were like the stars of heaven; because you did not give ear to the voice of the Lord your God. 28:63 [hgb] 先 前 耶 和 华 怎 样 喜 悦 善 待 你 们 , 使 你 们 众 多 , 也 要 照 样 喜 悦 毁 灭 你 们 , 使 你 们 灭 亡 。 并 且 你 们 从 所 要 进 去 得 的 地 上 必 被 拔 除 。 [kjv] And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. [bbe] And as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage. 28:64 [hgb] 耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 , 从 地 这 边 到 地 那 边 , 你 必 在 那 里 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 , 木 头 石 头 的 神 。 [kjv] And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. [bbe] And the Lord will send you wandering among all peoples, from one end of the earth to the other: there you will be servants to other gods, of wood and stone, gods of which you and your fathers had no knowledge. 28:65 [hgb] 在 那 些 国 中 , 你 必 不 得 安 逸 , 也 不 得 落 脚 之 地 。 耶 和 华 却 使 你 在 那 里 心 中 跳 动 , 眼 目 失 明 , 精 神 消 耗 。 [kjv] And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: [bbe] And even among these nations there will be no peace for you, and no rest for your feet: but the Lord will give you there a shaking heart and wasting eyes and weariness of soul: 28:66 [hgb] 你 的 性 命 必 悬 悬 无 定 。 你 昼 夜 恐 惧 , 自 料 性 命 难 保 。 [kjv] And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: [bbe] Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain: 28:67 [hgb] 你 因 心 里 所 恐 惧 的 , 眼 中 所 看 见 的 , 早 晨 必 说 , 巴 不 得 到 晚 上 才 好 。 晚 上 必 说 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。 [kjv] In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. [bbe] In the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see. 28:68 [hgb] 耶 和 华 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 诉 你 不 得 再 见 的 路 。 在 那 里 你 必 卖 己 身 与 仇 敌 作 奴 婢 , 却 无 人 买 。 [kjv] And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. [bbe] And the Lord will take you back to Egypt again in ships, by the way of which I said to you, You will never see it again: there you will be offering yourselves as men-servants and women-servants to your haters for a price, and no man will take you. Chapter 29 29:1 [hgb] 这 是 耶 和 华 在 摩 押 地 吩 咐 摩 西 与 以 色 列 人 立 约 的 话 , 是 在 他 和 他 们 于 何 烈 山 所 立 的 约 之 外 。 [kjv] These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. [bbe] These are the words of the agreement which Moses was ordered by the Lord to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the agreement which he made with them in Horeb. 29:2 [hgb] 摩 西 召 了 以 色 列 众 人 来 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 在 埃 及 地 , 在 你 们 眼 前 向 法 老 和 他 众 臣 仆 , 并 他 全 地 所 行 的 一 切 事 , 你 们 都 看 见 了 , [kjv] And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; [bbe] And Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land; 29:3 [hgb] 就 是 你 亲 眼 看 见 的 大 试 验 和 神 迹 , 并 那 些 大 奇 事 。 [kjv] The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: [bbe] The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders: 29:4 [hgb] 但 耶 和 华 到 今 日 没 有 使 你 们 心 能 明 白 , 眼 能 看 见 , 耳 能 听 见 。 [kjv] Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. [bbe] But even to this day the Lord has not given you a mind open to knowledge, or seeing eyes or hearing ears. 29:5 [hgb] 我 领 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 你 们 身 上 的 衣 服 并 没 有 穿 破 , 脚 上 的 鞋 也 没 有 穿 坏 。 [kjv] And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. [bbe] For forty years I have been your guide through the waste land: your clothing has not become old on your backs, or your shoes on your feet. 29:6 [hgb] 你 们 没 有 吃 饼 , 也 没 有 喝 清 酒 浓 酒 。 这 要 使 你 们 知 道 , 耶 和 华 是 你 们 的 神 。 [kjv] Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. [bbe] You have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God. 29:7 [hgb] 你 们 来 到 这 地 方 , 希 实 本 王 西 宏 , 巴 珊 王 噩 都 出 来 与 我 们 交 战 , 我 们 就 击 杀 了 他 们 , [kjv] And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: [bbe] When you came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to make war against us and we overcame them: 29:8 [hgb] 取 了 他 们 的 地 给 流 便 支 派 , 迦 得 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支 派 为 业 。 [kjv] And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. [bbe] And we took their land and gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, for their heritage. 29:9 [hgb] 所 以 你 们 要 谨 守 遵 行 这 约 的 话 , 好 叫 你 们 在 一 切 所 行 的 事 上 亨 通 。 [kjv] Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. [bbe] So keep the words of this agreement and do them, so that it may be well for you in everything you do. 29:10 [hgb] 今 日 你 们 的 首 领 , 族 长 ( 原 文 作 支 派 ) , 长 老 , 官 长 , 以 色 列 的 男 丁 , 你 们 的 妻 子 , 儿 女 和 营 中 寄 居 的 , 以 及 为 你 们 劈 柴 挑 水 的 人 , 都 站 在 耶 和 华 你 们 的 神 面 前 , [kjv] Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, [bbe] You have come here today, all of you, before the Lord your God; the heads of your tribes, the overseers, and those who are in authority over you, with all the men of Israel, 29:11 [hgb] [kjv] Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: [bbe] And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you: 29:12 [hgb] 为 要 你 顺 从 耶 和 华 你 神 今 日 与 你 所 立 的 约 , 向 你 所 起 的 誓 。 [kjv] That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: [bbe] With the purpose of taking part in the agreement of the Lord your God, and his oath which he makes with you today: 29:13 [hgb] 这 样 , 他 要 照 他 向 你 所 应 许 的 话 , 又 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他 作 你 的 神 。 [kjv] That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. [bbe] And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 29:14 [hgb] 我 不 但 与 你 们 立 这 约 , 起 这 誓 , [kjv] Neither with you only do I make this covenant and this oath; [bbe] And not with you only do I make this agreement and this oath; 29:15 [hgb] 凡 与 我 们 一 同 站 在 耶 和 华 我 们 神 面 前 的 , 并 今 日 不 在 我 们 这 里 的 人 , 我 也 与 他 们 立 这 约 , 起 这 誓 。 [kjv] But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: [bbe] But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here: 29:16 [hgb] ( 我 们 曾 住 过 埃 及 地 , 也 从 列 国 经 过 。 这 是 你 们 知 道 的 。 [kjv] (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; [bbe] (For you have in mind how we were living in the land of Egypt; and how we came through all the nations which were on your way; 29:17 [hgb] 你 们 也 看 见 他 们 中 间 可 憎 之 物 , 并 他 们 木 , 石 , 金 , 银 的 偶 像 。 ) [kjv] And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) [bbe] And you have seen their disgusting doings, and the images of wood and stone and silver and gold which were among them:) 29:18 [hgb] 惟 恐 你 们 中 间 , 或 男 或 女 , 或 族 长 或 支 派 长 , 今 日 心 里 偏 离 耶 和 华 我 们 的 神 , 去 事 奉 那 些 国 的 神 。 又 怕 你 们 中 间 有 恶 根 生 出 苦 菜 和 茵 陈 来 , [kjv] Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; [bbe] So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow; 29:19 [hgb] 听 见 这 咒 诅 的 话 , 心 里 仍 是 自 夸 说 , 我 虽 然 行 事 心 里 顽 梗 , 连 累 众 人 , 却 还 是 平 安 。 [kjv] And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: [bbe] If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him: 29:20 [hgb] 耶 和 华 必 不 饶 恕 他 。 耶 和 华 的 怒 气 与 愤 恨 要 向 他 发 作 , 如 烟 冒 出 , 将 这 书 上 所 写 的 一 切 咒 诅 都 加 在 他 身 上 。 耶 和 华 又 要 从 天 下 涂 抹 他 的 名 , [kjv] The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. [bbe] The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth. 29:21 [hgb] 也 必 照 着 写 在 律 法 书 上 , 约 中 的 一 切 咒 诅 将 他 从 以 色 列 众 支 派 中 分 别 出 来 , 使 他 受 祸 。 [kjv] And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: [bbe] He will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law. 29:22 [hgb] 你 们 的 后 代 , 就 是 以 后 兴 起 来 的 子 孙 , 和 远 方 来 的 外 人 , 看 见 这 地 的 灾 殃 , 并 耶 和 华 所 降 与 这 地 的 疾 病 , [kjv] So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; [bbe] And future generations, your children coming after you, and travellers from far countries, will say, when they see the punishments of that land and the diseases which the Lord has sent on it; 29:23 [hgb] 又 看 见 遍 地 有 硫 磺 , 有 盐 卤 , 有 火 迹 , 没 有 耕 种 , 没 有 出 产 , 连 草 都 不 生 长 , 好 像 耶 和 华 在 忿 怒 中 所 倾 覆 的 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 , 押 玛 , 洗 扁 一 样 。 [kjv] And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: [bbe] And that all the land is a salt and smoking waste, not planted or giving fruit or clothed with grass, but wasted like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, on which the Lord sent destruction in the heat of his wrath: 29:24 [hgb] 所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 , 耶 和 华 为 何 向 此 地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 什 么 意 思 呢 ? [kjv] Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? [bbe] Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath? 29:25 [hgb] 人 必 回 答 说 , 是 因 这 地 的 人 离 弃 了 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 领 他 们 出 埃 及 地 的 时 候 与 他 们 所 立 的 约 , [kjv] Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: [bbe] Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt: 29:26 [hgb] 去 事 奉 敬 拜 素 不 认 识 的 别 神 , 是 耶 和 华 所 未 曾 给 他 们 安 排 的 。 [kjv] For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: [bbe] And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them: 29:27 [hgb] 所 以 耶 和 华 的 怒 气 向 这 地 发 作 , 将 这 书 上 所 写 的 一 切 咒 诅 都 降 在 这 地 上 。 [kjv] And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: [bbe] And so the wrath of the Lord was moved against this land, to send on it all the curse recorded in this book: 29:28 [hgb] 耶 和 华 在 怒 气 , 忿 怒 , 大 恼 恨 中 将 他 们 从 本 地 拔 出 来 , 扔 在 别 的 地 上 , 像 今 日 一 样 。 [kjv] And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. [bbe] Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day. 29:29 [hgb] 隐 秘 的 事 是 属 耶 和 华 我 们 神 的 。 惟 有 明 显 的 事 是 永 远 属 我 们 和 我 们 子 孙 的 , 好 叫 我 们 遵 行 这 律 法 上 的 一 切 话 。 [kjv] The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. [bbe] The secret things are the Lord our God's: but the things which have been made clear are ours and our children's for ever, so that we may do all the words of this law. Chapter 30 30:1 [hgb] 我 所 陈 明 在 你 面 前 的 这 一 切 咒 诅 都 临 到 你 身 上 。 你 在 耶 和 华 你 神 追 赶 你 到 的 万 国 中 必 心 里 追 念 祝 福 的 话 。 [kjv] And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, [bbe] Now when all these things have come on you, the blessing and the curse which I have put before you, if the thought of them comes back to your minds, when you are living among the nations where the Lord your God has sent you, 30:2 [hgb] 你 和 你 的 子 孙 若 尽 心 尽 性 归 向 耶 和 华 你 的 神 , 照 着 我 今 日 一 切 所 吩 咐 的 听 从 他 的 话 。 [kjv] And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; [bbe] And your hearts are turned again to the Lord your God, and you give ear to his word which I give you today, you and your children, with all your heart and with all your soul: 30:3 [hgb] 那 时 , 耶 和 华 你 的 神 必 怜 恤 你 , 救 回 你 这 被 掳 的 子 民 。 耶 和 华 你 的 神 要 回 转 过 来 , 从 分 散 你 到 的 万 民 中 将 你 招 聚 回 来 。 [kjv] That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. [bbe] Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go. 30:4 [hgb] 你 被 赶 散 的 人 , 就 是 在 天 涯 的 , 耶 和 华 你 的 神 也 必 从 那 里 将 你 招 聚 回 来 。 [kjv] If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: [bbe] Even if those who have been forced out are living in the farthest part of heaven, the Lord your God will go in search of you, and take you back; 30:5 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 必 领 你 进 入 你 列 祖 所 得 的 地 , 使 你 可 以 得 着 。 又 必 善 待 你 , 使 你 的 人 数 比 你 列 祖 众 多 。 [kjv] And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. [bbe] Placing you again in the land of your fathers as your heritage; and he will do you good, increasing you till you are more in number than your fathers were. 30:6 [hgb] 耶 和 华 你 神 必 将 你 心 里 和 你 后 裔 心 里 的 污 秽 除 掉 , 好 叫 你 尽 心 尽 性 爱 耶 和 华 你 的 神 , 使 你 可 以 存 活 。 [kjv] And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. [bbe] And the Lord your God will give to you and to your seed a circumcision of the heart, so that, loving him with all your heart and all your soul, you may have life. 30:7 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 必 将 这 一 切 咒 诅 加 在 你 仇 敌 和 恨 恶 你 , 逼 迫 你 的 人 身 上 。 [kjv] And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. [bbe] And the Lord your God will put all these curses on those who are against you, and on your haters who put a cruel yoke on you. 30:8 [hgb] 你 必 归 回 , 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 。 [kjv] And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. [bbe] And you will again give ear to the voice of the Lord, and do all his orders which I have given you today. 30:9 [hgb] 你 若 听 从 耶 和 华 你 神 的 话 , 谨 守 这 律 法 书 上 所 写 的 诫 命 , 律 例 , 又 尽 心 尽 性 归 向 耶 和 华 你 的 神 , 他 必 使 你 手 里 所 办 的 一 切 事 , 并 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 土 所 产 的 , 都 绰 绰 有 余 , 因 为 耶 和 华 必 在 喜 悦 你 , 降 福 与 你 , 象 从 前 喜 悦 你 列 祖 一 样 。 [kjv] And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: [bbe] And the Lord your God will make you fertile in all good things, blessing the work of your hands, and the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your land: for the Lord will have joy in you, as he had in your fathers: 30:10 [hgb] [kjv] If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. [bbe] If you give ear to the voice of the Lord your God, keeping his orders and his laws which are recorded in this book of the law, and turning to the Lord your God with all your heart and with all your soul. 30:11 [hgb] 我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 不 是 你 难 行 的 , 也 不 是 离 你 远 的 。 [kjv] For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. [bbe] For these orders which I have given you today are not strange and secret, and are not far away. 30:12 [hgb] 不 是 在 天 上 , 使 你 说 , 谁 替 我 们 上 天 取 下 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ? [kjv] It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? [bbe] They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them? 30:13 [hgb] 也 不 是 在 海 外 , 使 你 说 , 谁 替 我 们 过 海 取 了 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ? [kjv] Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? [bbe] And they are not across the sea, for you to say, Who will go over the sea for us and give us news of them so that we may do them? 30:14 [hgb] 这 话 却 离 你 甚 近 , 就 在 你 口 中 , 在 你 心 里 , 使 你 可 以 遵 行 。 [kjv] But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. [bbe] But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it. 30:15 [hgb] 看 哪 , 我 今 日 将 生 与 福 , 死 与 祸 , 陈 明 在 你 面 前 。 [kjv] See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; [bbe] See, I have put before you today, life and good, and death and evil; 30:16 [hgb] 吩 咐 你 爱 耶 和 华 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 谨 守 他 的 诫 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 数 增 多 , 耶 和 华 你 神 就 必 在 你 所 要 进 去 得 为 业 的 地 上 赐 福 与 你 。 [kjv] In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. [bbe] In giving you orders today to have love for the Lord your God, to go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions, so that you may have life and be increased, and that the blessing of the Lord your God may be with you in the land where you are going, the land of your heritage. 30:17 [hgb] 倘 若 你 心 里 偏 离 , 不 肯 听 从 , 却 被 勾 引 去 敬 拜 事 奉 别 神 , [kjv] But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; [bbe] But if your heart is turned away and your ear is shut, and you go after those who would make you servants and worshippers of other gods: 30:18 [hgb] 我 今 日 明 明 告 诉 你 们 , 你 们 必 要 灭 亡 。 在 你 过 约 旦 河 , 进 去 得 为 业 的 地 上 , 你 的 日 子 必 不 长 久 。 [kjv] I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. [bbe] I give witness against you this day that destruction will certainly be your fate, and your days will be cut short in the land where you are going, the land of your heritage on the other side of Jordan. 30:19 [hgb] 我 今 日 呼 天 唤 地 向 你 作 见 证 。 我 将 生 死 祸 福 陈 明 在 你 面 前 , 所 以 你 要 拣 选 生 命 , 使 你 和 你 的 后 裔 都 得 存 活 。 [kjv] I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: [bbe] Let heaven and earth be my witnesses against you this day that I have put before you life and death, a blessing and a curse: so take life for yourselves and for your seed: 30:20 [hgb] 且 爱 耶 和 华 你 的 神 , 听 从 他 的 话 , 专 靠 他 。 因 为 他 是 你 的 生 命 , 你 的 日 子 长 久 也 在 乎 他 。 这 样 , 你 就 可 以 在 耶 和 华 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 所 赐 的 地 上 居 住 。 [kjv] That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. [bbe] In loving the Lord your God, hearing his voice and being true to him: for he is your life and by him will your days be long: so that you may go on living in the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. Chapter 31 31:1 [hgb] 摩 西 去 告 诉 以 色 列 众 人 [kjv] And Moses went and spake these words unto all Israel. [bbe] So Moses said all these things to Israel. 31:2 [hgb] 说 , 我 现 在 一 百 二 十 岁 了 , 不 能 照 常 出 入 。 耶 和 华 也 曾 对 我 说 , 你 必 不 得 过 这 约 旦 河 。 [kjv] And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. [bbe] Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan. 31:3 [hgb] 耶 和 华 你 们 的 神 必 引 导 你 们 过 去 , 将 这 些 国 民 在 你 们 面 前 灭 绝 , 你 们 就 得 他 们 的 地 。 约 书 亚 必 引 导 你 们 过 去 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. [bbe] The Lord your God, he will go over before you; he will send destruction on all those nations, and you will take their land as your heritage: and Joshua will go over at your head as the Lord has said. 31:4 [hgb] 耶 和 华 必 待 他 们 , 如 同 从 前 待 他 所 灭 绝 的 亚 摩 利 二 王 西 宏 与 噩 以 及 他 们 的 国 一 样 。 [kjv] And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. [bbe] The Lord will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, whom he put to destruction. 31:5 [hgb] 耶 和 华 必 将 他 们 交 给 你 们 。 你 们 要 照 我 所 吩 咐 的 一 切 命 令 待 他 们 。 [kjv] And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. [bbe] The Lord will give them up into your hands, and you are to do to them as I have given you orders. 31:6 [hgb] 你 们 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 害 怕 , 也 不 要 畏 惧 他 们 , 因 为 耶 和 华 你 的 神 和 你 同 去 。 他 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。 [kjv] Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. [bbe] Be strong and take heart, and have no fear of them: for it is the Lord your God who is going with you; he will not take away his help from you. 31:7 [hgb] 摩 西 召 了 约 书 亚 来 , 在 以 色 列 众 人 眼 前 对 他 说 , 你 当 刚 强 壮 胆 。 因 为 , 你 要 和 这 百 姓 一 同 进 入 耶 和 华 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 所 赐 之 地 。 你 也 要 使 他 们 承 受 那 地 为 业 。 [kjv] And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. [bbe] Then Moses sent for Joshua, and before the eyes of all Israel said to him, Be strong and take heart: for you are to go with this people into the land which the Lord, by his oath to their fathers, has given them; by your help they will take it for their heritage. 31:8 [hgb] 耶 和 华 必 在 你 前 面 行 。 他 必 与 你 同 在 , 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 [kjv] And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. [bbe] It is the Lord who goes before you; he will be with you, he will not take away his help from you or give you up: so have no fear. 31:9 [hgb] 摩 西 将 这 律 法 写 出 来 , 交 给 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 利 未 子 孙 和 以 色 列 的 众 长 老 。 [kjv] And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. [bbe] Then Moses put all this law in writing, and gave it to the priests, the sons of Levi, who take up the ark of the Lord's agreement, and to all the responsible men of Israel. 31:10 [hgb] 摩 西 吩 咐 他 们 说 , 每 逢 七 年 的 末 一 年 , 就 在 豁 免 年 的 定 期 住 棚 节 的 时 候 , [kjv] And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, [bbe] And Moses said to them, At the end of every seven years, at the time fixed for the ending of debts, at the feast of tents, 31:11 [hgb] 以 色 列 众 人 来 到 耶 和 华 你 神 所 选 择 的 地 方 朝 见 他 。 那 时 , 你 要 在 以 色 列 众 人 面 前 将 这 律 法 念 给 他 们 听 。 [kjv] When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. [bbe] When all Israel has come before the Lord your God in the place named by him, let a reading be given of this law in the hearing of all Israel. 31:12 [hgb] 要 招 聚 他 们 男 , 女 , 孩 子 , 并 城 里 寄 居 的 , 使 他 们 听 , 使 他 们 学 习 , 好 敬 畏 耶 和 华 你 们 的 神 , 谨 守 , 遵 行 这 律 法 的 一 切 话 , [kjv] Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: [bbe] Make all the people come together, men and women and children, and anyone from another country who is with you, so that hearing they may become wise in the fear of the Lord your God, and take care to do all the words of this law; 31:13 [hgb] 也 使 他 们 未 曾 晓 得 这 律 法 的 儿 女 得 以 听 见 , 学 习 敬 畏 耶 和 华 你 们 的 神 , 在 你 们 过 约 旦 河 要 得 为 业 之 地 , 存 活 的 日 子 , 常 常 这 样 行 。 [kjv] And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. [bbe] And so that your children, to whom it is new, may give ear and be trained in the fear of the Lord your God, while you are living in the land which you are going over Jordan to take for your heritage. 31:14 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 的 死 期 临 近 了 。 要 召 约 书 亚 来 , 你 们 二 人 站 在 会 幕 里 , 我 好 嘱 咐 他 。 于 是 摩 西 和 约 书 亚 去 站 在 会 幕 里 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. [bbe] At that time the Lord said to Moses, The day of your death is near: send for Joshua, and come to the Tent of meeting so that I may give him his orders. So Moses and Joshua went to the Tent of meeting. 31:15 [hgb] 耶 和 华 在 会 幕 里 云 柱 中 显 现 , 云 柱 停 在 会 幕 门 以 上 。 [kjv] And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. [bbe] And the Lord was seen in the Tent in a pillar of cloud resting by the door of the Tent. 31:16 [hgb] 耶 和 华 又 对 摩 西 说 , 你 必 和 你 列 祖 同 睡 。 这 百 姓 要 起 来 , 在 他 们 所 要 去 的 地 上 , 在 那 地 的 人 中 , 随 从 外 邦 神 行 邪 淫 , 离 弃 我 , 违 背 我 与 他 们 所 立 的 约 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. [bbe] And the Lord said to Moses, Now you are going to rest with your fathers; and this people will be false to me, uniting themselves to the strange gods of the land where they are going; they will be turned away from me and will not keep the agreement I have made with them. 31:17 [hgb] 那 时 , 我 的 怒 气 必 向 他 们 发 作 。 我 也 必 离 弃 他 们 , 掩 面 不 顾 他 们 , 以 致 他 们 被 吞 灭 , 并 有 许 多 的 祸 患 灾 难 临 到 他 们 。 那 日 他 们 必 说 , 这 些 祸 患 临 到 我 们 , 岂 不 是 因 我 们 的 神 不 在 我 们 中 间 吗 ? [kjv] Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? [bbe] In that day my wrath will be moved against them, and I will be turned away from them, veiling my face from them, and destruction will overtake them, and unnumbered evils and troubles will come on them; so that in that day they will say, Have not these evils come on us because our God is not with us? 31:18 [hgb] 那 时 , 因 他 们 偏 向 别 神 所 行 的 一 切 恶 , 我 必 定 掩 面 不 顾 他 们 。 [kjv] And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. [bbe] Truly, my face will be turned away from them in that day, because of all the evil they have done in going after other gods. 31:19 [hgb] 现 在 你 要 写 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 , 传 给 他 们 , 使 这 歌 见 证 他 们 的 不 是 。 [kjv] Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. [bbe] Make then this song for yourselves, teaching it to the children of Israel: put it in their mouths, so that this song may be a witness for me against the children of Israel. 31:20 [hgb] 因 为 我 将 他 们 领 进 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 那 流 奶 与 蜜 之 地 , 他 们 在 那 里 吃 得 饱 足 , 身 体 肥 胖 , 就 必 偏 向 别 神 , 事 奉 他 们 , 藐 视 我 , 背 弃 我 的 约 。 [kjv] For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. [bbe] For when I have taken them into the land named in my oath to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they have made themselves full of food and are fat, then they will be turned to other gods and will give them worship, no longer honouring me or keeping my agreement. 31:21 [hgb] 那 时 , 有 许 多 祸 患 灾 难 临 到 他 们 , 这 歌 必 在 他 们 面 前 作 见 证 , 他 们 后 裔 的 口 中 必 念 诵 不 忘 。 我 未 领 他 们 到 我 所 起 誓 应 许 之 地 以 先 , 他 们 所 怀 的 意 念 我 都 知 道 了 。 [kjv] And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. [bbe] Then when evils and troubles without number have overtaken them, this song will be a witness to them, for the words of it will be clear in the memories of their children: for I see the thoughts which are moving in their hearts even now, before I have taken them into the land of my oath. 31:22 [hgb] 当 日 摩 西 就 写 了 一 篇 歌 , 教 导 以 色 列 人 。 [kjv] Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. [bbe] So that same day Moses made this song, teaching it to the children of Israel. 31:23 [hgb] 耶 和 华 嘱 咐 嫩 的 儿 子 约 书 亚 说 , 你 当 刚 强 壮 胆 , 因 为 你 必 领 以 色 列 人 进 我 所 起 誓 应 许 他 们 的 地 。 我 必 与 你 同 在 。 [kjv] And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. [bbe] Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you. 31:24 [hgb] 摩 西 将 这 律 法 的 话 写 在 书 上 , 及 至 写 完 了 , [kjv] And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, [bbe] Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete, 31:25 [hgb] 就 吩 咐 抬 耶 和 华 约 柜 的 利 未 人 说 , [kjv] That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, [bbe] Moses said to the Levites who were responsible for taking up the ark of the Lord's agreement, 31:26 [hgb] 将 这 律 法 书 放 在 耶 和 华 你 们 神 的 约 柜 旁 , 可 以 在 那 里 见 证 以 色 列 人 的 不 是 。 [kjv] Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. [bbe] Take this book of the law and put it by the ark of the Lord's agreement, so that it may be a witness against you. 31:27 [hgb] 因 为 我 知 道 你 们 是 悖 逆 的 , 是 硬 着 颈 项 的 。 我 今 日 还 活 着 与 你 们 同 在 , 你 们 尚 且 悖 逆 耶 和 华 , 何 况 我 死 后 呢 ? [kjv] For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? [bbe] For I have knowledge of your hard and uncontrolled hearts: even now, while I am still living, you will not be ruled by the Lord; how much less after my death? 31:28 [hgb] 你 们 要 将 你 们 支 派 的 众 长 老 和 官 长 都 招 聚 了 来 , 我 好 将 这 些 话 说 与 他 们 听 , 并 呼 天 唤 地 见 证 他 们 的 不 是 。 [kjv] Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. [bbe] Get together before me all those who are in authority in your tribes, and your overseers, so that I may say these things in their hearing, and make heaven and earth my witnesses against them. 31:29 [hgb] 我 知 道 我 死 后 , 你 们 必 全 然 败 坏 , 偏 离 我 所 吩 咐 你 们 的 道 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 以 手 所 作 的 惹 他 发 怒 。 日 后 必 有 祸 患 临 到 你 们 。 [kjv] For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. [bbe] For I am certain that after my death you will give yourselves up to sin, wandering from the way which I have given you; and evil will overtake you in the end, because you will do evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of your hands. 31:30 [hgb] 摩 西 将 这 一 篇 歌 的 话 都 说 与 以 色 列 全 会 众 听 。 [kjv] And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. [bbe] Then in the hearing of all the meeting of Israel, Moses said the words of this song, to the end. Chapter 32 32:1 [hgb] 诸 天 哪 , 侧 耳 , 我 要 说 话 。 愿 地 也 听 我 口 中 的 言 语 。 [kjv] Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. [bbe] Give ear, O heavens, to my voice; let the earth take note of the words of my mouth: 32:2 [hgb] 我 的 教 训 要 淋 漓 如 雨 。 我 的 言 语 要 滴 落 如 露 , 如 细 雨 降 在 嫩 草 上 , 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。 [kjv] My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: [bbe] My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants: 32:3 [hgb] 我 要 宣 告 耶 和 华 的 名 。 你 们 要 将 大 德 归 与 我 们 的 神 。 [kjv] Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. [bbe] For I will give honour to the name of the Lord: let our God be named great. 32:4 [hgb] 他 是 磐 石 , 他 的 作 为 完 全 , 他 所 行 的 无 不 公 平 , 是 诚 实 无 伪 的 神 。 又 公 义 , 又 正 直 。 [kjv] He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. [bbe] He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he. 32:5 [hgb] 这 乖 僻 弯 曲 的 世 代 向 他 行 事 邪 僻 。 有 这 弊 病 就 不 是 他 的 儿 女 。 [kjv] They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. [bbe] They have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation. 32:6 [hgb] 愚 昧 无 知 的 民 哪 , 你 们 这 样 报 答 耶 和 华 吗 ? 他 岂 不 是 你 的 父 , 将 你 买 来 的 吗 ? 他 是 制 造 你 , 建 立 你 的 。 [kjv] Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? [bbe] Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place. 32:7 [hgb] 你 当 追 想 上 古 之 日 , 思 念 历 代 之 年 。 问 你 的 父 亲 , 他 必 指 示 你 。 问 你 的 长 者 , 他 必 告 诉 你 。 [kjv] Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. [bbe] Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story. 32:8 [hgb] 至 高 者 将 地 业 赐 给 列 邦 , 将 世 人 分 开 , 就 照 以 色 列 人 的 数 目 立 定 万 民 的 疆 界 。 [kjv] When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. [bbe] When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel. 32:9 [hgb] 耶 和 华 的 分 本 是 他 的 百 姓 。 他 的 产 业 本 是 雅 各 。 [kjv] For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. [bbe] For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage. 32:10 [hgb] 耶 和 华 遇 见 他 在 旷 野 荒 凉 野 兽 吼 叫 之 地 , 就 环 绕 他 , 看 顾 他 , 保 护 他 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 。 [kjv] He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. [bbe] He came to him in the waste land, in the unpeopled waste of sand: putting his arms round him and caring for him, he kept him as the light of his eye. 32:11 [hgb] 又 如 鹰 搅 动 巢 窝 , 在 雏 鹰 以 上 两 翅 扇 展 , 接 取 雏 鹰 , 背 在 两 翼 之 上 。 [kjv] As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: [bbe] As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers: 32:12 [hgb] 这 样 , 耶 和 华 独 自 引 导 他 , 并 无 外 邦 神 与 他 同 在 。 [kjv] So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. [bbe] So the Lord only was his guide, no other god was with him. 32:13 [hgb] 耶 和 华 使 他 乘 驾 地 的 高 处 , 得 吃 田 间 的 土 产 。 又 使 他 从 磐 石 中 咂 蜜 , 从 坚 石 中 吸 油 。 [kjv] He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; [bbe] He put him on the high places of the earth, his food was the increase of the field; honey he gave him out of the rock and oil out of the hard rock; 32:14 [hgb] 也 吃 牛 的 奶 油 , 羊 的 奶 , 羊 羔 的 脂 油 , 巴 珊 所 出 的 公 绵 羊 和 山 羊 , 与 上 好 的 麦 子 , 也 喝 葡 萄 汁 酿 的 酒 。 [kjv] Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. [bbe] Butter from his cows and milk from his sheep, with fat of lambs and sheep of Bashan, and goats, and the heart of the grain; and for your drink, wine from the blood of the grape. 32:15 [hgb] 但 耶 书 仑 渐 渐 肥 胖 , 粗 壮 , 光 润 , 踢 跳 奔 跑 , 便 离 弃 造 他 的 神 , 轻 看 救 他 的 磐 石 。 [kjv] But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. [bbe] But Jeshurun became fat and would not be controlled: you have become fat, you are thick and full of food: then he was untrue to the God who made him, giving no honour to the Rock of his salvation. 32:16 [hgb] 敬 拜 别 神 , 触 动 神 的 愤 恨 , 行 可 憎 恶 的 事 , 惹 了 他 的 怒 气 。 [kjv] They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. [bbe] The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath. 32:17 [hgb] 所 祭 祀 的 鬼 魔 并 非 真 神 , 乃 是 素 不 认 识 的 神 , 是 近 来 新 兴 的 , 是 你 列 祖 所 不 畏 惧 的 [kjv] They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. [bbe] They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers. 32:18 [hgb] 你 轻 忽 生 你 的 磐 石 , 忘 记 产 你 的 神 。 [kjv] Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. [bbe] You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth. 32:19 [hgb] 耶 和 华 看 见 他 的 儿 女 惹 动 他 , 就 厌 恶 他 们 , [kjv] And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. [bbe] And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters. 32:20 [hgb] 说 , 我 要 向 他 们 掩 面 , 看 他 们 的 结 局 如 何 。 他 们 本 是 极 乖 僻 的 族 类 , 心 中 无 诚 实 的 儿 女 。 [kjv] And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. [bbe] And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith. 32:21 [hgb] 他 们 以 那 不 算 为 神 的 触 动 我 的 愤 恨 , 以 虚 无 的 神 惹 了 我 的 怒 气 。 我 也 要 以 那 不 成 子 民 的 触 动 他 们 的 愤 恨 , 以 愚 昧 的 国 民 惹 了 他 们 的 怒 气 。 [kjv] They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. [bbe] They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation, 32:22 [hgb] 因 为 在 我 怒 中 有 火 烧 起 , 直 烧 到 极 深 的 阴 间 , 把 地 和 地 的 出 产 尽 都 焚 烧 , 山 的 根 基 也 烧 着 了 。 [kjv] For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. [bbe] For my wrath is a flaming fire, burning to the deep parts of the underworld, burning up the earth with her increase, and firing the deep roots of the mountains. 32:23 [hgb] 我 要 将 祸 患 堆 在 他 们 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 们 射 尽 。 [kjv] I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. [bbe] I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them. 32:24 [hgb] 他 们 必 因 饥 饿 消 瘦 , 被 炎 热 苦 毒 吞 灭 。 我 要 打 发 野 兽 用 牙 齿 咬 他 们 , 并 土 中 腹 行 的 , 用 毒 气 害 他 们 。 [kjv] They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. [bbe] They will be wasted from need of food, and overcome by burning heat and bitter destruction; and the teeth of beasts I will send on them, with the poison of the worms of the dust. 32:25 [hgb] 外 头 有 刀 剑 , 内 室 有 惊 恐 , 使 人 丧 亡 , 使 少 男 , 童 女 , 吃 奶 的 , 白 发 的 , 尽 都 灭 绝 。 [kjv] The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. [bbe] Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man. 32:26 [hgb] 我 说 , 我 必 将 他 们 分 散 远 方 , 使 他 们 的 名 号 从 人 间 除 灭 。 [kjv] I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: [bbe] I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men: 32:27 [hgb] 惟 恐 仇 敌 惹 动 我 , 只 怕 敌 人 错 看 , 说 , 是 我 们 手 的 能 力 , 并 非 耶 和 华 所 行 的 。 [kjv] Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. [bbe] But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this. 32:28 [hgb] 因 为 以 色 列 民 毫 无 计 谋 , 心 中 没 有 聪 明 。 [kjv] For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. [bbe] For they are a nation without wisdom; there is no sense in them. 32:29 [hgb] 惟 愿 他 们 有 智 慧 , 能 明 白 这 事 , 肯 思 念 他 们 的 结 局 。 [kjv] O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! [bbe] If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future! 32:30 [hgb] 若 不 是 他 们 的 磐 石 卖 了 他 们 , 若 不 是 耶 和 华 交 出 他 们 , 一 人 焉 能 追 赶 他 们 千 人 , 二 人 焉 能 使 万 人 逃 跑 呢 ? [kjv] How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? [bbe] How would it be possible for one to overcome a thousand, and two to send ten thousand in flight, if their rock had not let them go, if the Lord had not given them up? 32:31 [hgb] 据 我 们 的 仇 敌 自 己 断 定 , 他 们 的 磐 石 不 如 我 们 的 磐 石 。 [kjv] For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. [bbe] For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges. 32:32 [hgb] 他 们 的 葡 萄 树 是 所 多 玛 的 葡 萄 树 , 蛾 摩 拉 田 园 所 生 的 。 他 们 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。 [kjv] For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: [bbe] For their vine is the vine of Sodom, from the fields of Gomorrah: their grapes are the grapes of evil, and the berries are bitter: 32:33 [hgb] 他 们 的 酒 是 大 蛇 的 毒 气 , 是 虺 蛇 残 害 的 恶 毒 。 [kjv] Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. [bbe] Their wine is the poison of dragons, the cruel poison of snakes. 32:34 [hgb] 这 不 都 是 积 蓄 在 我 这 里 , 封 锁 在 我 府 库 中 吗 ? [kjv] Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? [bbe] Is not this among my secrets, kept safe in my store-house? 32:35 [hgb] 他 们 失 脚 的 时 候 , 伸 冤 报 应 在 我 。 因 他 们 遭 灾 的 日 子 近 了 。 那 要 临 在 他 们 身 上 的 必 速 速 来 到 。 [kjv] To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. [bbe] Punishment is mine and reward, at the time of the slipping of their feet: for the day of their downfall is near, sudden will be their fate. 32:36 [hgb] 耶 和 华 见 他 百 姓 毫 无 能 力 , 无 论 困 住 的 , 自 由 的 都 没 有 剩 下 , 就 必 为 他 们 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 后 悔 。 [kjv] For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. [bbe] For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free. 32:37 [hgb] 他 必 说 , 他 们 的 神 , 他 们 所 投 靠 的 磐 石 , [kjv] And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, [bbe] And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith? 32:38 [hgb] 就 是 向 来 吃 他 们 祭 牲 的 脂 油 , 喝 他 们 奠 祭 之 酒 的 , 在 哪 里 呢 ? 他 可 以 兴 起 帮 助 你 们 , 护 卫 你 们 。 [kjv] Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. [bbe] Who took the fat of their offerings, and the wine of their drink offering? Let them now come to your help, let them be your salvation. 32:39 [hgb] 你 们 如 今 要 知 道 , 我 , 惟 有 我 是 神 。 在 我 以 外 并 无 别 神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 。 我 损 伤 , 我 也 医 治 , 并 无 人 能 从 我 手 中 救 出 来 。 [kjv] See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. [bbe] See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand. 32:40 [hgb] 我 向 天 举 手 说 , 我 凭 我 的 永 生 起 誓 , [kjv] For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. [bbe] For lifting up my hand to heaven I say, By my unending life, 32:41 [hgb] 我 若 磨 我 闪 亮 的 刀 , 手 掌 审 判 之 权 , 就 必 报 复 我 的 敌 人 , 报 应 恨 我 的 人 。 [kjv] If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. [bbe] If I make sharp my shining sword, and my hand is outstretched for judging, I will give punishment to those who are against me, and their right reward to my haters. 32:42 [hgb] 我 要 使 我 的 箭 饮 血 饮 醉 , 就 是 被 杀 被 掳 之 人 的 血 。 我 的 刀 要 吃 肉 , 乃 是 仇 敌 中 首 领 之 头 的 肉 。 [kjv] I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. [bbe] I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters. 32:43 [hgb] 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 呼 。 因 他 要 伸 他 仆 人 流 血 的 冤 , 报 应 他 的 敌 人 , 洁 净 他 的 地 , 救 赎 他 的 百 姓 。 [kjv] Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. [bbe] Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people. 32:44 [hgb] 摩 西 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 去 将 这 歌 的 一 切 话 说 给 百 姓 听 。 [kjv] And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. [bbe] So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun. 32:45 [hgb] 摩 西 向 以 色 列 众 人 说 完 了 这 一 切 的 话 , [kjv] And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: [bbe] And after saying all this to the people, 32:46 [hgb] 又 说 , 我 今 日 所 警 教 你 们 的 , 你 们 都 要 放 在 心 上 。 要 吩 咐 你 们 的 子 孙 谨 守 遵 行 这 律 法 上 的 话 。 [kjv] And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. [bbe] Moses said to them, Let the words which I have said to you today go deep into your hearts, and give orders to your children to do every word of this law. 32:47 [hgb] 因 为 这 不 是 虚 空 , 与 你 们 无 关 的 事 , 乃 是 你 们 的 生 命 。 在 你 们 过 约 旦 河 要 得 为 业 的 地 上 必 因 这 事 日 子 得 以 长 久 。 [kjv] For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. [bbe] And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage. 32:48 [hgb] 当 日 , 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, [bbe] That same day the Lord said to Moses, 32:49 [hgb] 你 上 这 亚 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 , 在 摩 押 地 与 耶 利 哥 相 对 , 观 看 我 所 要 赐 给 以 色 列 人 为 业 的 迦 南 地 。 [kjv] Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: [bbe] Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab opposite Jericho; there you may see the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel for their heritage: 32:50 [hgb] 你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 归 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去 , 象 你 哥 哥 亚 伦 死 在 何 珥 山 上 , 归 他 的 列 祖 一 样 。 [kjv] And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: [bbe] And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people: 32:51 [hgb] 因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列 人 中 没 有 尊 我 为 圣 , 得 罪 了 我 。 [kjv] Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. [bbe] Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel. 32:52 [hgb] 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 , 你 可 以 远 远 地 观 看 , 却 不 得 进 去 。 [kjv] Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel. [bbe] So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel. Chapter 33 33:1 [hgb] 以 下 是 神 人 摩 西 在 未 死 之 先 为 以 色 列 人 所 祝 的 福 , [kjv] And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. [bbe] Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death. 33:2 [hgb] 他 说 , 耶 和 华 从 西 乃 而 来 , 从 西 珥 向 他 们 显 现 , 从 巴 兰 山 发 出 光 辉 , 从 万 万 圣 者 中 来 临 , 从 他 右 手 为 百 姓 传 出 烈 火 的 律 法 。 [kjv] And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. [bbe] He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples. 33:3 [hgb] 他 疼 爱 百 姓 。 众 圣 徒 都 在 他 手 中 。 他 们 坐 在 他 的 脚 下 , 领 受 他 的 言 语 。 [kjv] Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. [bbe] All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings. 33:4 [hgb] 摩 西 将 律 法 传 给 我 们 , 作 为 雅 各 会 众 的 产 业 。 [kjv] Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. [bbe] Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob. 33:5 [hgb] 百 姓 的 众 首 领 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 会 的 时 候 , 耶 和 华 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 书 仑 中 为 王 。 [kjv] And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. [bbe] And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel came together. 33:6 [hgb] 愿 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 。 愿 他 人 数 不 至 稀 少 。 [kjv] Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. [bbe] Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small. 33:7 [hgb] 为 犹 大 祝 福 说 , 求 耶 和 华 俯 听 犹 大 的 声 音 , 引 导 他 归 于 本 族 。 他 曾 用 手 为 自 己 争 战 , 你 必 帮 助 他 攻 击 敌 人 。 [kjv] And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. [bbe] And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers. 33:8 [hgb] 论 利 未 说 , 耶 和 华 阿 , 你 的 土 明 和 乌 陵 都 在 你 的 虔 诚 人 那 里 。 你 在 玛 撒 曾 试 验 他 , 在 米 利 巴 水 与 他 争 论 。 [kjv] And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; [bbe] And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah; 33:9 [hgb] 他 论 自 己 的 父 母 说 , 我 未 曾 看 见 。 他 也 不 承 认 弟 兄 , 也 不 认 识 自 己 的 儿 女 。 这 是 因 利 未 人 遵 行 你 的 话 , 谨 守 你 的 约 。 [kjv] Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. [bbe] Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement. 33:10 [hgb] 他 们 要 将 你 的 典 章 教 训 雅 各 , 将 你 的 律 法 教 训 以 色 列 。 他 们 要 把 香 焚 在 你 面 前 , 把 全 牲 的 燔 祭 献 在 你 的 坛 上 。 [kjv] They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. [bbe] They will be the teachers of your decisions to Jacob and of your law to Israel: the burning of perfumes before you will be their right, and the ordering of burned offerings on your altar. 33:11 [hgb] 求 耶 和 华 降 福 在 他 的 财 物 上 , 悦 纳 他 手 里 所 办 的 事 。 那 些 起 来 攻 击 他 和 恨 恶 他 的 人 , 愿 你 刺 透 他 们 的 腰 , 使 他 们 不 得 再 起 来 。 [kjv] Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. [bbe] Let your blessing, O Lord, be on his substance, may the work of his hands be pleasing to you: may those who take up arms against him and all who have hate for him, be wounded through the heart, never to be lifted up again. 33:12 [hgb] 论 便 雅 悯 说 , 耶 和 华 所 亲 爱 的 必 同 耶 和 华 安 然 居 住 。 耶 和 华 终 日 遮 蔽 他 , 也 住 在 他 两 肩 之 中 。 [kjv] And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. [bbe] And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms. 33:13 [hgb] 论 约 瑟 说 , 愿 他 的 地 蒙 耶 和 华 赐 福 , 得 天 上 的 宝 物 , 甘 露 , 以 及 地 里 所 藏 的 泉 水 。 [kjv] And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, [bbe] And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth, 33:14 [hgb] 得 太 阳 所 晒 熟 的 美 果 , 月 亮 所 养 成 的 宝 物 。 [kjv] And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, [bbe] And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons, 33:15 [hgb] 得 上 古 之 山 的 至 宝 , 永 世 之 岭 的 宝 物 。 [kjv] And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, [bbe] And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills, 33:16 [hgb] 得 地 和 其 中 所 充 满 的 宝 物 , 并 住 荆 棘 中 上 主 的 喜 悦 。 愿 这 些 福 都 归 于 约 瑟 的 头 上 , 归 于 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。 [kjv] And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. [bbe] The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers. 33:17 [hgb] 他 为 牛 群 中 头 生 的 , 有 威 严 。 他 的 角 是 野 牛 的 角 , 用 以 抵 触 万 邦 , 直 到 地 极 。 这 角 是 以 法 莲 的 万 万 , 玛 拿 西 的 千 千 。 [kjv] His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. [bbe] He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh. 33:18 [hgb] 论 西 布 伦 说 , 西 布 伦 哪 , 你 出 外 可 以 欢 喜 。 以 萨 迦 阿 , 在 你 帐 棚 里 可 以 快 乐 。 [kjv] And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. [bbe] And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents. 33:19 [hgb] 他 们 要 将 列 邦 召 到 山 上 , 在 那 里 献 公 义 的 祭 。 因 为 他 们 要 吸 取 海 里 的 丰 富 , 并 沙 中 所 藏 的 珍 宝 。 [kjv] They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. [bbe] They will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand. 33:20 [hgb] 论 迦 得 说 , 使 迦 得 扩 张 的 应 当 称 颂 。 迦 得 住 如 母 狮 。 他 撕 裂 膀 臂 , 连 头 顶 也 撕 裂 。 [kjv] And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. [bbe] Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head. 33:21 [hgb] 他 为 自 己 选 择 头 一 段 地 , 因 在 那 里 有 设 立 律 法 者 的 分 存 留 。 他 与 百 姓 的 首 领 同 来 。 他 施 行 耶 和 华 的 公 义 和 耶 和 华 与 以 色 列 所 立 的 典 章 。 [kjv] And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. [bbe] He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel. 33:22 [hgb] 论 但 说 , 但 为 小 狮 子 , 从 巴 珊 跳 出 来 。 [kjv] And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. [bbe] And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan. 33:23 [hgb] 论 拿 弗 他 利 说 , 拿 弗 他 利 阿 , 你 足 沾 恩 惠 , 满 得 耶 和 华 的 福 , 可 以 得 西 方 和 南 方 为 业 。 [kjv] And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. [bbe] And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his. 33:24 [hgb] 论 亚 设 说 , 愿 亚 设 享 受 多 子 的 福 乐 , 得 他 弟 兄 的 喜 悦 , 可 以 把 脚 蘸 在 油 中 。 [kjv] And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. [bbe] And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil. 33:25 [hgb] 你 的 门 闩 ( 门 闩 或 作 鞋 ) 是 铜 的 , 铁 的 。 你 的 日 子 如 何 , 你 的 力 量 也 必 如 何 。 [kjv] Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. [bbe] Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be. 33:26 [hgb] 耶 书 仑 哪 , 没 有 能 比 神 的 。 他 为 帮 助 你 , 乘 在 天 空 , 显 其 威 荣 , 驾 行 穹 苍 。 [kjv] There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. [bbe] No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies. 33:27 [hgb] 永 生 的 神 是 你 的 居 所 。 他 永 久 的 膀 臂 在 你 以 下 。 他 在 你 前 面 撵 出 仇 敌 , 说 , 毁 灭 吧 。 [kjv] The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. [bbe] The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them. 33:28 [hgb] 以 色 列 安 然 居 住 。 雅 各 的 本 源 独 居 五 谷 新 酒 之 地 。 他 的 天 也 滴 甘 露 。 [kjv] Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. [bbe] And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens. 33:29 [hgb] 以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 。 谁 象 你 这 蒙 耶 和 华 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 帮 助 你 , 是 你 威 荣 的 刀 剑 。 你 的 仇 敌 必 投 降 你 。 你 必 踏 在 他 们 的 高 处 。 [kjv] Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. [bbe] Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places. Chapter 34 34:1 [hgb] 摩 西 从 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 与 耶 利 哥 相 对 的 毗 斯 迦 山 顶 。 耶 和 华 把 基 列 全 地 直 到 但 , [kjv] And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, [bbe] And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan; 34:2 [hgb] 拿 弗 他 利 全 地 , 以 法 莲 , 玛 拿 西 的 地 , 犹 大 全 地 直 到 西 海 , [kjv] And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, [bbe] And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, as far as the Great Sea of the west; 34:3 [hgb] 南 地 和 棕 树 城 耶 利 哥 的 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 指 给 他 看 。 [kjv] And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. [bbe] And the South, and the circle of the valley of Jericho, the town of palm-trees, as far as Zoar. 34:4 [hgb] 耶 和 华 对 他 说 , 这 就 是 我 向 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 之 地 。 说 , 我 必 将 这 地 赐 给 你 的 后 裔 。 现 在 我 使 你 眼 睛 看 见 了 , 你 却 不 得 过 到 那 里 去 。 [kjv] And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. [bbe] And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there. 34:5 [hgb] 于 是 , 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. [bbe] So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said. 34:6 [hgb] 耶 和 华 将 他 埋 葬 在 摩 押 地 , 伯 毗 珥 对 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 没 有 人 知 道 他 的 坟 墓 。 [kjv] And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. [bbe] And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day. 34:7 [hgb] 摩 西 死 的 时 候 年 一 百 二 十 岁 。 眼 目 没 有 昏 花 , 精 神 没 有 衰 败 。 [kjv] And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. [bbe] And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble. 34:8 [hgb] 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 为 摩 西 哀 哭 了 三 十 日 , 为 摩 西 居 丧 哀 哭 的 日 子 就 满 了 。 [kjv] And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. [bbe] For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended. 34:9 [hgb] 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。 因 为 摩 西 曾 按 手 在 他 头 上 , 就 被 智 慧 的 灵 充 满 , 以 色 列 人 便 听 从 他 , 照 着 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 行 了 。 [kjv] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. [bbe] And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses. 34:10 [hgb] 以 后 以 色 列 中 再 没 有 兴 起 先 知 像 摩 西 的 。 他 是 耶 和 华 面 对 面 所 认 识 的 。 [kjv] And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, [bbe] There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face; 34:11 [hgb] 耶 和 华 打 发 他 在 埃 及 地 向 法 老 和 他 的 一 切 臣 仆 , 并 他 的 全 地 , 行 各 样 神 迹 奇 事 , [kjv] In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, [bbe] In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land; 34:12 [hgb] 又 在 以 色 列 众 人 眼 前 显 大 能 的 手 , 行 一 切 大 而 可 畏 的 事 。 [kjv] And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. [bbe] And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel.