Chapter 1 1:1 [hgb] 约 书 亚 死 后 , 以 色 列 人 求 问 耶 和 华 说 , 我 们 中 间 谁 当 首 先 上 去 攻 击 迦 南 人 , 与 他 们 争 战 。 [kjv] Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? [bbe] Now after the death of Joshua, the children of Israel made request to the Lord, saying, Who is to go up first to make war for us against the Canaanites? 1:2 [hgb] 耶 和 华 说 , 犹 大 当 先 上 去 , 我 已 将 那 地 交 在 他 手 中 。 [kjv] And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. [bbe] And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands. 1:3 [hgb] 犹 大 对 他 哥 哥 西 缅 说 , 请 你 同 我 到 拈 阄 所 得 之 地 去 , 好 与 迦 南 人 争 战 。 以 后 我 也 同 你 到 你 拈 阄 所 得 之 地 去 。 于 是 西 缅 与 他 同 去 。 [kjv] And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. [bbe] Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him. 1:4 [hgb] 犹 大 就 上 去 , 耶 和 华 将 迦 南 人 和 比 利 洗 人 交 在 他 们 手 中 。 他 们 在 比 色 击 杀 了 一 万 人 。 [kjv] And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. [bbe] And Judah went up; and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands; and they overcame ten thousand of them in Bezek. 1:5 [hgb] 又 在 那 里 遇 见 亚 多 尼 比 色 , 与 他 争 战 , 杀 败 迦 南 人 和 比 利 洗 人 。 [kjv] And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. [bbe] And they came across Adoni-zedek, and made war on him; and they overcame the Canaanites and the Perizzites. 1:6 [hgb] 亚 多 尼 比 色 逃 跑 。 他 们 追 赶 , 拿 住 他 , 砍 断 他 手 脚 的 大 姆 指 。 [kjv] But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. [bbe] But Adoni-zedek went in flight; and they went after him and overtook him, and had his thumbs and his great toes cut off. 1:7 [hgb] 亚 多 尼 比 色 说 , 从 前 有 七 十 个 王 , 手 脚 的 大 姆 指 都 被 我 砍 断 , 在 我 桌 子 底 下 拾 取 零 碎 食 物 。 现 在 神 按 着 我 所 行 的 报 应 我 了 。 于 是 他 们 将 亚 多 尼 比 色 带 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 在 那 里 。 [kjv] And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. [bbe] And Adoni-zedek said, Seventy kings, whose thumbs and great toes had been cut off, got broken meat under my table: as I have done, so has God done to me in full. And they took him to Jerusalem, and he came to his end there. 1:8 [hgb] 犹 大 人 攻 打 耶 路 撒 冷 , 将 城 攻 取 , 用 刀 杀 了 城 内 的 人 , 并 且 放 火 烧 城 。 [kjv] Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. [bbe] Then the children of Judah made an attack on Jerusalem, and took it, burning down the town after they had put its people to the sword without mercy. 1:9 [hgb] 后 来 犹 大 人 下 去 , 与 住 山 地 , 南 地 , 和 高 原 的 迦 南 人 争 战 。 [kjv] And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. [bbe] After that the children of Judah went down to make war on the Canaanites living in the hill-country and in the south and in the lowlands. 1:10 [hgb] 犹 大 人 去 攻 击 住 希 伯 仑 的 迦 南 人 , 杀 了 示 筛 , 亚 希 幔 , 挞 买 。 希 伯 仑 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 。 [kjv] And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. [bbe] And Caleb went against the Canaanites of Hebron: (now in earlier times Hebron was named Kiriath-arba:) and he put Sheshai and Ahiman and Talmai to the sword. 1:11 [hgb] 他 们 从 那 里 去 攻 击 底 璧 的 居 民 。 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 [kjv] And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: [bbe] And from there he went up against the people of Debir. (Now the name of Debir in earlier times was Kiriath-sepher.) 1:12 [hgb] 迦 勒 说 , 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 , 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。 [kjv] And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. [bbe] And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. 1:13 [hgb] 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。 [kjv] And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. [bbe] And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah for his wife. 1:14 [hgb] 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 她 父 亲 求 一 块 田 。 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 她 说 , 你 要 什 么 。 [kjv] And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? [bbe] Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? 1:15 [hgb] 她 说 , 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 她 。 [kjv] And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. [bbe] And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring. 1:16 [hgb] 摩 西 的 内 兄 ( 或 作 岳 父 ) 是 基 尼 人 , 他 的 子 孙 与 犹 大 人 一 同 离 了 棕 树 城 , 往 亚 拉 得 以 南 的 犹 大 旷 野 去 , 就 住 在 民 中 。 [kjv] And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. [bbe] Now Hobab the Kenite, Moses' father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites; 1:17 [hgb] 犹 大 和 他 哥 哥 西 缅 同 去 , 击 杀 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 将 城 尽 行 毁 灭 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 玛 。 [kjv] And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. [bbe] And Judah went with Simeon, his brother, and overcame the Canaanites living in Zephath, and put it under the curse; and he gave the town the name of Hormah. 1:18 [hgb] 犹 大 又 取 了 迦 萨 和 迦 萨 的 四 境 , 亚 实 基 伦 和 亚 实 基 伦 的 四 境 , 以 革 伦 和 以 革 伦 的 四 境 。 [kjv] Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. [bbe] Then Judah took Gaza and its limit, and Ashkelon and its limit, and Ekron and its limit. 1:19 [hgb] 耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 有 铁 车 。 [kjv] And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. [bbe] And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron. 1:20 [hgb] 以 色 列 人 照 摩 西 所 说 的 , 将 希 伯 仑 给 了 迦 勒 。 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 。 [kjv] And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. [bbe] And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said; and he took the land of the three sons of Anak, driving them out from there. 1:21 [hgb] 便 雅 悯 人 没 有 赶 出 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 仍 在 耶 路 撒 冷 与 便 雅 悯 人 同 住 , 直 到 今 日 。 [kjv] And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. [bbe] And the children of Judah did not make the Jebusites who were living in Jerusalem go out; the Jebusites are still living with the children of Benjamin in Jerusalem. 1:22 [hgb] 约 瑟 家 也 上 去 攻 打 伯 特 利 。 耶 和 华 与 他 们 同 在 。 [kjv] And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them. [bbe] And the family of Joseph went up against Beth-el, and the Lord was with them. 1:23 [hgb] 约 瑟 家 打 发 人 去 窥 探 伯 特 利 。 那 城 起 先 名 叫 路 斯 。 [kjv] And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) [bbe] So they sent men to make a search round Beth-el. (Now the name of the town in earlier times was Luz.) 1:24 [hgb] 窥 探 的 人 看 见 一 个 人 从 城 里 出 来 , 就 对 他 说 , 求 你 将 进 城 的 路 指 示 我 们 , 我 们 必 恩 待 你 。 [kjv] And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. [bbe] And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you. 1:25 [hgb] 那 人 将 进 城 的 路 指 示 他 们 , 他 们 就 用 刀 击 杀 了 城 中 的 居 民 , 但 将 那 人 和 他 全 家 放 去 。 [kjv] And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. [bbe] So he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe. 1:26 [hgb] 那 人 往 赫 人 之 地 去 , 筑 了 一 座 城 , 起 名 叫 路 斯 。 那 城 到 如 今 还 叫 这 名 。 [kjv] And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. [bbe] And he went into the land of the Hittites, building a town there and naming it Luz: which is its name to this day. 1:27 [hgb] 玛 拿 西 没 有 赶 出 伯 善 和 属 伯 善 乡 村 的 居 民 , 他 纳 和 属 他 纳 乡 村 的 居 民 , 多 珥 和 属 多 珥 乡 村 的 居 民 , 以 伯 莲 和 属 以 伯 莲 乡 村 的 居 民 , 米 吉 多 和 属 米 吉 多 乡 村 的 居 民 。 迦 南 人 却 执 意 住 在 那 些 地 方 。 [kjv] Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. [bbe] And Manasseh did not take away the land of the people of Beth-shean and its daughter-towns, or of Taanach and its daughter-towns, or of the people of Dor and its daughter-towns, or of the people of Ibleam and its daughter-towns, or of the people of Megiddo and its daughter-towns, driving them out; but the Canaanites would go on living in that land. 1:28 [hgb] 及 至 以 色 列 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 有 把 他 们 全 然 赶 出 。 [kjv] And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. [bbe] And whenever Israel became strong, they put the Canaanites to forced work, without driving them out completely. 1:29 [hgb] 以 法 莲 没 有 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 。 于 是 迦 南 人 仍 住 在 基 色 , 在 以 法 莲 中 间 。 [kjv] Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. [bbe] And Ephraim did not make the Canaanites who were living in Gezer go out; but the Canaanites went on living in Gezer among them. 1:30 [hgb] 西 布 伦 没 有 赶 出 基 伦 的 居 民 和 拿 哈 拉 的 居 民 。 于 是 迦 南 人 仍 住 在 西 布 伦 中 间 , 成 了 服 苦 的 人 。 [kjv] Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. [bbe] Zebulun did not make the people of Kitron or the people of Nahalol go out; but the Canaanites went on living among them and were put to forced work. 1:31 [hgb] 亚 设 没 有 赶 出 亚 柯 和 西 顿 的 居 民 , 亚 黑 拉 和 亚 革 悉 的 居 民 , 黑 巴 , 亚 弗 革 与 利 合 的 居 民 。 [kjv] Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: [bbe] And Asher did not take the land of the people of Acco, or Zidon, or Ahlab, or Achzib, or Helbah, or Aphik, or Rehob, driving them out; 1:32 [hgb] 于 是 , 亚 设 因 为 没 有 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。 [kjv] But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. [bbe] But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out. 1:33 [hgb] 拿 弗 他 利 没 有 赶 出 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 , 于 是 拿 弗 他 利 就 住 在 那 地 的 迦 南 人 中 间 。 然 而 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 成 了 服 苦 的 人 。 [kjv] Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. [bbe] Naphtali did not take the land of the people of Beth-shemesh or of Beth-anath, driving them out; but he was living among the Canaanites in the land; however, the people of Beth-shemesh and Beth-anath were put to forced work. 1:34 [hgb] 亚 摩 利 人 强 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 们 下 到 平 原 。 [kjv] And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: [bbe] And the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley; 1:35 [hgb] 亚 摩 利 人 却 执 意 住 在 希 烈 山 和 亚 雅 伦 并 沙 宾 。 然 而 约 瑟 家 胜 了 他 们 , 使 他 们 成 了 服 苦 的 人 。 [kjv] But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. [bbe] For the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work. 1:36 [hgb] 亚 摩 利 人 的 境 界 , 是 从 亚 克 拉 滨 坡 , 从 西 拉 而 上 。 [kjv] And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. [bbe] And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up. Chapter 2 2:1 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 从 吉 甲 上 到 波 金 , 对 以 色 列 人 说 , 我 使 你 们 从 埃 及 上 来 , 领 你 们 到 我 向 你 们 列 祖 起 誓 应 许 之 地 。 我 又 说 , 我 永 不 废 弃 与 你 们 所 立 的 约 。 [kjv] And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. [bbe] Now the angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim. And he said, *** I took you out of Egypt, guiding you into the land which I gave by an oath to your fathers; and I said, My agreement with you will never be broken by me: 2:2 [hgb] 你 们 也 不 可 与 这 地 的 居 民 立 约 , 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 。 你 们 竟 没 有 听 从 我 的 话 。 为 何 这 样 行 呢 ? [kjv] And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? [bbe] And you are to make no agreement with the people of this land; you are to see that their altars are broken down: but you have not given ear to my voice: what have you done? 2:3 [hgb] 因 此 我 又 说 , 我 必 不 将 他 们 从 你 们 面 前 赶 出 。 他 们 必 作 你 们 肋 下 的 荆 棘 。 他 们 的 神 必 作 你 们 的 网 罗 。 [kjv] Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. [bbe] And so I have said, I will not send them out from before you; but they will be a danger to you, and their gods will be a cause of falling to you. 2:4 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 向 以 色 列 众 人 说 这 话 的 时 候 , 百 姓 就 放 声 而 哭 。 [kjv] And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. [bbe] Now on hearing these words which the angel of the Lord said to all the children of Israel, the people gave themselves up to loud crying and weeping. 2:5 [hgb] 于 是 给 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 众 人 在 那 里 向 耶 和 华 献 祭 。 [kjv] And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. [bbe] And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord. 2:6 [hgb] 从 前 约 书 亚 打 发 以 色 列 百 姓 去 的 时 候 , 他 们 各 归 自 己 的 地 业 , 占 据 地 土 。 [kjv] And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. [bbe] And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves. 2:7 [hgb] 约 书 亚 在 世 和 约 书 亚 死 后 , 那 些 见 耶 和 华 为 以 色 列 人 所 行 大 事 的 长 老 还 在 的 时 候 , 百 姓 都 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. [bbe] And the people were true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the responsible men who were still living after the death of Joshua, and had seen all the great work of the Lord which he had done for Israel. 2:8 [hgb] 耶 和 华 的 仆 人 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 就 死 了 。 [kjv] And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. [bbe] And death came to Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, he being a hundred and ten years old. 2:9 [hgb] 以 色 列 人 将 他 葬 在 他 地 业 的 境 内 , 就 是 在 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 希 烈 , 在 迦 实 山 的 北 边 。 [kjv] And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. [bbe] And they put his body in the earth in the land of his heritage in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim to the north of Mount Gaash. 2:10 [hgb] 那 世 代 的 人 也 都 归 了 自 己 的 列 祖 。 后 来 有 别 的 世 代 兴 起 , 不 知 道 耶 和 华 , 也 不 知 道 耶 和 华 为 以 色 列 人 所 行 的 事 。 [kjv] And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. [bbe] And in time death overtook all that generation; and another generation came after them, having no knowledge of the Lord or of the things which he had done for Israel. 2:11 [hgb] 以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 去 事 奉 诸 巴 力 , [kjv] And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: [bbe] And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals; 2:12 [hgb] 离 弃 了 领 他 们 出 埃 及 地 的 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 去 叩 拜 别 神 , 就 是 四 围 列 国 的 神 , 惹 耶 和 华 发 怒 。 [kjv] And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. [bbe] And they gave up the Lord, the God of their fathers, who had taken them out of the land of Egypt, and went after other gods, the gods of the peoples round about them, worshipping them and moving the Lord to wrath. 2:13 [hgb] 并 离 弃 耶 和 华 , 去 事 奉 巴 力 和 亚 斯 他 录 。 [kjv] And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. [bbe] And they gave up the Lord, and became the servants of Baal and the Astartes. 2:14 [hgb] 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 就 把 他 们 交 在 抢 夺 他 们 的 人 手 中 , 又 将 他 们 付 与 四 围 仇 敌 的 手 中 , 甚 至 他 们 在 仇 敌 面 前 再 不 能 站 立 得 住 。 [kjv] And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. [bbe] And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of those who violently took their property, and into the hands of their haters all round them, so that they were forced to give way before them. 2:15 [hgb] 他 们 无 论 往 何 处 去 , 耶 和 华 都 以 灾 祸 攻 击 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 话 , 又 如 耶 和 华 向 他 们 所 起 的 誓 。 他 们 便 极 其 困 苦 。 [kjv] Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. [bbe] Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them. 2:16 [hgb] 耶 和 华 兴 起 士 师 , 士 师 就 拯 救 他 们 脱 离 抢 夺 他 们 人 的 手 。 [kjv] Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. [bbe] Then the Lord gave them judges, as their saviours from the hands of those who were cruel to them. 2:17 [hgb] 他 们 却 不 听 从 士 师 , 竟 随 从 叩 拜 别 神 , 行 了 邪 淫 , 速 速 地 偏 离 他 们 列 祖 所 行 的 道 , 不 如 他 们 列 祖 顺 从 耶 和 华 的 命 令 。 [kjv] And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. [bbe] But still they would not give ear to their judges, but went after other gods and gave them worship; quickly turning from the way in which their fathers had gone, keeping the orders of the Lord; but they did not do so. 2:18 [hgb] 耶 和 华 为 他 们 兴 起 士 师 , 就 与 那 士 师 同 在 。 士 师 在 世 的 一 切 日 子 , 耶 和 华 拯 救 他 们 脱 离 仇 敌 的 手 。 他 们 因 受 欺 压 扰 害 , 就 哀 声 叹 气 , 所 以 耶 和 华 后 悔 了 。 [kjv] And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. [bbe] And whenever the Lord gave them judges, then the Lord was with the judge, and was their saviour from the hands of their haters all the days of the judge; for the Lord was moved by their cries of grief because of those who were cruel to them. 2:19 [hgb] 及 至 士 师 死 后 , 他 们 就 转 去 行 恶 , 比 他 们 列 祖 更 甚 , 去 事 奉 叩 拜 别 神 , 总 不 断 绝 顽 梗 的 恶 行 。 [kjv] And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. [bbe] But whenever the judge was dead, they went back and did more evil than their fathers, going after other gods, to be their servants and their worshippers; giving up nothing of their sins and their hard-hearted ways. 2:20 [hgb] 于 是 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 。 他 说 , 因 这 民 违 背 我 吩 咐 他 们 列 祖 所 守 的 约 , 不 听 从 我 的 话 , [kjv] And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; [bbe] And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he said, Because this nation has not been true to my agreement which I made with their fathers, and has not given ear to my voice; 2:21 [hgb] 所 以 约 书 亚 死 的 时 候 所 剩 下 的 各 族 , 我 必 不 再 从 他 们 面 前 赶 出 , [kjv] I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: [bbe] From now on I will not go on driving out from before them any of the nations which at the death of Joshua were still living in this land; 2:22 [hgb] 为 要 借 此 试 验 以 色 列 人 , 看 他 们 肯 照 他 们 列 祖 谨 守 遵 行 我 的 道 不 肯 。 [kjv] That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. [bbe] In order to put Israel to the test, and see if they will keep the way of the Lord, walking in it as their fathers did, or not. 2:23 [hgb] 这 样 耶 和 华 留 下 各 族 , 不 将 他 们 速 速 赶 出 , 也 没 有 交 付 约 书 亚 的 手 。 [kjv] Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. [bbe] So the Lord let those nations go on living in the land, not driving them out quickly, and did not give them up into the hands of Joshua. Chapter 3 3:1 [hgb] 耶 和 华 留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 那 不 曾 知 道 与 迦 南 争 战 之 事 的 以 色 列 人 , [kjv] Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; [bbe] Now these are the nations which the Lord kept in the land for the purpose of testing Israel by them, all those who had had no experience of all the wars of Canaan; 3:2 [hgb] 好 叫 以 色 列 的 后 代 又 知 道 又 学 习 未 曾 晓 得 的 战 事 。 [kjv] Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; [bbe] Only because of the generations of the children of Israel, for the purpose of teaching them war--only those who up till then had no experience of it; 3:3 [hgb] 所 留 下 的 就 是 非 利 士 的 五 个 首 领 和 一 切 迦 南 人 , 西 顿 人 , 并 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 , 从 巴 力 黑 们 山 直 到 哈 马 口 。 [kjv] Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. [bbe] The five chiefs of the Philistines, and all the Canaanites and the Zidonians and the Hivites living in Mount Lebanon, from the mountain Baal-hermon as far as Hamath: 3:4 [hgb] 留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 以 色 列 人 , 知 道 他 们 肯 听 从 耶 和 华 借 摩 西 吩 咐 他 们 列 祖 的 诫 命 不 肯 。 [kjv] And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. [bbe] For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses. 3:5 [hgb] 以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 中 间 , [kjv] And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: [bbe] Now the children of Israel were living among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites: 3:6 [hgb] 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 他 们 的 儿 子 , 并 事 奉 他 们 的 神 。 [kjv] And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. [bbe] And they took as wives the daughters of these nations and gave their daughters to their sons, and became servants to their gods. 3:7 [hgb] 以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 忘 记 耶 和 华 他 们 的 神 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 舍 拉 , [kjv] And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. [bbe] And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes. 3:8 [hgb] 所 以 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 就 把 他 们 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 的 手 中 。 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 萨 田 八 年 。 [kjv] Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. [bbe] So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years. 3:9 [hgb] 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 救 他 们 , 就 是 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 。 [kjv] And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. [bbe] And when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Othniel, the son of Kenaz, Caleb's younger brother. 3:10 [hgb] 耶 和 华 的 灵 降 在 他 身 上 , 他 就 作 了 以 色 列 的 士 师 , 出 去 争 战 。 耶 和 华 将 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 交 在 他 手 中 , 他 便 胜 了 古 珊 利 萨 田 。 [kjv] And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. [bbe] And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him. 3:11 [hgb] 于 是 国 中 太 平 四 十 年 。 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 死 了 。 [kjv] And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. [bbe] Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz. 3:12 [hgb] 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 使 摩 押 王 伊 矶 伦 强 盛 , 攻 击 以 色 列 人 。 [kjv] And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. [bbe] Then the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord made Eglon, king of Moab, strong against Israel, because they had done evil in the Lord's eyes. 3:13 [hgb] 伊 矶 伦 招 聚 亚 扪 人 和 亚 玛 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 占 据 棕 树 城 。 [kjv] And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. [bbe] And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees. 3:14 [hgb] 于 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 矶 伦 十 八 年 。 [kjv] So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. [bbe] And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years. 3:15 [hgb] 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 , 就 是 便 雅 悯 人 基 拉 的 儿 子 以 笏 。 他 是 左 手 便 利 的 。 以 色 列 人 托 他 送 礼 物 给 摩 押 王 伊 矶 伦 。 [kjv] But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. [bbe] Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab. 3:16 [hgb] 以 笏 打 了 一 把 两 刃 的 剑 , 长 一 肘 , 带 在 右 腿 上 衣 服 里 面 。 [kjv] But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. [bbe] So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe. 3:17 [hgb] 他 将 礼 物 献 给 摩 押 王 伊 矶 伦 , 原 来 伊 矶 伦 极 其 肥 胖 。 [kjv] And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. [bbe] And he took the offering to Eglon, king of Moab, who was a very fat man. 3:18 [hgb] 以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 , [kjv] And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. [bbe] And after giving the offering, he sent away the people who had come with the offering. 3:19 [hgb] 自 己 却 从 靠 近 吉 甲 凿 石 之 地 回 来 , 说 , 王 阿 , 我 有 一 件 机 密 事 奏 告 你 。 王 说 , 回 避 吧 。 于 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。 [kjv] But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. [bbe] But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out. 3:20 [hgb] 以 笏 来 到 王 面 前 。 王 独 自 一 人 坐 在 凉 楼 上 。 以 笏 说 , 我 奉 神 的 命 报 告 你 一 件 事 。 王 就 从 座 位 上 站 起 来 。 [kjv] And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. [bbe] Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat. 3:21 [hgb] 以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 , [kjv] And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: [bbe] And Ehud put out his left hand, and took the sword from his right side, and sent it into his stomach; 3:22 [hgb] 连 剑 把 都 刺 进 去 了 。 剑 被 肥 肉 夹 住 , 他 没 有 从 王 的 肚 腹 拔 出 来 , 且 穿 通 了 后 身 。 [kjv] And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. [bbe] And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the ... 3:23 [hgb] 以 笏 就 出 到 游 廊 , 将 楼 门 尽 都 关 锁 。 [kjv] Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. [bbe] Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them. 3:24 [hgb] 以 笏 出 来 之 后 , 王 的 仆 人 到 了 , 看 见 楼 门 关 锁 , 就 说 , 他 必 是 在 楼 上 大 解 。 [kjv] When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. [bbe] Now when he had gone, the king's servants came, and saw that the doors of the summer-house were locked; and they said, It may be that he is in his summer-house for a private purpose. 3:25 [hgb] 他 们 等 烦 了 , 见 仍 不 开 楼 门 , 就 拿 钥 匙 开 了 , 不 料 , 他 们 的 主 人 已 死 , 倒 在 地 上 。 [kjv] And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. [bbe] And they went on waiting till they were shamed, but the doors were still shut; so they took the key, and, opening them, saw their lord stretched out dead on the floor. 3:26 [hgb] 他 们 耽 延 的 时 候 , 以 笏 就 逃 跑 了 , 经 过 凿 石 之 地 , 逃 到 西 伊 拉 。 [kjv] And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. [bbe] But Ehud had got away while they were waiting and had gone past the stone images and got away to Seirah. 3:27 [hgb] 到 了 , 就 在 以 法 莲 山 地 吹 角 。 以 色 列 人 随 着 他 下 了 山 地 , 他 在 前 头 引 路 , [kjv] And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. [bbe] And when he came there, he had a horn sounded in the hill-country of Ephraim, and all the children of Israel went down with him from the hill-country, and he at their head. 3:28 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 随 我 来 , 因 为 耶 和 华 已 经 把 你 们 的 仇 敌 摩 押 人 交 在 你 们 手 中 。 于 是 他 们 跟 着 他 下 去 , 把 守 约 旦 河 的 渡 口 , 不 容 摩 押 一 人 过 去 。 [kjv] And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. [bbe] And he said to them, Come after me; for the Lord has given the Moabites, your haters, into your hands. So they went down after him and took the crossing-places of Jordan against Moab, and let no one go across. 3:29 [hgb] 那 时 击 杀 了 摩 押 人 约 有 一 万 , 都 是 强 壮 的 勇 士 , 没 有 一 人 逃 脱 。 [kjv] And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. [bbe] At that time they put about ten thousand men of Moab to the sword, every strong man and every man of war; not a man got away. 3:30 [hgb] 这 样 , 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 国 中 太 平 八 十 年 。 [kjv] So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. [bbe] So Moab was broken that day under the hand of Israel. And for eighty years the land had peace. 3:31 [hgb] 以 笏 之 后 , 有 亚 拿 的 儿 子 珊 迦 , 他 用 赶 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 。 他 也 救 了 以 色 列 人 。 [kjv] And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. [bbe] And after him came Shamgar, the son of Anath, who put to death six hundred Philistines with an ox-stick; and he was another saviour of Israel. Chapter 5 4:1 [hgb] 以 笏 死 后 , 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , [kjv] And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. [bbe] And the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord when Ehud was dead. 4:2 [hgb] 耶 和 华 就 把 他 们 付 与 在 夏 琐 作 王 的 迦 南 王 耶 宾 手 中 。 他 的 将 军 是 西 西 拉 , 住 在 外 邦 人 的 夏 罗 设 。 [kjv] And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. [bbe] And the Lord gave them up into the hands of Jabin, king of Canaan, who was ruling in Hazor; the captain of his army was Sisera, who was living in Harosheth of the Gentiles. 4:3 [hgb] 耶 宾 王 有 铁 车 九 百 辆 。 他 大 大 欺 压 以 色 列 人 二 十 年 , 以 色 列 人 就 呼 求 耶 和 华 。 [kjv] And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. [bbe] Then the children of Israel made prayer to the Lord; for he had nine hundred iron war-carriages, and for twenty years he was very cruel to the children of Israel. 4:4 [hgb] 有 一 位 女 先 知 名 叫 底 波 拉 , 是 拉 比 多 的 妻 , 当 时 作 以 色 列 的 士 师 。 [kjv] And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. [bbe] Now Deborah, a woman prophet, the wife of Lapidoth, was judge of Israel at that time. 4:5 [hgb] 她 住 在 以 法 莲 山 地 拉 玛 和 伯 特 利 中 间 , 在 底 波 拉 的 棕 树 下 。 以 色 列 人 都 上 她 那 里 去 听 判 断 。 [kjv] And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. [bbe] (And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.) 4:6 [hgb] 她 打 发 人 从 拿 弗 他 利 的 基 低 斯 将 亚 比 挪 庵 的 儿 子 巴 拉 召 了 来 , 对 他 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 吩 咐 你 说 , 你 率 领 一 万 拿 弗 他 利 和 西 布 伦 人 上 他 泊 山 去 。 [kjv] And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? [bbe] And she sent for Barak, the son of Abinoam, from Kedesh-naphtali, and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, given orders saying, Go and get your force into line in Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? 4:7 [hgb] 我 必 使 耶 宾 的 将 军 西 西 拉 率 领 他 的 车 辆 和 全 军 往 基 顺 河 , 到 你 那 里 去 。 我 必 将 他 交 在 你 手 中 。 [kjv] And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. [bbe] And I will make Sisera, the captain of Jabin's army, with his war-carriages and his forces, come against you at the river Kishon, where I will give him into your hands. 4:8 [hgb] 巴 拉 说 , 你 若 同 我 去 , 我 就 去 。 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。 [kjv] And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. [bbe] And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go. 4:9 [hgb] 底 波 拉 说 , 我 必 与 你 同 去 , 只 是 你 在 所 行 的 路 上 得 不 着 荣 耀 , 因 为 耶 和 华 要 将 西 西 拉 交 在 一 个 妇 人 手 里 。 于 是 底 波 拉 起 来 , 与 巴 拉 一 同 往 基 低 斯 去 了 。 [kjv] And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. [bbe] And she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh. 4:10 [hgb] 巴 拉 就 招 聚 西 布 伦 人 和 拿 弗 他 利 人 到 基 低 斯 , 跟 他 上 去 的 有 一 万 人 。 底 波 拉 也 同 他 上 去 。 [kjv] And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. [bbe] Then Barak sent for Zebulun and Naphtali to come to Kedesh; and ten thousand men went up after him, and Deborah went up with him. 4:11 [hgb] 摩 西 岳 父 ( 或 作 内 兄 ) 何 巴 的 后 裔 , 基 尼 人 希 百 曾 离 开 基 尼 族 , 到 靠 近 基 低 斯 撒 拿 音 的 橡 树 旁 支 搭 帐 棚 。 [kjv] Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. [bbe] Now Heber the Kenite, separating himself from the rest of the Kenites, from the children of Hobab, the brother-in-law of Moses, had put up his tent as far away as the oak-tree in Zaanannim, by Kedesh. 4:12 [hgb] 有 人 告 诉 西 西 拉 说 , 亚 比 挪 庵 的 儿 子 巴 拉 已 经 上 他 泊 山 了 。 [kjv] And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. [bbe] And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. 4:13 [hgb] 西 西 拉 就 聚 集 所 有 的 铁 车 九 百 辆 和 跟 随 他 的 全 军 , 从 外 邦 人 的 夏 罗 设 出 来 , 到 了 基 顺 河 。 [kjv] And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. [bbe] So Sisera got together all his war-carriages, nine hundred war-carriages of iron, and all the people who were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river Kishon. 4:14 [hgb] 底 波 拉 对 巴 拉 说 , 你 起 来 , 今 日 就 是 耶 和 华 将 西 西 拉 交 在 你 手 的 日 子 。 耶 和 华 岂 不 在 你 前 头 行 吗 ? 于 是 巴 拉 下 了 他 泊 山 , 跟 随 他 有 一 万 人 。 [kjv] And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. [bbe] Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him. 4:15 [hgb] 耶 和 华 使 西 西 拉 和 他 一 切 车 辆 全 军 溃 乱 , 在 巴 拉 面 前 被 刀 杀 败 。 西 西 拉 下 车 步 行 逃 跑 。 [kjv] And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. [bbe] And the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot. 4:16 [hgb] 巴 拉 追 赶 车 辆 , 军 队 , 直 到 外 邦 人 的 夏 罗 设 。 西 西 拉 的 全 军 都 倒 在 刀 下 , 没 有 留 下 一 人 。 [kjv] But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. [bbe] But Barak went after the war-carriages and the army as far as Harosheth of the Gentiles; and all Sisera's army was put to the sword; not a man got away. 4:17 [hgb] 只 有 西 西 拉 步 行 逃 跑 , 到 了 基 尼 人 希 百 之 妻 雅 亿 的 帐 棚 , 因 为 夏 琐 王 耶 宾 与 基 尼 人 希 百 家 和 好 。 [kjv] Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. [bbe] But Sisera went in flight on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite. 4:18 [hgb] 雅 亿 出 来 迎 接 西 西 拉 , 对 他 说 , 请 我 主 进 来 , 不 要 惧 怕 。 西 西 拉 就 进 了 她 的 帐 棚 。 雅 亿 用 被 将 他 遮 盖 。 [kjv] And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. [bbe] And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear. So he went into her tent, and she put a cover over him. 4:19 [hgb] 西 西 拉 对 雅 亿 说 , 我 渴 了 , 求 你 给 我 一 点 水 喝 。 雅 亿 就 打 开 皮 袋 , 给 他 奶 子 喝 , 仍 旧 把 他 遮 盖 。 [kjv] And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. [bbe] Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again. 4:20 [hgb] 西 西 拉 又 对 雅 亿 说 , 请 你 站 在 帐 棚 门 口 , 若 有 人 来 问 你 说 , 有 人 在 这 里 没 有 。 你 就 说 , 没 有 。 [kjv] Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. [bbe] And he said to her, Take your place at the door of the tent, and if anyone comes and says to you, Is there any man here, say, No. 4:21 [hgb] 西 西 拉 疲 乏 沉 睡 。 希 百 的 妻 雅 亿 取 了 帐 棚 的 橛 子 , 手 里 拿 着 锤 子 , 轻 悄 悄 地 到 他 旁 边 , 将 橛 子 从 他 鬓 边 钉 进 去 , 钉 入 地 里 。 西 西 拉 就 死 了 。 [kjv] Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. [bbe] Then Jael, Heber's wife, took a tent-pin and a hammer and went up to him quietly, driving the pin into his head, and it went through his head into the earth, for he was in a deep sleep from weariness; and so he came to his end. 4:22 [hgb] 巴 拉 追 赶 西 西 拉 的 时 候 , 雅 亿 出 来 迎 接 他 说 , 来 吧 , 我 将 你 所 寻 找 的 人 给 你 看 。 他 就 进 入 帐 棚 , 看 见 西 西 拉 已 经 死 了 , 倒 在 地 上 , 橛 子 还 在 他 鬓 中 。 [kjv] And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. [bbe] Then Jael went out, and meeting Barak going after Sisera, said to him, Come, and I will let you see the man you are searching for. So he came into her tent and saw, and there was Sisera stretched out dead with the tent-pin in his head. 4:23 [hgb] 这 样 , 神 使 迦 南 王 耶 宾 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 [kjv] So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. [bbe] So that day God overcame Jabin, king of Canaan, before the children of Israel. 4:24 [hgb] 从 此 以 色 列 人 的 手 越 发 有 力 , 胜 了 迦 南 王 耶 宾 , 直 到 将 他 灭 绝 了 。 [kjv] And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. [bbe] And the power of the children of Israel went on increasing against Jabin, king of Canaan, till he was cut off. Chapter 5 5:1 [hgb] 那 时 , 底 波 拉 和 亚 比 挪 庵 的 儿 子 巴 拉 作 歌 , 说 , [kjv] Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, [bbe] At that time Deborah and Barak, the son of Abinoam, made this song, saying: 5:2 [hgb] 因 为 以 色 列 中 有 军 长 率 领 , 百 姓 也 甘 心 牺 牲 自 己 , 你 们 应 当 颂 赞 耶 和 华 。 [kjv] Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. [bbe] Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord. 5:3 [hgb] 君 王 阿 , 要 听 。 王 子 阿 , 要 侧 耳 而 听 。 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 我 要 歌 颂 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. [bbe] Give attention, O kings; give ear, O rulers; I, even I, will make a song to the Lord; I will make melody to the Lord, the God of Israel. 5:4 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 从 西 珥 出 来 , 由 以 东 地 行 走 。 那 时 地 震 天 漏 , 云 也 落 雨 。 [kjv] LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. [bbe] Lord, when you went out from Seir, moving like an army from the field of Edom, the earth was shaking and the heavens were troubled, and the clouds were dropping water. 5:5 [hgb] 山 见 耶 和 华 的 面 就 震 动 , 西 乃 山 见 耶 和 华 以 色 列 神 的 面 也 是 如 此 。 [kjv] The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. [bbe] The mountains were shaking before the Lord, before the Lord, the God of Israel. 5:6 [hgb] 在 亚 拿 之 子 珊 迦 的 时 候 , 又 在 雅 亿 的 日 子 , 大 道 无 人 行 走 , 都 是 绕 道 而 行 。 [kjv] In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. [bbe] In the days of Shamgar, the son of Anath, in the days of Jael, the highways were not used, and travellers went by side roads. 5:7 [hgb] 以 色 列 中 的 官 长 停 职 , 直 到 我 底 波 拉 兴 起 , 等 我 兴 起 作 以 色 列 的 母 。 [kjv] The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. [bbe] Country towns were no more in Israel, *** were no more, till you, Deborah, came up, till you came up as a mother in Israel. 5:8 [hgb] 以 色 列 人 选 择 新 神 , 争 战 的 事 就 临 到 城 门 。 那 时 , 以 色 列 四 万 人 中 岂 能 见 藤 牌 枪 矛 呢 ? [kjv] They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? [bbe] They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel? 5:9 [hgb] 我 心 倾 向 以 色 列 的 首 领 , 他 们 在 民 中 甘 心 牺 牲 自 己 。 你 们 应 当 颂 赞 耶 和 华 。 [kjv] My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. [bbe] Come, you rulers of Israel, you who gave yourselves freely among the people: give praise to the Lord. 5:10 [hgb] 骑 白 驴 的 , 坐 绣 花 毯 子 的 , 行 路 的 , 你 们 都 当 传 扬 。 [kjv] Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. [bbe] Let them give thought to it, who go on white asses, and those who are walking on the road. 5:11 [hgb] 在 远 离 弓 箭 响 声 打 水 之 处 , 人 必 述 说 耶 和 华 公 义 的 作 为 , 就 是 他 治 理 以 色 列 公 义 的 作 为 。 那 时 耶 和 华 的 民 下 到 城 门 。 [kjv] They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. [bbe] Give ear to the women laughing by the water-springs; there they will give again the story of the upright acts of the Lord, all the upright acts of his arm in Israel. 5:12 [hgb] 底 波 拉 阿 , 兴 起 。 兴 起 。 你 当 兴 起 , 兴 起 , 唱 歌 。 亚 比 挪 庵 的 儿 子 巴 拉 阿 , 你 当 奋 兴 , 掳 掠 你 的 敌 人 。 [kjv] Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. [bbe] Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam. 5:13 [hgb] 那 时 有 余 剩 的 贵 胄 和 百 姓 一 同 下 来 。 耶 和 华 降 临 , 为 我 攻 击 勇 士 。 [kjv] Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. [bbe] Then the chiefs went down to the doors; the Lord's people went down among the strong ones. 5:14 [hgb] 有 根 本 在 亚 玛 力 人 的 地 , 从 以 法 莲 下 来 的 。 便 雅 悯 在 民 中 跟 随 你 。 有 掌 权 的 从 玛 吉 下 来 。 有 持 杖 检 点 民 数 的 从 西 布 伦 下 来 。 [kjv] Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. [bbe] Out of Ephraim they came down into the valley; after you, Benjamin, among your tribesmen; from Machir came down the captains, and from Zebulun those in whose hand is the ruler's rod. 5:15 [hgb] 以 萨 迦 的 首 领 与 底 波 拉 同 来 。 以 萨 迦 怎 样 , 巴 拉 也 怎 样 。 众 人 都 跟 随 巴 拉 冲 下 平 原 。 在 流 便 的 溪 水 旁 有 心 中 定 大 志 的 。 [kjv] And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. [bbe] Your chiefs, Issachar, were with Deborah; and Naphtali was true to Barak; into the valley they went rushing out at his feet. In Reuben there were divisions, and great searchings of heart. 5:16 [hgb] 你 为 何 坐 在 羊 圈 内 听 群 中 吹 笛 的 声 音 呢 ? 在 流 便 的 溪 水 旁 有 心 中 设 大 谋 的 。 [kjv] Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. [bbe] Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks? 5:17 [hgb] 基 列 人 安 居 在 约 旦 河 外 。 但 人 为 何 等 在 船 上 。 亚 设 人 在 海 口 静 坐 , 在 港 口 安 居 。 [kjv] Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. [bbe] Gilead was living over Jordan; and Dan was waiting in his ships; Asher kept in his place by the sea's edge, living by his inlets. 5:18 [hgb] 西 布 伦 人 是 拚 命 敢 死 的 。 拿 弗 他 利 人 在 田 野 的 高 处 也 是 如 此 。 [kjv] Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. [bbe] It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field. 5:19 [hgb] 君 王 都 来 争 战 。 那 时 迦 南 诸 王 在 米 吉 多 水 旁 的 他 纳 争 战 , 却 未 得 掳 掠 银 钱 。 [kjv] The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. [bbe] The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money. 5:20 [hgb] 星 宿 从 天 上 争 战 , 从 其 轨 道 攻 击 西 西 拉 。 [kjv] They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. [bbe] The stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera. 5:21 [hgb] 基 顺 古 河 把 敌 人 冲 没 。 我 的 灵 阿 , 应 当 努 力 前 行 。 [kjv] The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. [bbe] The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord! 5:22 [hgb] 那 时 壮 马 驰 驱 , 踢 跳 , 奔 腾 。 [kjv] Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. [bbe] Then loudly the feet of the horses were sounding with the stamping, the stamping of their war-horses. 5:23 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 说 , 应 当 咒 诅 米 罗 斯 , 大 大 咒 诅 其 中 的 居 民 。 因 为 他 们 不 来 帮 助 耶 和 华 , 不 来 帮 助 耶 和 华 攻 击 勇 士 。 [kjv] Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. [bbe] A curse, a curse on Meroz! said the angel of the Lord. A bitter curse on her townspeople! Because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord among the strong ones. 5:24 [hgb] 愿 基 尼 人 希 百 的 妻 雅 亿 比 众 妇 人 多 得 福 气 , 比 住 帐 棚 的 妇 人 更 蒙 福 祉 。 [kjv] Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. [bbe] Blessings be on Jael, more than on all women! Blessings greater than on any in the tents! 5:25 [hgb] 西 西 拉 求 水 , 雅 亿 给 他 奶 子 , 用 宝 贵 的 盘 子 给 他 奶 油 。 [kjv] He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. [bbe] His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate. 5:26 [hgb] 雅 亿 左 手 拿 着 帐 棚 的 橛 子 , 右 手 拿 着 匠 人 的 锤 子 , 击 打 西 西 拉 , 打 伤 他 的 头 , 把 他 的 鬓 角 打 破 穿 通 。 [kjv] She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. [bbe] She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman's hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow. 5:27 [hgb] 西 西 拉 在 她 脚 前 曲 身 仆 倒 , 在 她 脚 前 曲 身 倒 卧 。 在 哪 里 曲 身 , 就 在 哪 里 死 亡 。 [kjv] At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. [bbe] Bent at her feet he went down, he was stretched out; bent at her feet he went down; where he was bent down, there he went down in death. 5:28 [hgb] 西 西 拉 的 母 亲 从 窗 户 里 往 外 观 看 , 从 窗 棂 中 呼 叫 说 , 他 的 战 车 为 何 耽 延 不 来 呢 ? 他 的 车 轮 为 何 行 得 慢 呢 ? [kjv] The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? [bbe] Looking out from the window she gave a cry, the mother of Sisera was crying out through the window, Why is his carriage so long in coming? When will the noise of his wheels be sounding? 5:29 [hgb] 聪 明 的 宫 女 安 慰 她 ( 原 文 作 回 答 她 ) , 她 也 自 言 自 语 地 说 , [kjv] Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, [bbe] Her wise women gave answer to her, yes, she made answer again to herself, 5:30 [hgb] 他 们 莫 非 得 财 而 分 。 每 人 得 了 一 两 个 女 子 。 西 西 拉 得 了 彩 衣 为 掳 物 , 得 绣 花 的 彩 衣 为 掠 物 。 这 彩 衣 两 面 绣 花 , 乃 是 披 在 被 掳 之 人 颈 项 上 的 。 [kjv] Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? [bbe] Are they not getting, are they not parting the goods among them: a young girl or two to every man; and to Sisera robes of coloured needlework, worked in fair colours on this side and on that, for the neck of the queen? 5:31 [hgb] 耶 和 华 阿 , 愿 你 的 仇 敌 都 这 样 灭 亡 。 愿 爱 你 的 人 如 日 头 出 现 , 光 辉 烈 烈 。 这 样 , 国 中 太 平 四 十 年 。 [kjv] So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. [bbe] So may destruction come on all your haters, O Lord; but let your lovers be like the sun going out in his strength. And for forty years the land had peace. Chapter 6 6:1 [hgb] 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 把 他 们 交 在 米 甸 人 手 里 七 年 。 [kjv] And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. [bbe] And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord; and the Lord gave them up into the hand of Midian for seven years. 6:2 [hgb] 米 甸 人 压 制 以 色 列 人 。 以 色 列 人 因 为 米 甸 人 , 就 在 山 中 挖 穴 , 挖 洞 , 建 造 营 寨 。 [kjv] And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. [bbe] And Midian was stronger than Israel; and because of the Midianites, the children of Israel made holes for themselves in the mountains, and hollows in the rocks, and strong places. 6:3 [hgb] 以 色 列 人 每 逢 撒 种 之 后 , 米 甸 人 , 亚 玛 力 人 , 和 东 方 人 都 上 来 攻 打 他 们 , [kjv] And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; [bbe] And whenever Israel's grain was planted, the Midianites and the Amalekites and the people of the east came up against them; 6:4 [hgb] 对 着 他 们 安 营 , 毁 坏 土 产 , 直 到 迦 萨 , 没 有 给 以 色 列 人 留 下 食 物 , 牛 , 羊 , 驴 也 没 有 留 下 。 [kjv] And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. [bbe] And put their army in position against them; and they took all the produce of the earth as far as Gaza, till there was no food in Israel, or any sheep or oxen or asses. 6:5 [hgb] 因 为 那 些 人 带 着 牲 畜 帐 棚 来 , 像 蝗 虫 那 样 多 , 人 和 骆 驼 无 数 , 都 进 入 国 内 , 毁 坏 全 地 。 [kjv] For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. [bbe] For they came up regularly with their oxen and their tents; they came like the locusts in number; they and their camels were without number; and they came into the land for its destruction. 6:6 [hgb] 以 色 列 人 因 米 甸 人 的 缘 故 , 极 其 穷 乏 , 就 呼 求 耶 和 华 。 [kjv] And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. [bbe] And Israel was in great need because of Midian; and the cry of the children of Israel went up to the Lord. 6:7 [hgb] 以 色 列 人 因 米 甸 人 的 缘 故 , 呼 求 耶 和 华 , [kjv] And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, [bbe] And when the cry of the children of Israel, because of Midian, came before the Lord, 6:8 [hgb] 耶 和 华 就 差 遣 先 知 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 曾 领 你 们 从 埃 及 上 来 , 出 了 为 奴 之 家 , [kjv] That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; [bbe] The Lord sent a prophet to the children of Israel, who said to them, The Lord the God of Israel, has said, I took you up from Egypt, out of the prison-house; 6:9 [hgb] 救 你 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 并 脱 离 一 切 欺 压 你 们 之 人 的 手 , 把 他 们 从 你 们 面 前 赶 出 , 将 他 们 的 地 赐 给 你 们 。 [kjv] And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; [bbe] And I took you out of the hands of the Egyptians and out of the hands of all who were cruel to you, and I sent them out by force from before you and gave you their land; 6:10 [hgb] 又 对 你 们 说 , 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 你 们 住 在 亚 摩 利 人 的 地 , 不 可 敬 畏 他 们 的 神 。 你 们 竟 不 听 从 我 的 话 。 [kjv] And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. [bbe] And I said to you, I am the Lord your God; you are not to give worship to the gods of the Amorites in whose land you are living, but you did not give ear to my voice. 6:11 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 到 了 俄 弗 拉 , 坐 在 亚 比 以 谢 族 人 约 阿 施 的 橡 树 下 。 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 正 在 酒 榨 那 里 打 麦 子 , 为 要 防 备 米 甸 人 。 [kjv] And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. [bbe] Now the angel of the Lord came and took his seat under the oak-tree in Ophrah, in the field of Joash the Abiezrite; and his son Gideon was crushing grain in the place where the grapes were crushed, so that the Midianites might not see it. 6:12 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 向 基 甸 显 现 , 对 他 说 , 大 能 的 勇 士 阿 , 耶 和 华 与 你 同 在 。 [kjv] And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. [bbe] And the angel of the Lord came before his eyes, and said to him, The Lord is with you, O man of war. 6:13 [hgb] 基 甸 说 , 主 阿 , 耶 和 华 若 与 我 们 同 在 , 我 们 何 至 遭 遇 这 一 切 事 呢 ? 我 们 的 列 祖 不 是 向 我 们 说 耶 和 华 领 我 们 从 埃 及 上 来 吗 ? 他 那 样 奇 妙 的 作 为 在 哪 里 呢 ? 现 在 他 却 丢 弃 我 们 , 将 我 们 交 在 米 甸 人 手 里 。 [kjv] And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. [bbe] Then Gideon said to him, O my lord, if the Lord is with us why has all this come on us? And where are all his works of power, of which our fathers have given us word, saying, Did not the Lord take us out of Egypt? But now he has given us up, handing us over to the power of Midian. 6:14 [hgb] 耶 和 华 观 看 基 甸 , 说 , 你 靠 着 你 这 能 力 去 从 米 甸 人 手 里 拯 救 以 色 列 人 , 不 是 我 差 遣 你 去 的 吗 ? [kjv] And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? [bbe] And the Lord, turning to him, said, Go in the strength you have and be Israel's saviour from Midian: have I not sent you? 6:15 [hgb] 基 甸 说 , 主 阿 , 我 有 何 能 拯 救 以 色 列 人 呢 ? 我 家 在 玛 拿 西 支 派 中 是 至 贫 穷 的 。 我 在 我 父 家 是 至 微 小 的 。 [kjv] And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. [bbe] And he said to him, O Lord, how may I be the saviour of Israel? See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house. 6:16 [hgb] 耶 和 华 对 他 说 , 我 与 你 同 在 , 你 就 必 击 打 米 甸 人 , 如 击 打 一 人 一 样 。 [kjv] And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. [bbe] Then the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man. 6:17 [hgb] 基 甸 说 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 给 我 一 个 证 据 , 使 我 知 道 与 我 说 话 的 就 是 主 。 [kjv] And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. [bbe] So he said to him, If now I have grace in your eyes, then give me a sign that it is you who are talking to me. 6:18 [hgb] 求 你 不 要 离 开 这 里 , 等 我 归 回 将 礼 物 带 来 供 在 你 面 前 。 主 说 , 我 必 等 你 回 来 。 [kjv] Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. [bbe] Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back. 6:19 [hgb] 基 甸 去 预 备 了 一 只 山 羊 羔 , 用 一 伊 法 细 面 作 了 无 酵 饼 , 将 肉 放 在 筐 内 , 把 汤 盛 在 壶 中 , 带 到 橡 树 下 , 献 在 使 者 面 前 。 [kjv] And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. [bbe] Then Gideon went in and made ready a young goat, and with an ephah of meal he made unleavened cakes: he put the meat in a basket and the soup in which it had been cooked he put in a pot, and he took it out to him under the oak-tree and gave it to him there. 6:20 [hgb] 神 的 使 者 吩 咐 基 甸 说 , 将 肉 和 无 酵 饼 放 在 这 磐 石 上 , 把 汤 倒 出 来 。 他 就 这 样 行 了 。 [kjv] And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. [bbe] And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so. 6:21 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 伸 出 手 内 的 杖 , 杖 头 挨 了 肉 和 无 酵 饼 , 就 有 火 从 磐 石 中 出 来 , 烧 尽 了 肉 和 无 酵 饼 。 耶 和 华 的 使 者 也 就 不 见 了 。 [kjv] Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. [bbe] Then the angel of the Lord put out the stick which was in his hand, touching the meat and the cakes with the end of it; and a flame came up out of the rock, burning up the meat and the cakes: and the angel of the Lord was seen no longer. 6:22 [hgb] 基 甸 见 他 是 耶 和 华 的 使 者 , 就 说 , 哀 哉 。 主 耶 和 华 阿 , 我 不 好 了 , 因 为 我 觌 面 看 见 耶 和 华 的 使 者 。 [kjv] And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. [bbe] Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face. 6:23 [hgb] 耶 和 华 对 他 说 , 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。 [kjv] And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. [bbe] But the Lord said to him, Peace be with you; have no fear: you are in no danger of death. 6:24 [hgb] 于 是 基 甸 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 沙 龙 ( 就 是 耶 和 华 赐 平 安 的 意 思 ) 。 这 坛 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 直 到 如 今 。 [kjv] Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. [bbe] Then Gideon made an altar there to the Lord, and gave it the name Yahweh-shalom; to this day it is in Ophrah of the Abiezrites. 6:25 [hgb] 当 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 , 你 取 你 父 亲 的 牛 来 , 就 是 ( 或 作 和 ) 那 七 岁 的 第 二 只 牛 , 并 拆 毁 你 父 亲 为 巴 力 所 筑 的 坛 , 砍 下 坛 旁 的 木 偶 , [kjv] And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: [bbe] The same night the Lord said to him, Take ten men of your servants and an ox seven years old, and after pulling down the altar of Baal which is your father's, and cutting down the holy tree by its side, 6:26 [hgb] 在 这 磐 石 ( 原 文 作 保 障 ) 上 整 整 齐 齐 地 为 耶 和 华 你 的 神 筑 一 座 坛 , 将 第 二 只 牛 献 为 燔 祭 , 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 。 [kjv] And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. [bbe] Make an altar to the Lord your God on the top of this rock, in the ordered way and take the ox and make a burned offering with the wood of the holy tree which has been cut down. 6:27 [hgb] 基 甸 就 从 他 仆 人 中 挑 了 十 个 人 , 照 着 耶 和 华 吩 咐 他 的 行 了 。 他 因 怕 父 家 和 本 城 的 人 , 不 敢 在 白 昼 行 这 事 , 就 在 夜 间 行 了 。 [kjv] Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. [bbe] Then Gideon took ten of his servants and did as the Lord had said to him; but fearing to do it by day, because of his father's people and the men of the town, he did it by night. 6:28 [hgb] 城 里 的 人 清 早 起 来 , 见 巴 力 的 坛 拆 毁 , 坛 旁 的 木 偶 砍 下 , 第 二 只 牛 献 在 新 筑 的 坛 上 , [kjv] And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. [bbe] And the men of the town got up early in the morning, and they saw the altar of Baal broken down, and the holy tree which was by it cut down, and the ox offered on the altar which had been put up there. 6:29 [hgb] 就 彼 此 说 , 这 事 是 谁 作 的 呢 ? 他 们 访 查 之 后 , 就 说 , 这 是 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 作 的 。 [kjv] And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. [bbe] And they said to one another, Who has done this thing? And after searching with care, they said, Gideon, the son of Joash, has done this thing. 6:30 [hgb] 城 里 的 人 对 约 阿 施 说 , 将 你 儿 子 交 出 来 , 好 治 死 他 。 因 为 他 拆 毁 了 巴 力 的 坛 , 砍 下 坛 旁 的 木 偶 。 [kjv] Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. [bbe] Then the men of the town said to Joash, Make your son come out to be put to death, for pulling down the altar of Baal and cutting down the holy tree which was by it. 6:31 [hgb] 约 阿 施 回 答 站 着 攻 击 他 的 众 人 说 , 你 们 是 为 巴 力 争 论 吗 ? 你 们 要 救 他 吗 ? 谁 为 他 争 论 , 趁 早 将 谁 治 死 。 巴 力 若 果 是 神 , 有 人 拆 毁 他 的 坛 , 让 他 为 自 己 争 论 吧 。 [kjv] And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. [bbe] But Joash said to all those who were attacking him, Will you take up the cause of Baal? will you be his saviour? Let anyone who will take up his cause be put to death while it is still morning: if he is a god, let him take up his cause himself because of the pulling down of his altar. 6:32 [hgb] 所 以 当 日 人 称 基 甸 为 耶 路 巴 力 , 意 思 说 , 他 拆 毁 巴 力 的 坛 , 让 巴 力 与 他 争 论 。 [kjv] Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. [bbe] So that day he gave him the name of Jerubbaal, saying, Let Baal take up his cause against him because his altar has been broken down. 6:33 [hgb] 那 时 , 米 甸 人 , 亚 玛 力 人 , 和 东 方 人 都 聚 集 过 河 , 在 耶 斯 列 平 原 安 营 。 [kjv] Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. [bbe] Then all the Midianites and the Amalekites and the people of the east, banding themselves together, went over and put up their tents in the valley of Jezreel. 6:34 [hgb] 耶 和 华 的 灵 降 在 基 甸 身 上 , 他 就 吹 角 。 亚 比 以 谢 族 都 聚 集 跟 随 他 。 [kjv] But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. [bbe] But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him. 6:35 [hgb] 他 打 发 人 走 遍 玛 拿 西 地 , 玛 拿 西 人 也 聚 集 跟 随 他 。 又 打 发 人 去 见 亚 设 人 , 西 布 伦 人 , 拿 弗 他 利 人 , 他 们 也 都 出 来 与 他 们 会 合 。 [kjv] And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. [bbe] And he sent through all Manasseh, and they came after him; and he sent to Asher and Zebulun and Naphtali, and they came up and were joined to the others. 6:36 [hgb] 基 甸 对 神 说 , 你 若 果 照 着 所 说 的 话 , 借 我 手 拯 救 以 色 列 人 , [kjv] And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, [bbe] Then Gideon said to God, If you are going to give Israel salvation by my hand, as you have said, 6:37 [hgb] 我 就 把 一 团 羊 毛 放 在 禾 场 上 , 若 单 是 羊 毛 上 有 露 水 , 别 的 地 方 都 是 干 的 , 我 就 知 道 你 必 照 着 所 说 的 话 , 借 我 手 拯 救 以 色 列 人 。 [kjv] Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. [bbe] See, I will put the wool of a sheep on the grain-floor; if there is dew on the wool only, while all the earth is dry, then I will be certain that it is your purpose to give Israel salvation by my hand as you have said. 6:38 [hgb] 次 日 早 晨 基 甸 起 来 , 见 果 然 是 这 样 。 将 羊 毛 挤 一 挤 , 从 羊 毛 中 拧 出 满 盆 的 露 水 来 。 [kjv] And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. [bbe] And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool. 6:39 [hgb] 基 甸 又 对 神 说 , 求 你 不 要 向 我 发 怒 , 我 再 说 这 一 次 , 让 我 将 羊 毛 再 试 一 次 。 但 愿 羊 毛 是 干 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。 [kjv] And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. [bbe] Then Gideon said to God, Do not be moved to wrath against me if I say only this: let me make one more test with the wool; let the wool now be dry, while the earth is covered with dew. 6:40 [hgb] 这 夜 神 也 如 此 行 , 独 羊 毛 上 是 干 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。 [kjv] And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. [bbe] And that night God did so; for the wool was dry, and there was dew on all the earth round it. Chapter 7 7:1 [hgb] 耶 路 巴 力 就 是 基 甸 , 他 和 一 切 跟 随 的 人 早 晨 起 来 , 在 哈 律 泉 旁 安 营 。 米 甸 营 在 他 们 北 边 的 平 原 , 靠 近 摩 利 冈 。 [kjv] Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. [bbe] Then Jerubbaal, that is, Gideon, and all the people with him, got up early and put up their tents by the side of the water-spring of Harod; the tents of Midian were on the north side of him, under the hill of Moreh in the valley. 7:2 [hgb] 耶 和 华 对 基 甸 说 , 跟 随 你 的 人 过 多 , 我 不 能 将 米 甸 人 交 在 他 们 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 夸 大 , 说 , 是 我 们 自 己 的 手 救 了 我 们 。 [kjv] And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. [bbe] And the Lord said to Gideon, So great is the number of your people, that if I give the Midianites into their hands they will be uplifted in pride over me and will say, I myself have been my saviour. 7:3 [hgb] 现 在 你 要 向 这 些 人 宣 告 说 , 凡 惧 怕 胆 怯 的 , 可 以 离 开 基 列 山 回 去 。 于 是 有 二 万 二 千 人 回 去 , 只 剩 下 一 万 。 [kjv] Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. [bbe] So now, let it be given out to the people that anyone who is shaking with fear is to go back from Mount Galud. So twenty-two thousand of the people went back, but there were still ten thousand. 7:4 [hgb] 耶 和 华 对 基 甸 说 , 人 还 是 过 多 。 你 要 带 他 们 下 到 水 旁 , 我 好 在 那 里 为 你 试 试 他 们 。 我 指 点 谁 说 , 这 人 可 以 同 你 去 , 他 就 可 以 同 你 去 。 我 指 点 谁 说 , 这 人 不 可 同 你 去 , 他 就 不 可 同 你 去 。 [kjv] And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. [bbe] Then the Lord said to Gideon, There are still more people than is necessary; take them down to the water so that I may put them to the test for you there; then whoever I say is to go with you will go, and whoever I say is not to go will not go. 7:5 [hgb] 基 甸 就 带 他 们 下 到 水 旁 。 耶 和 华 对 基 甸 说 , 凡 用 舌 头 舔 水 , 像 狗 舔 的 , 要 使 他 单 站 在 一 处 。 凡 跪 下 喝 水 的 , 也 要 使 他 单 站 在 一 处 。 [kjv] So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. [bbe] So he took the people down to the water; and the Lord said to Gideon, Put on one side by themselves all those drinking up the water with their tongues like a dog; and in the same way, all those who go down on their knees to the water while drinking. 7:6 [hgb] 于 是 用 手 捧 着 舔 水 的 有 三 百 人 , 其 余 的 都 跪 下 喝 水 。 [kjv] And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. [bbe] Now the number of those who took up the water with their tongues was three hundred; all the rest of the people went down on their knees to the water. 7:7 [hgb] 耶 和 华 对 基 甸 说 , 我 要 用 这 舔 水 的 三 百 人 拯 救 你 们 , 将 米 甸 人 交 在 你 手 中 。 其 余 的 人 都 可 以 各 归 各 处 去 。 [kjv] And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. [bbe] And the Lord said to Gideon, By those three hundred who were drinking with their tongues I will give you salvation and give the Midianites into your hands; let the rest of the people go away, every man to his place. 7:8 [hgb] 这 三 百 人 就 带 着 食 物 和 角 。 其 余 的 以 色 列 人 , 基 甸 都 打 发 他 们 各 归 各 的 帐 棚 , 只 留 下 这 三 百 人 。 米 甸 营 在 他 下 边 的 平 原 里 。 [kjv] So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. [bbe] So they took the vessels of the people, and their horns from their hands, and he sent them away, every man to his tent, keeping only the three hundred; and the tents of Midian were lower down in the valley. 7:9 [hgb] 当 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 , 起 来 , 下 到 米 甸 营 里 去 , 因 我 已 将 他 们 交 在 你 手 中 。 [kjv] And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. [bbe] The same night the Lord said to him, Up! go down now against their army, for I have given them into your hands. 7:10 [hgb] 倘 若 你 怕 下 去 , 就 带 你 的 仆 人 普 拉 下 到 那 营 里 去 。 [kjv] But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: [bbe] But if you have fear of going down, take your servant Purah with you and go down to the tents; 7:11 [hgb] 你 必 听 见 他 们 所 说 的 , 然 后 你 就 有 胆 量 下 去 攻 营 。 于 是 基 甸 带 着 仆 人 普 拉 下 到 营 旁 。 [kjv] And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. [bbe] And after hearing what they are saying, you will get strength to go down against the army. So he went down with his servant Purah to the outer line of the tents of the armed men. 7:12 [hgb] 米 甸 人 , 亚 玛 力 人 , 和 一 切 东 方 人 都 布 散 在 平 原 , 如 同 蝗 虫 那 样 多 。 他 们 的 骆 驼 无 数 , 多 如 海 边 的 沙 。 [kjv] And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. [bbe] Now the Midianites and the Amalekites and all the people of the east were covering the valley like locusts; and their camels were like the sand by the seaside, without number. 7:13 [hgb] 基 甸 到 了 , 就 听 见 一 人 将 梦 告 诉 同 伴 说 , 我 作 了 一 梦 , 梦 见 一 个 大 麦 饼 滚 入 米 甸 营 中 , 到 了 帐 幕 , 将 帐 幕 撞 倒 , 帐 幕 就 翻 转 倾 覆 了 。 [kjv] And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. [bbe] When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth. 7:14 [hgb] 那 同 伴 说 , 这 不 是 别 的 , 乃 是 以 色 列 人 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 的 刀 。 神 已 将 米 甸 和 全 军 都 交 在 他 的 手 中 。 [kjv] And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. [bbe] And his friend in answer said, This is certainly the sword of Gideon, the son of Joash, the men of Israel: into their hands God has given up all the army of Midian. 7:15 [hgb] 基 甸 听 见 这 梦 和 梦 的 讲 解 , 就 敬 拜 神 , 回 到 以 色 列 营 中 , 说 , 起 来 吧 。 耶 和 华 已 将 米 甸 的 军 队 交 在 你 们 手 中 了 。 [kjv] And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. [bbe] Then Gideon, hearing the story of the dream and the sense in which they took it, gave worship; then he went back to the tents of Israel, and said, Up! for the Lord has given the army of Midian into your hands. 7:16 [hgb] 于 是 基 甸 将 三 百 人 分 作 三 队 , 把 角 和 空 瓶 交 在 各 人 手 里 , 瓶 内 都 藏 着 火 把 , [kjv] And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. [bbe] Then separating the three hundred men into three bands, he gave every man a horn, and a vessel in which was a flaming branch. 7:17 [hgb] 吩 咐 他 们 说 , 你 们 要 看 我 行 事 , 我 到 了 营 的 旁 边 怎 样 行 , 你 们 也 要 怎 样 行 。 [kjv] And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. [bbe] And he said to them, Keep your eyes on me, and do what I do; when I come to the outer line of tents, whatever I do, you are to do the same. 7:18 [hgb] 我 和 一 切 跟 随 我 的 人 吹 角 的 时 候 , 你 们 也 要 在 营 的 四 围 吹 角 , 喊 叫 说 , 耶 和 华 和 基 甸 的 刀 。 [kjv] When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. [bbe] At the sound of my horn, and the horns of those who are with me, let your horns be sounded all round the tents, and say, For the Lord and for Gideon. 7:19 [hgb] 基 甸 和 跟 随 他 的 一 百 人 , 在 三 更 之 初 才 换 更 的 时 候 , 来 到 营 旁 , 就 吹 角 , 打 破 手 中 的 瓶 。 [kjv] So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. [bbe] So Gideon and the three hundred men who were with him came to the outer line of tents, at the start of the middle watch, when the watchmen had only then taken their stations; and the horns were sounded and the vessels broken. 7:20 [hgb] 三 队 的 人 就 都 吹 角 , 打 破 瓶 子 , 左 手 拿 着 火 把 , 右 手 拿 着 角 , 喊 叫 说 , 耶 和 华 和 基 甸 的 刀 。 [kjv] And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. [bbe] So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon. 7:21 [hgb] 他 们 在 营 的 四 围 各 站 各 的 地 方 。 全 营 的 人 都 乱 窜 。 三 百 人 呐 喊 , 使 他 们 逃 跑 。 [kjv] And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. [bbe] Then they made a line round the tents, every man in his place; and all the army, awaking from sleep, came running out, and with loud cries went in flight. 7:22 [hgb] 三 百 人 就 吹 角 , 耶 和 华 使 全 营 的 人 用 刀 互 相 击 杀 , 逃 到 西 利 拉 的 伯 哈 示 他 , 直 逃 到 靠 近 他 巴 的 亚 伯 米 何 拉 。 [kjv] And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. [bbe] And the three hundred gave a loud note on their horns, and every man's sword was turned by the Lord against his brother all through the army; and the army went in flight as far as Beth-shittah in the direction of Zeredah, to the edge of Abel-meholah by Tabbath. 7:23 [hgb] 以 色 列 人 就 从 拿 弗 他 利 , 亚 设 , 和 玛 拿 西 全 地 聚 集 来 追 赶 米 甸 人 。 [kjv] And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. [bbe] And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian. 7:24 [hgb] 基 甸 打 发 人 走 遍 以 法 莲 山 地 , 说 , 你 们 下 来 攻 击 米 甸 人 , 争 先 把 守 约 旦 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 于 是 以 法 莲 的 众 人 聚 集 , 把 守 约 旦 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 , [kjv] And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. [bbe] Then Gideon sent through all the hill-country of Ephraim saying, Come down against Midian, and keep the ways across Jordan before they come. So all the men of Ephraim, massing themselves together, kept the ways across Jordan. 7:25 [hgb] 捉 住 了 米 甸 人 的 两 个 首 领 , 一 名 俄 立 , 一 名 西 伊 伯 。 将 俄 立 杀 在 俄 立 磐 石 上 , 将 西 伊 伯 杀 在 西 伊 伯 酒 榨 那 里 。 又 追 赶 米 甸 人 , 将 俄 立 和 西 伊 伯 的 首 级 带 过 约 旦 河 , 到 基 甸 那 里 。 [kjv] And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. [bbe] And they took the two chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; and they put Oreb to death at the rock of Oreb, and Zeeb they put to death at the place of the grape-crushing in Zeeb, and they went after Midian; but the heads of Oreb and Zeeb they took across Jordan to Gideon. Chapter 8 8:1 [hgb] 以 法 莲 人 对 基 甸 说 , 你 去 与 米 甸 人 争 战 , 没 有 招 我 们 同 去 , 为 什 么 这 样 待 我 们 呢 ? 他 们 就 与 基 甸 大 大 地 争 吵 。 [kjv] And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. [bbe] And the men of Ephraim came and said to him, Why did you not send for us when you went to war against Midian? And they said sharp and angry words to him. 8:2 [hgb] 基 甸 对 他 们 说 , 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 以 法 莲 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 强 过 亚 比 以 谢 所 摘 的 葡 萄 吗 ? [kjv] And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? [bbe] And he said to them, What have I done in comparison with you? Is not that which Ephraim took up after the grape-cutting better than all the grapes which Abiezer got in from the grape-cutting? 8:3 [hgb] 神 已 将 米 甸 人 的 两 个 首 领 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 们 手 中 。 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 基 甸 说 了 这 话 , 以 法 莲 人 的 怒 气 就 消 了 。 [kjv] God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. [bbe] God has given into your hands the chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; what have I been able to do in comparison with you? And when he said this, their feeling about him became kinder. 8:4 [hgb] 基 甸 和 跟 随 他 的 三 百 人 到 约 旦 河 过 渡 , 虽 然 疲 乏 , 还 是 追 赶 。 [kjv] And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. [bbe] Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food. 8:5 [hgb] 基 甸 对 疏 割 人 说 , 求 你 们 拿 饼 来 给 跟 随 我 的 人 吃 , 因 为 他 们 疲 乏 了 。 我 们 追 赶 米 甸 人 的 两 个 王 西 巴 和 撒 慕 拿 。 [kjv] And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. [bbe] And he said to the men of Succoth, Give bread cakes to my people, for they are overcome with weariness, and I am going on after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian. 8:6 [hgb] 疏 割 人 的 首 领 回 答 说 , 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 你 的 军 兵 吗 ? [kjv] And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? [bbe] But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army? 8:7 [hgb] 基 甸 说 , 耶 和 华 将 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 后 , 我 就 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 打 伤 你 们 。 [kjv] And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. [bbe] Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor. 8:8 [hgb] 基 甸 从 那 里 上 到 毗 努 伊 勒 , 对 那 里 的 人 也 是 这 样 说 。 毗 努 伊 勒 人 也 与 疏 割 人 回 答 他 的 话 一 样 。 [kjv] And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. [bbe] So he went up from there to Penuel and made the same request to the men of Penuel; but they gave him the same answer as the men of Succoth had given. 8:9 [hgb] 他 向 毗 努 伊 勒 人 说 , 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。 [kjv] And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. [bbe] So he said to the men of Penuel, When I come back in peace, I will have this tower broken down. 8:10 [hgb] 那 时 西 巴 和 撒 慕 拿 , 并 跟 随 他 们 的 军 队 都 在 加 各 , 约 有 一 万 五 千 人 , 就 是 东 方 人 全 军 所 剩 下 的 。 已 经 被 杀 约 有 十 二 万 拿 刀 的 。 [kjv] Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. [bbe] Now Zebah and Zalmunna were in Karkor and their armies with them, about fifteen thousand men, those of all the army of the children of the east who were still living; for a hundred and twenty thousand of their swordsmen had been put to death. 8:11 [hgb] 基 甸 就 由 挪 巴 和 约 比 哈 东 边 , 从 住 帐 棚 人 的 路 上 去 , 杀 败 了 米 甸 人 的 军 兵 , 因 为 他 们 坦 然 无 惧 。 [kjv] And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. [bbe] And Gideon went up by the way used by the people living in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and made an attack on the army when they had no thought of danger. 8:12 [hgb] 西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 。 基 甸 追 赶 他 们 , 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 , 惊 散 全 军 。 [kjv] And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. [bbe] And Zebah and Zalmunna went in flight; and he went after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and put all the army to the curse. 8:13 [hgb] 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 由 希 列 斯 坡 从 阵 上 回 来 , [kjv] And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, [bbe] Then Gideon, the son of Joash, went back from the fight: 8:14 [hgb] 捉 住 疏 割 的 一 个 少 年 人 , 问 他 , 疏 割 的 首 领 长 老 是 谁 。 他 就 将 首 领 长 老 七 十 七 个 人 的 名 字 写 出 来 。 [kjv] And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. [bbe] And taking prisoner a young man of the people of Succoth, he got from him, in answer to his questions, a list of the chiefs of Succoth and the responsible men, seventy-seven men. 8:15 [hgb] 基 甸 到 了 疏 割 , 对 那 里 的 人 说 , 你 们 从 前 讥 诮 我 说 , 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 跟 随 你 的 疲 乏 人 吗 ? 现 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 这 里 。 [kjv] And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? [bbe] So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness? 8:16 [hgb] 于 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 作 指 教 ) 疏 割 人 。 [kjv] And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. [bbe] Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems. 8:17 [hgb] 又 拆 了 毗 努 伊 勒 的 楼 , 杀 了 那 城 里 的 人 。 [kjv] And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. [bbe] And he had the tower of Penuel broken down and the men of the town put to death. 8:18 [hgb] 基 甸 问 西 巴 和 撒 慕 拿 说 , 你 们 在 他 泊 山 所 杀 的 人 是 什 么 样 式 。 回 答 说 , 他 们 好 象 你 , 各 人 都 有 王 子 的 样 式 。 [kjv] Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. [bbe] Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you put to death at Tabor? And they gave answer, As you are, so were they; every one of them was like a king's son. 8:19 [hgb] 基 甸 说 , 他 们 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 从 前 若 存 留 他 们 的 性 命 , 我 如 今 就 不 杀 你 们 了 。 [kjv] And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. [bbe] And he said, They were my brothers, my mother's sons: by the life of the Lord, if you had kept them safe, I would not put you to death. 8:20 [hgb] 于 是 对 他 的 长 子 益 帖 说 , 你 起 来 杀 他 们 。 但 益 帖 因 为 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。 [kjv] And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. [bbe] Then he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy. 8:21 [hgb] 西 巴 和 撒 慕 拿 说 , 你 自 己 起 来 杀 我 们 吧 。 因 为 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 来 , 杀 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 夺 获 他 们 骆 驼 项 上 戴 的 月 牙 圈 。 [kjv] Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. [bbe] Then Zebah and Zalmunna said, Up! Put an end to us yourself: for you have a man's strength. Then Gideon got up and put Zebah and Zalmunna to death and took the ornaments which were on their camels' necks. 8:22 [hgb] 以 色 列 人 对 基 甸 说 , 你 既 救 我 们 脱 离 米 甸 人 的 手 , 愿 你 和 你 的 儿 孙 管 理 我 们 。 [kjv] Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. [bbe] Then the men of Israel said to Gideon, Be our ruler, you and your son and your son's son after him; for you have been our saviour from the hands of Midian. 8:23 [hgb] 基 甸 说 , 我 不 管 理 你 们 , 我 的 儿 子 也 不 管 理 你 们 , 惟 有 耶 和 华 管 理 你 们 。 [kjv] And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. [bbe] But Gideon said to them, I will not be a ruler over you, and my son will not be a ruler over you: it is the Lord who will be ruler over you. 8:24 [hgb] 基 甸 又 对 他 们 说 , 我 有 一 件 事 求 你 们 , 请 你 们 各 人 将 所 夺 的 耳 环 给 我 。 ( 原 来 仇 敌 是 以 实 玛 利 人 , 都 是 戴 金 耳 环 的 。 ) [kjv] And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) [bbe] Then Gideon said to them, I have a request to make to you; let every man give me the ear-rings he has taken. (For they had gold ear-rings, because they were Ishmaelites.) 8:25 [hgb] 他 们 说 , 我 们 情 愿 给 你 。 就 铺 开 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。 [kjv] And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. [bbe] And they gave answer, We will gladly give them. So they put down a robe, every man dropping into it the ear-rings he had taken. 8:26 [hgb] 基 甸 所 要 出 来 的 金 耳 环 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 。 此 外 还 有 米 甸 王 所 戴 的 月 环 , 耳 坠 , 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 , 并 骆 驼 项 上 的 金 链 子 。 [kjv] And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. [bbe] The weight of the gold ear-rings which he got from them was one thousand, seven hundred shekels of gold; in addition to the moon-ornaments and jewels and the purple robes which were on the kings of Midian, and the chains on their camels' necks. 8:27 [hgb] 基 甸 以 此 制 造 了 一 个 以 弗 得 , 设 立 在 本 城 俄 弗 拉 。 后 来 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 。 这 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 网 罗 。 [kjv] And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. [bbe] And Gideon made an ephod from them and put it up in his town Ophrah; and all Israel went after it there and were false to the Lord; and it became a cause of sin to Gideon and his house. 8:28 [hgb] 这 样 , 米 甸 人 被 以 色 列 人 制 伏 了 , 不 敢 再 抬 头 。 基 甸 还 在 的 日 子 , 国 中 太 平 四 十 年 。 [kjv] Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. [bbe] So Midian was broken before the children of Israel and the Midianites never got back their strength. And the land had peace for forty years, in the days of Gideon. 8:29 [hgb] 约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。 [kjv] And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. [bbe] And Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there. 8:30 [hgb] 基 甸 有 七 十 个 亲 生 的 儿 子 , 因 为 他 有 许 多 的 妻 。 [kjv] And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. [bbe] Gideon had seventy sons, the offspring of his body; for he had a number of wives. 8:31 [hgb] 他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。 [kjv] And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. [bbe] And the servant-wife he had in Shechem had a son by him, to whom he gave the name Abimelech. 8:32 [hgb] 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 , 年 纪 老 迈 而 死 , 葬 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 , 在 他 父 亲 约 阿 施 的 坟 墓 里 。 [kjv] And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. [bbe] And Gideon, the son of Joash, came to his end when he was very old, and his body was put in the resting-place of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. 8:33 [hgb] 基 甸 死 后 , 以 色 列 人 又 去 随 从 诸 巴 力 行 邪 淫 , 以 巴 力 比 利 土 为 他 们 的 神 。 [kjv] And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. [bbe] And after the death of Gideon, the children of Israel again went after the gods of Canaan and were false to the Lord, and made Baal-berith their god. 8:34 [hgb] 以 色 列 人 不 记 念 耶 和 华 他 们 的 神 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 四 围 仇 敌 之 手 的 , [kjv] And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: [bbe] And the children of Israel did not keep in their minds the Lord their God, who had been their saviour from all their haters on every side; 8:35 [hgb] 也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。 [kjv] Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. [bbe] And they were not kind to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, in reward for all the good he had done to Israel. Chapter 9 9:1 [hgb] 耶 路 巴 力 的 儿 子 亚 比 米 勒 到 了 示 剑 见 他 的 众 母 舅 , 对 他 们 和 他 外 祖 全 家 的 人 说 , [kjv] And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, [bbe] Now Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to his mother's family, and said to them and to all the family of his mother's father, 9:2 [hgb] 请 你 们 问 示 剑 的 众 人 说 , 是 耶 路 巴 力 的 众 子 七 十 人 都 管 理 你 们 好 呢 ? 还 是 一 人 管 理 你 们 好 呢 ? 你 们 又 要 记 念 我 是 你 们 的 骨 肉 。 [kjv] Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. [bbe] Say now in the ears of all the townsmen of Shechem, Is it better for you to be ruled by all the seventy sons of Jerubbaal or by one man only? And keep in mind that I am your bone and your flesh. 9:3 [hgb] 他 的 众 母 舅 便 将 这 一 切 话 为 他 说 给 示 剑 人 听 , 示 剑 人 的 心 就 归 向 亚 比 米 勒 。 他 们 说 , 他 原 是 我 们 的 弟 兄 。 [kjv] And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. [bbe] So his mother's family said all this about him in the ears of all the townsmen of Shechem: and their hearts were turned to Abimelech, for they said, He is our brother. 9:4 [hgb] 就 从 巴 力 比 利 土 的 庙 中 取 了 七 十 舍 客 勒 银 子 给 亚 比 米 勒 。 亚 比 米 勒 用 以 雇 了 些 匪 徒 跟 随 他 。 [kjv] And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. [bbe] And they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech got the support of a number of uncontrolled and good-for-nothing persons. 9:5 [hgb] 他 往 俄 弗 拉 到 他 父 亲 的 家 , 将 他 弟 兄 , 耶 路 巴 力 的 众 子 七 十 人 都 杀 在 一 块 磐 石 上 。 只 剩 下 耶 路 巴 力 的 小 儿 子 约 坦 , 因 为 他 躲 藏 了 。 [kjv] And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. [bbe] Then he went to his father's house at Ophrah, and put his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, to death on the same stone; however, Jotham, the youngest, kept himself safe by going away to a secret place. 9:6 [hgb] 示 剑 人 和 米 罗 人 都 一 同 聚 集 , 往 示 剑 橡 树 旁 的 柱 子 那 里 , 立 亚 比 米 勒 为 王 。 [kjv] And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. [bbe] And all the townsmen of Shechem and all Beth-millo came together and went and made Abimelech their king, by the oak of the pillar in Shechem. 9:7 [hgb] 有 人 将 这 事 告 诉 约 坦 , 他 就 去 站 在 基 利 心 山 顶 上 , 向 众 人 大 声 喊 叫 说 , 示 剑 人 哪 , 你 们 要 听 我 的 话 , 神 也 就 听 你 们 的 话 。 [kjv] And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. [bbe] Now Jotham, on hearing of it, went to the top of Mount Gerizim, and crying out with a loud voice said to them, Give ear to me, you townsmen of Shechem, so that God may give ear to you. 9:8 [hgb] 有 一 时 树 木 要 膏 一 树 为 王 , 管 理 他 们 , 就 去 对 橄 榄 树 说 , 请 你 作 我 们 的 王 。 [kjv] The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. [bbe] One day the trees went out to make a king for themselves; and they said to the olive-tree, Be king over us. 9:9 [hgb] 橄 榄 树 回 答 说 , 我 岂 肯 止 住 供 奉 神 和 尊 重 人 的 油 , 飘 摇 在 众 树 之 上 呢 ? [kjv] But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? [bbe] But the olive-tree said to them, Am I to give up my wealth of oil, by which men give honour to God, and go waving over the trees? 9:10 [hgb] 树 木 对 无 花 果 树 说 , 请 你 来 作 我 们 的 王 。 [kjv] And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. [bbe] Then the trees said to the fig-tree, You come and be king over us. 9:11 [hgb] 无 花 果 树 回 答 说 , 我 岂 肯 止 住 所 结 甜 美 的 果 子 , 飘 摇 在 众 树 之 上 呢 ? [kjv] But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? [bbe] But the fig-tree said to them, Am I to give up my sweet taste and my good fruit and go waving over the trees? 9:12 [hgb] 树 木 对 葡 萄 树 说 , 请 你 来 作 我 们 的 王 。 [kjv] Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. [bbe] Then the trees said to the vine, You come and be king over us. 9:13 [hgb] 葡 萄 树 回 答 说 , 我 岂 肯 止 住 使 神 和 人 喜 乐 的 新 酒 , 飘 摇 在 众 树 之 上 呢 ? [kjv] And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? [bbe] But the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees? 9:14 [hgb] 众 树 对 荆 棘 说 , 请 你 来 作 我 们 的 王 。 [kjv] Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. [bbe] Then all the trees said to the thorn, You come and be king over us. 9:15 [hgb] 荆 棘 回 答 说 , 你 们 若 诚 诚 实 实 地 膏 我 为 王 , 就 要 投 在 我 的 荫 下 。 不 然 , 愿 火 从 荆 棘 里 出 来 , 烧 灭 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。 [kjv] And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. [bbe] And the thorn said to the trees, If it is truly your desire to make me your king, then come and put your faith in my shade; and if not, may fire come out of the thorn, burning up the cedars of Lebanon. 9:16 [hgb] 现 在 你 们 立 亚 比 米 勒 为 王 , 若 按 诚 实 正 直 善 待 耶 路 巴 力 和 他 的 全 家 , 这 就 是 酬 他 的 劳 。 [kjv] Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; [bbe] So now, if you have done truly and uprightly in making Abimelech king, and if you have done well to Jerubbaal and his house in reward for the work of his hands; 9:17 [hgb] 从 前 我 父 冒 死 为 你 们 争 战 , 救 了 你 们 脱 离 米 甸 人 的 手 。 [kjv] (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: [bbe] (For my father made war for you, and put his life in danger, and made you free from the hands of Midian; 9:18 [hgb] 你 们 如 今 起 来 攻 击 我 的 父 家 , 将 他 众 子 七 十 人 杀 在 一 块 磐 石 上 , 又 立 他 婢 女 所 生 的 儿 子 亚 比 米 勒 为 示 剑 人 的 王 。 他 原 是 你 们 的 弟 兄 。 [kjv] And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) [bbe] And you have gone against my father's family this day, and have put to death his sons, even seventy men on one stone, and have made Abimelech, the son of his servant-wife, king over the townsmen of Shechem because he is your brother;) 9:19 [hgb] 你 们 如 今 若 按 诚 实 正 直 待 耶 路 巴 力 和 他 的 家 , 就 可 因 亚 比 米 勒 得 欢 乐 , 他 也 可 因 你 们 得 欢 乐 。 [kjv] If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: [bbe] If then you have done what is true and upright to Jerubbaal and his family this day, may you have joy in Abimelech, and may he have joy in you; 9:20 [hgb] 不 然 , 愿 火 从 亚 比 米 勒 发 出 , 烧 灭 示 剑 人 和 米 罗 众 人 , 又 愿 火 从 示 剑 人 和 米 罗 人 中 出 来 , 烧 灭 亚 比 米 勒 。 [kjv] But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. [bbe] But if not, may fire come out from Abimelech, burning up the townsmen of Shechem and Beth-millo; and may fire come out from the townsmen of Shechem and Beth-millo, for the destruction of Abimelech. 9:21 [hgb] 约 坦 因 怕 他 弟 兄 亚 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 来 到 比 珥 , 住 在 那 里 。 [kjv] And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. [bbe] Then Jotham straight away went in flight to Beer, and was living there for fear of his brother Abimelech. 9:22 [hgb] 亚 比 米 勒 管 理 以 色 列 人 三 年 。 [kjv] When Abimelech had reigned three years over Israel, [bbe] So Abimelech was chief over Israel for three years. 9:23 [hgb] 神 使 恶 魔 降 在 亚 比 米 勒 和 示 剑 人 中 间 , 示 剑 人 就 以 诡 诈 待 亚 比 米 勒 。 [kjv] Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: [bbe] And God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech; 9:24 [hgb] 这 是 要 叫 耶 路 巴 力 七 十 个 儿 子 所 受 的 残 害 归 与 他 们 的 哥 哥 亚 比 米 勒 , 又 叫 那 流 他 们 血 的 罪 归 与 帮 助 他 杀 弟 兄 的 示 剑 人 。 [kjv] That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. [bbe] So that punishment for the violent attack made on the seventy sons of Jerubbaal, and for their blood, might come on Abimelech, their brother, who put them to death, and on the townsmen of Shechem who gave him their help in putting his brothers to death. 9:25 [hgb] 示 剑 人 在 山 顶 上 设 埋 伏 , 等 候 亚 比 米 勒 。 凡 从 他 们 那 里 经 过 的 人 , 他 们 就 抢 夺 。 有 人 将 这 事 告 诉 亚 比 米 勒 。 [kjv] And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. [bbe] And the townsmen of Shechem put secret watchers on the tops of the mountains, and they made attacks on all who went by on the road and took their goods; and word of this came to Abimelech. 9:26 [hgb] 以 别 的 儿 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 来 到 示 剑 , 示 剑 人 都 信 靠 他 。 [kjv] And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. [bbe] Then Gaal, the son of Ebed, came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their faith in him. 9:27 [hgb] 示 剑 人 出 城 到 田 间 去 , 摘 下 葡 萄 , 踹 酒 , 设 摆 筵 宴 , 进 他 们 神 的 庙 中 吃 喝 , 咒 诅 亚 比 米 勒 。 [kjv] And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. [bbe] And they went out into their fields and got in the fruit of their vines, and when the grapes had been crushed, they made a holy feast and went into the house of their god, and over their food and drink they were cursing Abimelech. 9:28 [hgb] 以 别 的 儿 子 迦 勒 说 , 亚 比 米 勒 是 谁 。 示 剑 是 谁 。 使 我 们 服 事 他 呢 ? 他 不 是 耶 路 巴 力 的 儿 子 吗 ? 他 的 帮 手 不 是 西 布 勒 吗 ? 你 们 可 以 服 事 示 剑 的 父 亲 哈 抹 的 后 裔 。 我 们 为 何 服 事 亚 比 米 勒 呢 ? [kjv] And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? [bbe] And Gaal, the son of Ebed, said, Who is Abimelech and who is Shechem, that we are to be his servants? Is it not right for the son of Jerubbaal and Zebul his captain to be servants to the men of Hamor, the father of Shechem? But why are we to be his servants? 9:29 [hgb] 惟 愿 这 民 归 我 的 手 下 , 我 就 除 掉 亚 比 米 勒 。 迦 勒 又 对 亚 比 米 勒 说 , 增 添 你 的 军 兵 出 来 吧 。 [kjv] And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. [bbe] If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out. 9:30 [hgb] 邑 宰 西 布 勒 听 见 以 别 的 儿 子 迦 勒 的 话 , 就 发 怒 , [kjv] And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. [bbe] Now Zebul, the ruler of the town, hearing what Gaal, the son of Ebed, had said, was moved to wrath. 9:31 [hgb] 悄 悄 地 打 发 人 去 见 亚 比 米 勒 , 说 , 以 别 的 儿 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 到 了 示 剑 , 煽 惑 城 中 的 民 攻 击 你 。 [kjv] And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. [bbe] And he sent to Abimelech at Arumah, saying, See, Gaal, the son of Ebed, and his brothers have come to Shechem, and they are working up the town against you. 9:32 [hgb] 现 在 你 和 跟 随 你 的 人 今 夜 起 来 , 在 田 间 埋 伏 。 [kjv] Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: [bbe] So now, get up by night, you and your people, and keep watch in the field secretly; 9:33 [hgb] 到 早 晨 太 阳 一 出 , 你 就 起 来 闯 城 。 迦 勒 和 跟 随 他 的 人 出 来 攻 击 你 的 时 候 , 你 便 向 他 们 见 机 而 作 。 [kjv] And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. [bbe] And in the morning, when the sun is up, get up early and make a rush on the town; and when he and his people come out against you, do to them whatever you have a chance to do. 9:34 [hgb] 于 是 , 亚 比 米 勒 和 跟 随 他 的 众 人 夜 间 起 来 , 分 作 四 队 , 埋 伏 等 候 示 剑 人 。 [kjv] And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. [bbe] So Abimelech and the people with him got up by night, in four bands, to make a surprise attack on Shechem. 9:35 [hgb] 以 别 的 儿 子 迦 勒 出 去 , 站 在 城 门 口 。 亚 比 米 勒 和 跟 随 他 的 人 从 埋 伏 之 处 起 来 。 [kjv] And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. [bbe] And Gaal, the son of Ebed, went out, and took his place at the doorway into the town; then Abimelech and his people got up from the place where they had been waiting. 9:36 [hgb] 迦 勒 看 见 那 些 人 , 就 对 西 布 勒 说 , 看 哪 , 有 人 从 山 顶 上 下 来 了 。 西 布 勒 说 , 你 看 见 山 的 影 子 , 以 为 是 人 。 [kjv] And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. [bbe] And when Gaal saw the people, he said to Zebul, See! people are coming down from the tops of the mountains. And Zebul said to him, You see the shade of the mountains like men. 9:37 [hgb] 迦 勒 又 说 , 看 哪 , 有 人 从 高 处 下 来 , 又 有 一 队 从 米 恶 尼 尼 橡 树 的 路 上 而 来 。 [kjv] And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. [bbe] And Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers. 9:38 [hgb] 西 布 勒 对 他 说 , 你 曾 说 , 亚 比 米 勒 是 谁 , 叫 我 们 服 事 他 ? 你 所 夸 的 口 在 哪 里 呢 ? 这 不 是 你 所 藐 视 的 民 吗 ? 你 现 在 出 去 , 与 他 们 交 战 吧 。 [kjv] Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. [bbe] Then Zebul said to him, Now where is your loud talk when you said, Who is Abimelech that we are to be his servants? Is this not the people whom you were rating so low? Go out now, and make war on them. 9:39 [hgb] 于 是 迦 勒 率 领 示 剑 人 出 去 , 与 亚 比 米 勒 交 战 。 [kjv] And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. [bbe] So Gaal went out at the head of the townsmen of Shechem and made war on Abimelech. 9:40 [hgb] 亚 比 米 勒 追 赶 迦 勒 。 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 许 多 受 伤 仆 倒 的 , 直 到 城 门 。 [kjv] And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. [bbe] And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town. 9:41 [hgb] 亚 比 米 勒 住 在 亚 鲁 玛 。 西 布 勒 赶 出 迦 勒 和 他 弟 兄 , 不 准 他 们 住 在 示 剑 。 [kjv] And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. [bbe] Then Abimelech went back to Arumah; and Zebul sent Gaal and his brothers away and would not let them go on living in Shechem. 9:42 [hgb] 次 日 , 民 出 到 田 间 , 有 人 告 诉 亚 比 米 勒 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. [bbe] Now the day after, the people went out into the fields; and news of it came to Abimelech. 9:43 [hgb] 他 就 把 他 的 人 分 作 三 队 , 埋 伏 在 田 间 , 看 见 示 剑 人 从 城 里 出 来 , 就 起 来 击 杀 他 们 。 [kjv] And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. [bbe] And he took his people, separating them into three bands, and was waiting secretly in the field; and when he saw the people coming out of the town, he went up and made an attack on them. 9:44 [hgb] 亚 比 米 勒 和 跟 随 他 的 一 队 向 前 闯 去 , 站 在 城 门 口 。 那 两 队 直 闯 到 田 间 , 击 杀 了 众 人 。 [kjv] And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. [bbe] And Abimelech with his band made a rush, and took up their position at the doorway into the town; and the other two bands made a rush on all those who were in the fields, and overcame them. 9:45 [hgb] 亚 比 米 勒 整 天 攻 打 城 , 将 城 夺 取 , 杀 了 其 中 的 居 民 , 将 城 拆 毁 , 撒 上 了 盐 。 [kjv] And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. [bbe] And all that day Abimelech was fighting against the town; and he took it, and put to death the people who were in it, and had the town pulled down and covered with salt. 9:46 [hgb] 示 剑 楼 的 人 听 见 了 , 就 躲 入 巴 力 比 利 土 庙 的 卫 所 。 [kjv] And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. [bbe] Then all the townsmen of the tower of Shechem, hearing of it, went into the inner room of the house of El-berith. 9:47 [hgb] 有 人 告 诉 亚 比 米 勒 说 , 示 剑 楼 的 人 都 聚 在 一 处 。 [kjv] And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. [bbe] And word was given to Abimelech that all the men of the tower of Shechem were there together. 9:48 [hgb] 亚 比 米 勒 和 跟 随 他 的 人 就 都 上 撒 们 山 。 亚 比 米 勒 手 拿 斧 子 , 砍 下 一 根 树 枝 , 扛 在 肩 上 , 对 跟 随 他 的 人 说 , 你 们 看 我 所 行 的 , 也 当 赶 紧 照 样 行 。 [kjv] And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. [bbe] Then Abimelech went up to Mount Zalmon, with all his people; and Abimelech took an axe in his hand and, cutting down branches of trees, took them and put them on his back. And he said to the people who were with him, Be quick and do as you have seen me do. 9:49 [hgb] 众 人 就 各 砍 一 枝 , 跟 随 亚 比 米 勒 , 把 树 枝 堆 在 卫 所 的 四 围 , 放 火 烧 了 卫 所 , 以 致 示 剑 楼 的 人 都 死 了 , 男 女 约 有 一 千 。 [kjv] And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. [bbe] So all the people got branches, every man cutting down a branch, and they went with Abimelech at their head and, massing the branches against the inner room, put fire to the room over them; so all those who were in the tower of Shechem, about a thousand men and women, were burned to death with it. 9:50 [hgb] 亚 比 米 勒 到 提 备 斯 , 向 提 备 斯 安 营 , 就 攻 取 了 那 城 。 [kjv] Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. [bbe] Then Abimelech went to Thebez, and put his army in position against Thebez and took it. 9:51 [hgb] 城 中 有 一 座 坚 固 的 楼 。 城 里 的 众 人 , 无 论 男 女 , 都 逃 进 楼 去 , 关 上 门 , 上 了 楼 顶 。 [kjv] But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. [bbe] But in the middle of the town there was a strong tower, to which all the men and women of the town went in flight and, shutting themselves in, went up to the roof of the tower. 9:52 [hgb] 亚 比 米 勒 到 了 楼 前 攻 打 , 挨 近 楼 门 , 要 用 火 焚 烧 。 [kjv] And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. [bbe] And Abimelech came to the tower and made an attack on it, and got near to the door of the tower for the purpose of firing it. 9:53 [hgb] 有 一 个 妇 人 把 一 块 上 磨 石 抛 在 亚 比 米 勒 的 头 上 , 打 破 了 他 的 脑 骨 。 [kjv] And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. [bbe] But a certain woman sent a great stone, such as is used for crushing grain, on to the head of Abimelech, cracking the bone. 9:54 [hgb] 他 就 急 忙 喊 叫 拿 他 兵 器 的 少 年 人 , 对 他 说 , 拔 出 你 的 刀 来 , 杀 了 我 吧 。 免 得 人 议 论 我 说 , 他 为 一 个 妇 人 所 杀 。 于 是 少 年 人 把 他 刺 透 , 他 就 死 了 。 [kjv] Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. [bbe] Then quickly crying out to his body-servant, he said to him, Take out your sword and put an end to me straight away, so that men may not say of me, His death was the work of a woman. So the young man put his sword through him, causing his death. 9:55 [hgb] 以 色 列 人 见 亚 比 米 勒 死 了 , 便 各 回 自 己 的 地 方 去 了 。 [kjv] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. [bbe] And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they went away, every man to his place. 9:56 [hgb] 这 样 , 神 报 应 亚 比 米 勒 向 他 父 亲 所 行 的 恶 , 就 是 杀 了 弟 兄 七 十 个 人 的 恶 。 [kjv] Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: [bbe] In this way Abimelech was rewarded by God for the evil he had done to his father in putting his seventy brothers to death; 9:57 [hgb] 示 剑 人 的 一 切 恶 , 神 也 都 报 应 在 他 们 头 上 。 耶 路 巴 力 的 儿 子 约 坦 的 咒 诅 归 到 他 们 身 上 了 。 [kjv] And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. [bbe] And God sent back on to the heads of the men of Shechem all the evil they had done, and the curse of Jotham, the son of Jerubbaal, came on them. Chapter 10 10:1 [hgb] 亚 比 米 勒 以 后 , 有 以 萨 迦 人 朵 多 的 孙 子 , 普 瓦 的 儿 子 陀 拉 兴 起 , 拯 救 以 色 列 人 。 他 住 在 以 法 莲 山 地 的 沙 密 。 [kjv] And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. [bbe] Now after Abimelech, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, became the saviour of Israel; he was living in Shamir in the hill-country of Ephraim. 10:2 [hgb] 陀 拉 作 以 色 列 的 士 师 二 十 三 年 , 就 死 了 , 葬 在 沙 密 。 [kjv] And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. [bbe] He was judge over Israel for twenty-three years; and at his death his body was put to rest in the earth in Shamir. 10:3 [hgb] 在 他 以 后 有 基 列 人 睚 珥 兴 起 , 作 以 色 列 的 士 师 二 十 二 年 。 [kjv] And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. [bbe] And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years. 10:4 [hgb] 他 有 三 十 个 儿 子 , 骑 着 三 十 匹 驴 驹 。 他 们 有 三 十 座 城 邑 , 叫 作 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 如 今 , 都 是 在 基 列 地 。 [kjv] And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. [bbe] And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day. 10:5 [hgb] 睚 珥 死 了 , 就 葬 在 加 们 。 [kjv] And Jair died, and was buried in Camon. [bbe] And at the death of Jair his body was put to rest in the earth in Kamon. 10:6 [hgb] 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 并 亚 兰 的 神 , 西 顿 的 神 , 摩 押 的 神 , 亚 扪 人 的 神 , 非 利 士 人 的 神 , 离 弃 耶 和 华 , 不 事 奉 他 [kjv] And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. [bbe] And again the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, worshipping the Baals and Astartes, and the gods of Aram and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines; they gave up the Lord and were servants to him no longer. 10:7 [hgb] 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 就 把 他 们 交 在 非 利 士 人 和 亚 扪 人 的 手 中 。 [kjv] And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. [bbe] And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of the Philistines and into the hands of the children of Ammon. 10:8 [hgb] 从 那 年 起 , 他 们 扰 害 欺 压 约 旦 河 那 边 , 住 亚 摩 利 人 之 基 列 地 的 以 色 列 人 , 共 有 十 八 年 。 [kjv] And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. [bbe] And that year the children of Israel were crushed under their yoke; for eighteen years all the children of Israel on the other side of Jordan, in the land of the Amorites which is in Gilead, were cruelly crushed down. 10:9 [hgb] 亚 扪 人 又 渡 过 约 旦 河 去 攻 打 犹 大 和 便 雅 悯 , 并 以 法 莲 族 。 以 色 列 人 就 甚 觉 窘 迫 。 [kjv] Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. [bbe] And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble. 10:10 [hgb] 以 色 列 人 哀 求 耶 和 华 说 , 我 们 得 罪 了 你 。 因 为 离 弃 了 我 们 神 , 去 事 奉 诸 巴 力 。 [kjv] And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. [bbe] Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals. 10:11 [hgb] 耶 和 华 对 以 色 列 人 说 , 我 岂 没 有 救 过 你 们 脱 离 埃 及 人 , 亚 摩 利 人 , 亚 扪 人 , 和 非 利 士 人 吗 ? [kjv] And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? [bbe] And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines 10:12 [hgb] 西 顿 人 , 亚 玛 力 人 , 马 云 人 也 都 欺 压 你 们 。 你 们 哀 求 我 , 我 也 拯 救 你 们 脱 离 他 们 的 手 。 [kjv] The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. [bbe] And the Zidonians and Amalek and Midian crushing you down, and in answer to your cry did I not give you salvation from their hands? 10:13 [hgb] 你 们 竟 离 弃 我 , 事 奉 别 神 。 所 以 我 不 再 救 你 们 了 。 [kjv] Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. [bbe] But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer. 10:14 [hgb] 你 们 去 哀 求 所 选 择 的 神 。 你 们 遭 遇 急 难 的 时 候 , 让 他 救 你 们 吧 。 [kjv] Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. [bbe] Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble. 10:15 [hgb] 以 色 列 人 对 耶 和 华 说 , 我 们 犯 罪 了 , 任 凭 你 随 意 待 我 们 吧 。 只 求 你 今 日 拯 救 我 们 。 [kjv] And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. [bbe] And the children of Israel said to the Lord, We are sinners; do to us whatever seems good to you: only give us salvation this day. 10:16 [hgb] 以 色 列 人 就 除 掉 他 们 中 间 的 外 邦 神 , 事 奉 耶 和 华 。 耶 和 华 因 以 色 列 人 受 的 苦 难 , 就 心 中 担 忧 。 [kjv] And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. [bbe] So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel. 10:17 [hgb] 当 时 亚 扪 人 聚 集 , 安 营 在 基 列 。 以 色 列 人 也 聚 集 , 安 营 在 米 斯 巴 。 [kjv] Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. [bbe] Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah. 10:18 [hgb] 基 列 的 民 和 众 首 领 彼 此 商 议 说 , 谁 能 先 去 攻 打 亚 扪 人 , 谁 必 作 基 列 一 切 居 民 的 领 袖 。 [kjv] And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. [bbe] And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead. Chapter 11 11:1 [hgb] 基 列 人 耶 弗 他 是 个 大 能 的 勇 士 , 是 妓 女 的 儿 子 。 耶 弗 他 是 基 列 所 生 的 。 [kjv] Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. [bbe] Now Jephthah the Gileadite was a great man of war; he was the son of a loose woman, and Gilead was his father. 11:2 [hgb] 基 列 的 妻 也 生 了 几 个 儿 子 , 他 妻 所 生 的 儿 子 长 大 了 , 就 赶 逐 耶 弗 他 , 说 , 你 不 可 在 我 们 父 家 承 受 产 业 , 因 为 你 是 妓 女 的 儿 子 。 [kjv] And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. [bbe] And Gilead's wife gave birth to sons, and when her sons became men, they sent Jephthah away, saying, You have no part in the heritage of our father's house, for you are the son of another woman. 11:3 [hgb] 耶 弗 他 就 逃 避 他 的 弟 兄 , 去 住 在 陀 伯 地 , 有 些 匪 徒 到 他 那 里 聚 集 , 与 他 一 同 出 入 。 [kjv] Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. [bbe] So Jephthah went in flight from his brothers and was living in the land of Tob, where a number of good-for-nothing men, joining Jephthah, went out with him on his undertakings. 11:4 [hgb] 过 了 些 日 子 , 亚 扪 人 攻 打 以 色 列 。 [kjv] And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. [bbe] Now after a time the children of Ammon made war against Israel. 11:5 [hgb] 亚 扪 人 攻 打 以 色 列 的 时 候 , 基 列 的 长 老 到 陀 伯 地 去 , 要 叫 耶 弗 他 回 来 。 [kjv] And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: [bbe] And when the children of Ammon made war against Israel, the responsible men of Gilead went to get Jephthah back from the land of Tob; 11:6 [hgb] 对 耶 弗 他 说 , 请 你 来 作 我 们 的 元 帅 , 我 们 好 与 亚 扪 人 争 战 。 [kjv] And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. [bbe] And they said to Jephthah, Come and be our chief so that we may make war against the children of Ammon. 11:7 [hgb] 耶 弗 他 回 答 基 列 的 长 老 说 , 从 前 你 们 不 是 恨 我 , 赶 逐 我 出 离 父 家 吗 ? 现 在 你 们 遭 遇 急 难 为 何 到 我 这 里 来 呢 ? [kjv] And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? [bbe] But Jephthah said to the responsible men of Gilead, Did you not, in your hate for me, send me away from my father's house? Why do you come to me now when you are in trouble? 11:8 [hgb] 基 列 的 长 老 回 答 耶 弗 他 说 , 现 在 我 们 到 你 这 里 来 , 是 要 你 同 我 们 去 , 与 亚 扪 人 争 战 。 你 可 以 作 基 列 一 切 居 民 的 领 袖 。 [kjv] And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. [bbe] And the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead. 11:9 [hgb] 耶 弗 他 对 基 列 的 长 老 说 , 你 们 叫 我 回 去 , 与 亚 扪 人 争 战 , 耶 和 华 把 他 交 给 我 , 我 可 以 作 你 们 的 领 袖 吗 ? [kjv] And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? [bbe] Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head? 11:10 [hgb] 基 列 的 长 老 回 答 耶 弗 他 说 , 有 耶 和 华 在 你 我 中 间 作 见 证 , 我 们 必 定 照 你 的 话 行 。 [kjv] And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. [bbe] And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say. 11:11 [hgb] 于 是 耶 弗 他 同 基 列 的 长 老 回 去 , 百 姓 就 立 耶 弗 他 作 领 袖 , 作 元 帅 。 耶 弗 他 在 米 斯 巴 将 自 己 的 一 切 话 陈 明 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. [bbe] So Jephthah went with the responsible men of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah said all these things before the Lord in Mizpah. 11:12 [hgb] 耶 弗 他 打 发 使 者 去 见 亚 扪 人 的 王 , 说 , 你 与 我 有 什 么 相 干 , 竟 来 到 我 国 中 攻 打 我 呢 ? [kjv] And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? [bbe] Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land? 11:13 [hgb] 亚 扪 人 的 王 回 答 耶 弗 他 的 使 者 说 , 因 为 以 色 列 人 从 埃 及 上 来 的 时 候 占 据 我 的 地 , 从 亚 嫩 河 到 雅 博 河 , 直 到 约 旦 河 。 现 在 你 要 好 好 地 将 这 地 归 还 吧 。 [kjv] And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. [bbe] And the king of the children of Ammon said to the men sent by Jephthah, Because Israel, when he came up out of Egypt, took away my land, from the Arnon as far as the Jabbok and as far as Jordan: so now, give me back those lands quietly. 11:14 [hgb] 耶 弗 他 又 打 发 使 者 去 见 亚 扪 人 的 王 , [kjv] And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: [bbe] And Jephthah sent again to the king of the children of Ammon, 11:15 [hgb] 对 他 说 , 耶 弗 他 如 此 说 , 以 色 列 人 并 没 有 占 据 摩 押 地 和 亚 扪 人 的 地 。 [kjv] And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: [bbe] And said to him, This is the word of Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the children of Ammon; 11:16 [hgb] 以 色 列 人 从 埃 及 上 来 乃 是 经 过 旷 野 到 红 海 , 来 到 加 低 斯 , [kjv] But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; [bbe] But when they came up from Egypt, Israel went through the waste land to the Red Sea and came to Kadesh; 11:17 [hgb] 就 打 发 使 者 去 见 以 东 王 , 说 , 求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 。 以 东 王 却 不 应 允 。 又 照 样 打 发 使 者 去 见 摩 押 王 , 他 也 不 允 准 。 以 色 列 人 就 住 在 加 低 斯 。 [kjv] Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. [bbe] Then Israel sent men to the king of Edom saying, Let me now go through your land; but the king of Edom did not give ear to them. And in the same way he sent to the king of Moab, but he would not; so Israel went on living in Kadesh. 11:18 [hgb] 他 们 又 经 过 旷 野 , 绕 着 以 东 和 摩 押 地 , 从 摩 押 地 的 东 边 过 来 , 在 亚 嫩 河 边 安 营 , 并 没 有 入 摩 押 的 境 内 , 因 为 亚 嫩 河 是 摩 押 的 边 界 。 [kjv] Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. [bbe] Then he went on through the waste land and round the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and put up their tents on the other side of the Arnon; they did not come inside the limit of Moab, for the Arnon was the limit of Moab. 11:19 [hgb] 以 色 列 人 打 发 使 者 去 见 亚 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 实 本 的 王 , 对 他 说 , 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 , 往 我 们 自 己 的 地 方 去 。 [kjv] And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. [bbe] And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let me now go through your land to my place. 11:20 [hgb] 西 宏 却 不 信 服 以 色 列 人 , 不 容 他 们 经 过 他 的 境 界 , 乃 招 聚 他 的 众 民 在 雅 杂 安 营 , 与 以 色 列 人 争 战 。 [kjv] But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. [bbe] But Sihon would not give way and let Israel go through his land; and Sihon got together all his people, and put his army in position in Jahaz, and made war on Israel. 11:21 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 将 西 宏 和 他 的 众 民 都 交 在 以 色 列 人 手 中 , 以 色 列 人 就 击 杀 他 们 , 得 了 亚 摩 利 人 的 全 地 , [kjv] And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. [bbe] And the Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hands of Israel, and they overcame them; so all the land of the Amorites, the people of that land, became Israel's. 11:22 [hgb] 从 亚 嫩 河 到 雅 博 河 , 从 旷 野 直 到 约 旦 河 。 [kjv] And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. [bbe] All the limit of the Amorites was theirs, from the Arnon as far as the Jabbok and from the waste land even to Jordan. 11:23 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 赶 出 亚 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 们 的 地 吗 ? [kjv] So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? [bbe] So now the Lord, the God of Israel, has taken away their land from the Amorites and given it to his people Israel; are you then to have it? 11:24 [hgb] 你 的 神 基 抹 所 赐 你 的 地 你 不 是 得 为 业 吗 ? 耶 和 华 我 们 的 神 在 我 们 面 前 所 赶 出 的 人 , 我 们 就 得 他 的 地 。 [kjv] Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. [bbe] Do you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us. 11:25 [hgb] 难 道 你 比 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 还 强 吗 ? 他 曾 与 以 色 列 人 争 竞 , 或 是 与 他 们 争 战 吗 ? [kjv] And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, [bbe] What! are you any better than Balak, the son of Zippor, king of Moab? Did he ever take up a cause against Israel or make war against them? 11:26 [hgb] 以 色 列 人 住 希 实 本 和 属 希 实 本 的 乡 村 , 亚 罗 珥 和 属 亚 罗 珥 的 乡 村 , 并 沿 亚 嫩 河 的 一 切 城 邑 , 已 经 有 三 百 年 了 。 在 这 三 百 年 之 内 , 你 们 为 什 么 没 有 取 回 这 些 地 方 呢 ? [kjv] While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? [bbe] While Israel was living in Heshbon and its daughter-towns and in Aroer and its daughter-towns and in all the towns which are by the side of the Arnon, for three hundred years, why did you not get them back at that time? 11:27 [hgb] 原 来 我 没 有 得 罪 你 , 你 却 攻 打 我 , 恶 待 我 。 愿 审 判 人 的 耶 和 华 今 日 在 以 色 列 人 和 亚 扪 人 中 间 判 断 是 非 。 [kjv] Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. [bbe] So I have done no wrong against you, but you are doing wrong to me in fighting against me: may the Lord, who is Judge this day, be judge between the children of Israel and the children of Ammon. 11:28 [hgb] 但 亚 扪 人 的 王 不 肯 听 耶 弗 他 打 发 人 说 的 话 。 [kjv] Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. [bbe] The king of the children of Ammon, however, did not give ear to the words which Jephthah sent to him. 11:29 [hgb] 耶 和 华 的 灵 降 在 耶 弗 他 身 上 , 他 就 经 过 基 列 和 玛 拿 西 , 来 到 基 列 的 米 斯 巴 , 又 从 米 斯 巴 来 到 亚 扪 人 那 里 。 [kjv] Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. [bbe] Then the spirit of the Lord came on Jephthah, and he went through Gilead and Manasseh, and came to Mizpeh of Gilead; and from Mizpeh of Gilead he went over to the children of Ammon. 11:30 [hgb] 耶 弗 他 就 向 耶 和 华 许 愿 , 说 , 你 若 将 亚 扪 人 交 在 我 手 中 , [kjv] And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, [bbe] And Jephthah took an oath to the Lord, and said, If you will give the children of Ammon into my hands, 11:31 [hgb] 我 从 亚 扪 人 那 里 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 无 论 什 么 人 , 先 从 我 家 门 出 来 迎 接 我 , 就 必 归 你 , 我 也 必 将 他 献 上 为 燔 祭 。 [kjv] Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering. [bbe] Then whoever comes out from the door of my house, meeting me when I come back in peace from the children of Ammon, will be the Lord's and I will give him as a burned offering. 11:32 [hgb] 于 是 耶 弗 他 往 亚 扪 人 那 里 去 , 与 他 们 争 战 。 耶 和 华 将 他 们 交 在 他 手 中 , [kjv] So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. [bbe] So Jephthah went over to the children of Ammon to make war on them; and the Lord gave them into his hands. 11:33 [hgb] 他 就 大 大 杀 败 他 们 , 从 亚 罗 珥 到 米 匿 , 直 到 亚 备 勒 基 拉 明 , 攻 取 了 二 十 座 城 。 这 样 亚 扪 人 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 [kjv] And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. [bbe] And he made an attack on them from Aroer all the way to Minnith, overrunning twenty towns, as far as Abel-cheramim, and put great numbers to the sword. So the children of Ammon were crushed before the children of Israel. 11:34 [hgb] 耶 弗 他 回 米 斯 巴 到 了 自 己 的 家 , 不 料 , 他 女 儿 拿 着 鼓 跳 舞 出 来 迎 接 他 , 是 他 独 生 的 , 此 外 无 儿 无 女 。 [kjv] And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. [bbe] Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters. 11:35 [hgb] 耶 弗 他 看 见 她 , 就 撕 裂 衣 服 , 说 , 哀 哉 。 我 的 女 儿 阿 , 你 使 我 甚 是 愁 苦 , 叫 我 作 难 了 。 因 为 我 已 经 向 耶 和 华 开 口 许 愿 , 不 能 挽 回 。 [kjv] And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. [bbe] And when he saw her he was overcome with grief, and said, Ah! my daughter! I am crushed with sorrow, and it is you who are the chief cause of my trouble; for I have made an oath to the Lord and I may not take it back. 11:36 [hgb] 他 女 儿 回 答 说 , 父 阿 , 你 既 向 耶 和 华 开 口 , 就 当 照 你 口 中 所 说 的 向 我 行 , 因 耶 和 华 已 经 在 仇 敌 亚 扪 人 身 上 为 你 报 仇 。 [kjv] And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. [bbe] And she said to him, My father, you have made an oath to the Lord; do then to me whatever you have said; for the Lord has sent a full reward on your haters, on the children of Ammon. 11:37 [hgb] 又 对 父 亲 说 , 有 一 件 事 求 你 允 准 , 容 我 去 两 个 月 , 与 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 终 为 处 女 。 [kjv] And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. [bbe] Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate. 11:38 [hgb] 耶 弗 他 说 , 你 去 吧 。 就 容 她 去 两 个 月 。 她 便 和 同 伴 去 了 , 在 山 上 为 她 终 为 处 女 哀 哭 。 [kjv] And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. [bbe] And he said, Go then. So he sent her away for two months; and she went with her friends to the mountains, weeping for her sad fate. 11:39 [hgb] 两 月 已 满 , 她 回 到 父 亲 那 里 , 父 亲 就 照 所 许 的 愿 向 她 行 了 。 女 儿 终 身 没 有 亲 近 男 子 。 [kjv] And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, [bbe] And at the end of two months she went back to her father, who did with her as he had said in his oath: and she had never been touched by a man. So it became a rule in Israel, 11:40 [hgb] 此 后 以 色 列 中 有 个 规 矩 , 每 年 以 色 列 的 女 子 去 为 基 列 人 耶 弗 他 的 女 儿 哀 哭 四 天 。 [kjv] That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. [bbe] For the women to go year by year sorrowing for the daughter of Jephthah the Gileadite, four days in every year. Chapter 12 12:1 [hgb] 以 法 莲 人 聚 集 , 到 了 北 方 , 对 耶 弗 他 说 , 你 去 与 亚 扪 人 争 战 , 为 什 么 没 有 招 我 们 同 去 呢 ? 我 们 必 用 火 烧 你 和 你 的 房 屋 。 [kjv] And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. [bbe] Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you. 12:2 [hgb] 耶 弗 他 对 他 们 说 , 我 和 我 的 民 与 亚 扪 人 大 大 争 战 。 我 招 你 们 来 , 你 们 竟 没 有 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。 [kjv] And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. [bbe] And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them. 12:3 [hgb] 我 见 你 们 不 来 救 我 , 我 就 拚 命 前 去 攻 击 亚 扪 人 , 耶 和 华 将 他 们 交 在 我 手 中 。 你 们 今 日 为 什 么 上 我 这 里 来 攻 打 我 呢 ? [kjv] And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? [bbe] So when I saw that there was no help to be had from you, I put my life in my hand and went over against the children of Ammon, and the Lord gave them into my hands: why then have you come up to me this day to make war on me? 12:4 [hgb] 于 是 耶 弗 他 招 聚 基 列 人 , 与 以 法 莲 人 争 战 。 基 列 人 击 杀 以 法 莲 人 , 是 因 他 们 说 , 你 们 基 列 人 在 以 法 莲 , 玛 拿 西 中 间 , 不 过 是 以 法 莲 逃 亡 的 人 。 [kjv] Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. [bbe] Then Jephthah got together all the men of Gilead and made war on Ephraim; and the men of Gilead overcame Ephraim. 12:5 [hgb] 基 列 人 把 守 约 旦 河 的 渡 口 , 不 容 以 法 莲 人 过 去 。 以 法 莲 逃 走 的 人 若 说 , 容 我 过 去 。 基 列 人 就 问 他 说 , 你 是 以 法 莲 人 不 是 。 他 若 说 , 不 是 , [kjv] And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; [bbe] And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No; 12:6 [hgb] 就 对 他 说 , 你 说 示 播 列 。 。 以 法 莲 人 因 为 咬 不 真 字 音 , 便 说 西 播 列 。 基 列 人 就 将 他 拿 住 , 杀 在 约 旦 河 的 渡 口 。 那 时 以 法 莲 人 被 杀 的 有 四 万 二 千 人 。 [kjv] Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. [bbe] Then they said to him, Now say Shibboleth; and he said Sibboleth, and was not able to say it in the right way; then they took him and put him to death at the crossing-places of Jordan; and at that time forty-two thousand Ephraimites were put to death. 12:7 [hgb] 耶 弗 他 作 以 色 列 的 士 师 六 年 。 基 列 人 耶 弗 他 死 了 , 葬 在 基 列 的 一 座 城 里 。 [kjv] And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. [bbe] Now Jephthah was judge of Israel for six years. And Jephthah the Gileadite came to his death, and his body was put to rest in his town, Mizpeh of Gilead. 12:8 [hgb] 耶 弗 他 以 后 , 有 伯 利 恒 人 以 比 赞 作 以 色 列 的 士 师 。 [kjv] And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. [bbe] And after him, Ibzan of Beth-lehem was judge of Israel. 12:9 [hgb] 他 有 三 十 个 儿 子 , 三 十 个 女 儿 。 女 儿 都 嫁 出 去 了 。 他 给 众 子 从 外 乡 娶 了 三 十 个 媳 妇 。 他 作 以 色 列 的 士 师 七 年 。 [kjv] And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. [bbe] He had thirty sons, and thirty daughters whom he sent to other places, and he got thirty wives from other places for his sons. And he was judge of Israel for seven years. 12:10 [hgb] 以 比 赞 死 了 , 葬 在 伯 利 恒 。 [kjv] Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. [bbe] And Ibzan came to his death and his body was put to rest at Beth-lehem. 12:11 [hgb] 以 比 赞 之 后 , 有 西 布 伦 人 以 伦 , 作 以 色 列 的 士 师 十 年 。 [kjv] And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. [bbe] And after him, Elon the Zebulonite was judge of Israel; and he was judge of Israel for ten years. 12:12 [hgb] 西 布 伦 人 以 伦 死 了 , 葬 在 西 布 伦 地 的 亚 雅 仑 。 [kjv] And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. [bbe] And Elon the Zebulonite came to his death, and his body was put to rest in Aijalon in the land of Zebulun. 12:13 [hgb] 以 伦 之 后 , 有 比 拉 顿 人 希 列 的 儿 子 押 顿 作 以 色 列 的 士 师 。 [kjv] And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. [bbe] And after him, Abdon, the son of Hillel, the Pirathonite, was judge of Israel. 12:14 [hgb] 他 有 四 十 个 儿 子 , 三 十 个 孙 子 , 骑 着 七 十 匹 驴 驹 。 押 顿 作 以 色 列 的 士 师 八 年 。 [kjv] And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. [bbe] He had forty sons and thirty sons' sons who went on seventy young asses; and he was judge of Israel for eight years. 12:15 [hgb] 比 拉 顿 人 希 列 的 儿 子 押 顿 死 了 , 葬 在 以 法 莲 地 的 比 拉 顿 , 在 亚 玛 力 人 的 山 地 。 [kjv] And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. [bbe] And Abdon, the son of Hillel, came to his death, and his body was put to rest in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites. Chapter 13 13:1 [hgb] 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 将 他 们 交 在 非 利 士 人 手 中 四 十 年 。 [kjv] And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. [bbe] And the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years. 13:2 [hgb] 那 时 , 有 一 个 琐 拉 人 , 是 属 但 族 的 , 名 叫 玛 挪 亚 。 他 的 妻 不 怀 孕 , 不 生 育 。 [kjv] And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. [bbe] Now there was a certain man of Zorah of the family of the Danites, and his name was Manoah; and his wife had never given birth to a child. 13:3 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 向 那 妇 人 显 现 , 对 她 说 , 向 来 你 不 怀 孕 , 不 生 育 , 如 今 你 必 怀 孕 生 一 个 儿 子 。 [kjv] And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. [bbe] And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son. 13:4 [hgb] 所 以 你 当 谨 慎 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。 [kjv] Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: [bbe] Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food; 13:5 [hgb] 你 必 怀 孕 生 一 个 儿 子 , 不 可 用 剃 头 刀 剃 他 的 头 , 因 为 这 孩 子 一 出 胎 就 归 神 作 拿 细 耳 人 。 他 必 起 首 拯 救 以 色 列 人 脱 离 非 利 士 人 的 手 。 [kjv] For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. [bbe] For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines. 13:6 [hgb] 妇 人 就 回 去 对 丈 夫 说 , 有 一 个 神 人 到 我 面 前 来 , 他 的 相 貌 如 神 使 者 的 相 貌 , 甚 是 可 畏 。 我 没 有 问 他 从 哪 里 来 , 他 也 没 有 将 他 的 名 告 诉 我 , [kjv] Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: [bbe] Then the woman came in, and said to her husband, A man came to me, and his form was like the form of a god, causing great fear; I put no question to him about where he came from, and he did not give me his name; 13:7 [hgb] 却 对 我 说 , 你 要 怀 孕 生 一 个 儿 子 , 所 以 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。 因 为 这 孩 子 从 出 胎 一 直 到 死 , 必 归 神 作 拿 细 耳 人 。 [kjv] But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. [bbe] But he said to me, You are with child and will give birth to a son; and now do not take any wine or strong drink or let anything unclean be your food; for the child will be separate to God from his birth to the day of his death. 13:8 [hgb] 玛 挪 亚 就 祈 求 耶 和 华 说 , 主 阿 , 求 你 再 差 遣 那 神 人 到 我 们 这 里 来 , 好 指 教 我 们 怎 样 待 这 将 要 生 的 孩 子 。 [kjv] Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. [bbe] Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come. 13:9 [hgb] 神 应 允 玛 挪 亚 的 话 。 妇 人 正 坐 在 田 间 的 时 候 , 神 的 使 者 又 到 她 那 里 , 她 丈 夫 玛 挪 亚 却 没 有 同 她 在 一 处 。 [kjv] And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. [bbe] And God gave ear to the voice of Manoah; and the angel of God came to the woman again when she was seated in the field; but her husband Manoah was not with her. 13:10 [hgb] 妇 人 急 忙 跑 去 告 诉 丈 夫 说 , 那 日 到 我 面 前 来 的 人 , 又 向 我 显 现 。 [kjv] And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. [bbe] So the woman, running quickly, gave her husband the news, saying, I have seen the man who came to me the other day. 13:11 [hgb] 玛 挪 亚 起 来 跟 随 他 的 妻 来 到 那 人 面 前 , 对 他 说 , 与 这 妇 人 说 话 的 就 是 你 吗 ? 他 说 , 是 我 。 [kjv] And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. [bbe] And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am. 13:12 [hgb] 玛 挪 亚 说 , 愿 你 的 话 应 验 。 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 后 来 当 怎 样 呢 ? [kjv] And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? [bbe] And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work? 13:13 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 对 玛 挪 亚 说 , 我 告 诉 妇 人 的 一 切 事 , 她 都 当 谨 慎 。 [kjv] And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. [bbe] And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her. 13:14 [hgb] 葡 萄 树 所 结 的 都 不 可 吃 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。 凡 我 所 吩 咐 的 , 她 都 当 遵 守 。 [kjv] She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. [bbe] She is to have nothing which comes from the vine for her food, and let her take no wine or strong drink or anything which is unclean; let her take care to do all I have given her orders to do. 13:15 [hgb] 玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 求 你 容 我 们 款 留 你 , 好 为 你 预 备 一 只 山 羊 羔 。 [kjv] And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. [bbe] And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you. 13:16 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 对 玛 挪 亚 说 , 你 虽 然 款 留 我 , 我 却 不 吃 你 的 食 物 , 你 若 预 备 燔 祭 就 当 献 与 耶 和 华 。 原 来 玛 挪 亚 不 知 道 他 是 耶 和 华 的 使 者 。 [kjv] And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. [bbe] And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah's mind that he was the angel of the Lord. 13:17 [hgb] 玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 请 将 你 的 名 告 诉 我 , 到 你 话 应 验 的 时 候 , 我 们 好 尊 敬 你 。 [kjv] And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? [bbe] Then Manoah said to the angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true we may give you honour? 13:18 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 对 他 说 , 你 何 必 问 我 的 名 , 我 名 是 奇 妙 的 。 [kjv] And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? [bbe] But the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder? 13:19 [hgb] 玛 挪 亚 将 一 只 山 羊 羔 和 素 祭 在 磐 石 上 献 与 耶 和 华 , 使 者 行 奇 妙 的 事 。 玛 挪 亚 和 他 的 妻 观 看 , [kjv] So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. [bbe] So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things. 13:20 [hgb] 见 火 焰 从 坛 上 往 上 升 , 耶 和 华 的 使 者 在 坛 上 的 火 焰 中 也 升 上 去 了 。 玛 挪 亚 和 他 的 妻 看 见 , 就 俯 伏 于 地 。 [kjv] For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. [bbe] And when the flame went up to heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife were looking on; and they went down on their faces to the earth. 13:21 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 不 再 向 玛 挪 亚 和 他 的 妻 显 现 , 玛 挪 亚 才 知 道 他 是 耶 和 华 的 使 者 。 [kjv] But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. [bbe] But the angel of the Lord was seen no more by Manoah and his wife. Then it was clear to Manoah that he was the angel of the Lord. 13:22 [hgb] 玛 挪 亚 对 他 的 妻 说 , 我 们 必 要 死 , 因 为 看 见 了 神 。 [kjv] And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. [bbe] And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen. 13:23 [hgb] 他 的 妻 却 对 他 说 , 耶 和 华 若 要 杀 我 们 , 必 不 从 我 们 手 里 收 纳 燔 祭 和 素 祭 , 并 不 将 这 一 切 事 指 示 我 们 , 今 日 也 不 将 这 些 话 告 诉 我 们 。 [kjv] But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. [bbe] But his wife said to him, If the Lord was purposing our death, he would not have taken our burned offering and our meal offering, or have given us such orders about the child. 13:24 [hgb] 后 来 妇 人 生 了 一 个 儿 子 , 给 他 起 名 叫 参 孙 。 孩 子 长 大 , 耶 和 华 赐 福 与 他 。 [kjv] And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. [bbe] So the woman gave birth to a son, and gave him the name Samson; and he became a man and the blessing of the Lord was on him. 13:25 [hgb] 在 玛 哈 尼 但 , 就 是 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 耶 和 华 的 灵 才 感 动 他 。 [kjv] And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. [bbe] And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol. Chapter 14 14:1 [hgb] 参 孙 下 到 亭 拿 , 在 那 里 看 见 一 个 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 儿 。 [kjv] And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. [bbe] Now Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines; 14:2 [hgb] 参 孙 上 来 禀 告 他 父 母 说 , 我 在 亭 拿 看 见 一 个 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 儿 , 愿 你 们 给 我 娶 来 为 妻 。 [kjv] And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. [bbe] And when he came back he said to his father and mother, I have seen a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines: get her now for me for my wife. 14:3 [hgb] 他 父 母 说 , 在 你 弟 兄 的 女 儿 中 , 或 在 本 国 的 民 中 , 岂 没 有 一 个 女 子 , 何 至 你 去 在 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 中 娶 妻 呢 ? 参 孙 对 他 父 亲 说 , 愿 你 给 我 娶 那 女 子 , 因 我 喜 悦 她 。 [kjv] Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. [bbe] Then his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your relations or among all my people, that you have to go for your wife to the Philistines, who are without circumcision? But Samson said to his father, Get her for me, for she is pleasing to me. 14:4 [hgb] 他 的 父 母 却 不 知 道 这 事 是 出 于 耶 和 华 , 因 为 他 找 机 会 攻 击 非 利 士 人 。 那 时 , 非 利 士 人 辖 制 以 色 列 人 。 [kjv] But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. [bbe] Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel. 14:5 [hgb] 参 孙 跟 他 父 母 下 亭 拿 去 , 到 了 亭 拿 的 葡 萄 园 , 见 有 一 只 少 壮 狮 子 向 他 吼 叫 。 [kjv] Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. [bbe] Then Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him. 14:6 [hgb] 耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 虽 然 手 无 器 械 , 却 将 狮 子 撕 裂 , 如 同 撕 裂 山 羊 羔 一 样 。 他 行 这 事 并 没 有 告 诉 父 母 。 [kjv] And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. [bbe] And the spirit of the Lord came on him with power, and, unarmed as he was, pulling the lion in two as one might do to a young goat, he put him to death; (but he said nothing to his father and mother of what he had done.) 14:7 [hgb] 参 孙 下 去 与 女 子 说 话 , 就 喜 悦 她 。 [kjv] And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. [bbe] So he went down and had talk with the woman; and she was pleasing to Samson. 14:8 [hgb] 过 了 些 日 子 , 再 下 去 要 娶 那 女 子 , 转 向 道 旁 要 看 死 狮 , 见 有 一 群 蜂 子 和 蜜 在 死 狮 之 内 , [kjv] And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. [bbe] Then after a time he went back to take her; and turning from the road to see the dead body of the lion, he saw a mass of bees in the body of the lion, and honey there. 14:9 [hgb] 就 用 手 取 蜜 , 且 吃 且 走 。 到 了 父 母 那 里 , 给 他 父 母 , 他 们 也 吃 了 。 只 是 没 有 告 诉 这 蜜 是 从 死 狮 之 内 取 来 的 。 [kjv] And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. [bbe] And he took the honey in his hand, and went on, tasting it on the way; and when he came to his father and mother he gave some to them; but did not say that he had taken the honey from the body of the lion. 14:10 [hgb] 他 父 亲 下 去 见 女 子 。 参 孙 在 那 里 设 摆 筵 宴 , 因 为 向 来 少 年 人 都 有 这 个 规 矩 。 [kjv] So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. [bbe] Then Samson went down to the woman, and made a feast there, as was the way among young men. 14:11 [hgb] 众 人 看 见 参 孙 , 就 请 了 三 十 个 人 陪 伴 他 。 [kjv] And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. [bbe] And he took thirty friends, and they were with him. 14:12 [hgb] 参 孙 对 他 们 说 , 我 给 你 们 出 一 个 谜 语 , 你 们 在 七 日 筵 宴 之 内 , 若 能 猜 出 意 思 告 诉 我 , 我 就 给 你 们 三 十 件 里 衣 , 三 十 套 衣 裳 。 [kjv] And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: [bbe] And Samson said, Now I have a hard question for you: if you are able to give me the answer before the seven days of the feast are over, I will give you thirty linen robes and thirty changes of clothing; 14:13 [hgb] 你 们 若 不 能 猜 出 意 思 告 诉 我 , 你 们 就 给 我 三 十 件 里 衣 , 三 十 套 衣 裳 。 他 们 说 , 请 将 谜 语 说 给 我 们 听 。 [kjv] But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. [bbe] But if you are not able to give me the answer, then you will have to give me thirty linen robes and thirty changes of clothing. And they said to him, Put your hard question and let us see what it is. 14:14 [hgb] 参 孙 对 他 们 说 , 吃 的 从 吃 者 出 来 。 甜 的 从 强 者 出 来 。 他 们 三 日 不 能 猜 出 谜 语 的 意 思 。 [kjv] And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. [bbe] And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer. 14:15 [hgb] 到 第 七 天 , 他 们 对 参 孙 的 妻 说 , 你 诓 哄 你 丈 夫 , 探 出 谜 语 的 意 思 告 诉 我 们 , 免 得 我 们 用 火 烧 你 和 你 父 家 。 你 们 请 了 我 们 来 , 是 要 夺 我 们 所 有 的 吗 ? [kjv] And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? [bbe] So on the fourth day they said to Samson's wife, Get from your husband the answer to his question by some trick or other, or we will have you and your father's house burned with fire; did you get us here to take all we have? 14:16 [hgb] 参 孙 的 妻 在 丈 夫 面 前 啼 哭 说 , 你 是 恨 我 , 不 是 爱 我 , 你 给 我 本 国 的 人 出 谜 语 , 却 没 有 将 意 思 告 诉 我 。 参 孙 回 答 说 , 连 我 父 母 我 都 没 有 告 诉 , 岂 可 告 诉 你 呢 ? [kjv] And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? [bbe] Then Samson's wife, weeping over him, said, Truly you have no love for me but only hate; you have put a hard question to the children of my people and have not given me the answer. And he said to her, See, I have not given the answer even to my father or my mother; am I to give it to you? 14:17 [hgb] 七 日 筵 宴 之 内 , 她 在 丈 夫 面 前 啼 哭 , 到 第 七 天 逼 着 他 , 他 才 将 谜 语 的 意 思 告 诉 他 妻 , 他 妻 就 告 诉 本 国 的 人 。 [kjv] And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. [bbe] And all the seven days of the feast she went on weeping over him; and on the seventh day he gave her the answer, because she gave him no peace; and she sent word of it to the children of her people. 14:18 [hgb] 到 第 七 天 , 日 头 未 落 以 前 , 那 城 里 的 人 对 参 孙 说 , 有 什 么 比 蜜 还 甜 呢 ? 有 什 么 比 狮 子 还 强 呢 ? 参 孙 对 他 们 说 , 你 们 若 非 用 我 的 母 牛 犊 耕 地 , 就 猜 不 出 我 谜 语 的 意 思 来 。 [kjv] And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. [bbe] Then on the seventh day, before he went into the bride's room, the men of the town said to him, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not been ploughing with my cow you would not have got the answer to my question. 14:19 [hgb] 耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 就 下 到 亚 实 基 伦 , 击 杀 了 三 十 个 人 , 夺 了 他 们 的 衣 裳 , 将 衣 裳 给 了 猜 出 谜 语 的 人 。 参 孙 发 怒 , 就 上 父 家 去 了 。 [kjv] And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. [bbe] And the spirit of the Lord came rushing on him, and he went down to Ashkelon and, attacking thirty men there, took their clothing from them, and gave it to the men who had given the answer to his hard question. Then, full of wrath, he went back to his father's house. 14:20 [hgb] 参 孙 的 妻 便 归 了 参 孙 的 陪 伴 , 就 是 作 过 他 朋 友 的 。 [kjv] But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. [bbe] But Samson's wife was given to the friend who had been his best man. Chapter 15 15:1 [hgb] 过 了 些 日 子 , 到 割 麦 子 的 时 候 , 参 孙 带 着 一 只 山 羊 羔 去 看 他 的 妻 , 说 , 我 要 进 内 室 见 我 的 妻 。 他 岳 父 不 容 他 进 去 , [kjv] But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. [bbe] Now a short time after, at the time of the grain-cutting, Samson, taking with him a young goat, went to see his wife; and he said, I will go in to my wife into the bride's room. But her father would not let him go in. 15:2 [hgb] 说 , 我 估 定 你 是 极 其 恨 她 , 因 此 我 将 她 给 了 你 的 陪 伴 。 她 的 妹 子 不 是 比 她 还 美 丽 吗 ? 你 可 以 娶 来 代 替 她 吧 。 [kjv] And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. [bbe] And her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other. 15:3 [hgb] 参 孙 说 , 这 回 我 加 害 于 非 利 士 人 不 算 有 罪 。 [kjv] And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. [bbe] Then Samson said to them, This time I will give payment in full to the Philistines, for I am going to do them great evil. 15:4 [hgb] 于 是 参 孙 去 捉 了 三 百 只 狐 狸 ( 或 作 野 狗 ) , 将 狐 狸 尾 巴 一 对 一 对 地 捆 上 , 将 火 把 捆 在 两 条 尾 巴 中 间 , [kjv] And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. [bbe] So Samson went and got three hundred foxes and some sticks of fire-wood; and he put the foxes tail to tail with a stick between every two tails; 15:5 [hgb] 点 着 火 把 , 就 放 狐 狸 进 入 非 利 士 人 站 着 的 禾 稼 , 将 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 并 橄 榄 园 尽 都 烧 了 。 [kjv] And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. [bbe] Then firing the sticks, he let the foxes loose among the uncut grain of the Philistines, and all the corded stems as well as the living grain and the vine-gardens and the olives went up in flames. 15:6 [hgb] 非 利 士 人 说 , 这 事 是 谁 作 的 呢 ? 有 人 说 , 是 亭 拿 人 的 女 婿 参 孙 , 因 为 他 岳 父 将 他 的 妻 给 了 他 的 陪 伴 。 于 是 非 利 士 人 上 去 , 用 火 烧 了 妇 人 和 她 的 父 亲 。 [kjv] Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. [bbe] Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his friend. So the Philistines came up and had her and her father's house burned. 15:7 [hgb] 参 孙 对 非 利 士 人 说 , 你 们 既 然 这 样 行 , 我 必 向 你 们 报 仇 才 肯 罢 休 。 [kjv] And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. [bbe] And Samson said to them, If you go on like this, truly I will take my full payment from you; and that will be the end of it. 15:8 [hgb] 参 孙 就 大 大 击 杀 他 们 , 连 腿 带 腰 都 砍 断 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 内 。 [kjv] And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. [bbe] And he made an attack on them, driving them in uncontrolled flight, and causing great destruction; then he went away to his safe place in the crack of the rock at Etam. 15:9 [hgb] 非 利 士 人 上 去 安 营 在 犹 大 , 布 散 在 利 希 。 [kjv] Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. [bbe] Then the Philistines went and put up their tents in Judah, all round Lehi. 15:10 [hgb] 犹 大 人 说 , 你 们 为 何 上 来 攻 击 我 们 呢 ? 他 们 说 , 我 们 上 来 是 要 捆 绑 参 孙 。 他 向 我 们 怎 样 行 , 我 们 也 要 向 他 怎 样 行 。 [kjv] And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. [bbe] And the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to take Samson, and to do to him as he has done to us. 15:11 [hgb] 于 是 有 三 千 犹 大 人 下 到 以 坦 磐 的 穴 内 , 对 参 孙 说 , 非 利 士 人 辖 制 我 们 , 你 不 知 道 吗 ? 你 向 我 们 行 的 是 什 么 事 呢 ? 他 回 答 说 , 他 们 向 我 怎 样 行 , 我 也 要 向 他 们 怎 样 行 。 [kjv] Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. [bbe] Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me. 15:12 [hgb] 犹 大 人 对 他 说 , 我 们 下 来 是 要 捆 绑 你 , 将 你 交 在 非 利 士 人 手 中 。 参 孙 说 , 你 们 要 向 我 起 誓 , 应 承 你 们 自 己 不 害 死 我 。 [kjv] And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. [bbe] Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves. 15:13 [hgb] 他 们 说 , 我 们 断 不 杀 你 , 只 要 将 你 捆 绑 交 在 非 利 士 人 手 中 。 于 是 用 两 条 新 绳 捆 绑 参 孙 , 将 他 从 以 坦 磐 带 上 去 。 [kjv] And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. [bbe] And they said, No; we will take you and give you up into their hands, but truly we will not put you to death. So knotting two new cords round him they took him up from the rock. 15:14 [hgb] 参 孙 到 了 利 希 , 非 利 士 人 都 迎 着 喧 嚷 。 耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 臂 上 的 绳 就 像 火 烧 的 麻 一 样 , 他 的 绑 绳 都 从 他 手 上 脱 落 下 来 。 [kjv] And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. [bbe] And when he came to Lehi, the Philistines came out, meeting him with loud cries; then the spirit of the Lord came rushing on him, and the cords on his arms became like grass which has been burned with fire, and the bands came falling off his hands. 15:15 [hgb] 他 见 一 块 未 干 的 驴 腮 骨 , 就 伸 手 拾 起 来 , 用 以 击 杀 一 千 人 。 [kjv] And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. [bbe] And taking up the mouth-bone of an ass newly dead, which he saw by chance on the earth, he put to death a thousand men with it. 15:16 [hgb] 参 孙 说 , 我 用 驴 腮 骨 杀 人 成 堆 , 用 驴 腮 骨 杀 了 一 千 人 。 [kjv] And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. [bbe] And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men. 15:17 [hgb] 说 完 这 话 , 就 把 那 腮 骨 从 手 里 抛 出 去 了 。 那 地 便 叫 拉 末 利 希 。 [kjv] And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. [bbe] And having said these words, he let the mouth-bone go out of his hand; so that place was named Ramath-lehi. 15:18 [hgb] 参 孙 甚 觉 口 渴 , 就 求 告 耶 和 华 说 , 你 既 借 仆 人 的 手 施 行 这 么 大 的 拯 救 , 岂 可 任 我 渴 死 , 落 在 未 受 割 礼 的 人 手 中 呢 ? [kjv] And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? [bbe] After this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision. 15:19 [hgb] 神 就 使 利 希 的 洼 处 裂 开 , 有 水 从 其 中 涌 出 来 。 参 孙 喝 了 精 神 复 原 。 因 此 那 泉 名 叫 隐 哈 歌 利 , 那 泉 直 到 今 日 还 在 利 希 。 [kjv] But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. [bbe] Then God made a crack in the hollow rock in Lehi and water came out of it; and after drinking, his spirit came back to him and he was strong again; so that place was named En-hakkore; it is in Lehi to this day. 15:20 [hgb] 当 非 利 士 人 辖 制 以 色 列 人 的 时 候 , 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。 [kjv] And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. [bbe] And he was judge of Israel in the days of the Philistines for twenty years. Chapter 16 16:1 [hgb] 参 孙 到 了 迦 萨 , 在 那 里 看 见 一 个 妓 女 , 就 与 她 亲 近 。 [kjv] Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. [bbe] Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her. 16:2 [hgb] 有 人 告 诉 迦 萨 人 说 , 参 孙 到 这 里 来 了 。 他 们 就 把 他 团 团 围 住 , 终 夜 在 城 门 悄 悄 埋 伏 , 说 , 等 到 天 亮 我 们 便 杀 他 。 [kjv] And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. [bbe] And it was said to the Gazites, Samson is here. So they went round, watching for him all day at the doorway of the town, but at night they kept quiet, saying, When daylight comes we will put him to death. 16:3 [hgb] 参 孙 睡 到 半 夜 , 起 来 , 将 城 门 的 门 扇 , 门 框 , 门 闩 , 一 齐 拆 下 来 , 扛 在 肩 上 , 扛 到 希 伯 仑 前 的 山 顶 上 。 [kjv] And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. [bbe] And Samson was there till the middle of the night; then he got up, and took a grip on the doors of the town, pulling them up, together with their two supports and their locks, and put them on his back and took them up to the top of the hill in front of Hebron. 16:4 [hgb] 后 来 参 孙 在 梭 烈 谷 喜 爱 一 个 妇 人 , 名 叫 大 利 拉 。 [kjv] And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. [bbe] Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah. 16:5 [hgb] 非 利 士 人 的 首 领 上 去 见 那 妇 人 , 对 她 说 , 求 你 诓 哄 参 孙 , 探 探 他 因 何 有 这 么 大 的 力 气 , 我 们 用 何 法 能 胜 他 , 捆 绑 克 制 他 。 我 们 就 每 人 给 你 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 。 [kjv] And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. [bbe] And the chiefs of the Philistines came up to her, and said to her, Make use of your power over him and see what is the secret of his great strength, and how we may get the better of him, and put bands on him, so that we may make him feeble; and every one of us will give you eleven hundred shekels of silver. 16:6 [hgb] 大 利 拉 对 参 孙 说 , 求 你 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 么 大 的 力 气 , 当 用 何 法 捆 绑 克 制 你 。 [kjv] And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. [bbe] So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble. 16:7 [hgb] 参 孙 回 答 说 , 人 若 用 七 条 未 干 的 青 绳 子 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。 [kjv] And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. [bbe] And Samson said to her, If seven new bow-cords which have never been made dry are knotted round me, I will become feeble and will be like any other man. 16:8 [hgb] 于 是 非 利 士 人 的 首 领 拿 了 七 条 未 干 的 青 绳 子 来 , 交 给 妇 人 , 她 就 用 绳 子 捆 绑 参 孙 。 [kjv] Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. [bbe] So the chiefs of the Philistines gave her seven new bow-cords which had never been made dry, and she had them tightly knotted round him. 16:9 [hgb] 有 人 预 先 埋 伏 在 妇 人 的 内 室 里 。 妇 人 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 参 孙 就 挣 断 绳 子 , 如 挣 断 经 火 的 麻 线 一 般 。 这 样 , 他 力 气 的 根 由 人 还 是 不 知 道 。 [kjv] Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. [bbe] Now she had men waiting secretly in the inner room; and she said to him, The Philistines are on you, Samson. And the cords were broken by him as a twist of thread is broken when touched by a flame. So the secret of his strength did not come to light. 16:10 [hgb] 大 利 拉 对 参 孙 说 , 你 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 现 在 求 你 告 诉 我 当 用 何 法 捆 绑 你 。 [kjv] And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. [bbe] Then Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands? 16:11 [hgb] 参 孙 回 答 说 , 人 若 用 没 有 使 过 的 新 绳 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。 [kjv] And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. [bbe] And he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man. 16:12 [hgb] 大 利 拉 就 用 新 绳 捆 绑 他 。 对 他 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 有 人 预 先 埋 伏 在 内 室 里 。 参 孙 将 臂 上 的 绳 挣 断 了 , 如 挣 断 一 条 线 一 样 。 [kjv] Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. [bbe] So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads. 16:13 [hgb] 大 利 拉 对 参 孙 说 , 你 到 如 今 还 是 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 求 你 告 诉 我 , 当 用 何 法 捆 绑 你 。 参 孙 回 答 说 , 你 若 将 我 头 上 的 七 条 发 绺 , 与 纬 线 同 织 就 可 以 了 。 [kjv] And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. [bbe] Then Delilah said to Samson, Up to now you have made sport of me with false words; now say truly, how may you be put in bands? And he said to her, If you get the seven twists of my hair worked into the cloth you are making and fixed with the pin, I will become feeble and will be like any other man. 16:14 [hgb] 于 是 大 利 拉 将 他 的 发 绺 与 纬 线 同 织 , 用 橛 子 钉 住 , 对 他 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 将 机 上 的 橛 子 和 纬 线 一 齐 都 拔 出 来 了 。 [kjv] And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. [bbe] So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together. 16:15 [hgb] 大 利 拉 对 参 孙 说 , 你 既 不 与 我 同 心 , 怎 么 说 你 爱 我 呢 ? 你 这 三 次 欺 哄 我 , 没 有 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 么 大 的 力 气 。 [kjv] And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. [bbe] And she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength. 16:16 [hgb] 大 利 拉 天 天 用 话 催 逼 他 , 甚 至 他 心 里 烦 闷 要 死 。 [kjv] And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; [bbe] So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death. 16:17 [hgb] 参 孙 就 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 她 , 对 她 说 , 向 来 人 没 有 用 剃 头 刀 剃 我 的 头 , 因 为 我 自 出 母 胎 就 归 神 作 拿 细 耳 人 。 若 剃 了 我 的 头 发 , 我 的 力 气 就 离 开 我 , 我 便 软 弱 像 别 人 一 样 。 [kjv] That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. [bbe] And opening all his heart to her, he said to her, My head has never been touched by a blade, for I have been separate to God from the day of my birth: if my hair is cut off, then my strength will go from me and I will become feeble, and will be like any other man. 16:18 [hgb] 大 利 拉 见 他 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 她 , 就 打 发 人 到 非 利 士 人 的 首 领 那 里 , 对 他 们 说 , 他 已 经 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 我 , 请 你 们 再 上 来 一 次 。 于 是 非 利 士 人 的 首 领 手 里 拿 着 银 子 , 上 到 妇 人 那 里 。 [kjv] And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. [bbe] And when Delilah saw that he had let her see into his heart, she sent word to the chiefs of the Philistines saying, Come up this time, for he has let out all his heart to me. Then the chiefs of the Philistines came to her, with the money in their hands. 16:19 [hgb] 大 利 拉 使 参 孙 枕 着 她 的 膝 睡 觉 , 叫 了 一 个 人 来 剃 除 他 头 上 的 七 条 发 绺 。 于 是 大 利 拉 克 制 他 , 他 的 力 气 就 离 开 他 了 。 [kjv] And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. [bbe] And she made him go to sleep on her knees; and she sent for a man and had his seven twists of hair cut off; and while it was being done he became feeble and his strength went from him. 16:20 [hgb] 大 利 拉 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 心 里 说 , 我 要 像 前 几 次 出 去 活 动 身 体 。 他 却 不 知 道 耶 和 华 已 经 离 开 他 了 。 [kjv] And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. [bbe] Then she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him. 16:21 [hgb] 非 利 士 人 将 他 拿 住 , 剜 了 他 的 眼 睛 , 带 他 下 到 迦 萨 , 用 铜 链 拘 索 他 。 他 就 在 监 里 推 磨 。 [kjv] But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. [bbe] So the Philistines took him and put out his eyes; then they took him down to Gaza, and, chaining him with bands of brass, put him to work crushing grain in the prison-house. 16:22 [hgb] 然 而 他 的 头 发 被 剃 之 后 , 又 渐 渐 长 起 来 了 。 [kjv] Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. [bbe] But the growth of his hair was starting again after it had been cut off. 16:23 [hgb] 非 利 士 人 的 首 领 聚 集 , 要 给 他 们 的 神 大 衮 献 大 祭 , 并 且 欢 乐 , 因 为 他 们 说 , 我 们 的 神 将 我 们 的 仇 敌 参 孙 交 在 我 们 手 中 了 。 [kjv] Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. [bbe] And the chiefs of the Philistines came together to make a great offering to Dagon their god, and to be glad; for they said, Our god has given into our hands Samson our hater. 16:24 [hgb] 众 人 看 见 参 孙 , 就 赞 美 他 们 的 神 说 , 我 们 的 神 将 毁 坏 我 们 地 , 杀 害 我 们 许 多 人 的 仇 敌 交 在 我 们 手 中 了 。 [kjv] And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. [bbe] And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death. 16:25 [hgb] 他 们 正 宴 乐 的 时 候 , 就 说 , 叫 参 孙 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 戏 耍 。 于 是 将 参 孙 从 监 里 提 出 来 , 他 就 在 众 人 面 前 戏 耍 。 他 们 使 他 站 在 两 柱 中 间 。 [kjv] And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. [bbe] Now when their hearts were full of joy, they said, Send for Samson to make sport for us. And they sent for Samson out of the prison-house, and he made sport before them; and they put him between the pillars. 16:26 [hgb] 参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 , 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。 [kjv] And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. [bbe] And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them. 16:27 [hgb] 那 时 房 内 充 满 男 女 , 非 利 士 人 的 众 首 领 也 都 在 那 里 。 房 的 平 顶 上 约 有 三 千 男 女 , 观 看 参 孙 戏 耍 。 [kjv] Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. [bbe] Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and about three thousand men and women were on the roof, looking on while Samson made sport. 16:28 [hgb] 参 孙 求 告 耶 和 华 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 眷 念 我 。 神 阿 , 求 你 赐 我 这 一 次 的 力 量 , 使 我 在 非 利 士 人 身 上 报 那 剜 我 双 眼 的 仇 。 [kjv] And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. [bbe] And Samson, crying out to the Lord, said, O Lord God, do have me now in mind, and do make me strong only this once, O God, so that I may take one last payment from the Philistines for my two eyes. 16:29 [hgb] 参 孙 就 抱 住 托 房 的 那 两 根 柱 子 , 左 手 抱 一 根 , 右 手 抱 一 根 , [kjv] And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. [bbe] Then Samson put his arms round the two middle pillars supporting the house, putting his weight on them, on one with his right hand and on the other with his left. 16:30 [hgb] 说 , 我 情 愿 与 非 利 士 人 同 死 。 就 尽 力 屈 身 , 房 子 倒 塌 , 压 住 首 领 和 房 内 的 众 人 。 这 样 , 参 孙 死 时 所 杀 的 人 , 比 活 着 所 杀 的 还 多 。 [kjv] And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. [bbe] And Samson said, Let death overtake me with the Philistines. And he put out all his strength, and the house came down on the chiefs and on all the people who were in it. So the dead whom he sent to destruction by his death were more than all those on whom he had sent destruction in his life. 16:31 [hgb] 参 孙 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 , 都 下 去 取 他 的 尸 首 , 抬 上 来 葬 在 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 在 他 父 玛 挪 亚 的 坟 墓 里 。 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。 [kjv] Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. [bbe] Then his brothers and his father's people came down and took him up and put his body to rest in the earth between Zorah and Eshtaol in the resting-place of Manoah his father. And he had been judge of Israel for twenty years. Chapter 17 17:1 [hgb] 以 法 莲 山 地 有 一 个 人 名 叫 米 迦 。 [kjv] And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. [bbe] Now there was a man of the hill-country of Ephraim named Micah. 17:2 [hgb] 他 对 母 亲 说 , 你 那 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 被 人 拿 去 , 你 因 此 咒 诅 , 并 且 告 诉 了 我 。 看 哪 。 这 银 子 在 我 这 里 , 是 我 拿 去 了 。 他 母 亲 说 , 我 儿 阿 , 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 。 [kjv] And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. [bbe] And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son. 17:3 [hgb] 米 迦 就 把 这 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 还 他 母 亲 。 他 母 亲 说 , 我 分 出 这 银 子 来 为 你 献 给 耶 和 华 , 好 雕 刻 一 个 像 , 铸 成 一 个 像 。 现 在 我 还 是 交 给 你 。 [kjv] And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. [bbe] And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image. 17:4 [hgb] 米 迦 将 银 子 还 他 母 亲 , 他 母 亲 将 二 百 舍 客 勒 银 子 交 给 银 匠 , 雕 刻 一 个 像 , 铸 成 一 个 像 , 安 置 在 米 迦 的 屋 内 。 [kjv] Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. [bbe] So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah. 17:5 [hgb] 这 米 迦 有 了 神 堂 , 又 制 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 分 派 他 一 个 儿 子 作 祭 司 。 [kjv] And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. [bbe] And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and family gods and put one of his sons in the position of priest. 17:6 [hgb] 那 时 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。 [kjv] In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. [bbe] In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him. 17:7 [hgb] 犹 大 伯 利 恒 有 一 个 少 年 人 , 是 犹 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 里 寄 居 。 [kjv] And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. [bbe] Now there was a young man living in Beth-lehem-judah, of the family of Judah and a Levite, who was not a townsman of the place. 17:8 [hgb] 这 人 离 开 犹 大 伯 利 恒 城 , 要 找 一 个 可 住 的 地 方 。 行 路 的 时 候 , 到 了 以 法 莲 山 地 , 走 到 米 迦 的 家 。 [kjv] And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. [bbe] And he went away from the town of Beth-lehem-judah, looking for somewhere to make his living-place; and on his journey he came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah. 17:9 [hgb] 米 迦 问 他 说 , 你 从 哪 里 来 。 他 回 答 说 , 从 犹 大 伯 利 恒 来 。 我 是 利 未 人 , 要 找 一 个 可 住 的 地 方 。 [kjv] And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. [bbe] And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place. 17:10 [hgb] 米 迦 说 , 你 可 以 住 在 我 这 里 , 我 以 你 为 父 , 为 祭 司 。 我 每 年 给 你 十 舍 客 勒 银 子 , 一 套 衣 服 和 度 日 的 食 物 。 利 未 人 就 进 了 他 的 家 。 [kjv] And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. [bbe] Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food. 17:11 [hgb] 利 未 人 情 愿 与 那 人 同 住 。 那 人 看 这 少 年 人 如 自 己 的 儿 子 一 样 。 [kjv] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. [bbe] And the Levite said he would make his living-place with the man, and he became to him as one of his sons. 17:12 [hgb] 米 迦 分 派 这 少 年 的 利 未 人 作 祭 司 , 他 就 住 在 米 迦 的 家 里 。 [kjv] And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. [bbe] And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah. 17:13 [hgb] 米 迦 说 , 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 有 一 个 利 未 人 作 祭 司 。 [kjv] Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. [bbe] Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest. Chapter 18 18:1 [hgb] 那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 。 但 支 派 的 人 仍 是 寻 地 居 住 。 因 为 到 那 日 子 , 他 们 还 没 有 在 以 色 列 支 派 中 得 地 为 业 。 [kjv] In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. [bbe] In those days there was no king in Israel, and in those days the Danites were looking for a heritage for themselves, to be their living-place; for up to that time no distribution of land had been made to them among the tribes of Israel. 18:2 [hgb] 但 人 从 琐 拉 和 以 实 陶 打 发 本 族 中 的 五 个 勇 士 , 去 仔 细 窥 探 那 地 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 去 窥 探 那 地 。 他 们 来 到 以 法 莲 山 地 , 进 了 米 迦 的 住 宅 , 就 在 那 里 住 宿 。 [kjv] And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. [bbe] So the children of Dan sent five men from among their number, strong men, from Zorah and from Eshtaol, to take a look at the land and make a search through it; and they said to them, Go and make a search through the land; and they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, where they made a stop for the night. 18:3 [hgb] 他 们 临 近 米 迦 的 住 宅 , 听 出 那 少 年 利 未 人 的 口 音 来 , 就 进 去 问 他 说 , 谁 领 你 到 这 里 来 。 你 在 这 里 作 什 么 。 你 在 这 里 得 什 么 。 [kjv] When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? [bbe] When they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here? 18:4 [hgb] 他 回 答 说 , 米 迦 待 我 如 此 如 此 , 请 我 作 祭 司 。 [kjv] And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. [bbe] And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest. 18:5 [hgb] 他 们 对 他 说 , 请 你 求 问 神 , 使 我 们 知 道 所 行 的 道 路 通 达 不 通 达 。 [kjv] And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. [bbe] Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome. 18:6 [hgb] 祭 司 对 他 们 说 , 你 们 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 们 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 华 面 前 的 。 [kjv] And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. [bbe] And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord. 18:7 [hgb] 五 人 就 走 了 , 来 到 拉 亿 , 见 那 里 的 民 安 居 无 虑 , 如 同 西 顿 人 安 居 一 样 。 在 那 地 没 有 人 掌 权 扰 乱 他 们 。 他 们 离 西 顿 人 也 远 , 与 别 人 没 有 来 往 。 [kjv] Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. [bbe] Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had no business with Aram. 18:8 [hgb] 五 人 回 到 琐 拉 和 以 实 陶 , 见 他 们 的 弟 兄 。 弟 兄 问 他 们 说 , 你 们 有 什 么 话 。 [kjv] And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? [bbe] So they came back to their brothers in Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, What news have you? 18:9 [hgb] 他 们 回 答 说 , 起 来 , 我 们 上 去 攻 击 他 们 吧 。 我 们 已 经 窥 探 那 地 , 见 那 地 甚 好 。 你 们 为 何 静 坐 不 动 呢 ? 要 急 速 前 往 得 那 地 为 业 , 不 可 迟 延 。 [kjv] And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. [bbe] And they said, Up! and let us go against Laish; for we have seen the land, and it is very good: why are you doing nothing? Do not be slow to go in and take the land for your heritage. 18:10 [hgb] 你 们 到 了 那 里 , 必 看 见 安 居 无 虑 的 民 , 地 也 宽 阔 。 神 已 将 那 地 交 在 你 们 手 中 。 那 地 百 物 俱 全 , 一 无 所 缺 。 [kjv] When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. [bbe] When you come there you will come to a people living without thought of danger; and the land is wide, and God has given it into your hands: a place where there is everything on earth for man's needs. 18:11 [hgb] 于 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 带 兵 器 , 从 琐 拉 和 以 实 陶 前 往 , [kjv] And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. [bbe] So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war. 18:12 [hgb] 上 到 犹 大 的 基 列 耶 琳 , 在 基 列 耶 琳 后 边 安 营 。 因 此 那 地 方 名 叫 玛 哈 尼 但 , 直 到 今 日 。 [kjv] And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. [bbe] And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim. 18:13 [hgb] 他 们 从 那 里 往 以 法 莲 山 地 去 , 来 到 米 迦 的 住 宅 。 [kjv] And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. [bbe] From there they went on to the hill-country of Ephraim and came to the house of Micah. 18:14 [hgb] 从 前 窥 探 拉 亿 地 的 五 个 人 对 他 们 的 弟 兄 说 , 这 宅 子 里 有 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 并 雕 刻 的 像 与 铸 成 的 像 , 你 们 知 道 吗 ? 现 在 你 们 要 想 一 想 当 怎 样 行 。 [kjv] Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. [bbe] Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do. 18:15 [hgb] 五 人 就 进 入 米 迦 的 住 宅 , 到 了 那 少 年 利 未 人 的 房 内 问 他 好 。 [kjv] And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. [bbe] And turning from their road they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and said to him, Is it well with you? 18:16 [hgb] 那 六 百 但 人 各 带 兵 器 , 站 在 门 口 。 [kjv] And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. [bbe] And the six hundred armed men of the Danites took their places by the doorway. 18:17 [hgb] 窥 探 地 的 五 个 人 走 进 去 , 将 雕 刻 的 像 , 以 弗 得 , 家 中 的 神 像 , 并 铸 成 的 像 , 都 拿 了 去 。 祭 司 和 带 兵 器 的 六 百 人 , 一 同 站 在 门 口 。 [kjv] And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. [bbe] Then the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men. 18:18 [hgb] 那 五 个 人 进 入 米 迦 的 住 宅 , 拿 出 雕 刻 的 像 , 以 弗 得 , 家 中 的 神 像 , 并 铸 成 的 像 , 祭 司 就 问 他 们 说 , 你 们 作 什 么 呢 ? [kjv] And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? [bbe] And when they went into Micah's house and took out the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image, the priest said to them, What are you doing? 18:19 [hgb] 他 们 回 答 说 , 不 要 作 声 , 用 手 捂 口 , 跟 我 们 去 吧 。 我 们 必 以 你 为 父 , 为 祭 司 。 你 作 一 家 的 祭 司 好 呢 ? 还 是 作 以 色 列 一 族 一 支 派 的 祭 司 好 呢 ? [kjv] And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? [bbe] And they said to him, Be quiet; say nothing, and come with us and be our father and priest; is it better for you to be priest to one man's house or to be priest to a tribe and a family in Israel? 18:20 [hgb] 祭 司 心 里 喜 悦 , 便 拿 着 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 并 雕 刻 的 像 , 进 入 他 们 中 间 。 [kjv] And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. [bbe] Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people. 18:21 [hgb] 他 们 就 转 身 离 开 那 里 , 妻 子 , 儿 女 , 牲 畜 , 财 物 都 在 前 头 。 [kjv] So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. [bbe] So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them. 18:22 [hgb] 离 米 迦 的 住 宅 已 远 , 米 迦 的 近 邻 都 聚 集 来 , 追 赶 但 人 , [kjv] And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. [bbe] When they had gone some way from the house of Micah, the men from the houses near Micah's house came together and overtook the children of Dan, 18:23 [hgb] 呼 叫 但 人 。 但 人 回 头 问 米 迦 说 , 你 聚 集 这 许 多 人 来 作 什 么 呢 ? [kjv] And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? [bbe] Crying out to them. And the Danites, turning round, said to Micah, What is your trouble, that you have taken up arms? 18:24 [hgb] 米 迦 说 , 你 们 将 我 所 作 的 神 像 和 祭 司 都 带 了 去 , 我 还 有 所 剩 的 吗 ? 怎 么 还 问 我 说 作 什 么 呢 ? [kjv] And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? [bbe] And he said, You have taken my gods which I made, and my priest, and have gone away; what is there for me now? Why then do you say to me, What is your trouble? 18:25 [hgb] 但 人 对 米 迦 说 , 你 不 要 使 我 们 听 见 你 的 声 音 , 恐 怕 有 性 暴 的 人 攻 击 你 , 以 致 你 和 你 的 全 家 尽 都 丧 命 。 [kjv] And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. [bbe] And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people. 18:26 [hgb] 但 人 还 是 走 他 们 的 路 。 米 迦 见 他 们 的 势 力 比 自 己 强 盛 , 就 转 身 回 家 去 了 。 [kjv] And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. [bbe] Then the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were stronger than he, he went back to his house. 18:27 [hgb] 但 人 将 米 迦 所 作 的 神 像 和 他 的 祭 司 都 带 到 拉 亿 , 见 安 居 无 虑 的 民 , 就 用 刀 杀 了 那 民 , 又 放 火 烧 了 那 城 , [kjv] And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. [bbe] And they took that which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people living quietly and without thought of danger, and they put them to the sword without mercy, burning down their town. 18:28 [hgb] 并 无 人 搭 救 。 因 为 离 西 顿 远 , 他 们 又 与 别 人 没 有 来 往 。 城 在 平 原 , 那 平 原 靠 近 伯 利 合 。 但 人 又 在 那 里 修 城 居 住 , [kjv] And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. [bbe] And they had no saviour, because it was far from Zidon, and they had no business with Aram; and it was in the valley which is the property of Beth-rehob. And building up the town again they took it for their living-place. 18:29 [hgb] 照 着 他 们 始 祖 以 色 列 之 子 但 的 名 字 , 给 那 城 起 名 叫 但 。 原 先 那 城 名 叫 拉 亿 。 [kjv] And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. [bbe] And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first. 18:30 [hgb] 但 人 就 为 自 己 设 立 那 雕 刻 的 像 。 摩 西 的 孙 子 , 革 舜 的 儿 子 约 拿 单 , 和 他 的 子 孙 作 但 支 派 的 祭 司 , 直 到 那 地 遭 掳 掠 的 日 子 。 [kjv] And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. [bbe] (And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.) 18:31 [hgb] 神 的 殿 在 示 罗 多 少 日 子 , 但 人 为 自 己 设 立 米 迦 所 雕 刻 的 像 也 在 但 多 少 日 子 。 [kjv] And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. [bbe] And they put up for themselves the image which Micah had made, and it was there all the time that the house of God was in Shiloh. Chapter 19 19:1 [hgb] 当 以 色 列 中 没 有 王 的 时 候 , 有 住 以 法 莲 山 地 那 边 的 一 个 利 未 人 , 娶 了 一 个 犹 大 伯 利 恒 的 女 子 为 妾 。 [kjv] And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. [bbe] Now in those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was living in the inmost parts of the hill-country of Ephraim, and he got for himself a servant-wife from Beth-lehem-judah. 19:2 [hgb] 妾 行 淫 离 开 丈 夫 , 回 犹 大 伯 利 恒 , 到 了 父 家 , 在 那 里 住 了 四 个 月 。 [kjv] And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. [bbe] And his servant-wife was angry with him, and went away from him to her father's house at Beth-lehem-judah, and was there for four months. 19:3 [hgb] 她 丈 夫 起 来 , 带 着 一 个 仆 人 , 两 匹 驴 去 见 她 , 用 好 话 劝 她 回 来 。 女 子 就 引 丈 夫 进 入 父 家 。 她 父 见 了 那 人 , 便 欢 欢 喜 喜 地 迎 接 。 [kjv] And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. [bbe] Then her husband got up and went after her, with the purpose of talking kindly to her, and taking her back with him; he had with him his young man and two asses: and she took him into her father's house, and her father, when he saw him, came forward to him with joy. 19:4 [hgb] 那 人 的 岳 父 , 就 是 女 子 的 父 亲 , 将 那 人 留 下 住 了 三 天 。 于 是 二 人 一 同 吃 喝 , 住 宿 。 [kjv] And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. [bbe] And his father-in-law, the girl's father, kept him there for three days; and they had food and drink and took their rest there. 19:5 [hgb] 到 第 四 天 , 利 未 人 清 早 起 来 要 走 , 女 子 的 父 亲 对 女 婿 说 , 请 你 吃 点 饭 , 加 添 心 力 , 然 后 可 以 行 路 。 [kjv] And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. [bbe] Now on the fourth day they got up early in the morning and he made ready to go away; but the girl's father said to his son-in-law, Take a little food to keep up your strength, and then go on your way. 19:6 [hgb] 于 是 二 人 坐 下 一 同 吃 喝 。 女 子 的 父 亲 对 那 人 说 , 请 你 再 住 一 夜 , 畅 快 你 的 心 。 [kjv] And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. [bbe] So seating themselves they had food and drink, the two of them together; and the girl's father said to the man, If it is your pleasure, take your rest here tonight, and let your heart be glad. 19:7 [hgb] 那 人 起 来 要 走 , 他 岳 父 强 留 他 , 他 又 住 了 一 宿 。 [kjv] And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. [bbe] And the man got up to go away, but his father-in-law would not let him go, so he took his rest there again for the night. 19:8 [hgb] 到 第 五 天 , 他 清 早 起 来 要 走 , 女 子 的 父 亲 说 , 请 你 吃 点 饭 , 加 添 心 力 , 等 到 日 头 偏 西 再 走 。 于 是 二 人 一 同 吃 饭 。 [kjv] And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. [bbe] Then early on the morning of the fifth day he got up to go away; but the girl's father said, Keep up your strength; so the two of them had a meal, and the man and his woman and his servant did not go till after the middle of the day. 19:9 [hgb] 那 人 同 他 的 妾 和 仆 人 起 来 要 走 , 他 岳 父 , 就 是 女 子 的 父 亲 , 对 他 说 , 看 哪 , 日 头 偏 西 了 , 请 你 再 住 一 夜 。 天 快 晚 了 , 可 以 在 这 里 住 宿 , 畅 快 你 的 心 。 明 天 早 早 起 行 回 家 去 。 [kjv] And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. [bbe] And when they got up to go away, his father-in-law, the girl's father, said to him, Now evening is coming on, so do not go tonight; see, the day is almost gone; take your rest here and let your heart be glad, and tomorrow early, go on your way back to your house. 19:10 [hgb] 那 人 不 愿 再 住 一 夜 , 就 备 上 那 两 匹 驴 , 带 着 妾 起 身 走 了 , 来 到 耶 布 斯 的 对 面 , 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 。 [kjv] But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. [bbe] But the man would not be kept there that night, and he got up and went away and came opposite to Jebus (which is Jerusalem); and he had with him the two asses, ready for travelling, and his woman. 19:11 [hgb] 临 近 耶 布 斯 的 时 候 , 日 头 快 要 落 了 , 仆 人 对 主 人 说 , 我 们 不 如 进 这 耶 布 斯 人 的 城 里 住 宿 。 [kjv] And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. [bbe] When they got near Jebus the day was far gone; and the servant said to his master, Now let us go from our road into this town of the Jebusites and take our night's rest there. 19:12 [hgb] 主 人 回 答 说 , 我 们 不 可 进 不 是 以 色 列 人 住 的 外 邦 城 , 不 如 过 到 基 比 亚 去 。 [kjv] And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. [bbe] But his master said to him, We will not go out of our way into a strange town, whose people are not of the children of Israel; but we will go on to Gibeah. 19:13 [hgb] 又 对 仆 人 说 , 我 们 可 以 到 一 个 地 方 , 或 住 在 基 比 亚 , 或 住 在 拉 玛 。 [kjv] And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. [bbe] And he said to his servant, Come, let us go on to one of these places, stopping for the night in Gibeah or Ramah. 19:14 [hgb] 他 们 就 往 前 走 。 将 到 便 雅 悯 的 基 比 亚 , 日 头 已 经 落 了 。 [kjv] And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. [bbe] So they went on their way; and the sun went down when they were near Gibeah in the land of Benjamin. 19:15 [hgb] 他 们 进 入 基 比 亚 要 在 那 里 住 宿 , 就 坐 在 城 里 的 街 上 , 因 为 无 人 接 他 们 进 家 住 宿 。 [kjv] And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. [bbe] And they went off the road there with the purpose of stopping for the night in Gibeah: and he went in, seating himself in the street of the town, for no one took them into his house for the night. 19:16 [hgb] 晚 上 , 有 一 个 老 年 人 从 田 间 作 工 回 来 。 他 原 是 以 法 莲 山 地 的 人 , 住 在 基 比 亚 。 那 地 方 的 人 却 是 便 雅 悯 人 。 [kjv] And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. [bbe] Now when it was evening they saw an old man coming back from his work in the fields; he was from the hill-country of Ephraim and was living in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. 19:17 [hgb] 老 年 人 举 目 看 见 客 人 坐 在 城 里 的 街 上 , 就 问 他 说 , 你 从 哪 里 来 。 要 往 哪 里 去 。 [kjv] And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? [bbe] And when he saw the traveller in the street of the town, the old man said, Where are you going? and where do you come from? 19:18 [hgb] 他 回 答 说 , 我 们 从 犹 大 伯 利 恒 来 , 要 往 以 法 莲 山 地 那 边 去 。 我 原 是 那 里 的 人 , 到 过 犹 大 伯 利 恒 , 现 在 我 往 耶 和 华 的 殿 去 , 在 这 里 无 人 接 我 进 他 的 家 。 [kjv] And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. [bbe] And he said to him, We are on our way from Beth-lehem-judah to the inmost parts of the hill-country of Ephraim: I came from there and went to Beth-lehem-judah: now I am on my way back to my house, but no man will take me into his house. 19:19 [hgb] 其 实 我 有 粮 草 可 以 喂 驴 , 我 与 我 的 妾 , 并 我 的 仆 人 , 有 饼 有 酒 , 并 不 缺 少 什 么 。 [kjv] Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. [bbe] But we have dry grass and food for our asses, as well as bread and wine for me, and for the woman, and for the young man with us: we have no need of anything. 19:20 [hgb] 老 年 人 说 , 愿 你 平 安 。 你 所 需 用 的 我 都 给 你 , 只 是 不 可 在 街 上 过 夜 。 [kjv] And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. [bbe] And the old man said, Peace be with you; let all your needs be my care; only do not take your rest in the street. 19:21 [hgb] 于 是 领 他 们 到 家 里 , 喂 上 驴 , 他 们 就 洗 脚 吃 喝 。 [kjv] So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. [bbe] So he took them into his house and gave the asses food; and after washing their feet they took food and drink. 19:22 [hgb] 他 们 心 里 正 欢 畅 的 时 候 , 城 中 的 匪 徒 围 住 房 子 , 连 连 叩 门 , 对 房 主 老 人 说 , 你 把 那 进 你 家 的 人 带 出 来 , 我 们 要 与 他 交 合 。 [kjv] Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. [bbe] While they were taking their pleasure at the meal, the good-for-nothing men of the town came round the house, giving blows on the door; and they said to the old man, the master of the house, Send out that man who came to your house, so that we may take our pleasure with him. 19:23 [hgb] 那 房 主 出 来 对 他 们 说 , 弟 兄 们 哪 , 不 要 这 样 作 恶 。 这 人 既 然 进 了 我 的 家 , 你 们 就 不 要 行 这 丑 事 。 [kjv] And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. [bbe] So the man, the master of the house, went out to them, and said, No, my brothers, do not this evil thing; this man has come into my house, and you are not to do him this wrong. 19:24 [hgb] 我 有 个 女 儿 , 还 是 处 女 , 并 有 这 人 的 妾 , 我 将 她 们 领 出 来 任 凭 你 们 玷 辱 她 们 , 只 是 向 这 人 不 可 行 这 样 的 丑 事 。 [kjv] Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. [bbe] See, here is my daughter, a virgin, and his servant-wife: I will send them out for you to take them and do with them whatever you will. But do no such thing of shame to this man. 19:25 [hgb] 那 些 人 却 不 听 从 他 的 话 。 那 人 就 把 他 的 妾 拉 出 去 交 给 他 们 , 他 们 便 与 她 交 合 , 终 夜 凌 辱 她 , 直 到 天 色 快 亮 才 放 她 去 。 [kjv] But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. [bbe] But the men would not give ear to him: so the man took his woman and sent her out to them; and they took her by force, using her for their pleasure all night till the morning; and when dawn came they let her go. 19:26 [hgb] 天 快 亮 的 时 候 , 妇 人 回 到 她 主 人 住 宿 的 房 门 前 , 就 仆 倒 在 地 , 直 到 天 亮 。 [kjv] Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. [bbe] Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man's house where her master was, was stretched there till it was light. 19:27 [hgb] 早 晨 , 她 的 主 人 起 来 开 了 房 门 , 出 去 要 行 路 , 不 料 那 妇 人 仆 倒 在 房 门 前 , 两 手 搭 在 门 槛 上 。 [kjv] And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. [bbe] In the morning her master got up, and opening the door of the house went out to go on his way; and he saw his servant-wife stretched on the earth at the door of the house with her hands on the step. 19:28 [hgb] 就 对 妇 人 说 , 起 来 , 我 们 走 吧 。 妇 人 却 不 回 答 。 那 人 便 将 她 驮 在 驴 上 , 起 身 回 本 处 去 了 。 [kjv] And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. [bbe] And he said to her, Get up and let us be going; but there was no answer; so he took her up and put her on the ass, and went on his way and came to his house. 19:29 [hgb] 到 了 家 里 , 用 刀 将 妾 的 尸 身 切 成 十 二 块 , 使 人 拿 着 传 送 以 色 列 的 四 境 。 [kjv] And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. [bbe] And when he had come to his house, he got his knife, and took the woman, cutting her up bone by bone into twelve parts, which he sent through all Israel. 19:30 [hgb] 凡 看 见 的 人 都 说 , 从 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 直 到 今 日 , 这 样 的 事 没 有 行 过 , 也 没 有 见 过 。 现 在 应 当 思 想 , 大 家 商 议 当 怎 样 办 理 。 [kjv] And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. [bbe] And he gave orders to the men whom he sent, saying, This is what you are to say to all the men of Israel, Has ever an act like this been done from the day when the children of Israel came out of Egypt to this day? Give thought to it, turning it over in your minds, and give your opinion of it. Chapter 20 20:1 [hgb] 于 是 以 色 列 从 但 到 别 是 巴 , 以 及 住 基 列 地 的 众 人 都 出 来 , 如 同 一 人 , 聚 集 在 米 斯 巴 耶 和 华 面 前 。 [kjv] Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. [bbe] Then all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah. 20:2 [hgb] 以 色 列 民 的 首 领 , 就 是 各 支 派 的 军 长 , 都 站 在 神 百 姓 的 会 中 。 拿 刀 的 步 兵 共 有 四 十 万 。 [kjv] And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. [bbe] And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords. 20:3 [hgb] 以 色 列 人 上 到 米 斯 巴 , 便 雅 悯 人 都 听 见 了 。 以 色 列 人 说 , 请 你 将 这 件 恶 事 的 情 由 对 我 们 说 明 。 [kjv] (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? [bbe] (Now the children of Benjamin had word that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Make clear how this evil thing took place. 20:4 [hgb] 那 利 未 人 , 就 是 被 害 之 妇 人 的 丈 夫 , 回 答 说 , 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 悯 的 基 比 亚 住 宿 。 [kjv] And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. [bbe] Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night. 20:5 [hgb] 基 比 亚 人 夜 间 起 来 , 围 了 我 住 的 房 子 , 想 要 杀 我 , 又 将 我 的 妾 强 奸 致 死 。 [kjv] And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. [bbe] And the townsmen of Gibeah came together against me, going round the house on all sides by night; it was their purpose to put me to death, and my servant-wife was violently used by them and is dead. 20:6 [hgb] 我 就 把 我 妾 的 尸 身 切 成 块 子 , 使 人 拿 着 传 送 以 色 列 得 为 业 的 全 地 , 因 为 基 比 亚 人 在 以 色 列 中 行 了 凶 淫 丑 恶 的 事 。 [kjv] And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. [bbe] So I took her, cutting her into parts which I sent through all the country of the heritage of Israel: for they have done an act of shame in Israel. 20:7 [hgb] 你 们 以 色 列 人 都 当 筹 划 商 议 。 [kjv] Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. [bbe] Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done. 20:8 [hgb] 众 民 都 起 来 如 同 一 人 , 说 , 我 们 连 一 人 都 不 回 自 己 帐 棚 , 自 己 房 屋 去 。 [kjv] And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. [bbe] Then all the people got up as one man and said, Not one of us will go to his tent or go back to his house: 20:9 [hgb] 我 们 向 基 比 亚 人 必 这 样 行 , 照 所 掣 的 签 去 攻 击 他 们 。 [kjv] But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; [bbe] But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord; 20:10 [hgb] 我 们 要 在 以 色 列 各 支 派 中 , 一 百 人 挑 取 十 人 , 一 千 人 挑 取 百 人 , 一 万 人 挑 取 千 人 , 为 民 运 粮 , 等 大 众 到 了 便 雅 悯 的 基 比 亚 , 就 照 基 比 亚 人 在 以 色 列 中 所 行 的 丑 事 征 伐 他 们 。 [kjv] And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. [bbe] And we will take ten men out of every hundred, through all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, a thousand out of every ten thousand, to get food for the people, so that they may give to Gibeah of Benjamin the right punishment for the act of shame they have done in Israel. 20:11 [hgb] 于 是 以 色 列 众 人 彼 此 连 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 击 那 城 。 [kjv] So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. [bbe] So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man. 20:12 [hgb] 以 色 列 众 支 派 打 发 人 去 , 问 便 雅 悯 支 派 的 各 家 说 , 你 们 中 间 怎 么 作 了 这 样 的 恶 事 呢 ? [kjv] And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? [bbe] And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you? 20:13 [hgb] 现 在 你 们 要 将 基 比 亚 的 那 些 匪 徒 交 出 来 , 我 们 好 治 死 他 们 , 从 以 色 列 中 除 掉 这 恶 。 便 雅 悯 人 却 不 肯 听 从 他 们 弟 兄 以 色 列 人 的 话 。 [kjv] Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: [bbe] Now give up those good-for-nothing persons in Gibeah so that we may put them to death, clearing away the evil from Israel. But the children of Benjamin would not give ear to the voice of their brothers, the children of Israel. 20:14 [hgb] 便 雅 悯 人 从 他 们 的 各 城 里 出 来 , 聚 集 到 了 基 比 亚 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。 [kjv] But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. [bbe] And the children of Benjamin came together from all their towns to Gibeah, to go to war with the children of Israel. 20:15 [hgb] 那 时 便 雅 悯 人 从 各 城 里 点 出 拿 刀 的 , 共 有 二 万 六 千 。 另 外 还 有 基 比 亚 人 点 出 七 百 精 兵 。 [kjv] And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. [bbe] And the children of Benjamin who came that day from the towns were twenty-six thousand men armed with swords, in addition to the people of Gibeah, numbering seven hundred of the best fighting-men, 20:16 [hgb] 在 众 军 之 中 有 拣 选 的 七 百 精 兵 , 都 是 左 手 便 利 的 , 能 用 机 弦 甩 石 打 人 , 毫 发 不 差 。 [kjv] Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. [bbe] Who were left-handed, able to send a stone at a hair without error. 20:17 [hgb] 便 雅 悯 人 之 外 , 点 出 以 色 列 人 拿 刀 的 , 共 有 四 十 万 , 都 是 战 士 。 [kjv] And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. [bbe] And the men of Israel, other than Benjamin, were four hundred thousand in number, all armed with swords; they were all men of war. 20:18 [hgb] 以 色 列 人 就 起 来 , 到 伯 特 利 去 求 问 神 说 , 我 们 中 间 谁 当 首 先 上 去 与 便 雅 悯 人 争 战 呢 ? 耶 和 华 说 , 犹 大 当 先 上 去 。 [kjv] And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. [bbe] And they got up and went up to Beth-el to get directions from God, and the children of Israel said, Who is to be the first to go up to the fight against the children of Benjamin? And the Lord said, Judah is to go up first. 20:19 [hgb] 以 色 列 人 早 晨 起 来 , 对 着 基 比 亚 安 营 。 [kjv] And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. [bbe] So the children of Israel got up in the morning and put themselves in position against Gibeah. 20:20 [hgb] 以 色 列 人 出 来 , 要 与 便 雅 悯 人 打 仗 , 就 在 基 比 亚 前 摆 阵 。 [kjv] And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. [bbe] And the men of Israel went out to war against Benjamin (and the men of Israel put their forces in fighting order against them at Gibeah). 20:21 [hgb] 便 雅 悯 人 就 从 基 比 亚 出 来 , 当 日 杀 死 以 色 列 人 二 万 二 千 。 [kjv] And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. [bbe] Then the children of Benjamin came out from Gibeah, cutting down twenty-two thousand of the Israelites that day. 20:22 [hgb] 以 色 列 人 彼 此 奋 勇 , 仍 在 头 一 日 摆 阵 的 地 方 又 摆 阵 。 [kjv] And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. [bbe] But the people, the men of Israel, taking heart again, put their forces in order and took up the same position as on the first day. 20:23 [hgb] 未 摆 阵 之 先 , 以 色 列 人 上 去 , 在 耶 和 华 面 前 哭 号 , 直 到 晚 上 , 求 问 耶 和 华 说 , 我 们 再 去 与 我 们 弟 兄 便 雅 悯 人 打 仗 可 以 不 可 以 。 耶 和 华 说 , 可 以 上 去 攻 击 他 们 。 [kjv] (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) [bbe] Now the children of Israel went up, weeping before the Lord till evening, requesting the Lord and saying, Am I to go forward again to the fight against the children of Benjamin my brother? And the Lord said, Go up against him. 20:24 [hgb] 第 二 日 , 以 色 列 人 就 上 前 攻 击 便 雅 悯 人 。 [kjv] And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. [bbe] So the children of Israel went forward against the children of Benjamin the second day. 20:25 [hgb] 便 雅 悯 人 也 在 这 日 从 基 比 亚 出 来 , 与 以 色 列 人 接 战 , 又 杀 死 他 们 一 万 八 千 , 都 是 拿 刀 的 。 [kjv] And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. [bbe] And the second day Benjamin went out against them from Gibeah, cutting down eighteen thousand men of the children of Israel, all swordsmen. 20:26 [hgb] 以 色 列 众 人 就 上 到 伯 特 利 , 坐 在 耶 和 华 面 前 哭 号 , 当 日 禁 食 直 到 晚 上 。 又 在 耶 和 华 面 前 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 [kjv] Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. [bbe] Then all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord. 20:27 [hgb] 那 时 , 神 的 约 柜 在 那 里 。 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 侍 立 在 约 柜 前 。 以 色 列 人 问 耶 和 华 说 , 我 们 当 再 出 去 与 我 们 弟 兄 便 雅 悯 人 打 仗 呢 ? 还 是 罢 兵 呢 ? 耶 和 华 说 , 你 们 当 上 去 , 因 为 明 日 我 必 将 他 们 交 在 你 们 手 中 。 [kjv] And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, [bbe] And the children of Israel made request to the Lord, (for the ark of the agreement of the Lord was there in those days, 20:28 [hgb] [kjv] And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. [bbe] And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, was in his place before it,) and said, Am I still to go on with the fight against the children of Benjamin my brother, or am I to give it up? And the Lord said, Go on; for tomorrow I will give him into your hands. 20:29 [hgb] 以 色 列 人 在 基 比 亚 的 四 围 设 下 伏 兵 。 [kjv] And Israel set liers in wait round about Gibeah. [bbe] So Israel put men secretly all round Gibeah to make a surprise attack on it. 20:30 [hgb] 第 三 日 , 以 色 列 人 又 上 去 攻 击 便 雅 悯 人 , 在 基 比 亚 前 摆 阵 , 与 前 两 次 一 样 。 [kjv] And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. [bbe] And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in fighting order against Gibeah as before. 20:31 [hgb] 便 雅 悯 人 也 出 来 迎 敌 , 就 被 引 诱 离 城 。 在 田 间 两 条 路 上 , 一 通 伯 特 利 , 一 通 基 比 亚 , 像 前 两 次 , 动 手 杀 死 以 色 列 人 约 有 三 十 个 。 [kjv] And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. [bbe] And the children of Benjamin went out against the people, moving away from the town; and as before, at their first attack, they put to death about thirty men of Israel on the highways, of which one goes up to Beth-el and the other to Gibeah, and in the open country. 20:32 [hgb] 便 雅 悯 人 说 , 他 们 仍 旧 败 在 我 们 面 前 。 但 以 色 列 人 说 , 我 们 不 如 逃 跑 , 引 诱 他 们 离 开 城 到 路 上 来 。 [kjv] And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. [bbe] And the children of Benjamin said, They are giving way before us as at first. But the children of Israel said, Let us go in flight and get them away from the town, into the highways. 20:33 [hgb] 以 色 列 众 人 都 起 来 , 在 巴 力 他 玛 摆 阵 , 以 色 列 的 伏 兵 从 马 利 迦 巴 埋 伏 的 地 方 冲 上 前 去 。 [kjv] And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. [bbe] So all the men of Israel got up and put themselves in fighting order at Baal-tamar: and those who had been waiting secretly to make a surprise attack came rushing out of their place on the west of Geba. 20:34 [hgb] 有 以 色 列 人 中 的 一 万 精 兵 , 来 到 基 比 亚 前 接 战 , 势 派 甚 是 凶 猛 。 便 雅 悯 人 却 不 知 道 灾 祸 临 近 了 。 [kjv] And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. [bbe] And they came in front of Gibeah, ten thousand of the best men in all Israel, and the fighting became more violent; but the children of Benjamin were not conscious that evil was coming on them. 20:35 [hgb] 耶 和 华 使 以 色 列 人 杀 败 便 雅 悯 人 。 那 日 , 以 色 列 人 杀 死 便 雅 悯 人 二 万 五 千 一 百 , 都 是 拿 刀 的 。 [kjv] And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. [bbe] Then the Lord sent sudden fear on Benjamin before Israel; and that day the children of Israel put to death twenty-five thousand, one hundred men of Benjamin, all of them swordsmen. 20:36 [hgb] 于 是 便 雅 悯 人 知 道 自 己 败 了 。 先 是 以 色 列 人 。 因 为 靠 着 在 基 比 亚 前 所 设 的 伏 兵 , 就 在 便 雅 悯 人 面 前 诈 败 。 [kjv] So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. [bbe] So the children of Benjamin saw that they were overcome: and the men of Israel had given way before Benjamin, putting their faith in the watchers who were to make the surprise attack on Gibeah. 20:37 [hgb] 伏 兵 急 忙 闯 进 基 比 亚 , 用 刀 杀 死 全 城 的 人 。 [kjv] And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. [bbe] And the watchers, rushing on Gibeah and overrunning it, put all the town to the sword without mercy. 20:38 [hgb] 以 色 列 人 预 先 同 伏 兵 约 定 在 城 内 放 火 , 以 烟 气 上 腾 为 号 。 [kjv] Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. [bbe] Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town, 20:39 [hgb] 以 色 列 人 临 退 阵 的 时 候 , 便 雅 悯 人 动 手 杀 死 以 色 列 人 , 约 有 三 十 个 , 就 说 , 他 们 仍 像 前 次 被 我 们 杀 败 了 。 [kjv] And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. [bbe] The men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight. 20:40 [hgb] 当 烟 气 如 柱 从 城 中 上 腾 的 时 候 , 便 雅 悯 人 回 头 观 看 , 见 全 城 的 烟 气 冲 天 。 [kjv] But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. [bbe] Then the sign went up out of the town in the pillar of smoke, and the Benjamites, turning back, saw all the town going up in smoke to heaven. 20:41 [hgb] 以 色 列 人 又 转 身 回 来 , 便 雅 悯 人 就 甚 惊 惶 , 因 为 看 见 灾 祸 临 到 自 己 了 。 [kjv] And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. [bbe] And the men of Israel had made a turn about, and the men of Benjamin were overcome with fear, for they saw that evil had overtaken them. 20:42 [hgb] 他 们 在 以 色 列 人 面 前 转 身 往 旷 野 逃 跑 。 以 色 列 人 在 后 面 追 杀 。 那 从 各 城 里 出 来 的 , 也 都 夹 攻 杀 灭 他 们 。 [kjv] Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. [bbe] So turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword. 20:43 [hgb] 以 色 列 人 围 绕 便 雅 悯 人 , 追 赶 他 们 , 在 他 们 歇 脚 之 处 , 对 着 日 出 之 地 的 基 比 亚 践 踏 他 们 。 [kjv] Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. [bbe] And crushing Benjamin down, they went after them, driving them from Nohah as far as the east side of Gibeah. 20:44 [hgb] 便 雅 悯 人 死 了 的 有 一 万 八 千 , 都 是 勇 士 。 [kjv] And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. [bbe] Eighteen thousand men of Benjamin came to their death, all strong men of war. 20:45 [hgb] 其 余 的 人 转 身 向 旷 野 逃 跑 , 往 临 门 磐 去 。 以 色 列 人 在 道 路 上 杀 了 他 们 五 千 人 , 如 拾 取 遗 穗 一 样 , 追 到 基 顿 又 杀 了 他 们 二 千 人 。 [kjv] And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. [bbe] And turning, they went in flight to the rock of Rimmon in the waste land: and on the highways five thousand of them were cut off by the men of Israel, who, pushing on hard after them to Geba, put to death two thousand more. 20:46 [hgb] 那 日 便 雅 悯 死 了 的 共 有 二 万 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。 [kjv] So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. [bbe] So twenty-five thousand of the swordsmen of Benjamin came to their end that day, all strong men of war. 20:47 [hgb] 只 剩 下 六 百 人 , 转 身 向 旷 野 逃 跑 , 到 了 临 门 磐 , 就 在 那 里 住 了 四 个 月 。 [kjv] But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. [bbe] But six hundred men, turning back, went in flight to the rock of Rimmon in the waste land, and were living on the rock of Rimmon for four months. 20:48 [hgb] 以 色 列 人 又 转 到 便 雅 悯 地 , 将 各 城 的 人 和 牲 畜 , 并 一 切 所 遇 见 的 , 都 用 刀 杀 尽 , 又 放 火 烧 了 一 切 城 邑 。 [kjv] And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. [bbe] And the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands. Chapter 21 21:1 [hgb] 以 色 列 人 在 米 斯 巴 曾 起 誓 说 , 我 们 都 不 将 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 。 [kjv] Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. [bbe] Now the men of Israel had taken an oath in Mizpah, saying, Not one of us will give his daughter as a wife to Benjamin. 21:2 [hgb] 以 色 列 人 来 到 伯 特 利 , 坐 在 神 面 前 直 到 晚 上 , 放 声 痛 哭 , [kjv] And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; [bbe] And the people came to Beth-el, waiting there till evening before God, and gave themselves up to bitter weeping. 21:3 [hgb] 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 为 何 以 色 列 中 有 这 样 缺 了 一 支 派 的 事 呢 ? [kjv] And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? [bbe] And they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel? 21:4 [hgb] 次 日 清 早 , 百 姓 起 来 , 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. [bbe] Then on the day after, the people got up early and made an altar there, offering burned offerings and peace-offerings. 21:5 [hgb] 以 色 列 人 彼 此 问 说 , 以 色 列 各 支 派 中 , 谁 没 有 同 会 众 上 到 耶 和 华 面 前 来 呢 ? 先 是 以 色 列 人 起 过 大 誓 说 , 凡 不 上 米 斯 巴 到 耶 和 华 面 前 来 的 , 必 将 他 治 死 。 [kjv] And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. [bbe] And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel, who did not come up to the Lord at the meeting of all Israel? For they had taken a great oath that whoever did not come up to Mizpah to the Lord was to be put to death. 21:6 [hgb] 以 色 列 人 为 他 们 的 弟 兄 便 雅 悯 后 悔 , 说 , 如 今 以 色 列 中 绝 了 一 个 支 派 了 。 [kjv] And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. [bbe] And the children of Israel were moved with pity for Benjamin their brother, saying, Today one tribe has been cut off from Israel. 21:7 [hgb] 我 们 既 在 耶 和 华 面 前 起 誓 说 , 必 不 将 我 们 的 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 , 现 在 我 们 当 怎 样 办 理 , 使 他 们 剩 下 的 人 有 妻 呢 ? [kjv] How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? [bbe] What are we to do about wives for those who are still living? For we have taken an oath by the Lord that we will not give them our daughters for wives. 21:8 [hgb] 又 彼 此 问 说 , 以 色 列 支 派 中 谁 没 有 上 米 斯 巴 到 耶 和 华 面 前 来 呢 ? 他 们 就 查 出 基 列 雅 比 没 有 一 人 进 营 到 会 众 那 里 。 [kjv] And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. [bbe] And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting. 21:9 [hgb] 因 为 百 姓 被 数 的 时 候 , 没 有 一 个 基 列 雅 比 人 在 那 里 。 [kjv] For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. [bbe] For when the people were numbered, not one man of the people of Jabesh-gilead was present. 21:10 [hgb] 会 众 就 打 发 一 万 二 千 大 勇 士 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 去 用 刀 将 基 列 雅 比 人 连 妇 女 带 孩 子 都 击 杀 了 。 [kjv] And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. [bbe] So they (the meeting) sent twelve thousand of the best fighting-men, and gave them orders, saying, Go and put the people of Jabesh-gilead to the sword without mercy, with their women and their little ones. 21:11 [hgb] 所 当 行 的 就 是 这 样 , 要 将 一 切 男 子 和 已 嫁 的 女 子 尽 行 杀 戮 。 [kjv] And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. [bbe] And this is what you are to do: every male, and every woman who has had sex relations with a man, you are to put to the curse, but you are to keep safe the virgins. And they did so. 21:12 [hgb] 他 们 在 基 列 雅 比 人 中 , 遇 见 了 四 百 个 未 嫁 的 处 女 , 就 带 到 迦 南 地 的 示 罗 营 里 。 [kjv] And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. [bbe] Now there were among the people of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had never had sex relations with a man; these they took to their tents in Shiloh in the land of Canaan. 21:13 [hgb] 全 会 众 打 发 人 到 临 门 磐 的 便 雅 悯 人 那 里 , 向 他 们 说 和 睦 的 话 。 [kjv] And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. [bbe] And all the meeting sent to the men of Benjamin who were in the rock of Rimmon, offering them peace. 21:14 [hgb] 当 时 便 雅 悯 人 回 来 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 给 他 们 为 妻 , 还 是 不 够 。 [kjv] And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. [bbe] Then Benjamin came back; and they gave them the women whom they had kept from death among the women of Jabesh-gilead: but still there were not enough for them. 21:15 [hgb] 百 姓 为 便 雅 悯 人 后 悔 , 因 为 耶 和 华 使 以 色 列 人 缺 了 一 个 支 派 ( 原 文 作 使 以 色 列 中 有 了 破 口 ) 。 [kjv] And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. [bbe] And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel. 21:16 [hgb] 会 中 的 长 老 说 , 便 雅 悯 中 的 女 子 既 然 除 灭 了 , 我 们 当 怎 样 办 理 , 使 那 余 剩 的 人 有 妻 呢 ? [kjv] Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? [bbe] Then the responsible men of the meeting said, What are we to do about wives for the rest of them, seeing that the women of Benjamin are dead? 21:17 [hgb] 又 说 , 便 雅 悯 逃 脱 的 人 当 有 地 业 , 免 得 以 色 列 中 涂 抹 了 一 个 支 派 。 [kjv] And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. [bbe] And they said, How is the rest of Benjamin to be given offspring so that one tribe of Israel may not be put out of existence, 21:18 [hgb] 只 是 我 们 不 能 将 自 己 的 女 儿 给 他 们 为 妻 。 因 为 以 色 列 人 曾 起 誓 说 , 有 将 女 儿 给 便 雅 悯 人 为 妻 的 , 必 受 咒 诅 。 [kjv] Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. [bbe] Seeing that we may not give them our daughters as wives? For the children of Israel had taken an oath, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin. 21:19 [hgb] 他 们 又 说 , 在 利 波 拿 以 南 , 伯 特 利 以 北 , 在 示 剑 大 路 以 东 的 示 罗 , 年 年 有 耶 和 华 的 节 期 。 [kjv] Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. [bbe] And they said, See, every year there is a feast of the Lord in Shiloh, which is to the north of Beth-el, on the east side of the highway which goes up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah. 21:20 [hgb] 就 吩 咐 便 雅 悯 人 说 , 你 们 去 , 在 葡 萄 园 中 埋 伏 。 [kjv] Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; [bbe] And they said to the men of Benjamin, Go into the vine-gardens, waiting there secretly, 21:21 [hgb] 若 看 见 示 罗 的 女 子 出 来 跳 舞 , 就 从 葡 萄 园 出 来 , 在 示 罗 的 女 子 中 各 抢 一 个 为 妻 , 回 便 雅 悯 地 去 。 [kjv] And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. [bbe] And watching; and if the daughters of Shiloh come out to take part in the dances, then come from the vine-gardens and take a wife for every one of you from among the daughters of Shiloh, and go back to the land of Benjamin. 21:22 [hgb] 他 们 的 父 亲 或 是 弟 兄 若 来 与 我 们 争 竞 , 我 们 就 说 , 求 你 们 看 我 们 的 情 面 , 施 恩 给 这 些 人 , 因 我 们 在 争 战 的 时 候 没 有 给 他 们 留 下 女 子 为 妻 。 这 也 不 是 你 们 将 女 子 给 他 们 的 。 若 是 你 们 给 的 , 就 算 有 罪 。 [kjv] And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. [bbe] And when their fathers or their brothers come and make trouble, you are to say to them, Give them to us as an act of grace; for we did not take them as wives for ourselves in war; and if you yourselves had given them to us you would have been responsible for the broken oath. 21:23 [hgb] 于 是 便 雅 悯 人 照 样 而 行 , 按 着 他 们 的 数 目 从 跳 舞 的 女 子 中 抢 去 为 妻 , 就 回 自 己 的 地 业 去 , 又 重 修 城 邑 居 住 。 [kjv] And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. [bbe] So the men of Benjamin did this, and got wives for themselves for every one of their number, taking them away by force from the dance; then they went back to their heritage, building up their towns and living in them. 21:24 [hgb] 当 时 以 色 列 人 离 开 那 里 , 各 归 本 支 派 , 本 宗 族 , 本 地 业 去 了 。 [kjv] And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. [bbe] Then the children of Israel went away from there, every man to his tribe and his family, every man went back to his heritage. 21:25 [hgb] 那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。 [kjv] In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. [bbe] In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him.