Chapter 1 1:1 [hgb] 以 法 莲 山 地 的 拉 玛 琐 非 有 一 个 以 法 莲 人 , 名 叫 以 利 加 拿 , 是 苏 弗 的 玄 孙 , 托 户 的 曾 孙 , 以 利 户 的 孙 子 , 耶 罗 罕 的 儿 子 。 [kjv] Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: [bbe] Now there was a certain man of Ramathaim, a Zuphite of the hill-country of Ephraim, named Elkanah; he was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite: 1:2 [hgb] 他 有 两 个 妻 , 一 名 哈 拿 , 一 名 毗 尼 拿 。 毗 尼 拿 有 儿 女 , 哈 拿 没 有 儿 女 。 [kjv] And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. [bbe] And he had two wives, one named Hannah and the other Peninnah: and Peninnah was the mother of children, but Hannah had no children. 1:3 [hgb] 这 人 每 年 从 本 城 上 到 示 罗 , 敬 拜 祭 祀 万 军 之 耶 和 华 。 在 那 里 有 以 利 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 , 非 尼 哈 当 耶 和 华 的 祭 司 。 [kjv] And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. [bbe] Now this man went up from his town every year to give worship and to make offerings to the Lord of armies in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there. 1:4 [hgb] 以 利 加 拿 每 逢 献 祭 的 日 子 , 将 祭 肉 分 给 他 的 妻 毗 尼 拿 和 毗 尼 拿 所 生 的 儿 女 。 [kjv] And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: [bbe] And when the day came for Elkanah to make his offering, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters, their part of the feast: 1:5 [hgb] 给 哈 拿 的 却 是 双 分 , 因 为 他 爱 哈 拿 。 无 奈 耶 和 华 不 使 哈 拿 生 育 。 [kjv] But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. [bbe] But to Hannah he gave one part, though Hannah was very dear to him, but the Lord had not let her have children. 1:6 [hgb] 毗 尼 拿 见 耶 和 华 不 使 哈 拿 生 育 , 就 作 她 的 对 头 , 大 大 激 动 她 , 要 使 她 生 气 。 [kjv] And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. [bbe] And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children; 1:7 [hgb] 每 年 上 到 耶 和 华 殿 的 时 候 , 以 利 加 拿 都 以 双 分 给 哈 拿 。 毗 尼 拿 仍 是 激 动 她 , 以 致 她 哭 泣 不 吃 饭 。 [kjv] And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. [bbe] And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food. 1:8 [hgb] 她 丈 夫 以 利 加 拿 对 她 说 , 哈 拿 阿 , 你 为 何 哭 泣 , 不 吃 饭 , 心 里 愁 闷 呢 ? 有 我 不 比 十 个 儿 子 还 好 吗 ? [kjv] Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? [bbe] Then her husband Elkanah said to her, Hannah, why are you weeping? and why are you taking no food? why is your heart troubled? am I not more to you than ten sons? 1:9 [hgb] 他 们 在 示 罗 吃 喝 完 了 , 哈 拿 就 站 起 来 。 祭 司 以 利 在 耶 和 华 殿 的 门 框 旁 边 , 坐 在 自 己 的 位 上 。 [kjv] So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. [bbe] So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord. 1:10 [hgb] 哈 拿 心 里 愁 苦 , 就 痛 痛 哭 泣 , 祈 祷 耶 和 华 , [kjv] And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. [bbe] And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord. 1:11 [hgb] 许 愿 说 , 万 军 之 耶 和 华 阿 , 你 若 垂 顾 婢 女 的 苦 情 , 眷 念 不 忘 婢 女 , 赐 我 一 个 儿 子 , 我 必 使 他 终 身 归 与 耶 和 华 , 不 用 剃 头 刀 剃 他 的 头 。 [kjv] And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. [bbe] And she made an oath, and said, O Lord of armies, if you will truly take note of the sorrow of your servant, not turning away from me but keeping me in mind, and will give me a man-child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and his hair will never be cut. 1:12 [hgb] 哈 拿 在 耶 和 华 面 前 不 住 地 祈 祷 , 以 利 定 睛 看 她 的 嘴 。 [kjv] And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. [bbe] Now while she was a long time in prayer before the Lord, Eli was watching her mouth. 1:13 [hgb] 原 来 哈 拿 心 中 默 祷 , 只 动 嘴 唇 , 不 出 声 音 , 因 此 以 利 以 为 她 喝 醉 了 。 [kjv] Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. [bbe] For Hannah's prayer came from her heart, and though her lips were moving she made no sound: so it seemed to Eli that she was overcome with wine. 1:14 [hgb] 以 利 对 她 说 , 你 要 醉 到 几 时 呢 ? 你 不 应 该 喝 酒 。 [kjv] And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. [bbe] And Eli said to her, How long are you going to be the worse for drink? Put away the effects of your wine from you. 1:15 [hgb] 哈 拿 回 答 说 , 主 阿 , 不 是 这 样 。 我 是 心 里 愁 苦 的 妇 人 , 清 酒 浓 酒 都 没 有 喝 , 但 在 耶 和 华 面 前 倾 心 吐 意 。 [kjv] And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. [bbe] And Hannah, answering him, said, No, my lord, I am a woman whose spirit is broken with sorrow: I have not taken wine or strong drink, but I have been opening my heart before the Lord. 1:16 [hgb] 不 要 将 婢 女 看 作 不 正 经 的 女 子 。 我 因 被 人 激 动 , 愁 苦 太 多 , 所 以 祈 求 到 如 今 。 [kjv] Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. [bbe] Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain. 1:17 [hgb] 以 利 说 , 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 。 愿 以 色 列 的 神 允 准 你 向 他 所 求 的 。 [kjv] Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. [bbe] Then Eli said to her, Go in peace: and may the God of Israel give you an answer to the prayer you have made to him. 1:18 [hgb] 哈 拿 说 , 愿 婢 女 在 你 眼 前 蒙 恩 。 于 是 妇 人 走 去 吃 饭 , 面 上 再 不 带 愁 容 了 。 [kjv] And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. [bbe] And she said, May your servant have grace in your eyes. So the woman went away, and took part in the feast, and her face was no longer sad. 1:19 [hgb] 次 日 清 早 , 他 们 起 来 , 在 耶 和 华 面 前 敬 拜 , 就 回 拉 玛 。 到 了 家 里 , 以 利 加 拿 和 妻 哈 拿 同 房 , 耶 和 华 顾 念 哈 拿 , [kjv] And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. [bbe] And early in the morning they got up, and after worshipping before the Lord they went back to Ramah, to their house: and Elkanah had connection with his wife; and the Lord kept her in mind. 1:20 [hgb] 哈 拿 就 怀 孕 。 日 期 满 足 , 生 了 一 个 儿 子 , 给 他 起 名 叫 撒 母 耳 , 说 , 这 是 我 从 耶 和 华 那 里 求 来 的 。 [kjv] Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. [bbe] Now the time came when Hannah, being with child, gave birth to a son; and she gave him the name Samuel, Because, she said, I made a prayer to the Lord for him. 1:21 [hgb] 以 利 加 拿 和 他 全 家 都 上 示 罗 去 , 要 向 耶 和 华 献 年 祭 , 并 还 所 许 的 愿 。 [kjv] And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. [bbe] And the man Elkanah with all his family went up to make the year's offering to the Lord, and to give effect to his oath. 1:22 [hgb] 哈 拿 却 没 有 上 去 , 对 丈 夫 说 , 等 孩 子 断 了 奶 , 我 便 带 他 上 去 朝 见 耶 和 华 , 使 他 永 远 住 在 那 里 。 [kjv] But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. [bbe] But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever. 1:23 [hgb] 她 丈 夫 以 利 加 拿 说 , 就 随 你 的 意 行 吧 。 可 以 等 儿 子 断 了 奶 。 但 愿 耶 和 华 应 验 他 的 话 。 于 是 妇 人 在 家 里 乳 养 儿 子 , 直 到 断 了 奶 。 [kjv] And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. [bbe] And her husband Elkanah said to her, Do whatever seems right to you, but not till you have taken him from the breast; only may the Lord do as he has said. So the woman, waiting there, gave her son milk till he was old enough to be taken from the breast. 1:24 [hgb] 既 断 了 奶 , 就 把 孩 子 带 上 示 罗 , 到 了 耶 和 华 的 殿 。 又 带 了 三 只 公 牛 , 一 伊 法 细 面 , 一 皮 袋 酒 。 那 时 孩 子 还 小 。 [kjv] And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. [bbe] Then when she had done so, she took him with her, with a three-year old ox and an ephah of meal and a skin full of wine, and took him to the house of the Lord at Shiloh: now the child was still very young. 1:25 [hgb] 宰 了 一 只 公 牛 , 就 领 孩 子 到 以 利 面 前 。 [kjv] And they slew a bullock, and brought the child to Eli. [bbe] And when they had made an offering of the ox, they took the child to Eli. 1:26 [hgb] 妇 人 说 , 主 阿 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 从 前 在 你 这 里 站 着 祈 求 耶 和 华 的 那 妇 人 , 就 是 我 。 [kjv] And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. [bbe] And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side: 1:27 [hgb] 我 祈 求 为 要 得 这 孩 子 。 耶 和 华 已 将 我 所 求 的 赐 给 我 了 。 [kjv] For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: [bbe] My prayer was for this child; and the Lord has given him to me in answer to my request: 1:28 [hgb] 所 以 , 我 将 这 孩 子 归 与 耶 和 华 , 使 他 终 身 归 与 耶 和 华 。 于 是 在 那 里 敬 拜 耶 和 华 。 [kjv] Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. [bbe] So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there. Chapter 2 2:1 [hgb] 哈 拿 祷 告 说 , 我 的 心 因 耶 和 华 快 乐 。 我 的 角 因 耶 和 华 高 举 。 我 的 口 向 仇 敌 张 开 。 我 因 耶 和 华 的 救 恩 欢 欣 。 [kjv] And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. [bbe] And Hannah, in prayer before the Lord, said, My heart is glad in the Lord, my horn is lifted up in the Lord: my mouth is open wide over my haters; because my joy is in your salvation. 2:2 [hgb] 只 有 耶 和 华 为 圣 。 除 他 以 外 没 有 可 比 的 , 也 没 有 磐 石 像 我 们 的 神 。 [kjv] There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. [bbe] No other is holy as the Lord, for there is no other God but you: there is no Rock like our God. 2:3 [hgb] 人 不 要 夸 口 说 骄 傲 的 话 , 也 不 要 出 狂 妄 的 言 语 。 因 耶 和 华 是 大 有 智 识 的 神 , 人 的 行 为 被 他 衡 量 。 [kjv] Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. [bbe] Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged. 2:4 [hgb] 勇 士 的 弓 都 已 折 断 。 跌 倒 的 人 以 力 量 束 腰 。 [kjv] The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. [bbe] The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength. 2:5 [hgb] 素 来 饱 足 的 , 反 作 佣 人 求 食 。 饥 饿 的 , 再 不 饥 饿 。 不 生 育 的 , 生 了 七 个 儿 子 。 多 有 儿 女 的 , 反 倒 衰 微 。 [kjv] They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. [bbe] Those who were full are offering themselves as servants for bread; those who were in need are at rest; truly, she who had no children has become the mother of seven; and she who had a family is wasted with sorrow. 2:6 [hgb] 耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。 [kjv] The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. [bbe] The Lord is the giver of death and life: sending men down to the underworld and lifting them up. 2:7 [hgb] 他 使 人 贫 穷 , 也 使 人 富 足 , 使 人 卑 微 , 也 使 人 高 贵 。 [kjv] The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. [bbe] The Lord gives wealth and takes a man's goods from him: crushing men down and again lifting them up; 2:8 [hgb] 他 从 灰 尘 里 抬 举 贫 寒 人 , 从 粪 堆 中 提 拔 穷 乏 人 , 使 他 们 与 王 子 同 坐 , 得 着 荣 耀 的 座 位 。 地 的 柱 子 属 于 耶 和 华 。 他 将 世 界 立 在 其 上 。 [kjv] He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. [bbe] Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord's and he has made them the base of the world. 2:9 [hgb] 他 必 保 护 圣 民 的 脚 步 , 使 恶 人 在 黑 暗 中 寂 然 不 动 。 人 都 不 能 靠 力 量 得 胜 。 [kjv] He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. [bbe] He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome. 2:10 [hgb] 与 耶 和 华 争 竞 的 , 必 被 打 碎 。 耶 和 华 必 从 天 上 以 雷 攻 击 他 , 必 审 判 地 极 的 人 , 将 力 量 赐 与 所 立 的 王 , 高 举 受 膏 者 的 角 。 [kjv] The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. [bbe] Those who make war against the Lord will be broken; against them he will send his thunder from heaven: the Lord will be judge of the ends of the earth, he will give strength to his king, lifting up the horn of him on whom the holy oil has been put. 2:11 [hgb] 以 利 加 拿 往 拉 玛 回 家 去 了 。 那 孩 子 在 祭 司 以 利 面 前 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. [bbe] Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest. 2:12 [hgb] 以 利 的 两 个 儿 子 是 恶 人 , 不 认 识 耶 和 华 。 [kjv] Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. [bbe] Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord. 2:13 [hgb] 这 二 祭 司 待 百 姓 是 这 样 的 规 矩 , 凡 有 人 献 祭 , 正 煮 肉 的 时 候 , 祭 司 的 仆 人 就 来 , 手 拿 三 齿 的 叉 子 , [kjv] And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; [bbe] And the priests' way with the people was this: when any man made an offering, the priest's servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth; 2:14 [hgb] 将 叉 子 往 罐 里 , 或 鼎 里 , 或 釜 里 , 或 锅 里 一 插 , 插 上 来 的 肉 , 祭 司 都 取 了 去 。 凡 上 到 示 罗 的 以 色 列 人 , 他 们 都 是 这 样 看 待 。 [kjv] And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. [bbe] This he put into the pot, and everything which came up on the hook the priest took for himself. This they did in Shiloh to all the Israelites who came there. 2:15 [hgb] 又 在 未 烧 脂 油 以 前 , 祭 司 的 仆 人 就 来 对 献 祭 的 人 说 , 将 肉 给 祭 司 , 叫 他 烤 吧 。 他 不 要 煮 过 的 , 要 生 的 。 [kjv] Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. [bbe] And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it uncooked. 2:16 [hgb] 献 祭 的 人 若 说 , 必 须 先 烧 脂 油 , 然 后 你 可 以 随 意 取 肉 。 仆 人 就 说 , 你 立 时 给 我 , 不 然 我 便 抢 去 。 [kjv] And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. [bbe] And if the man said to him, First let the fat be burned, then take as much as you will; then the servant would say, No, you are to give it to me now, or I will take it by force. 2:17 [hgb] 如 此 , 这 二 少 年 人 的 罪 在 耶 和 华 面 前 甚 重 了 , 因 为 他 们 藐 视 耶 和 华 的 祭 物 ( 或 作 他 们 使 人 厌 弃 给 耶 和 华 献 祭 ) 。 [kjv] Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. [bbe] And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings. 2:18 [hgb] 那 时 , 撒 母 耳 还 是 孩 子 , 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 , 侍 立 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. [bbe] But Samuel did the work of the Lord's house, while he was a child, dressed in a linen ephod. 2:19 [hgb] 他 母 亲 每 年 为 他 作 一 件 小 外 袍 , 同 着 丈 夫 上 来 献 年 祭 的 时 候 带 来 给 他 。 [kjv] Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. [bbe] And his mother made him a little robe and took it to him every year when she came with her husband for the year's offering. 2:20 [hgb] 以 利 为 以 利 加 拿 和 他 的 妻 祝 福 , 说 , 愿 耶 和 华 由 这 妇 人 再 赐 你 后 裔 , 代 替 你 从 耶 和 华 求 来 的 孩 子 。 他 们 就 回 本 乡 去 了 。 [kjv] And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. [bbe] And every year Eli gave Elkanah and his wife a blessing, saying, May the Lord give you offspring by this woman in exchange for the child you have given to the Lord. And they went back to their house. 2:21 [hgb] 耶 和 华 眷 顾 哈 拿 , 她 就 怀 孕 生 了 三 个 儿 子 , 两 个 女 儿 。 那 孩 子 撒 母 耳 在 耶 和 华 面 前 渐 渐 长 大 。 [kjv] And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. [bbe] And the Lord had mercy on Hannah and she gave birth to three sons and two daughters. And the young Samuel became older before the Lord. 2:22 [hgb] 以 利 年 甚 老 迈 , 听 见 他 两 个 儿 子 待 以 色 列 众 人 的 事 , 又 听 见 他 们 与 会 幕 门 前 伺 候 的 妇 人 苟 合 , [kjv] Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] Now Eli was very old; and he had news from time to time of what his sons were doing to all Israel. 2:23 [hgb] 他 就 对 他 们 说 , 你 们 为 何 行 这 样 的 事 呢 ? 我 从 这 众 百 姓 听 见 你 们 的 恶 行 。 [kjv] And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. [bbe] And he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways. 2:24 [hgb] 我 儿 阿 , 不 可 这 样 。 我 听 见 你 们 的 风 声 不 好 , 你 们 使 耶 和 华 的 百 姓 犯 了 罪 。 [kjv] Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress. [bbe] No, my sons, the account which is given me, which the Lord's people are sending about, is not good. 2:25 [hgb] 人 若 得 罪 人 , 有 士 师 审 判 他 。 人 若 得 罪 耶 和 华 , 谁 能 为 他 祈 求 呢 ? 然 而 他 们 还 是 不 听 父 亲 的 话 , 因 为 耶 和 华 想 要 杀 他 们 。 [kjv] If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. [bbe] If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man's sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord's purpose to send destruction on them. 2:26 [hgb] 孩 子 撒 母 耳 渐 渐 长 大 , 耶 和 华 与 人 越 发 喜 爱 他 。 [kjv] And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. [bbe] And the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men. 2:27 [hgb] 有 神 人 来 见 以 利 , 对 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 祖 父 在 埃 及 法 老 家 作 奴 仆 的 时 候 , 我 不 是 向 他 们 显 现 吗 ? [kjv] And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? [bbe] And a man of God came to Eli and said to him, The Lord says, Did I let myself be seen by your father's people when they were in Egypt, servants in Pharaoh's house? 2:28 [hgb] 在 以 色 列 众 支 派 中 , 我 不 是 拣 选 人 作 我 的 祭 司 , 使 他 烧 香 , 在 我 坛 上 献 祭 , 在 我 面 前 穿 以 弗 得 , 又 将 以 色 列 人 所 献 的 火 祭 都 赐 给 你 父 家 吗 ? [kjv] And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? [bbe] Did I take him out of all the tribes of Israel to be my priest and to go up to my altar to make the smoke of the offerings go up and to take up the ephod? Did I give to your father's family all the offerings made by fire by the children of Israel? 2:29 [hgb] 我 所 吩 咐 献 在 我 居 所 的 祭 物 , 你 们 为 何 践 踏 。 尊 重 你 的 儿 子 过 于 尊 重 我 , 将 我 民 以 色 列 所 献 美 好 的 祭 物 肥 己 呢 ? [kjv] Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? [bbe] Why then are you looking with envy on my offerings of meat and of meal which were ordered by my word, honouring your sons before me, and making yourselves fat with all the best of the offerings of Israel, my people? 2:30 [hgb] 因 此 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 说 , 我 曾 说 , 你 和 你 父 家 必 永 远 行 在 我 面 前 。 现 在 我 却 说 , 决 不 容 你 们 这 样 行 。 因 为 尊 重 我 的 , 我 必 重 看 他 。 藐 视 我 的 , 他 必 被 轻 视 。 [kjv] Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. [bbe] For this reason the Lord God of Israel has said, Truly I did say that your family and your father's people would have their place before me for ever: but now the Lord says, Let it not be so; I will give honour to those by whom I am honoured, and those who have no respect for me will be of small value in my eyes. 2:31 [hgb] 日 子 必 到 , 我 要 折 断 你 的 膀 臂 和 你 父 家 的 膀 臂 , 使 你 家 中 没 有 一 个 老 年 人 。 [kjv] Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. [bbe] See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off; 2:32 [hgb] 在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 时 候 , 你 必 看 见 我 居 所 的 败 落 。 在 你 家 中 必 永 远 没 有 一 个 老 年 人 。 [kjv] And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. [bbe] And never again will there be an old man in your family. 2:33 [hgb] 我 必 不 从 我 坛 前 灭 尽 你 家 中 的 人 。 那 未 灭 的 必 使 你 眼 目 干 瘪 , 心 中 忧 伤 。 你 家 中 所 生 的 人 都 必 死 在 中 年 。 [kjv] And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. [bbe] But one man of your family will not be cut off by my hand, and his eyes will be made dark, and grief will be in his heart: and all the offspring of your family will come to their end by the sword of men. 2:34 [hgb] 你 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 , 非 尼 哈 所 遭 遇 的 事 可 作 你 的 证 据 , 他 们 二 人 必 一 日 同 死 。 [kjv] And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. [bbe] And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day. 2:35 [hgb] 我 要 为 自 己 立 一 个 忠 心 的 祭 司 。 他 必 照 我 的 心 意 而 行 。 我 要 为 他 建 立 坚 固 的 家 。 他 必 永 远 行 在 我 的 受 膏 者 面 前 。 [kjv] And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. [bbe] And I will make a true priest for myself, one who will do what is in my heart and in my mind: and I will make for him a family which will not come to an end; and his place will be before my holy one for ever. 2:36 [hgb] 你 家 所 剩 下 的 人 都 必 来 叩 拜 他 , 求 块 银 子 , 求 个 饼 , 说 , 求 你 赐 我 祭 司 的 职 分 , 好 叫 我 得 点 饼 吃 。 [kjv] And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread. [bbe] Then it will be that the rest of your family, anyone who has not been cut off, will go down on his knees to him for a bit of silver or a bit of bread, and say, Be pleased to put me into one of the priest's places so that I may have a little food. Chapter 3 3:1 [hgb] 童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 华 。 当 那 些 日 子 , 耶 和 华 的 言 语 稀 少 , 不 常 有 默 示 。 [kjv] And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. [bbe] Now the young Samuel was the servant of the Lord before Eli. In those days the Lord kept his word secret from men; there was no open vision. 3:2 [hgb] 一 日 , 以 利 睡 卧 在 自 己 的 地 方 。 他 眼 目 昏 花 , 看 不 分 明 。 [kjv] And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; [bbe] And at that time, when Eli was resting in his place, (now his eyes were becoming clouded so that he was not able to see,) 3:3 [hgb] 神 的 灯 在 神 耶 和 华 殿 内 约 柜 那 里 , 还 没 有 熄 灭 , 撒 母 耳 已 经 睡 了 。 [kjv] And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; [bbe] And the light of God was still burning, while Samuel was sleeping in the Temple of the Lord where the ark of God was, 3:4 [hgb] 耶 和 华 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 说 , 我 在 这 里 。 [kjv] That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. [bbe] The voice of the Lord said Samuel's name; and he said, Here am I. 3:5 [hgb] 就 跑 到 以 利 那 里 , 说 , 你 呼 唤 我 。 我 在 这 里 。 以 利 回 答 说 , 我 没 有 呼 唤 你 , 你 去 睡 吧 。 他 就 去 睡 了 。 [kjv] And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. [bbe] And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed. 3:6 [hgb] 耶 和 华 又 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 来 , 到 以 利 那 里 , 说 , 你 呼 唤 我 。 我 在 这 里 。 以 利 回 答 说 , 我 的 儿 , 我 没 有 呼 唤 你 , 你 去 睡 吧 。 [kjv] And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. [bbe] And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again. 3:7 [hgb] 那 时 撒 母 耳 还 未 认 识 耶 和 华 , 也 未 得 耶 和 华 的 默 示 。 [kjv] Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. [bbe] Now at that time Samuel had no knowledge of the Lord, and the revelation of the word of the Lord had not come to him. 3:8 [hgb] 耶 和 华 第 三 次 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 来 , 到 以 利 那 里 , 说 , 你 又 呼 唤 我 。 我 在 这 里 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 华 呼 唤 童 子 。 [kjv] And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. [bbe] And for the third time the Lord said Samuel's name. And he got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. Then it was clear to Eli that the voice which had said the child's name was the Lord's. 3:9 [hgb] 因 此 以 利 对 撒 母 耳 说 , 你 仍 去 睡 吧 。 若 再 呼 唤 你 , 你 就 说 , 耶 和 华 阿 , 请 说 , 仆 人 敬 听 。 撒 母 耳 就 去 , 仍 睡 在 原 处 。 [kjv] Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. [bbe] So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed. 3:10 [hgb] 耶 和 华 又 来 站 着 , 像 前 三 次 呼 唤 说 , 撒 母 耳 阿 。 撒 母 耳 阿 。 撒 母 耳 回 答 说 , 请 说 , 仆 人 敬 听 。 [kjv] And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. [bbe] Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. 3:11 [hgb] 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 我 在 以 色 列 中 必 行 一 件 事 , 叫 听 见 的 人 都 必 耳 鸣 。 [kjv] And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. [bbe] And the Lord said to Samuel, See, I will do a thing in Israel at which the ears of everyone hearing of it will be burning. 3:12 [hgb] 我 指 着 以 利 家 所 说 的 话 , 到 了 时 候 , 我 必 始 终 应 验 在 以 利 身 上 。 [kjv] In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. [bbe] In that day I will do to Eli everything which I have said about his family, from first to last. 3:13 [hgb] 我 曾 告 诉 他 必 永 远 降 罚 与 他 的 家 , 因 他 知 道 儿 子 作 孽 , 自 招 咒 诅 , 却 不 禁 止 他 们 。 [kjv] For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. [bbe] And you are to say to him that I will send punishment on his family for ever, for the sin which he had knowledge of; because his sons have been cursing God and he had no control over them. 3:14 [hgb] 所 以 我 向 以 利 家 起 誓 说 , 以 利 家 的 罪 孽 , 虽 献 祭 奉 礼 物 , 永 不 能 得 赎 去 。 [kjv] And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. [bbe] So I have made an oath to the family of Eli that no offering of meat or of meal which they may make will ever take away the sin of his family. 3:15 [hgb] 撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 开 了 耶 和 华 的 殿 门 , 不 敢 将 默 示 告 诉 以 利 。 [kjv] And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. [bbe] And Samuel kept where he was, not moving till the time came for opening the doors of the house of God in the morning. And fear kept him from giving Eli an account of his vision. 3:16 [hgb] 以 利 呼 唤 撒 母 耳 说 , 我 儿 撒 母 耳 阿 。 撒 母 耳 回 答 说 , 我 在 这 里 。 [kjv] Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. [bbe] Then Eli said, Samuel, my son. And Samuel answering said, Here am I. 3:17 [hgb] 以 利 说 , 耶 和 华 对 你 说 什 么 , 你 不 要 向 我 隐 瞒 。 你 若 将 神 对 你 所 说 的 隐 瞒 一 句 , 愿 他 重 重 地 降 罚 与 你 。 [kjv] And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. [bbe] And he said, What did the Lord say to you? Do not keep it from me: may God's punishment be on you if you keep from me anything he said to you. 3:18 [hgb] 撒 母 耳 就 把 一 切 话 都 告 诉 了 以 利 , 并 没 有 隐 瞒 。 以 利 说 , 这 是 出 于 耶 和 华 , 愿 他 凭 自 己 的 意 旨 而 行 。 [kjv] And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. [bbe] Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him. 3:19 [hgb] 撒 母 耳 长 大 了 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 使 他 所 说 的 话 一 句 都 不 落 空 。 [kjv] And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. [bbe] And Samuel became older, and the Lord was with him and let not one of his words be without effect. 3:20 [hgb] 从 但 到 别 是 巴 所 有 的 以 色 列 人 , 都 知 道 耶 和 华 立 撒 母 耳 为 先 知 。 [kjv] And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. [bbe] And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord. 3:21 [hgb] 耶 和 华 又 在 示 罗 显 现 。 因 为 耶 和 华 将 自 己 的 话 默 示 撒 母 耳 , 撒 母 耳 就 把 这 话 传 遍 以 色 列 地 。 [kjv] And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. [bbe] And the Lord was seen again in Shiloh; for the Lord gave to Samuel in Shiloh the revelation of his word. Chapter 4 4:1 [hgb] 以 色 列 人 出 去 与 非 利 士 人 打 仗 , 安 营 在 以 便 以 谢 。 非 利 士 人 安 营 在 亚 弗 。 [kjv] And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. [bbe] Now at that time the Philistines came together to make war against Israel, and the men of Israel went out to war against the Philistines and took up their position at the side of Eben-ezer: and the Philistines put their forces in position in Aphek. 4:2 [hgb] 非 利 士 人 向 以 色 列 人 摆 阵 。 两 军 交 战 的 时 候 , 以 色 列 人 败 在 非 利 士 人 面 前 。 非 利 士 人 在 战 场 上 杀 了 他 们 的 军 兵 约 有 四 千 人 。 [kjv] And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. [bbe] And the Philistines put their forces in order against Israel, and the fighting was hard, and Israel was overcome by the Philistines, who put to the sword about four thousand of their army in the field. 4:3 [hgb] 百 姓 回 到 营 里 , 以 色 列 的 长 老 说 , 耶 和 华 今 日 为 何 使 我 们 败 在 非 利 士 人 面 前 呢 ? 我 们 不 如 将 耶 和 华 的 约 柜 从 示 罗 抬 到 我 们 这 里 来 , 好 在 我 们 中 间 救 我 们 脱 离 敌 人 的 手 。 [kjv] And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. [bbe] And when the people came back to their tents, the responsible men of Israel said, Why has the Lord let the Philistines overcome us today? Let us get the ark of the Lord's agreement here from Shiloh, so that it may be with us and give us salvation from the hands of those who are against us. 4:4 [hgb] 于 是 百 姓 打 发 人 到 示 罗 , 从 那 里 将 坐 在 二 基 路 伯 上 万 军 之 耶 和 华 的 约 柜 抬 来 。 以 利 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 , 非 尼 哈 与 神 的 约 柜 同 来 。 [kjv] So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. [bbe] So the people sent to Shiloh and got the ark of the agreement of the Lord of armies whose resting-place is between the winged ones; and Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were there with the ark of God's agreement. 4:5 [hgb] 耶 和 华 的 约 柜 到 了 营 中 , 以 色 列 众 人 就 大 声 欢 呼 , 地 便 震 动 。 [kjv] And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. [bbe] And when the ark of the Lord's agreement came into the tent-circle, all Israel gave a great cry, so that the earth was sounding with it. 4:6 [hgb] 非 利 士 人 听 见 欢 呼 的 声 音 , 就 说 , 在 希 伯 来 人 营 里 大 声 欢 呼 , 是 什 么 缘 故 呢 ? 随 后 就 知 道 耶 和 华 的 约 柜 到 了 营 中 。 [kjv] And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. [bbe] And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle. 4:7 [hgb] 非 利 士 人 就 惧 怕 起 来 , 说 , 有 神 到 了 他 们 营 中 。 又 说 , 我 们 有 祸 了 。 向 来 不 曾 有 这 样 的 事 。 [kjv] And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. [bbe] And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen. 4:8 [hgb] 我 们 有 祸 了 。 谁 能 救 我 们 脱 离 这 些 大 能 之 神 的 手 呢 ? 从 前 在 旷 野 用 各 样 灾 殃 击 打 埃 及 人 的 , 就 是 这 些 神 。 [kjv] Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. [bbe] Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land. 4:9 [hgb] 非 利 士 人 哪 , 你 们 要 刚 强 , 要 作 大 丈 夫 , 免 得 作 希 伯 来 人 的 奴 仆 , 如 同 他 们 作 你 们 的 奴 仆 一 样 。 你 们 要 作 大 丈 夫 , 与 他 们 争 战 。 [kjv] Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. [bbe] Be strong, O Philistines, be men! Do not be servants to the Hebrews as they have been to you: go forward to the fight without fear. 4:10 [hgb] 非 利 士 人 和 以 色 列 人 打 仗 , 以 色 列 人 败 了 , 各 向 各 家 奔 逃 , 被 杀 的 人 甚 多 , 以 色 列 的 步 兵 仆 倒 了 三 万 。 [kjv] And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. [bbe] So the Philistines went to the fight, and Israel was overcome, and every man went in flight to his tent: and great was the destruction, for thirty thousand footmen of Israel were put to the sword. 4:11 [hgb] 神 的 约 柜 被 掳 去 , 以 利 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 , 非 尼 哈 也 都 被 杀 了 。 [kjv] And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. [bbe] And the ark of God was taken; and Hophni and Phinehas, the sons of Eli, were put to the sword. 4:12 [hgb] 当 日 , 有 一 个 便 雅 悯 人 从 阵 上 逃 跑 , 衣 服 撕 裂 , 头 蒙 灰 尘 , 来 到 示 罗 。 [kjv] And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. [bbe] And a man of Benjamin went running from the fight and came to Shiloh the same day with his clothing out of order and earth on his head. 4:13 [hgb] 到 了 的 时 候 , 以 利 正 在 道 旁 坐 在 自 己 的 位 上 观 望 , 为 神 的 约 柜 心 里 担 忧 。 那 人 进 城 报 信 , 合 城 的 人 就 都 呼 喊 起 来 。 [kjv] And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. [bbe] And when he came, Eli was seated by the wayside watching: and in his heart was fear for the ark of God. And when the man came into the town and gave the news, there was a great outcry. 4:14 [hgb] 以 利 听 见 呼 喊 的 声 音 就 问 说 , 这 喧 嚷 是 什 么 缘 故 呢 ? 那 人 急 忙 来 报 信 给 以 利 。 [kjv] And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. [bbe] And Eli, hearing the noise and the cries, said, What is the reason of this outcry? And the man came quickly and gave the news to Eli. 4:15 [hgb] 那 时 以 利 九 十 八 岁 了 , 眼 目 发 直 , 不 能 看 见 。 [kjv] Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. [bbe] Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were fixed so that he was not able to see. 4:16 [hgb] 那 人 对 以 利 说 , 我 是 从 阵 上 来 的 , 今 日 我 从 阵 上 逃 回 。 以 利 说 , 我 儿 , 事 情 怎 样 。 [kjv] And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? [bbe] And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son? 4:17 [hgb] 报 信 的 回 答 说 , 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 民 中 被 杀 的 甚 多 。 你 的 两 个 儿 子 何 弗 尼 , 非 尼 哈 也 都 死 了 , 并 且 神 的 约 柜 被 掳 去 。 [kjv] And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. [bbe] And the man said, Israel went in flight from the Philistines, and there has been great destruction among the people, and your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been taken. 4:18 [hgb] 他 一 提 神 的 约 柜 , 以 利 就 从 他 的 位 上 往 后 跌 倒 , 在 门 旁 折 断 颈 项 而 死 。 因 为 他 年 纪 老 迈 , 身 体 沉 重 。 以 利 作 以 色 列 的 士 师 四 十 年 。 [kjv] And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. [bbe] And at these words about the ark of God, Eli, falling back off his seat by the side of the doorway into the town, came down on the earth so that his neck was broken and death overtook him, for he was an old man and of great weight. He had been judging Israel for forty years. 4:19 [hgb] 以 利 的 儿 妇 , 非 尼 哈 的 妻 怀 孕 将 到 产 期 , 她 听 见 神 的 约 柜 被 掳 去 , 公 公 和 丈 夫 都 死 了 , 就 猛 然 疼 痛 , 曲 身 生 产 。 [kjv] And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. [bbe] And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near the time when she would give birth; and when she had the news that the ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband were dead, her pains came on her suddenly and she gave birth. 4:20 [hgb] 将 要 死 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 妇 人 们 对 她 说 , 不 要 怕 。 你 生 了 男 孩 子 了 。 她 却 不 回 答 , 也 不 放 在 心 上 。 [kjv] And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. [bbe] And when she was very near death the women who were with her said, Have no fear, for you have given birth to a son. But she made no answer and gave no attention to it. 4:21 [hgb] 她 给 孩 子 起 名 叫 以 迦 博 , 说 , 荣 耀 离 开 以 色 列 了 。 这 是 因 神 的 约 柜 被 掳 去 , 又 因 她 公 公 和 丈 夫 都 死 了 。 [kjv] And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. [bbe] And she gave the child the name of Ichabod, saying, The glory has gone from Israel: because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband. 4:22 [hgb] 她 又 说 , 荣 耀 离 开 以 色 列 , 因 为 神 的 约 柜 被 掳 去 了 。 [kjv] And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken. [bbe] And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken. Chapter 5 5:1 [hgb] 非 利 士 人 将 神 的 约 柜 从 以 便 以 谢 抬 到 亚 实 突 。 [kjv] And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. [bbe] Now the Philistines, having taken the ark of God, took it with them from Eben-ezer to Ashdod. 5:2 [hgb] 非 利 士 人 将 神 的 约 柜 抬 进 大 衮 庙 , 放 在 大 衮 的 旁 边 。 [kjv] When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. [bbe] They took the ark of God into the house of Dagon and put it by the side of Dagon. 5:3 [hgb] 次 日 清 早 , 亚 实 突 人 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 就 把 大 衮 仍 立 在 原 处 。 [kjv] And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. [bbe] And when the people of Ashdod got up early on the morning after, they saw that Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord. And they took Dagon up and put him in his place again. 5:4 [hgb] 又 次 日 清 早 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 并 且 大 衮 的 头 和 两 手 都 在 门 槛 上 折 断 , 只 剩 下 大 衮 的 残 体 。 [kjv] And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. [bbe] And when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place. 5:5 [hgb] 因 此 , 大 衮 的 祭 司 和 一 切 进 亚 实 突 , 大 衮 庙 的 人 都 不 踏 大 衮 庙 的 门 槛 , 直 到 今 日 。 [kjv] Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. [bbe] So to this day no priest of Dagon, or any who come into Dagon's house, will put his foot on the doorstep of the house of Dagon in Ashdod. 5:6 [hgb] 耶 和 华 的 手 重 重 加 在 亚 实 突 人 身 上 , 败 坏 他 们 , 使 他 们 生 痔 疮 。 亚 实 突 和 亚 实 突 的 四 境 都 是 如 此 。 [kjv] But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. [bbe] But the hand of the Lord was hard on the people of Ashdod and he sent disease on them through all the country of Ashdod. 5:7 [hgb] 亚 实 突 人 见 这 光 景 , 就 说 , 以 色 列 神 的 约 柜 不 可 留 在 我 们 这 里 , 因 为 他 的 手 重 重 加 在 我 们 和 我 们 神 大 衮 的 身 上 。 [kjv] And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. [bbe] And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god. 5:8 [hgb] 就 打 发 人 去 请 非 利 士 的 众 首 领 来 聚 集 , 问 他 们 说 , 我 们 向 以 色 列 神 的 约 柜 应 当 怎 样 行 呢 ? 他 们 回 答 说 , 可 以 将 以 色 列 神 的 约 柜 运 到 迦 特 去 。 于 是 将 以 色 列 神 的 约 柜 运 到 那 里 去 。 [kjv] They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. [bbe] So they sent for all the lords of the Philistines to come together there, and said, What are we to do with the ark of the God of Israel? And their answer was, Let the ark of the God of Israel be taken away to Gath. So they took the ark of the God of Israel away. 5:9 [hgb] 运 到 之 后 , 耶 和 华 的 手 攻 击 那 城 , 使 那 城 的 人 大 大 惊 慌 , 无 论 大 小 都 生 痔 疮 。 [kjv] And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. [bbe] But after they had taken it away, the hand of the Lord was stretched out against the town for its destruction: and the signs of disease came out on all the men of the town, small and great. 5:10 [hgb] 他 们 就 把 神 的 约 柜 送 到 以 革 伦 。 神 的 约 柜 到 了 , 以 革 伦 人 就 喊 嚷 起 来 说 , 他 们 将 以 色 列 神 的 约 柜 运 到 我 们 这 里 , 要 害 我 们 和 我 们 的 众 民 。 [kjv] Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. [bbe] So they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the people of the town made an outcry, saying, They have sent the ark of the God of Israel to us for the destruction of us and of our people. 5:11 [hgb] 于 是 打 发 人 去 请 非 利 士 的 众 首 领 来 , 说 , 愿 你 们 将 以 色 列 神 的 约 柜 送 回 原 处 , 免 得 害 了 我 们 和 我 们 的 众 民 。 原 来 神 的 手 重 重 攻 击 那 城 , 城 中 的 人 有 因 惊 慌 而 死 的 。 [kjv] So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. [bbe] So they sent and got together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its place, so that it may not be the cause of death to us and to our people: for there was a great fear of death through all the town; the hand of God was very hard on them there. 5:12 [hgb] 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 疮 。 合 城 呼 号 , 声 音 上 达 于 天 。 [kjv] And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. [bbe] And those men who were not overtaken by death were cruelly diseased: and the cry of the town went up to heaven. Chapter 6 6:1 [hgb] 耶 和 华 的 约 柜 在 非 利 士 人 之 地 七 个 月 。 [kjv] And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. [bbe] Now the ark of the Lord was in the country of the Philistines for seven months. 6:2 [hgb] 非 利 士 人 将 祭 司 和 占 卜 的 聚 了 来 , 问 他 们 说 , 我 们 向 耶 和 华 的 约 柜 应 当 怎 样 行 。 请 指 示 我 们 用 何 法 将 约 柜 送 回 原 处 。 [kjv] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. [bbe] And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place? 6:3 [hgb] 他 们 说 , 若 要 将 以 色 列 神 的 约 柜 送 回 去 , 不 可 空 空 地 送 去 , 必 要 给 他 献 赔 罪 的 礼 物 , 然 后 你 们 可 得 痊 愈 , 并 知 道 他 的 手 为 何 不 离 开 你 们 。 [kjv] And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. [bbe] And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it without an offering, but send him a sin-offering with it: then you will have peace again, and it will be clear to you why the weight of his hand has not been lifted from you. 6:4 [hgb] 非 利 士 人 说 , 应 当 用 什 么 献 为 赔 罪 的 礼 物 呢 ? 他 们 回 答 说 , 当 照 非 利 士 首 领 的 数 目 , 用 五 个 金 痔 疮 , 五 个 金 老 鼠 , 因 为 在 你 们 众 人 和 你 们 首 领 的 身 上 都 是 一 样 的 灾 。 [kjv] Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. [bbe] Then they said, What sin-offering are we to send to him? And they said, Five gold images of the growths caused by your disease and five gold mice, one for every lord of the Philistines: for the same disease came on you and on your lords. 6:5 [hgb] 所 以 当 制 造 你 们 痔 疮 的 像 和 毁 坏 你 们 田 地 老 鼠 的 像 , 并 要 归 荣 耀 给 以 色 列 的 神 , 或 者 他 向 你 们 和 你 们 的 神 , 并 你 们 的 田 地 , 把 手 放 轻 些 。 [kjv] Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. [bbe] So make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land. 6:6 [hgb] 你 们 为 何 硬 着 心 像 埃 及 人 和 法 老 一 样 呢 ? 神 在 埃 及 人 中 间 行 奇 事 , 埃 及 人 岂 不 释 放 以 色 列 人 , 他 们 就 去 了 吗 ? [kjv] Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? [bbe] Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away? 6:7 [hgb] 现 在 你 们 应 当 造 一 辆 新 车 , 将 两 只 未 曾 负 轭 有 乳 的 母 牛 套 在 车 上 , 使 牛 犊 回 家 去 , 离 开 母 牛 。 [kjv] Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: [bbe] So now, take and make ready a new cart, and two cows which have never come under the yoke, and have the cows yoked to the cart, and take their young ones away from them: 6:8 [hgb] 把 耶 和 华 的 约 柜 放 在 车 上 , 将 所 献 赔 罪 的 金 物 装 在 匣 子 里 , 放 在 柜 旁 , 将 柜 送 去 。 [kjv] And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. [bbe] And put the ark of the Lord on the cart, and the gold images which you are sending as a sin-offering in a chest by its side; and send it away so that it may go. 6:9 [hgb] 你 们 要 看 看 , 车 若 直 行 以 色 列 的 境 界 到 伯 示 麦 去 , 这 大 灾 就 是 耶 和 华 降 在 我 们 身 上 的 。 若 不 然 , 便 可 以 知 道 不 是 他 的 手 击 打 我 们 , 是 我 们 偶 然 遇 见 的 。 [kjv] And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. [bbe] If it goes by the land of Israel to Beth-shemesh, then this great evil is his work; but if not, then we may be certain that the evil was not his doing, but was the working of chance. 6:10 [hgb] 非 利 士 人 就 这 样 行 , 将 两 只 有 乳 的 母 牛 套 在 车 上 , 将 牛 犊 关 在 家 里 , [kjv] And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: [bbe] And the men did so; they took two cows, yoking them to the cart and shutting up their young ones in their living-place: 6:11 [hgb] 把 耶 和 华 的 约 柜 和 装 金 老 鼠 并 金 痔 疮 像 的 匣 子 都 放 在 车 上 。 [kjv] And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. [bbe] And they put the ark of the Lord on the cart and the chest with the gold images. 6:12 [hgb] 牛 直 行 大 道 , 往 伯 示 麦 去 , 一 面 走 一 面 叫 , 不 偏 左 右 。 非 利 士 的 首 领 跟 在 后 面 , 直 到 伯 示 麦 的 境 界 。 [kjv] And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. [bbe] And the cows took the straight way, by the road to Beth-shemesh; they went by the highway, not turning to the right or to the left, and the sound of their voices was clear on the road; and the lords of the Philistines went after them as far as the edge of Beth-shemesh. 6:13 [hgb] 伯 示 麦 人 正 在 平 原 收 割 麦 子 , 举 目 看 见 约 柜 , 就 欢 喜 了 。 [kjv] And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. [bbe] And the people of Beth-shemesh were cutting their grain in the valley, and lifting up their eyes they saw the ark and were full of joy when they saw it. 6:14 [hgb] 车 到 了 伯 示 麦 人 约 书 亚 的 田 间 , 就 站 住 了 。 在 那 里 有 一 块 大 磐 石 , 他 们 把 车 劈 了 , 将 两 只 母 牛 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。 [kjv] And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. [bbe] And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and came to a stop there by a great stone: and cutting up the wood of the cart they made a burned offering of the cows to the Lord. 6:15 [hgb] 利 未 人 将 耶 和 华 的 约 柜 和 装 金 物 的 匣 子 拿 下 来 , 放 在 大 磐 石 上 。 当 日 伯 示 麦 人 将 燔 祭 和 平 安 祭 献 给 耶 和 华 。 [kjv] And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. [bbe] Then the Levites took down the ark of the Lord and the chest in which were the gold images, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh made burned offerings and gave worship that day before the Lord. 6:16 [hgb] 非 利 士 人 的 五 个 首 领 看 见 , 当 日 就 回 以 革 伦 去 了 。 [kjv] And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. [bbe] And the five lords of the Philistines, having seen it, went back to Ekron the same day. 6:17 [hgb] 非 利 士 人 献 给 耶 和 华 作 赔 罪 的 金 痔 疮 像 , 就 是 这 些 , 一 个 是 为 亚 实 突 , 一 个 是 为 迦 萨 , 一 个 是 为 亚 实 基 伦 , 一 个 是 为 迦 特 , 一 个 是 为 以 革 伦 。 [kjv] And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; [bbe] Now these are the gold images which the Philistines sent as a sin-offering to the Lord; one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron; 6:18 [hgb] 金 老 鼠 的 数 目 是 照 非 利 士 五 个 首 领 的 城 邑 , 就 是 坚 固 的 城 邑 和 乡 村 , 以 及 大 磐 石 。 这 磐 石 是 放 耶 和 华 约 柜 的 , 到 今 日 还 在 伯 示 麦 人 约 书 亚 的 田 间 。 [kjv] And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. [bbe] And the gold mice, one for every town of the Philistines, the property of the five lords, walled towns as well as country places: and the great stone where they put the ark of the Lord is still in the field of Joshua the Beth-shemite to this day. 6:19 [hgb] 耶 和 华 因 伯 示 麦 人 擅 观 他 的 约 柜 , 就 击 杀 了 他 们 七 十 人 。 那 时 有 五 万 人 在 那 里 ( 原 文 作 七 十 人 加 五 万 人 ) 。 百 姓 因 耶 和 华 大 大 击 杀 他 们 , 就 哀 哭 了 。 [kjv] And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. [bbe] But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them. 6:20 [hgb] 伯 示 麦 人 说 , 谁 能 在 耶 和 华 这 圣 洁 的 神 面 前 侍 立 呢 ? 这 约 柜 可 以 从 我 们 这 里 送 到 谁 那 里 去 呢 ? [kjv] And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? [bbe] And the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us? 6:21 [hgb] 于 是 打 发 人 去 见 基 列 耶 琳 的 居 民 , 说 , 非 利 士 人 将 耶 和 华 的 约 柜 送 回 来 了 , 你 们 下 来 将 约 柜 接 到 你 们 那 里 去 吧 。 [kjv] And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you. [bbe] And they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, The Philistines have sent back the ark of the Lord; come and take it up to your country. Chapter 7 7:1 [hgb] 基 列 耶 琳 人 就 下 来 , 将 耶 和 华 的 约 柜 接 上 去 , 放 在 山 上 亚 比 拿 达 的 家 中 , 分 派 他 儿 子 以 利 亚 撒 看 守 耶 和 华 的 约 柜 。 [kjv] And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. [bbe] So the men of Kiriath-jearim came and took the ark of the Lord to the house of Abinadab in Gibeah, and they made his son Eleazar holy and put the ark in his care. 7:2 [hgb] 约 柜 在 基 列 耶 琳 许 久 。 过 了 二 十 年 , 以 色 列 全 家 都 倾 向 耶 和 华 。 [kjv] And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. [bbe] And the ark was in Kiriath-jearim for a long time, as much as twenty years: and all Israel was searching after the Lord with weeping. 7:3 [hgb] 撒 母 耳 对 以 色 列 全 家 说 , 你 们 若 一 心 归 顺 耶 和 华 , 就 要 把 外 邦 的 神 和 亚 斯 他 录 从 你 们 中 间 除 掉 , 专 心 归 向 耶 和 华 , 单 单 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 们 脱 离 非 利 士 人 的 手 。 [kjv] And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. [bbe] Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines. 7:4 [hgb] 以 色 列 人 就 除 掉 诸 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 单 单 地 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. [bbe] So the children of Israel gave up the worship of Baal and Astarte, and became worshippers of the Lord only. 7:5 [hgb] 撒 母 耳 说 , 要 使 以 色 列 众 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 为 你 们 祷 告 耶 和 华 。 [kjv] And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. [bbe] Then Samuel said, Let all Israel come to Mizpah and I will make prayer to the Lord for you. 7:6 [hgb] 他 们 就 聚 集 在 米 斯 巴 , 打 水 浇 在 耶 和 华 面 前 , 当 日 禁 食 , 说 , 我 们 得 罪 了 耶 和 华 。 于 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 审 判 以 色 列 人 。 [kjv] And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. [bbe] So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah. 7:7 [hgb] 非 利 士 人 听 见 以 色 列 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 非 利 士 的 首 领 就 上 来 要 攻 击 以 色 列 人 。 以 色 列 人 听 见 , 就 惧 怕 非 利 士 人 。 [kjv] And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. [bbe] Now when the Philistines had news that the children of Israel had come together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And the children of Israel, hearing of it, were full of fear. 7:8 [hgb] 以 色 列 人 对 撒 母 耳 说 , 愿 你 不 住 地 为 我 们 呼 求 耶 和 华 我 们 的 神 , 救 我 们 脱 离 非 利 士 人 的 手 。 [kjv] And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. [bbe] And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines. 7:9 [hgb] 撒 母 耳 就 把 一 只 吃 奶 的 羊 羔 献 与 耶 和 华 作 全 牲 的 燔 祭 , 为 以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 。 耶 和 华 就 应 允 他 。 [kjv] And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. [bbe] And Samuel took a young lamb, offering all of it as a burned offering to the Lord; and Samuel made prayers to the Lord for Israel and the Lord gave him an answer. 7:10 [hgb] 撒 母 耳 正 献 燔 祭 的 时 候 , 非 利 士 人 前 来 要 与 以 色 列 人 争 战 。 当 日 , 耶 和 华 大 发 雷 声 , 惊 乱 非 利 士 人 , 他 们 就 败 在 以 色 列 人 面 前 。 [kjv] And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. [bbe] And while Samuel was offering the burned offering, the Philistines came near for the attack on Israel; but at the thunder of the Lord's voice that day the Philistines were overcome with fear, and they gave way before Israel. 7:11 [hgb] 以 色 列 人 从 米 斯 巴 出 来 , 追 赶 非 利 士 人 , 击 杀 他 们 , 直 到 伯 甲 的 下 边 。 [kjv] And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. [bbe] And the men of Israel went out from Mizpah and went after the Philistines, attacking them till they came under Beth-car. 7:12 [hgb] 撒 母 耳 将 一 块 石 头 立 在 米 斯 巴 和 善 的 中 间 , 给 石 头 起 名 叫 以 便 以 谢 , 说 , 到 如 今 耶 和 华 都 帮 助 我 们 。 [kjv] Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. [bbe] Then Samuel took a stone and put it up between Mizpah and Jeshanah, naming it Eben-ezer, and saying, Up to now the Lord has been our help. 7:13 [hgb] 从 此 , 非 利 士 人 就 被 制 伏 , 不 敢 再 入 以 色 列 人 的 境 内 。 撒 母 耳 作 士 师 的 时 候 , 耶 和 华 的 手 攻 击 非 利 士 人 。 [kjv] So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. [bbe] So the Philistines were overcome, and did not come into the country of Israel again: and all the days of Samuel the hand of the Lord was against the Philistines. 7:14 [hgb] 非 利 士 人 所 取 以 色 列 人 的 城 邑 , 从 以 革 伦 直 到 迦 特 , 都 归 以 色 列 人 了 。 属 这 些 城 的 四 境 , 以 色 列 人 也 从 非 利 士 人 手 下 收 回 。 那 时 以 色 列 人 与 亚 摩 利 人 和 好 。 [kjv] And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. [bbe] And the towns which the Philistines had taken were given back to Israel, from Ekron to Gath, and all the country round them Israel made free from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. 7:15 [hgb] 撒 母 耳 平 生 作 以 色 列 的 士 师 。 [kjv] And Samuel judged Israel all the days of his life. [bbe] And Samuel was judge of Israel all the days of his life. 7:16 [hgb] 他 每 年 巡 行 到 伯 特 利 , 吉 甲 , 米 斯 巴 , 在 这 几 处 审 判 以 色 列 人 。 [kjv] And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. [bbe] From year to year he went in turn to Beth-el and Gilgal and Mizpah, judging Israel in all those places. 7:17 [hgb] 随 后 回 到 拉 玛 , 因 为 他 的 家 在 那 里 。 也 在 那 里 审 判 以 色 列 人 , 且 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。 [kjv] And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. [bbe] And his base was at Ramah, where his house was; there he was judge of Israel and there he made an altar to the Lord. Chapter 8 8:1 [hgb] 撒 母 耳 年 纪 老 迈 , 就 立 他 儿 子 作 以 色 列 的 士 师 。 [kjv] And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. [bbe] Now when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. 8:2 [hgb] 长 子 名 叫 约 珥 , 次 子 名 叫 亚 比 亚 。 他 们 在 别 是 巴 作 士 师 。 [kjv] Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. [bbe] The name of his first son was Joel and the name of his second Abijah: they were judges in Beer-sheba. 8:3 [hgb] 他 儿 子 不 行 他 的 道 , 贪 图 财 利 , 收 受 贿 赂 , 屈 枉 正 直 。 [kjv] And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. [bbe] And his sons did not go in his ways, but moved by the love of money took rewards, and were not upright in judging. 8:4 [hgb] 以 色 列 的 长 老 都 聚 集 , 来 到 拉 玛 见 撒 母 耳 , [kjv] Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, [bbe] Then all the responsible men of Israel got together and went to Samuel at Ramah, 8:5 [hgb] 对 他 说 , 你 年 纪 老 迈 了 , 你 儿 子 不 行 你 的 道 。 现 在 求 你 为 我 们 立 一 个 王 治 理 我 们 , 像 列 国 一 样 。 [kjv] And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. [bbe] And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations. 8:6 [hgb] 撒 母 耳 不 喜 悦 他 们 说 立 一 个 王 治 理 我 们 , 他 就 祷 告 耶 和 华 。 [kjv] But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. [bbe] But Samuel was not pleased when they said to him, Give us a king to be our judge. And Samuel made prayer to the Lord. 8:7 [hgb] 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 百 姓 向 你 说 的 一 切 话 , 你 只 管 依 从 。 因 为 他 们 不 是 厌 弃 你 , 乃 是 厌 弃 我 , 不 要 我 作 他 们 的 王 。 [kjv] And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. [bbe] And the Lord said to Samuel, Give ear to the voice of the people and what they say to you: they have not been turned away from you, but they have been turned away from me, not desiring me to be king over them. 8:8 [hgb] 自 从 我 领 他 们 出 埃 及 到 如 今 , 他 们 常 常 离 弃 我 , 事 奉 别 神 。 现 在 他 们 向 你 所 行 的 , 是 照 他 们 素 来 所 行 的 。 [kjv] According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. [bbe] As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you. 8:9 [hgb] 故 此 你 要 依 从 他 们 的 话 , 只 是 当 警 戒 他 们 , 告 诉 他 们 将 来 那 王 怎 样 管 辖 他 们 。 [kjv] Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. [bbe] Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler. 8:10 [hgb] 撒 母 耳 将 耶 和 华 的 话 都 传 给 求 他 立 王 的 百 姓 , 说 , [kjv] And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. [bbe] And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king. 8:11 [hgb] 管 辖 你 们 的 王 必 这 样 行 , 他 必 派 你 们 的 儿 子 为 他 赶 车 , 跟 马 , 奔 走 在 车 前 。 [kjv] And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. [bbe] And he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages; 8:12 [hgb] 又 派 他 们 作 千 夫 长 , 五 十 夫 长 , 为 他 耕 种 田 地 , 收 割 庄 稼 , 打 造 军 器 和 车 上 的 器 械 。 [kjv] And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. [bbe] And he will make them captains of thousands and of fifties; some he will put to work ploughing and cutting his grain and making his instruments of war and building his war-carriages. 8:13 [hgb] 必 取 你 们 的 女 儿 为 他 制 造 香 膏 , 作 饭 烤 饼 。 [kjv] And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. [bbe] Your daughters he will take to be makers of perfumes and cooks and bread-makers. 8:14 [hgb] 也 必 取 你 们 最 好 的 田 地 , 葡 萄 园 , 橄 榄 园 赐 给 他 的 臣 仆 。 [kjv] And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. [bbe] He will take your fields and your vine-gardens and your olive-gardens, all the best of them, and give them to his servants. 8:15 [hgb] 你 们 的 粮 食 和 葡 萄 园 所 出 的 , 他 必 取 十 分 之 一 给 他 的 太 监 和 臣 仆 。 [kjv] And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. [bbe] He will take a tenth of your seed and of the fruit of your vines and give it to his servants. 8:16 [hgb] 又 必 取 你 们 的 仆 人 婢 女 , 健 壮 的 少 年 人 和 你 们 的 驴 , 供 他 的 差 役 。 [kjv] And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. [bbe] He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work. 8:17 [hgb] 你 们 的 羊 群 , 他 必 取 十 分 之 一 , 你 们 也 必 作 他 的 仆 人 。 [kjv] He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. [bbe] He will take a tenth of your sheep: and you will be his servants. 8:18 [hgb] 那 时 你 们 必 因 所 选 的 王 哀 求 耶 和 华 , 耶 和 华 却 不 应 允 你 们 。 [kjv] And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. [bbe] Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day. 8:19 [hgb] 百 姓 竟 不 肯 听 撒 母 耳 的 话 , 说 , 不 然 。 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 , [kjv] Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; [bbe] But the people gave no attention to the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us, 8:20 [hgb] 使 我 们 像 列 国 一 样 , 有 王 治 理 我 们 , 统 领 我 们 , 为 我 们 争 战 。 [kjv] That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. [bbe] So that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war. 8:21 [hgb] 撒 母 耳 听 见 百 姓 这 一 切 话 , 就 将 这 话 陈 明 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. [bbe] Then Samuel, after hearing all the people had to say, went and gave an account of it to the Lord. 8:22 [hgb] 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 你 只 管 依 从 他 们 的 话 , 为 他 们 立 王 。 撒 母 耳 对 以 色 列 人 说 , 你 们 各 归 各 城 去 吧 。 [kjv] And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. [bbe] And the Lord said to Samuel, Give ear to their voice and make a king for them. Then Samuel said to the men of Israel, Let every man go back to his town. Chapter 9 9:1 [hgb] 有 一 个 便 雅 悯 人 , 名 叫 基 士 , 是 便 雅 悯 人 亚 斐 亚 的 玄 孙 , 比 歌 拉 的 曾 孙 , 洗 罗 的 孙 子 , 亚 别 的 儿 子 , 是 个 大 能 的 勇 士 ( 或 作 大 财 主 ) 。 [kjv] Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. [bbe] Now there was a man of Benjamin named Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a man of wealth. 9:2 [hgb] 他 有 一 个 儿 子 , 名 叫 扫 罗 , 又 健 壮 , 又 俊 美 , 在 以 色 列 人 中 没 有 一 个 能 比 他 的 。 身 体 比 众 民 高 过 一 头 。 [kjv] And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. [bbe] He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people. 9:3 [hgb] 扫 罗 的 父 亲 基 士 丢 了 几 头 驴 , 他 就 吩 咐 儿 子 扫 罗 说 , 你 带 一 个 仆 人 去 寻 找 驴 。 [kjv] And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. [bbe] Now the asses of Saul's father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses. 9:4 [hgb] 扫 罗 就 走 过 以 法 莲 山 地 , 又 过 沙 利 沙 地 , 都 没 有 找 着 。 又 过 沙 琳 地 , 驴 也 不 在 那 里 。 又 过 便 雅 悯 地 , 还 没 有 找 着 。 [kjv] And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. [bbe] So they went through the hill-country of Ephraim and through the land of Shalishah, but they saw no sign of them: then they went through the land of Shaalim, but they were not there: and they went through the land of the Benjamites, but they did not come across them. 9:5 [hgb] 到 了 苏 弗 地 , 扫 罗 对 跟 随 他 的 仆 人 说 , 我 们 不 如 回 去 , 恐 怕 我 父 亲 不 为 驴 挂 心 , 反 为 我 们 担 忧 。 [kjv] And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. [bbe] And when they had come to the land of Zuph, Saul said to the servant who was with him, Come, let us go back, or my father may give up caring about the asses and be troubled about us. 9:6 [hgb] 仆 人 说 , 这 城 里 有 一 位 神 人 , 是 众 人 所 尊 重 的 , 凡 他 所 说 的 全 都 应 验 。 我 们 不 如 往 他 那 里 去 , 或 者 他 能 将 我 们 当 走 的 路 指 示 我 们 。 [kjv] And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. [bbe] But the servant said to him, See now, in this town there is a man of God, who is highly honoured, and everything he says comes true: let us go there now; it may be that he will give us directions about our journey. 9:7 [hgb] 扫 罗 对 仆 人 说 , 我 们 若 去 , 有 什 么 可 以 送 那 人 呢 ? 我 们 囊 中 的 食 物 都 吃 尽 了 , 也 没 有 礼 物 可 以 送 那 神 人 , 我 们 还 有 什 么 没 有 。 [kjv] Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? [bbe] Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do? 9:8 [hgb] 仆 人 回 答 扫 罗 说 , 我 手 里 有 银 子 一 舍 客 勒 的 四 分 之 一 , 可 以 送 那 神 人 , 请 他 指 示 我 们 当 走 的 路 。 [kjv] And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. [bbe] But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way. 9:9 [hgb] ( 从 前 以 色 列 中 , 若 有 人 去 问 神 , 就 说 , 我 们 问 先 见 去 吧 。 现 在 称 为 先 知 的 , 从 前 称 为 先 见 。 ) [kjv] (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) [bbe] (In the past in Israel, when a man went to get directions from God, he said, Come let us go to the Seer, for he who now is named Prophet was in those days given the name of Seer.) 9:10 [hgb] 扫 罗 对 仆 人 说 , 你 说 的 是 , 我 们 可 以 去 。 于 是 他 们 往 神 人 所 住 的 城 里 去 了 。 [kjv] Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. [bbe] Then Saul said to his servant, You have said well; come, let us go. So they went to the town where the man of God was. 9:11 [hgb] 他 们 上 坡 要 进 城 , 就 遇 见 几 个 少 年 女 子 出 来 打 水 , 问 她 们 说 , 先 见 在 这 里 没 有 。 [kjv] And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? [bbe] And when they were on the way up to the town, they saw some young girls going out to get water and said to them, Is the seer here? 9:12 [hgb] 女 子 回 答 说 , 在 这 里 , 他 在 你 们 前 面 。 快 去 吧 。 他 今 日 正 到 城 里 , 因 为 今 日 百 姓 要 在 丘 坛 献 祭 。 [kjv] And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: [bbe] And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today: 9:13 [hgb] 在 他 还 没 有 上 丘 坛 吃 祭 物 之 先 , 你 们 一 进 城 必 遇 见 他 。 因 他 未 到 , 百 姓 不 能 吃 , 必 等 他 先 祝 祭 , 然 后 请 的 客 才 吃 。 现 在 你 们 上 去 , 这 时 候 必 遇 见 他 。 [kjv] As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. [bbe] When you come into the town you will see him straight away, before he goes up to the high place for the feast: the people are waiting for his blessing before starting the feast, and after that the guests will take part in it. So go up now and you will see him. 9:14 [hgb] 二 人 就 上 去 。 将 进 城 的 时 候 , 撒 母 耳 正 迎 着 他 们 来 , 要 上 丘 坛 去 。 [kjv] And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. [bbe] So they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place. 9:15 [hgb] 扫 罗 未 到 的 前 一 日 , 耶 和 华 已 经 指 示 撒 母 耳 说 , [kjv] Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, [bbe] Now the day before Saul came, the word of God had come to Samuel, saying, 9:16 [hgb] 明 日 这 时 候 , 我 必 使 一 个 人 从 便 雅 悯 地 到 你 这 里 来 , 你 要 膏 他 作 我 民 以 色 列 的 君 。 他 必 救 我 民 脱 离 非 利 士 人 的 手 。 因 我 民 的 哀 声 上 达 于 我 , 我 就 眷 顾 他 们 。 [kjv] To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. [bbe] Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and on him you are to put the holy oil, making him ruler over my people Israel, and he will make my people safe from the hands of the Philistines: for I have seen the sorrow of my people, whose cry has come up to me. 9:17 [hgb] 撒 母 耳 看 见 扫 罗 的 时 候 , 耶 和 华 对 他 说 , 看 哪 , 这 人 就 是 我 对 你 所 说 的 , 他 必 治 理 我 的 民 。 [kjv] And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. [bbe] And when Samuel saw Saul, the Lord said to him, This is the man of whom I gave you word! he it is who is to have authority over my people. 9:18 [hgb] 扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 , 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 哪 里 。 [kjv] Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. [bbe] Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer. 9:19 [hgb] 撒 母 耳 回 答 说 , 我 就 是 先 见 。 你 在 我 前 面 上 丘 坛 去 , 因 为 你 们 今 日 必 与 我 同 席 。 明 日 早 晨 我 送 你 去 , 将 你 心 里 的 事 都 告 诉 你 。 [kjv] And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. [bbe] Then Samuel said to Saul, I am the seer; go up before me to the high place and take food with me today: and in the morning I will let you go, after opening to you all the secrets of your heart. 9:20 [hgb] 至 于 你 前 三 日 所 丢 的 那 几 头 驴 , 你 心 里 不 必 挂 念 , 已 经 找 着 了 。 以 色 列 众 人 所 仰 慕 的 是 谁 呢 ? 不 是 仰 慕 你 和 你 父 的 全 家 吗 ? [kjv] And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? [bbe] As for your asses which have been wandering for three days, give no thought to them, for they have come back. And for whom are all the desired things in Israel? are they not for you and your father's family? 9:21 [hgb] 扫 罗 说 , 我 不 是 以 色 列 支 派 中 至 小 的 便 雅 悯 人 吗 ? 我 家 不 是 便 雅 悯 支 派 中 至 小 的 家 吗 ? 你 为 何 对 我 说 这 样 的 话 呢 ? [kjv] And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? [bbe] And Saul said, Am I not a man of Benjamin, the smallest of all the tribes of Israel? and my family the least of the families of Benjamin? why then do you say these words to me? 9:22 [hgb] 撒 母 耳 领 扫 罗 和 他 仆 人 进 了 客 堂 , 使 他 们 在 请 来 的 客 中 坐 首 位 。 客 约 有 三 十 个 人 。 [kjv] And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. [bbe] Then Samuel took Saul and his servant into the guest room, and made them take the chief place among all the guests who were there, about thirty persons. 9:23 [hgb] 撒 母 耳 对 厨 役 说 , 我 交 给 你 收 存 的 那 一 分 祭 肉 现 在 可 以 拿 来 。 [kjv] And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. [bbe] And Samuel said to the cook, Give me that part which I gave you orders to keep by you. 9:24 [hgb] 厨 役 就 把 收 存 的 腿 拿 来 , 摆 在 扫 罗 面 前 , 撒 母 耳 说 , 这 是 所 留 下 的 , 放 在 你 面 前 。 吃 吧 。 因 我 请 百 姓 的 时 候 , 特 意 为 你 存 留 这 肉 到 此 时 。 当 日 , 扫 罗 就 与 撒 母 耳 同 席 。 [kjv] And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. [bbe] And the cook took up the leg with the fat tail on it, and put it before Saul. And Samuel said, This is the part which has been kept for you: take it as your part of the feast; because it has been kept for you till the right time came and till the guests were present. So that day Saul took food with Samuel. 9:25 [hgb] 众 人 从 丘 坛 下 来 进 城 , 撒 母 耳 和 扫 罗 在 房 顶 上 说 话 。 [kjv] And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. [bbe] And when they had come down from the high place into the town, where a bed was made ready for Saul, he went to rest. 9:26 [hgb] 次 日 清 早 起 来 , 黎 明 的 时 候 , 扫 罗 在 房 顶 上 。 撒 母 耳 呼 叫 他 说 , 起 来 吧 , 我 好 送 你 回 去 。 扫 罗 就 起 来 , 和 撒 母 耳 一 同 出 去 。 [kjv] And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. [bbe] And about dawn Samuel said to Saul on the roof, Get up so that I may send you away. So Saul got up, and he and Samuel went out together. 9:27 [hgb] 二 人 下 到 城 角 , 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 要 吩 咐 仆 人 先 走 ( 仆 人 就 先 走 了 ) 。 你 且 站 在 这 里 , 等 我 将 神 的 话 传 与 你 听 。 [kjv] And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. [bbe] And on their way down to the end of the town, Samuel said to Saul, Give your servant orders to go on in front of us, (so he went on,) but you keep here, so that I may give you the word of God. Chapter 10 10:1 [hgb] 撒 母 耳 拿 瓶 膏 油 倒 在 扫 罗 的 头 上 , 与 他 亲 嘴 , 说 , 这 不 是 耶 和 华 膏 你 作 他 产 业 的 君 吗 ? [kjv] Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? [bbe] Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on his head and gave him a kiss and said, Is not the Lord with the holy oil making you ruler over Israel, his people? and you will have authority over the people of the Lord, and you will make them safe from the hands of their attackers round about them, and this will be the sign for you: 10:2 [hgb] 你 今 日 与 我 离 别 之 后 , 在 便 雅 悯 境 内 的 泄 撒 , 靠 近 拉 结 的 坟 墓 , 要 遇 见 两 个 人 。 他 们 必 对 你 说 , 你 去 找 的 那 几 头 驴 已 经 找 着 了 。 现 在 你 父 亲 不 为 驴 挂 心 , 反 为 你 担 忧 , 说 , 我 为 儿 子 怎 么 才 好 呢 ? [kjv] When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? [bbe] When you have gone away from me today, you will see two men by the resting-place of Rachel's body, in the land of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went in search of have come back, and now your father, caring no longer for the asses, is troubled about you, saying, What am I to do about my son? 10:3 [hgb] 你 从 那 里 往 前 行 , 到 了 他 泊 的 橡 树 那 里 , 必 遇 见 三 个 往 伯 特 利 去 拜 神 的 人 , 一 个 带 着 三 只 山 羊 羔 , 一 个 带 着 三 个 饼 , 一 个 带 着 一 皮 袋 酒 。 [kjv] Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: [bbe] Then you are to go on from there, and when you come to the oak-tree of Tabor, you will see three men going up to God to Beth-el, one having with him three young goats and another three cakes of bread and another a skin full of wine: 10:4 [hgb] 他 们 必 问 你 安 , 给 你 两 个 饼 , 你 就 从 他 们 手 中 接 过 来 。 [kjv] And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. [bbe] They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them. 10:5 [hgb] 此 后 你 到 神 的 山 , 在 那 里 有 非 利 士 人 的 防 兵 。 你 到 了 城 的 时 候 , 必 遇 见 一 班 先 知 从 丘 坛 下 来 , 前 面 有 鼓 瑟 的 , 击 鼓 的 , 吹 笛 的 , 弹 琴 的 , 他 们 都 受 感 说 话 。 [kjv] After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: [bbe] After that you will come to Gibeah, the hill of God, where an armed force of the Philistines is stationed: and when you come to the town, you will see a band of prophets coming down from the high place with instruments of music before them; and they will be acting like prophets: 10:6 [hgb] 耶 和 华 的 灵 必 大 大 感 动 你 , 你 就 与 他 们 一 同 受 感 说 话 。 你 要 变 为 新 人 。 [kjv] And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. [bbe] And the spirit of the Lord will come on you with power, and you will be acting like a prophet with them, and will be changed into another man. 10:7 [hgb] 这 兆 头 临 到 你 , 你 就 可 以 趁 时 而 作 , 因 为 神 与 你 同 在 。 [kjv] And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. [bbe] And when these signs come to you, see that you take the chance which is offered you; for God is with you. 10:8 [hgb] 你 当 在 我 以 先 下 到 吉 甲 , 我 也 必 下 到 那 里 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 你 要 等 候 七 日 , 等 我 到 了 那 里 , 指 示 你 当 行 的 事 。 [kjv] And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. [bbe] Then you are to go down before me to Gilgal, where I will come to you, for the offering of burned offerings and peace-offerings: go on waiting there for seven days till I come to you and make clear to you what you have to do. 10:9 [hgb] 扫 罗 转 身 离 别 撒 母 耳 , 神 就 赐 他 一 个 新 心 。 当 日 这 一 切 兆 头 都 应 验 了 。 [kjv] And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. [bbe] And it came about, that when he went away from Samuel, God gave him a changed heart: and all those signs took place that day. 10:10 [hgb] 扫 罗 到 了 那 山 , 有 一 班 先 知 遇 见 他 , 神 的 灵 大 大 感 动 他 , 他 就 在 先 知 中 受 感 说 话 。 [kjv] And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. [bbe] And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet. 10:11 [hgb] 素 来 认 识 扫 罗 的 , 看 见 他 和 先 知 一 同 受 感 说 话 , 就 彼 此 说 , 基 士 的 儿 子 遇 见 什 么 了 。 扫 罗 也 列 在 先 知 中 吗 ? [kjv] And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? [bbe] Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets? 10:12 [hgb] 那 地 方 有 一 个 人 说 , 这 些 人 的 父 亲 是 谁 呢 ? 此 后 有 句 俗 语 说 , 扫 罗 也 列 在 先 知 中 吗 ? [kjv] And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? [bbe] And one of the people of that place said in answer, And who is their father? So it became a common saying, Is even Saul among the prophets? 10:13 [hgb] 扫 罗 受 感 说 话 已 毕 , 就 上 丘 坛 去 了 。 [kjv] And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. [bbe] Then going away from the prophets, he came to the house. 10:14 [hgb] 扫 罗 的 叔 叔 问 扫 罗 和 他 仆 人 说 , 你 们 往 哪 里 去 了 。 回 答 说 , 找 驴 去 了 。 我 们 见 没 有 驴 , 就 到 了 撒 母 耳 那 里 。 [kjv] And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. [bbe] And Saul's father's brother said to him and his servant, Where have you been? And he said, Searching for the asses: and when we saw no sign of them, we came to Samuel. 10:15 [hgb] 扫 罗 的 叔 叔 说 , 请 将 撒 母 耳 向 你 们 所 说 的 话 告 诉 我 。 [kjv] And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. [bbe] Then he said, And what did Samuel say to you? 10:16 [hgb] 扫 罗 对 他 叔 叔 说 , 他 明 明 地 告 诉 我 们 驴 已 经 找 着 了 。 至 于 撒 母 耳 所 说 的 国 事 , 扫 罗 却 没 有 告 诉 叔 叔 。 [kjv] And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. [bbe] And Saul, answering him, said, He gave us word that the asses had come back. But he said nothing to him of Samuel's words about the kingdom. 10:17 [hgb] 撒 母 耳 将 百 姓 招 聚 到 米 斯 巴 耶 和 华 那 里 , [kjv] And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; [bbe] Then Samuel sent for the people to come together before the Lord at Mizpah; 10:18 [hgb] 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 领 你 们 以 色 列 人 出 埃 及 , 救 你 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 又 救 你 们 脱 离 欺 压 你 们 各 国 之 人 的 手 。 [kjv] And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: [bbe] And he said to the children of Israel, The Lord, the God of Israel, has said, I took Israel out of Egypt, and made you free from the hands of the Egyptians and from all the kingdoms which kept you down: 10:19 [hgb] 你 们 今 日 却 厌 弃 了 救 你 们 脱 离 一 切 灾 难 的 神 , 说 , 求 你 立 一 个 王 治 理 我 们 。 现 在 你 们 应 当 按 着 支 派 , 宗 族 都 站 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. [bbe] But today you are turned away from your God, who himself has been your saviour from all your troubles and sorrows; and you have said to him, Put a king over us. So now, take your places before the Lord by your tribes and by your thousands. 10:20 [hgb] 于 是 , 撒 母 耳 使 以 色 列 众 支 派 近 前 来 掣 签 , 就 掣 出 便 雅 悯 支 派 来 。 [kjv] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. [bbe] So Samuel made all the tribes of Israel come near, and the tribe of Benjamin was taken. 10:21 [hgb] 又 使 便 雅 悯 支 派 按 着 宗 族 近 前 来 , 就 掣 出 玛 特 利 族 , 从 其 中 又 掣 出 基 士 的 儿 子 扫 罗 。 众 人 寻 找 他 却 寻 不 着 , [kjv] When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. [bbe] Then he made the tribe of Benjamin come near by families, and the family of the Matrites was taken: and from them, Saul, the son of Kish, was taken: but when they went in search of him he was nowhere to be seen. 10:22 [hgb] 就 问 耶 和 华 说 , 那 人 到 这 里 来 了 没 有 。 耶 和 华 说 , 他 藏 在 器 具 中 了 。 [kjv] Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff. [bbe] So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods. 10:23 [hgb] 众 人 就 跑 去 从 那 里 领 出 他 来 。 他 站 在 百 姓 中 间 , 身 体 比 众 民 高 过 一 头 。 [kjv] And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. [bbe] So they went quickly and made him come out; and when he took his place among the people, he was taller by a head than any of the people. 10:24 [hgb] 撒 母 耳 对 众 民 说 , 你 们 看 耶 和 华 所 拣 选 的 人 , 众 民 中 有 可 比 他 的 吗 ? 众 民 就 大 声 欢 呼 说 , 愿 王 万 岁 。 [kjv] And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. [bbe] And Samuel said to all the people, Do you see the man of the Lord's selection, how there is no other like him among all the people? And all the people with loud cries said, Long life to the king! 10:25 [hgb] 撒 母 耳 将 国 法 对 百 姓 说 明 , 又 记 在 书 上 , 放 在 耶 和 华 面 前 , 然 后 遣 散 众 民 , 各 回 各 家 去 了 。 [kjv] Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. [bbe] Then Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house. 10:26 [hgb] 扫 罗 往 基 比 亚 回 家 去 , 有 神 感 动 的 一 群 人 跟 随 他 。 [kjv] And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. [bbe] And Saul went to Gibeah, to his house; and with him went the men of war whose hearts had been touched by God. 10:27 [hgb] 但 有 些 匪 徒 说 , 这 人 怎 能 救 我 们 呢 ? 就 藐 视 他 , 没 有 送 他 礼 物 。 扫 罗 却 不 理 会 。 [kjv] But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace. [bbe] But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering. Chapter 11 11:1 [hgb] 亚 扪 人 的 王 拿 辖 上 来 , 对 着 基 列 雅 比 安 营 。 雅 比 众 人 对 拿 辖 说 , 你 与 我 们 立 约 , 我 们 就 服 事 你 。 [kjv] Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. [bbe] Then about a month after this, Nahash the Ammonite came up and put his forces in position for attacking Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, Make an agreement with us and we will be your servants. 11:2 [hgb] 亚 扪 人 拿 辖 说 , 你 们 若 由 我 剜 出 你 们 各 人 的 右 眼 , 以 此 凌 辱 以 色 列 众 人 , 我 就 与 你 们 立 约 。 [kjv] And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. [bbe] And Nahash the Ammonite said to them, I will make an agreement with you on this condition, that all your right eyes are put out; so that I may make it a cause of shame to all Israel. 11:3 [hgb] 雅 比 的 长 老 对 他 说 , 求 你 宽 容 我 们 七 日 , 等 我 们 打 发 人 往 以 色 列 的 全 境 去 。 若 没 有 人 救 我 们 , 我 们 就 出 来 归 顺 你 。 [kjv] And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. [bbe] Then the responsible men of Jabesh said to him, Give us seven days, so that we may send men to every part of Israel: and then, if no one comes to our help, we will come out to you. 11:4 [hgb] 使 者 到 了 扫 罗 住 的 基 比 亚 , 将 这 话 说 给 百 姓 听 , 百 姓 就 都 放 声 而 哭 。 [kjv] Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. [bbe] So they sent representatives to Saul's town Gibeah, and these gave the news to the people: and all the people gave themselves to weeping. 11:5 [hgb] 扫 罗 正 从 田 间 赶 牛 回 来 , 问 说 , 百 姓 为 什 么 哭 呢 ? 众 人 将 雅 比 人 的 话 告 诉 他 。 [kjv] And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. [bbe] Now Saul came from the field, driving the oxen before him; and he said, Why are the people weeping? And they gave him word of what the men of Jabesh had said. 11:6 [hgb] 扫 罗 听 见 这 话 , 就 被 神 的 灵 大 大 感 动 , 甚 是 发 怒 。 [kjv] And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. [bbe] And at their words, the spirit of God came on Saul with power, and he became very angry. 11:7 [hgb] 他 将 一 对 牛 切 成 块 子 , 托 付 使 者 传 送 以 色 列 的 全 境 , 说 , 凡 不 出 来 跟 随 扫 罗 和 撒 母 耳 的 , 也 必 这 样 切 开 他 的 牛 。 于 是 耶 和 华 使 百 姓 惧 怕 , 他 们 就 都 出 来 , 如 同 一 人 。 [kjv] And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. [bbe] And he took two oxen and, cutting them up, sent them through all the land of Israel by the hand of runners, saying, If any man does not come out after Saul and Samuel, this will be done to his oxen. And the fear of the Lord came on the people and they came out like one man. 11:8 [hgb] 扫 罗 在 比 色 数 点 他 们 , 以 色 列 人 有 三 十 万 , 犹 大 人 有 三 万 。 [kjv] And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. [bbe] And he had them numbered in Bezek: the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. 11:9 [hgb] 众 人 对 那 使 者 说 , 你 们 要 回 覆 基 列 雅 比 人 说 , 明 日 太 阳 近 午 的 时 候 , 你 们 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 诉 雅 比 人 , 他 们 就 欢 喜 了 。 [kjv] And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. [bbe] Then he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad. 11:10 [hgb] 于 是 雅 比 人 对 亚 扪 人 说 , 明 日 我 们 出 来 归 顺 你 们 , 你 们 可 以 随 意 待 我 们 。 [kjv] Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. [bbe] So the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you. 11:11 [hgb] 第 二 日 , 扫 罗 将 百 姓 分 为 三 队 , 在 晨 更 的 时 候 入 了 亚 扪 人 的 营 , 击 杀 他 们 直 到 太 阳 近 午 , 剩 下 的 人 都 逃 散 , 没 有 二 人 同 在 一 处 的 。 [kjv] And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. [bbe] Now on the day after, Saul put the people into three bands, and in the morning watch they came to the tents of the Ammonites, and they went on attacking them till the heat of the day: and those who were not put to death were put to flight in every direction, so that no two of them were together. 11:12 [hgb] 百 姓 对 撒 母 耳 说 , 那 说 扫 罗 岂 能 管 理 我 们 的 是 谁 呢 ? 可 以 将 他 交 出 来 , 我 们 好 杀 死 他 。 [kjv] And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. [bbe] And the people said to Samuel, Who was it who said, Is Saul to be our king? give the men up, so that we may put them to death. 11:13 [hgb] 扫 罗 说 , 今 日 耶 和 华 在 以 色 列 中 施 行 拯 救 , 所 以 不 可 杀 人 。 [kjv] And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. [bbe] And Saul said, Not a man is to be put to death today: for today the Lord has made Israel safe. 11:14 [hgb] 撒 母 耳 对 百 姓 说 , 我 们 要 往 吉 甲 去 , 在 那 里 立 国 。 [kjv] Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. [bbe] Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there make the kingdom strong in the hands of Saul. 11:15 [hgb] 众 百 姓 就 到 了 吉 甲 那 里 , 在 耶 和 华 面 前 立 扫 罗 为 王 , 又 在 耶 和 华 面 前 献 平 安 祭 。 扫 罗 和 以 色 列 众 人 大 大 欢 喜 。 [kjv] And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. [bbe] So all the people went to Gilgal; and there in Gilgal they made Saul king before the Lord; and peace-offerings were offered before the Lord; and there Saul and all the men of Israel were glad with great joy. Chapter 12 12:1 [hgb] 撒 母 耳 对 以 色 列 众 人 说 , 你 们 向 我 所 求 的 , 我 已 应 允 了 , 为 你 们 立 了 一 个 王 。 [kjv] And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. [bbe] And Samuel said to all Israel, You see that I have given ear to everything you said to me, and have made a king over you. 12:2 [hgb] 现 在 有 这 王 在 你 们 前 面 行 。 我 已 年 老 发 白 , 我 的 儿 子 都 在 你 们 这 里 。 我 从 幼 年 直 到 今 日 都 在 你 们 前 面 行 。 [kjv] And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. [bbe] And now, see, the king is before you: and I am old and grey-headed, and my sons are with you: I have been living before your eyes from my early days till now. 12:3 [hgb] 我 在 这 里 , 你 们 要 在 耶 和 华 和 他 的 受 膏 者 面 前 给 我 作 见 证 。 我 夺 过 谁 的 牛 , 抢 过 谁 的 驴 , 欺 负 过 谁 , 虐 待 过 谁 , 从 谁 手 里 受 过 贿 赂 因 而 眼 瞎 呢 ? 若 有 , 我 必 偿 还 。 [kjv] Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. [bbe] Here I am: give witness against me before the Lord and before the man on whom he has put the holy oil: whose ox or ass have I taken? to whom have I been untrue? who has been crushed down by me? from whose hand have I taken a price for the blinding of my eyes? I will give it all back to you. 12:4 [hgb] 众 人 说 , 你 未 曾 欺 负 我 们 , 虐 待 我 们 , 也 未 曾 从 谁 手 里 受 过 什 么 。 [kjv] And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. [bbe] And they said, You have never been untrue to us or cruel to us; you have taken nothing from any man. 12:5 [hgb] 撒 母 耳 对 他 们 说 , 你 们 在 我 手 里 没 有 找 着 什 么 , 有 耶 和 华 和 他 的 受 膏 者 今 日 为 证 。 他 们 说 , 愿 他 为 证 。 [kjv] And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. [bbe] Then he said, The Lord is witness against you, and the man on whom he has put the holy oil is witness this day that you have seen no wrong in me. And they said, He is witness. 12:6 [hgb] 撒 母 耳 对 百 姓 说 , 从 前 立 摩 西 , 亚 伦 , 又 领 你 们 列 祖 出 埃 及 地 的 是 耶 和 华 。 [kjv] And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. [bbe] And Samuel said to the people, The Lord is witness, who gave authority to Moses and Aaron, and who took your fathers up out of the land of Egypt. 12:7 [hgb] 现 在 你 们 要 站 住 , 等 我 在 耶 和 华 面 前 对 你 们 讲 论 耶 和 华 向 你 们 和 你 们 列 祖 所 行 一 切 公 义 的 事 。 [kjv] Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. [bbe] Keep your places now, while I take up the argument with you before the Lord, and give you the story of the righteousness of the Lord, which he has made clear by his acts to you and to your fathers. 12:8 [hgb] 从 前 雅 各 到 了 埃 及 , 后 来 你 们 列 祖 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 差 遣 摩 西 , 亚 伦 领 你 们 列 祖 出 埃 及 , 使 他 们 在 这 地 方 居 住 。 [kjv] When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. [bbe] When Jacob and his sons had come into Egypt, and were crushed by the Egyptians, the prayers of your fathers came up to the Lord, and the Lord sent Moses and Aaron, who took your fathers out of Egypt, and he put them into this place. 12:9 [hgb] 他 们 却 忘 记 耶 和 华 他 们 的 神 , 他 就 把 他 们 付 与 夏 琐 将 军 西 西 拉 的 手 里 , 和 非 利 士 人 并 摩 押 王 的 手 里 。 于 是 这 些 人 常 来 攻 击 他 们 。 [kjv] And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. [bbe] But they were false to the Lord their God, and he gave them up into the hands of Sisera, captain of the army of Jabin, king of Hazor, and into the hands of the Philistines, and into the hands of the king of Moab, who made war against them. 12:10 [hgb] 他 们 就 呼 求 耶 和 华 说 , 我 们 离 弃 耶 和 华 , 事 奉 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 是 有 罪 了 。 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 仇 敌 的 手 , 我 们 必 事 奉 你 。 [kjv] And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. [bbe] Then crying out to the Lord, they said, We have done evil, because we have been turned away from the Lord, worshipping the Baals and the Astartes: but now, make us safe from those who are against us and we will be your servants. 12:11 [hgb] 耶 和 华 就 差 遣 耶 路 巴 力 , 比 但 , 耶 弗 他 , 撒 母 耳 救 你 们 脱 离 四 围 仇 敌 的 手 , 你 们 才 安 然 居 住 。 [kjv] And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. [bbe] So the Lord sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and took you out of the power of those who were fighting against you on every side, and made you safe. 12:12 [hgb] 你 们 见 亚 扪 人 的 王 拿 辖 来 攻 击 你 们 , 就 对 我 说 , 我 们 定 要 一 个 王 治 理 我 们 。 其 实 耶 和 华 你 们 的 神 是 你 们 的 王 。 [kjv] And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. [bbe] And when you saw that Nahash, the king of the Ammonites, was coming against you, you said to me, No more of this; we will have a king for our ruler: when the Lord your God was your king. 12:13 [hgb] 现 在 , 你 们 所 求 所 选 的 王 在 这 里 。 看 哪 , 耶 和 华 已 经 为 你 们 立 王 了 。 [kjv] Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. [bbe] Here, then, is the king marked out by you: the Lord has put a king over you. 12:14 [hgb] 你 们 若 敬 畏 耶 和 华 , 事 奉 他 , 听 从 他 的 话 , 不 违 背 他 的 命 令 , 你 们 和 治 理 你 们 的 王 也 都 顺 从 耶 和 华 你 们 的 神 就 好 了 。 [kjv] If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: [bbe] If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well: 12:15 [hgb] 倘 若 不 听 从 耶 和 华 的 话 , 违 背 他 的 命 令 , 耶 和 华 的 手 必 攻 击 你 们 , 像 从 前 攻 击 你 们 列 祖 一 样 。 [kjv] But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. [bbe] But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers. 12:16 [hgb] 现 在 你 们 要 站 住 , 看 耶 和 华 在 你 们 眼 前 要 行 一 件 大 事 。 [kjv] Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. [bbe] Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes. 12:17 [hgb] 这 不 是 割 麦 子 的 时 候 吗 ? 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 打 雷 降 雨 , 使 你 们 又 知 道 又 看 出 , 你 们 求 立 王 的 事 是 在 耶 和 华 面 前 犯 大 罪 了 。 [kjv] Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. [bbe] Is it not now the time of the grain cutting? My cry will go up to the Lord and he will send thunder and rain: so that you may see and be conscious of your great sin which you have done in the eyes of the Lord in desiring a king for yourselves. 12:18 [hgb] 于 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 在 这 日 打 雷 降 雨 , 众 民 便 甚 惧 怕 耶 和 华 和 撒 母 耳 。 [kjv] So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. [bbe] So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel. 12:19 [hgb] 众 民 对 撒 母 耳 说 , 求 你 为 仆 人 们 祷 告 耶 和 华 你 的 神 , 免 得 我 们 死 亡 , 因 为 我 们 求 立 王 的 事 正 是 罪 上 加 罪 了 。 [kjv] And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. [bbe] And all the people said to Samuel, Make prayer for us to the Lord your God so that death may not overtake us: for in addition to all our sins we have done this evil, in desiring a king. 12:20 [hgb] 撒 母 耳 对 百 姓 说 , 不 要 惧 怕 。 你 们 虽 然 行 了 这 恶 , 却 不 要 偏 离 耶 和 华 , 只 要 尽 心 事 奉 他 。 [kjv] And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; [bbe] Then Samuel said to the people, Have no fear: truly you have done evil, but do not be turned away from the Lord; be his servants with all your heart; 12:21 [hgb] 若 偏 离 耶 和 华 去 顺 从 那 不 能 救 人 的 虚 神 是 无 益 的 。 [kjv] And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. [bbe] And do not go from the right way turning to those false gods in which there is no profit and no salvation, for they are false. 12:22 [hgb] 耶 和 华 既 喜 悦 选 你 们 作 他 的 子 民 , 就 必 因 他 的 大 名 不 撇 弃 你 们 。 [kjv] For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. [bbe] For the Lord will not give his people up, because of the honour of his name; for it was the Lord's pleasure to make of you a people for himself. 12:23 [hgb] 至 于 我 , 断 不 停 止 为 你 们 祷 告 , 以 致 得 罪 耶 和 华 。 我 必 以 善 道 正 路 指 教 你 们 。 [kjv] Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: [bbe] And as for me, never will I go against the orders of the Lord by giving up my prayers for you: but I will go on teaching you the good and right way. 12:24 [hgb] 只 要 你 们 敬 畏 耶 和 华 , 诚 诚 实 实 地 尽 心 事 奉 他 , 想 念 他 向 你 们 所 行 的 事 何 等 大 。 [kjv] Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. [bbe] Only go in the fear of the Lord, and be his true servants with all your heart, keeping in mind what great things he has done for you. 12:25 [hgb] 你 们 若 仍 然 作 恶 , 你 们 和 你 们 的 王 必 一 同 灭 亡 。 [kjv] But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. [bbe] But if you still do evil, destruction will overtake you and your king. Chapter 13 13:1 [hgb] 扫 罗 登 基 年 四 十 岁 。 作 以 色 列 王 二 年 的 时 候 , [kjv] Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, [bbe] *** 13:2 [hgb] 就 从 以 色 列 中 拣 选 了 三 千 人 , 二 千 跟 随 扫 罗 在 密 抹 和 伯 特 利 山 , 一 千 跟 随 约 拿 单 在 便 雅 悯 的 基 比 亚 。 其 余 的 人 扫 罗 都 打 发 各 回 各 家 去 了 。 [kjv] Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. [bbe] And Saul took for himself three thousand men of Israel, of whom he kept two thousand with him in Michmash and in the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah in the land of Benjamin: the rest of the people he sent back to their tents. 13:3 [hgb] 约 拿 单 攻 击 迦 巴 , 非 利 士 人 的 防 营 , 非 利 士 人 听 见 了 。 扫 罗 就 在 遍 地 吹 角 , 意 思 说 , 要 使 希 伯 来 人 听 见 。 [kjv] And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. [bbe] And Jonathan made an attack on the armed force of the Philistines stationed at Gibeah; and news was given to the Philistines that the Hebrews were turned against them. And Saul had a horn sounded through all the land, 13:4 [hgb] 以 色 列 众 人 听 见 扫 罗 攻 击 非 利 士 人 的 防 营 , 又 听 见 以 色 列 人 为 非 利 士 人 所 憎 恶 , 就 跟 随 扫 罗 聚 集 在 吉 甲 。 [kjv] And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. [bbe] And all Israel had the news that Saul had made an attack on the Philistines, and that Israel was bitterly hated by the Philistines. And the people came together after Saul to Gilgal. 13:5 [hgb] 非 利 士 人 聚 集 , 要 与 以 色 列 人 争 战 , 有 车 三 万 辆 , 马 兵 六 千 , 步 兵 像 海 边 的 沙 那 样 多 , 就 上 来 在 伯 亚 文 东 边 的 密 抹 安 营 。 [kjv] And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. [bbe] And the Philistines came together to make war on Israel, three thousand war-carriages and six thousand horsemen and an army of people like the sands of the sea in number: they came up and took up their position in Michmash, to the east of Beth-aven. 13:6 [hgb] 以 色 列 百 姓 见 自 己 危 急 窘 迫 , 就 藏 在 山 洞 , 丛 林 , 石 穴 , 隐 密 处 , 和 坑 中 。 [kjv] When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. [bbe] When the men of Israel saw the danger they were in, (for the people were troubled,) they took cover in cracks in the hillsides and in the woods and in rocks and holes and hollows. 13:7 [hgb] 有 些 希 伯 来 人 过 了 约 旦 河 , 逃 到 迦 得 和 基 列 地 。 扫 罗 还 是 在 吉 甲 , 百 姓 都 战 战 兢 兢 地 跟 随 他 。 [kjv] And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. [bbe] And a great number of the people had gone over Jordan to the land of Gad and Gilead; but Saul was still in Gilgal, and all the people went after him shaking in fear. 13:8 [hgb] 扫 罗 照 着 撒 母 耳 所 定 的 日 期 等 了 七 日 。 撒 母 耳 还 没 有 来 到 吉 甲 , 百 姓 也 离 开 扫 罗 散 去 了 。 [kjv] And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. [bbe] And he went on waiting there for seven days, the time fixed by Samuel: but Samuel did not come to Gilgal; and the people were starting to go away from him. 13:9 [hgb] 扫 罗 说 , 把 燔 祭 和 平 安 祭 带 到 我 这 里 来 。 扫 罗 就 献 上 燔 祭 。 [kjv] And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. [bbe] Then Saul said, Come here and give me the burned offering and the peace-offerings. And he made a burned offering to the Lord. 13:10 [hgb] 刚 献 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 扫 罗 出 去 迎 接 他 , 要 问 他 好 。 [kjv] And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. [bbe] And when the burned offering was ended, Samuel came; and Saul went out to see him and to give him a blessing. 13:11 [hgb] 撒 母 耳 说 , 你 作 的 是 什 么 事 呢 ? 扫 罗 说 , 因 为 我 见 百 姓 离 开 我 散 去 , 你 也 不 照 所 定 的 日 期 来 到 , 而 且 非 利 士 人 聚 集 在 密 抹 。 [kjv] And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; [bbe] And Samuel said, What have you done? And Saul said, Because I saw that the people were going away from me, and you had not come at the time which had been fixed, and the Philistines had come together at Michmash; 13:12 [hgb] 所 以 我 心 里 说 , 恐 怕 我 没 有 祷 告 耶 和 华 。 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 击 我 , 我 就 勉 强 献 上 燔 祭 。 [kjv] Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. [bbe] I said, Now the Philistines will come down on me at Gilgal, and I have made no prayer for help to the Lord: and so, forcing myself to do it, I made a burned offering. 13:13 [hgb] 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 你 作 了 糊 涂 事 了 , 没 有 遵 守 耶 和 华 你 神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 华 必 在 以 色 列 中 坚 立 你 的 王 位 , 直 到 永 远 。 [kjv] And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. [bbe] And Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever. 13:14 [hgb] 现 在 你 的 王 位 必 不 长 久 。 耶 和 华 已 经 寻 着 一 个 合 他 心 意 的 人 , 立 他 作 百 姓 的 君 , 因 为 你 没 有 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 你 的 。 [kjv] But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. [bbe] But now, your authority will not go on: the Lord, searching for a man who is pleasing to him in every way, has given him the place of ruler over his people, because you have not done what the Lord gave you orders to do. 13:15 [hgb] 撒 母 耳 就 起 来 , 从 吉 甲 上 到 便 雅 悯 的 基 比 亚 。 扫 罗 数 点 跟 随 他 的 , 约 有 六 百 人 。 [kjv] And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. [bbe] Then Samuel went up from Gilgal and the rest of the people went up after Saul against the men of war, and they came from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin: and Saul took the number of the people who were with him, about six hundred men. 13:16 [hgb] 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 , 并 跟 随 他 们 的 人 , 都 住 在 便 雅 悯 的 迦 巴 。 但 非 利 士 人 安 营 在 密 抹 。 [kjv] And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. [bbe] And Saul, with Jonathan his son and the people who were with them, was waiting in Geba in the land of Benjamin: but the tents of the Philistines were in Michmash. 13:17 [hgb] 有 掠 兵 从 非 利 士 营 中 出 来 , 分 为 三 队 , 一 队 往 俄 弗 拉 向 书 亚 地 去 , [kjv] And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: [bbe] And three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual: 13:18 [hgb] 一 队 往 伯 和 仑 去 , 一 队 往 洗 波 音 谷 对 面 的 地 境 向 旷 野 去 。 [kjv] And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. [bbe] And another went in the direction of Beth-horon: and another went by the hill looking down on the valley of Zeboiim, in the direction of the waste land. 13:19 [hgb] 那 时 , 以 色 列 全 地 没 有 一 个 铁 匠 。 因 为 非 利 士 人 说 , 恐 怕 希 伯 来 人 制 造 刀 枪 。 [kjv] Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: [bbe] Now there was no iron-worker in all the land of Israel: for the Philistines said, For fear the Hebrews make themselves swords or spears: 13:20 [hgb] 以 色 列 人 要 磨 锄 , 犁 , 斧 , 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。 [kjv] But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. [bbe] But all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp; 13:21 [hgb] 但 有 锉 可 以 锉 铲 , 犁 , 三 齿 叉 , 斧 子 , 并 赶 牛 锥 。 [kjv] Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. [bbe] For they had instruments for putting an edge on their ploughs and blades and forks and axes, and for putting iron points on their ox-driving rods. 13:22 [hgb] 所 以 到 了 争 战 的 日 子 , 跟 随 扫 罗 和 约 拿 单 的 人 没 有 一 个 手 里 有 刀 有 枪 的 , 惟 独 扫 罗 和 他 儿 子 约 拿 单 有 。 [kjv] So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. [bbe] So on the day of the fight at Michmash, not a sword or a spear was to be seen in the hands of any of the people with Saul and Jonathan: only Saul and his son Jonathan had them. 13:23 [hgb] 非 利 士 人 的 一 队 防 兵 到 了 密 抹 的 隘 口 。 [kjv] And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. [bbe] And the armed force of the Philistines went out to the narrow way of Michmash. Chapter 14 14:1 [hgb] 有 一 日 , 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 对 拿 他 兵 器 的 少 年 人 说 , 我 们 不 如 过 到 那 边 , 到 非 利 士 人 的 防 营 那 里 去 。 但 他 没 有 告 诉 父 亲 。 [kjv] Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. [bbe] Now one day Jonathan, the son of Saul, said to the young man who was with him, looking after his arms, Come, let us go over to the Philistine force over there. But he said nothing to his father. 14:2 [hgb] 扫 罗 在 基 比 亚 的 尽 边 , 坐 在 米 矶 仑 的 石 榴 树 下 , 跟 随 他 的 约 有 六 百 人 。 [kjv] And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; [bbe] And Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him; 14:3 [hgb] 在 那 里 有 亚 希 突 的 儿 子 亚 希 亚 , 穿 着 以 弗 得 。 亚 希 突 是 以 迦 博 的 哥 哥 , 非 尼 哈 的 儿 子 , 以 利 的 孙 子 。 以 利 从 前 在 示 罗 作 耶 和 华 的 祭 司 。 约 拿 单 去 了 , 百 姓 却 不 知 道 。 [kjv] And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. [bbe] And Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, who had the ephod. And the people had no idea that Jonathan had gone. 14:4 [hgb] 约 拿 单 要 从 隘 口 过 到 非 利 士 防 营 那 里 去 。 这 隘 口 两 边 各 有 一 个 山 峰 , 一 名 播 薛 , 一 名 西 尼 。 [kjv] And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. [bbe] Now between the narrow roads over the mountains by which Jonathan was making his way to the Philistines' forces, there was a sharp overhanging rock on one side, and a sharp rock on the other side: one was named Bozez and the other Seneh. 14:5 [hgb] 一 峰 向 北 , 与 密 抹 相 对 , 一 峰 向 南 , 与 迦 巴 相 对 。 [kjv] The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. [bbe] The one rock went up on the north in front of Michmash and the other on the south in front of Geba. 14:6 [hgb] 约 拿 单 对 拿 兵 器 的 少 年 人 说 , 我 们 不 如 过 到 未 受 割 礼 人 的 防 营 那 里 去 , 或 者 耶 和 华 为 我 们 施 展 能 力 。 因 为 耶 和 华 使 人 得 胜 , 不 在 乎 人 多 人 少 。 [kjv] And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. [bbe] And Jonathan said to his young servant who had his arms, Come, let us go over to the armies of these men who have no circumcision: it may be that the Lord will give us help, for there is no limit to his power; the Lord is able to give salvation by a great army or by a small band. 14:7 [hgb] 拿 兵 器 的 对 他 说 , 随 你 的 心 意 行 吧 。 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 随 你 , 与 你 同 心 。 [kjv] And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. [bbe] And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart. 14:8 [hgb] 约 拿 单 说 , 我 们 要 过 到 那 些 人 那 里 去 , 使 他 们 看 见 我 们 。 [kjv] Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. [bbe] Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us. 14:9 [hgb] 他 们 若 对 我 们 说 , 你 们 站 住 , 等 我 们 到 你 们 那 里 去 , 我 们 就 站 住 , 不 上 他 们 那 里 去 。 [kjv] If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. [bbe] If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them. 14:10 [hgb] 他 们 若 说 , 你 们 上 到 我 们 这 里 来 , 这 话 就 是 我 们 的 证 据 。 我 们 便 上 去 , 因 为 耶 和 华 将 他 们 交 在 我 们 手 里 了 。 [kjv] But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. [bbe] But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us. 14:11 [hgb] 二 人 就 使 非 利 士 的 防 兵 看 见 。 非 利 士 人 说 , 希 伯 来 人 从 所 藏 的 洞 穴 里 出 来 了 。 [kjv] And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. [bbe] And they let the Philistine force see the two of them: and the Philistines said, Look! the Hebrews are coming out of the holes where they have taken cover. 14:12 [hgb] 防 兵 对 约 拿 单 和 拿 兵 器 的 人 说 , 你 们 上 到 这 里 来 , 我 们 有 一 件 事 指 示 你 们 。 约 拿 单 就 对 拿 兵 器 的 人 说 , 你 跟 随 我 上 去 , 因 为 耶 和 华 将 他 们 交 在 以 色 列 人 手 里 了 。 [kjv] And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. [bbe] And the armed men of the force gave Jonathan and his servant their answer, saying, Come up here to us, and we will let you see something. Then Jonathan said to his servant, Come up after me: for the Lord has given them up into the hands of Israel. 14:13 [hgb] 约 拿 单 就 爬 上 去 , 拿 兵 器 的 人 跟 随 他 。 约 拿 单 杀 倒 非 利 士 人 , 拿 兵 器 的 人 也 随 着 杀 他 们 。 [kjv] And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. [bbe] And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him. 14:14 [hgb] 约 拿 单 和 拿 兵 器 的 人 起 头 所 杀 的 约 有 二 十 人 , 都 在 一 亩 地 的 半 犁 沟 之 内 。 [kjv] And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. [bbe] And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land. 14:15 [hgb] 于 是 在 营 中 , 在 田 野 , 在 众 民 内 都 有 战 兢 , 防 兵 和 掠 兵 也 都 战 兢 , 地 也 震 动 , 战 兢 之 势 甚 大 。 [kjv] And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. [bbe] And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God. 14:16 [hgb] 在 便 雅 悯 的 基 比 亚 , 扫 罗 的 守 望 兵 看 见 非 利 士 的 军 众 溃 散 , 四 围 乱 窜 。 [kjv] And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. [bbe] And the watchmen of Saul, looking out from Geba in the land of Benjamin, saw all the army flowing away and running here and there. 14:17 [hgb] 扫 罗 就 对 跟 随 他 的 民 说 , 你 们 查 点 查 点 , 看 从 我 们 这 里 出 去 的 是 谁 。 他 们 一 查 点 , 就 知 道 约 拿 单 和 拿 兵 器 的 人 没 有 在 这 里 。 [kjv] Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. [bbe] Then Saul said to the people who were with him, Let everyone be numbered and let us see who has gone from us. And when they had been numbered, it was seen that Jonathan and his servant were not there. 14:18 [hgb] 那 时 神 的 约 柜 在 以 色 列 人 那 里 。 扫 罗 对 亚 希 亚 说 , 你 将 神 的 约 柜 运 了 来 。 [kjv] And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. [bbe] And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time. 14:19 [hgb] 扫 罗 正 与 祭 司 说 话 的 时 候 , 非 利 士 营 中 的 喧 嚷 越 发 大 了 。 扫 罗 就 对 祭 司 说 , 停 手 吧 。 [kjv] And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. [bbe] Now while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand. 14:20 [hgb] 扫 罗 和 跟 随 他 的 人 都 聚 集 , 来 到 战 场 , 看 见 非 利 士 人 用 刀 互 相 击 杀 , 大 大 惶 乱 。 [kjv] And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. [bbe] And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise. 14:21 [hgb] 从 前 由 四 方 来 跟 随 非 利 士 军 的 希 伯 来 人 现 在 也 转 过 来 , 帮 助 跟 随 扫 罗 和 约 拿 单 的 以 色 列 人 了 。 [kjv] Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. [bbe] Then the Hebrews who had been with the Philistines for some time, and had gone up with them to their tents, turning round were joined to those who were with Saul and Jonathan. 14:22 [hgb] 那 藏 在 以 法 莲 山 地 的 以 色 列 人 听 说 非 利 士 人 逃 跑 , 就 出 来 紧 紧 地 追 杀 他 们 。 [kjv] Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. [bbe] And all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them. 14:23 [hgb] 那 日 , 耶 和 华 使 以 色 列 人 得 胜 , 一 直 战 到 伯 亚 文 。 [kjv] So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. [bbe] So the Lord made Israel safe that day: and the fight went over to Beth-aven. 14:24 [hgb] 扫 罗 叫 百 姓 起 誓 说 , 凡 不 等 到 晚 上 向 敌 人 报 完 了 仇 吃 什 么 的 , 必 受 咒 诅 。 因 此 这 日 百 姓 没 有 吃 什 么 , 就 极 其 困 惫 。 [kjv] And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. [bbe] And all the people were with Saul, about twenty thousand men, and the fight was general through all the hill-country of Ephraim; but Saul made a great error that day, by putting the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes food before evening comes and I have given punishment to those who are against me. So the people had not a taste of food. 14:25 [hgb] 众 民 进 入 树 林 , 见 有 蜜 在 地 上 。 [kjv] And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. [bbe] And there was honey on the face of the field, and all the people came to the honey, the bees having gone from it; 14:26 [hgb] 他 们 进 了 树 林 , 见 有 蜜 流 下 来 , 却 没 有 人 敢 用 手 取 蜜 入 口 , 因 为 他 们 怕 那 誓 言 。 [kjv] And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. [bbe] But not a man put his hand to his mouth for fear of the curse. 14:27 [hgb] 约 拿 单 没 有 听 见 他 父 亲 叫 百 姓 起 誓 , 所 以 伸 手 中 的 杖 , 用 杖 头 蘸 在 蜂 房 里 , 转 手 送 入 口 内 , 眼 睛 就 明 亮 了 。 [kjv] But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. [bbe] But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright. 14:28 [hgb] 百 姓 中 有 一 人 对 他 说 , 你 父 亲 曾 叫 百 姓 严 严 地 起 誓 说 , 今 日 吃 什 么 的 , 必 受 咒 诅 。 因 此 百 姓 就 疲 乏 了 。 [kjv] Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. [bbe] Then one of the people said to him, Your father put the people under an oath, saying, Let that man be cursed who takes any food this day. And the people were feeble, needing food. 14:29 [hgb] 约 拿 单 说 , 我 父 亲 连 累 你 们 了 。 你 看 , 我 尝 了 这 一 点 蜜 , 眼 睛 就 明 亮 了 。 [kjv] Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. [bbe] Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey. 14:30 [hgb] 今 日 百 姓 若 任 意 吃 了 从 仇 敌 所 夺 的 物 , 击 杀 的 非 利 士 人 岂 不 更 多 吗 ? [kjv] How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? [bbe] How much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines? 14:31 [hgb] 这 日 , 以 色 列 人 击 杀 非 利 士 人 , 从 密 抹 直 到 亚 雅 仑 。 百 姓 甚 是 疲 乏 , [kjv] And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. [bbe] That day they overcame the Philistines from Michmash to Aijalon: and the people were feeble from need of food. 14:32 [hgb] 就 急 忙 将 所 夺 的 牛 羊 和 牛 犊 宰 于 地 上 , 肉 还 带 血 就 吃 了 。 [kjv] And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. [bbe] And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it. 14:33 [hgb] 有 人 告 诉 扫 罗 说 , 百 姓 吃 带 血 的 肉 , 得 罪 耶 和 华 了 。 扫 罗 说 , 你 们 有 罪 了 , 今 日 要 将 大 石 头 滚 到 我 这 里 来 。 [kjv] Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. [bbe] Then it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here. 14:34 [hgb] 扫 罗 又 说 , 你 们 散 在 百 姓 中 , 对 他 们 说 , 你 们 各 人 将 牛 羊 牵 到 我 这 里 来 宰 了 吃 , 不 可 吃 带 血 的 肉 得 罪 耶 和 华 。 这 夜 , 百 姓 就 把 牛 羊 牵 到 那 里 宰 了 。 [kjv] And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. [bbe] And Saul said, Go about among the people and say to them, Let every man come here to me with his ox and his sheep, and put them to death here, and take his meal: do no sin against the Lord by taking the blood with the flesh. So all the people took their oxen with them that night and put them to death there. 14:35 [hgb] 扫 罗 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 这 是 他 初 次 为 耶 和 华 筑 的 坛 。 [kjv] And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. [bbe] And Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord. 14:36 [hgb] 扫 罗 说 , 我 们 不 如 夜 里 下 去 追 赶 非 利 士 人 , 抢 掠 他 们 , 直 到 天 亮 , 不 留 他 们 一 人 。 众 民 说 , 你 看 怎 样 好 就 去 行 吧 。 祭 司 说 , 我 们 先 当 亲 近 神 。 [kjv] And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. [bbe] And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, attacking them till the morning, till there is not a man of them living. And they said, Do whatever seems right to you. Then the priest said, Let us come near to God. 14:37 [hgb] 扫 罗 求 问 神 说 , 我 下 去 追 赶 非 利 士 人 可 以 不 可 以 。 你 将 他 们 交 在 以 色 列 人 手 里 不 交 。 这 日 神 没 有 回 答 他 。 [kjv] And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. [bbe] And Saul, desiring directions from God, said, Am I to go down after the Philistines? will you give them up into the hands of Israel? But he gave him no answer that day. 14:38 [hgb] 扫 罗 说 , 你 们 百 姓 中 的 长 老 都 上 这 里 来 , 查 明 今 日 是 谁 犯 了 罪 。 [kjv] And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. [bbe] And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today. 14:39 [hgb] 我 指 着 救 以 色 列 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 就 是 我 儿 子 约 拿 单 犯 了 罪 , 他 也 必 死 。 但 百 姓 中 无 一 人 回 答 他 。 [kjv] For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. [bbe] For, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer. 14:40 [hgb] 扫 罗 就 对 以 色 列 众 人 说 , 你 们 站 在 一 边 , 我 与 我 儿 子 约 拿 单 也 站 在 一 边 。 百 姓 对 扫 罗 说 , 你 看 怎 样 好 就 去 行 吧 。 [kjv] Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. [bbe] Then he said to all Israel, You be on one side, and I with Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do whatever seems good to you. 14:41 [hgb] 扫 罗 祷 告 耶 和 华 以 色 列 的 神 说 , 求 你 指 示 实 情 。 于 是 掣 签 掣 出 扫 罗 和 约 拿 单 来 。 百 姓 尽 都 无 事 。 [kjv] Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. [bbe] Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free. 14:42 [hgb] 扫 罗 说 , 你 们 再 掣 签 , 看 是 我 , 是 我 儿 子 约 拿 单 , 就 掣 出 约 拿 单 来 。 [kjv] And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. [bbe] And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken. 14:43 [hgb] 扫 罗 对 约 拿 单 说 , 你 告 诉 我 , 你 作 了 什 么 事 。 约 拿 单 说 , 我 实 在 以 手 里 的 杖 , 用 杖 头 蘸 了 一 点 蜜 尝 了 一 尝 。 这 样 我 就 死 吗 ( 吗 或 作 吧 ) 。 [kjv] Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. [bbe] Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate. 14:44 [hgb] 扫 罗 说 , 约 拿 单 哪 , 你 定 要 死 。 若 不 然 , 愿 神 重 重 地 降 罚 与 我 。 [kjv] And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. [bbe] And Saul said, May God's punishment be on me if death is not your fate, Jonathan. 14:45 [hgb] 百 姓 对 扫 罗 说 , 约 拿 单 在 以 色 列 人 中 这 样 大 行 拯 救 , 岂 可 使 他 死 呢 ? 断 乎 不 可 。 我 们 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 连 他 的 一 根 头 发 也 不 可 落 地 , 因 为 他 今 日 与 神 一 同 作 事 。 于 是 百 姓 救 约 拿 单 免 了 死 亡 。 [kjv] And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. [bbe] And the people said to Saul, Is death to come to Jonathan, the worker of this great salvation for Israel? Let it not be so: by the living Lord, not one hair of his head is to be touched, for he has been working with God today. So the people kept Jonathan from death. 14:46 [hgb] 扫 罗 回 去 , 不 追 赶 非 利 士 人 。 非 利 士 人 也 回 本 地 去 了 。 [kjv] Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. [bbe] Then Saul, turning back, went after the Philistines no longer: and the Philistines went back to their place. 14:47 [hgb] 扫 罗 执 掌 以 色 列 的 国 权 , 常 常 攻 击 他 四 围 的 一 切 仇 敌 , 就 是 摩 押 人 , 亚 扪 人 , 以 东 人 , 和 琐 巴 诸 王 , 并 非 利 士 人 。 他 无 论 往 何 处 去 , 都 打 败 仇 敌 。 [kjv] So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. [bbe] Now when Saul had taken his place as ruler of Israel, he made war on those who were against him on every side, Moab and the Ammonites and Edom and the kings of Zobah and the Philistines: and whichever way he went, he overcame them. 14:48 [hgb] 扫 罗 奋 勇 攻 击 亚 玛 力 人 , 救 了 以 色 列 人 脱 离 抢 掠 他 们 之 人 的 手 。 [kjv] And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. [bbe] And he did great things, and overcame the Amalekites, and made Israel safe from the hands of their attackers. 14:49 [hgb] 扫 罗 的 儿 子 是 约 拿 单 , 亦 施 韦 , 麦 基 舒 亚 。 他 的 两 个 女 儿 , 长 女 名 米 拉 , 次 女 名 米 甲 。 [kjv] Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: [bbe] Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua; and these are the names of his daughters: the older was named Merab and the younger Michal; 14:50 [hgb] 扫 罗 的 妻 名 叫 亚 希 暖 , 是 亚 希 玛 斯 的 女 儿 。 扫 罗 的 元 帅 名 叫 押 尼 珥 , 是 尼 珥 的 儿 子 。 尼 珥 是 扫 罗 的 叔 叔 。 [kjv] And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. [bbe] The name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz; the captain of his army was Abner, the son of Ner, brother of Saul's father. 14:51 [hgb] 扫 罗 的 父 亲 基 士 , 押 尼 珥 的 父 亲 尼 珥 , 都 是 亚 别 的 儿 子 。 [kjv] And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. [bbe] Kish, the father of Saul, and Ner, the father of Abner, were sons of Abiel. 14:52 [hgb] 扫 罗 平 生 常 与 非 利 士 人 大 大 争 战 。 扫 罗 遇 见 有 能 力 的 人 或 勇 士 , 都 招 募 了 来 跟 随 他 。 [kjv] And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. [bbe] All through the life of Saul there was bitter war against the Philistines; and whenever Saul saw any strong man or any good fighting man, he kept him near himself. Chapter 15 15:1 [hgb] 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 耶 和 华 差 遣 我 膏 你 为 王 , 治 理 他 的 百 姓 以 色 列 。 所 以 你 当 听 从 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. [bbe] And Samuel said to Saul, The Lord sent me to put the holy oil on you and to make you king over his people, over Israel: so give ear now to the words of the Lord. 15:2 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 人 出 埃 及 的 时 候 , 在 路 上 亚 玛 力 人 怎 样 待 他 们 , 怎 样 抵 挡 他 们 , 我 都 没 忘 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. [bbe] The Lord of armies says, I will give punishment to Amalek for what he did to Israel, fighting against him on the way when Israel came out of Egypt. 15:3 [hgb] 现 在 你 要 去 击 打 亚 玛 力 人 , 灭 尽 他 们 所 有 的 , 不 可 怜 惜 他 们 , 将 男 女 , 孩 童 , 吃 奶 的 , 并 牛 , 羊 , 骆 驼 , 和 驴 尽 行 杀 死 。 [kjv] Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. [bbe] Go now and put Amalek to the sword, putting to the curse all they have, without mercy: put to death every man and woman, every child and baby at the breast, every ox and sheep, camel and ass. 15:4 [hgb] 于 是 扫 罗 招 聚 百 姓 在 提 拉 因 , 数 点 他 们 , 共 有 步 兵 二 十 万 , 另 有 犹 大 人 一 万 。 [kjv] And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. [bbe] And Saul sent for the people and had them numbered in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah. 15:5 [hgb] 扫 罗 到 了 亚 玛 力 的 京 城 , 在 谷 中 设 下 埋 伏 。 [kjv] And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. [bbe] And Saul came to the town of Amalek, and took up his position in the valley secretly. 15:6 [hgb] 扫 罗 对 基 尼 人 说 , 你 们 离 开 亚 玛 力 人 下 去 吧 , 恐 怕 我 将 你 们 和 亚 玛 力 人 一 同 杀 灭 。 因 为 以 色 列 人 出 埃 及 的 时 候 , 你 们 曾 恩 待 他 们 。 于 是 基 尼 人 离 开 亚 玛 力 人 去 了 。 [kjv] And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. [bbe] And Saul said to the Kenites, Go away, take yourselves out from among the Amalekites, or destruction will overtake you with them: for you were kind to the children of Israel when they came out of Egypt. So the Kenites went away from among the Amalekites. 15:7 [hgb] 扫 罗 击 打 亚 玛 力 人 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 书 珥 , [kjv] And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. [bbe] And Saul made an attack on the Amalekites from Havilah on the road to Shur, which is before Egypt. 15:8 [hgb] 生 擒 了 亚 玛 力 王 亚 甲 , 用 刀 杀 尽 亚 玛 力 的 众 民 。 [kjv] And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. [bbe] He took Agag, king of the Amalekites, prisoner, and put all the people to the sword without mercy. 15:9 [hgb] 扫 罗 和 百 姓 却 怜 惜 亚 甲 , 也 爱 惜 上 好 的 牛 , 羊 , 牛 犊 , 羊 羔 , 并 一 切 美 物 , 不 肯 灭 绝 。 凡 下 贱 瘦 弱 的 , 尽 都 杀 了 。 [kjv] But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. [bbe] But Saul and the people did not put Agag to death, and they kept the best of the sheep and the oxen and the fat beasts and the lambs, and whatever was good, not desiring to put them to the curse: but everything which was bad and of no use they put to the curse. 15:10 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 撒 母 耳 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, [bbe] Then the Lord said to Samuel, 15:11 [hgb] 我 立 扫 罗 为 王 , 我 后 悔 了 。 因 为 他 转 去 不 跟 从 我 , 不 遵 守 我 的 命 令 。 撒 母 耳 便 甚 忧 愁 , 终 夜 哀 求 耶 和 华 。 [kjv] It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. [bbe] It is no longer my pleasure for Saul to be king; for he is turned back from going in my ways, and has not done my orders. And Samuel was very sad, crying to the Lord in prayer all night. 15:12 [hgb] 撒 母 耳 清 早 起 来 , 迎 接 扫 罗 。 有 人 告 诉 撒 母 耳 说 , 扫 罗 到 了 迦 密 , 在 那 里 立 了 记 念 碑 , 又 转 身 下 到 吉 甲 。 [kjv] And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. [bbe] And early in the morning he got up and went to Saul; and word was given to Samuel that Saul had come to Carmel and put up a pillar, and had gone from there down to Gilgal. 15:13 [hgb] 撒 母 耳 到 了 扫 罗 那 里 , 扫 罗 对 他 说 , 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 , 耶 和 华 的 命 令 我 已 遵 守 了 。 [kjv] And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. [bbe] And Samuel came to Saul; and Saul said to him, May the blessing of the Lord be with you: I have done what was ordered by the Lord. 15:14 [hgb] 撒 母 耳 说 , 我 耳 中 听 见 有 羊 叫 , 牛 鸣 , 是 从 哪 里 来 的 呢 ? [kjv] And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? [bbe] And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears? 15:15 [hgb] 扫 罗 说 , 这 是 百 姓 从 亚 玛 力 人 那 里 带 来 的 。 因 为 他 们 爱 惜 上 好 的 牛 羊 , 要 献 与 耶 和 华 你 的 神 。 其 余 的 , 我 们 都 灭 尽 了 。 [kjv] And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. [bbe] And Saul said, They have taken them from the Amalekites: for the people have kept the best of the sheep and of the oxen as an offering to the Lord your God; all the rest we have given up to destruction. 15:16 [hgb] 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 你 住 口 吧 。 等 我 将 耶 和 华 昨 夜 向 我 所 说 的 话 告 诉 你 。 扫 罗 说 , 请 讲 。 [kjv] Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. [bbe] Then Samuel said to Saul, Say no more! Let me give you word of what the Lord has said to me this night. And he said to him, Say on. 15:17 [hgb] 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 从 前 你 虽 然 以 自 己 为 小 , 岂 不 是 被 立 为 以 色 列 支 派 的 元 首 吗 ? 耶 和 华 膏 你 作 以 色 列 的 王 。 [kjv] And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? [bbe] And Samuel said, Though you may seem little to yourself, are you not head of the tribes of Israel? for the Lord with the holy oil made you king over Israel, 15:18 [hgb] 耶 和 华 差 遣 你 , 吩 咐 你 说 , 你 去 击 打 那 些 犯 罪 的 亚 玛 力 人 , 将 他 们 灭 绝 净 尽 。 [kjv] And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. [bbe] And the Lord sent you on a journey and said, Go and put to the curse those sinners, the Amalekites, fighting against them till every one is dead. 15:19 [hgb] 你 为 何 没 有 听 从 耶 和 华 的 命 令 , 急 忙 掳 掠 财 物 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 呢 ? [kjv] Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? [bbe] Why then did you not do the orders of the Lord, but by violently taking their goods did evil in the eyes of the Lord? 15:20 [hgb] 扫 罗 对 撒 母 耳 说 , 我 实 在 听 从 了 耶 和 华 的 命 令 , 行 了 耶 和 华 所 差 遣 我 行 的 路 , 擒 了 亚 玛 力 王 亚 甲 来 , 灭 尽 了 亚 玛 力 人 。 [kjv] And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. [bbe] And Saul said, Truly, I have done the orders of the Lord and have gone the way the Lord sent me; I have taken Agag, the king of Amalek, and have given the Amalekites up to destruction. 15:21 [hgb] 百 姓 却 在 所 当 灭 的 物 中 取 了 最 好 的 牛 羊 , 要 在 吉 甲 献 与 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. [bbe] But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal. 15:22 [hgb] 撒 母 耳 说 , 耶 和 华 喜 悦 燔 祭 和 平 安 祭 , 岂 如 喜 悦 人 听 从 他 的 话 呢 ? 听 命 胜 于 献 祭 。 顺 从 胜 于 公 羊 的 脂 油 。 [kjv] And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. [bbe] And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep. 15:23 [hgb] 悖 逆 的 罪 与 行 邪 术 的 罪 相 等 。 顽 梗 的 罪 与 拜 虚 神 和 偶 像 的 罪 相 同 。 你 既 厌 弃 耶 和 华 的 命 令 , 耶 和 华 也 厌 弃 你 作 王 。 [kjv] For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. [bbe] For to go against his orders is like the sin of those who make use of secret arts, and pride is like giving worship to images. Because you have put away from you the word of the Lord, he has put you from your place as king. 15:24 [hgb] 扫 罗 对 撒 母 耳 说 , 我 有 罪 了 , 我 因 惧 怕 百 姓 , 听 从 他 们 的 话 , 就 违 背 了 耶 和 华 的 命 令 和 你 的 言 语 。 [kjv] And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. [bbe] And Saul said to Samuel, Great is my sin: for I have gone against the orders of the Lord and against your words: because, fearing the people, I did what they said. 15:25 [hgb] 现 在 求 你 赦 免 我 的 罪 , 同 我 回 去 , 我 好 敬 拜 耶 和 华 。 [kjv] Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. [bbe] So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord. 15:26 [hgb] 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 我 不 同 你 回 去 。 因 为 你 厌 弃 耶 和 华 的 命 令 , 耶 和 华 也 厌 弃 你 作 以 色 列 的 王 。 [kjv] And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. [bbe] And Samuel said to Saul, I will not go back with you: for you have put away from you the word of the Lord, and the Lord has put you from your place as king over Israel. 15:27 [hgb] 撒 母 耳 转 身 要 走 , 扫 罗 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 断 了 。 [kjv] And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. [bbe] And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away. 15:28 [hgb] 撒 母 耳 对 他 说 , 如 此 , 今 日 耶 和 华 使 以 色 列 国 与 你 断 绝 , 将 这 国 赐 与 比 你 更 好 的 人 。 [kjv] And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. [bbe] And Samuel said to him, The Lord has taken away the kingdom of Israel from you this day by force, and has given it to a neighbour of yours who is better than you. 15:29 [hgb] 以 色 列 的 大 能 者 必 不 至 说 谎 , 也 不 至 后 悔 。 因 为 他 迥 非 世 人 , 决 不 后 悔 。 [kjv] And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. [bbe] And further, the Glory of Israel will not say what is false, and his purpose may not be changed: for he is not a man, whose purpose may be changed. 15:30 [hgb] 扫 罗 说 , 我 有 罪 了 , 虽 然 如 此 , 求 你 在 我 百 姓 的 长 老 和 以 色 列 人 面 前 抬 举 我 , 同 我 回 去 , 我 好 敬 拜 耶 和 华 你 的 神 。 [kjv] Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. [bbe] Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God. 15:31 [hgb] 于 是 撒 母 耳 转 身 跟 随 扫 罗 回 去 , 扫 罗 就 敬 拜 耶 和 华 。 [kjv] So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD. [bbe] So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord. 15:32 [hgb] 撒 母 耳 说 , 要 把 亚 玛 力 王 亚 甲 带 到 我 这 里 来 。 亚 甲 就 欢 欢 喜 喜 地 来 到 他 面 前 , 心 里 说 , 死 亡 的 苦 难 必 定 过 去 了 。 [kjv] Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. [bbe] Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past. 15:33 [hgb] 撒 母 耳 说 , 你 既 用 刀 使 妇 人 丧 子 , 这 样 , 你 母 亲 在 妇 人 中 也 必 丧 子 。 于 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 华 面 前 将 亚 甲 杀 死 。 [kjv] And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. [bbe] And Samuel said, As your sword has made women without children, so now your mother will be without children among women. And Agag was cut up by Samuel, bone from bone, before the Lord in Gilgal. 15:34 [hgb] 撒 母 耳 回 了 拉 玛 。 扫 罗 上 他 所 住 的 基 比 亚 , 回 自 己 的 家 去 了 。 [kjv] Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. [bbe] Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house in Gibeah, in the land of Saul. 15:35 [hgb] 撒 母 耳 直 到 死 的 日 子 , 再 没 有 见 扫 罗 。 但 撒 母 耳 为 扫 罗 悲 伤 , 是 因 耶 和 华 后 悔 立 他 为 以 色 列 的 王 。 [kjv] And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel. [bbe] And Samuel never saw Saul again till the day of his death; but Samuel was sorrowing for Saul: and it was no longer the Lord's pleasure for Saul to be king over Israel. Chapter 16 16:1 [hgb] 耶 和 华 对 撒 母 耳 说 , 我 既 厌 弃 扫 罗 作 以 色 列 的 王 , 你 为 他 悲 伤 要 到 几 时 呢 ? 你 将 膏 油 盛 满 了 角 , 我 差 遣 你 往 伯 利 恒 人 耶 西 那 里 去 。 因 为 我 在 他 众 子 之 内 , 预 定 一 个 作 王 的 。 [kjv] And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. [bbe] And the Lord said to Samuel, How long will you go on sorrowing for Saul, seeing that I have put him from his place as king over Israel? Take oil in your vessel and go; I will send you to Jesse, the Beth-lehemite: for I have got a king for myself among his sons. 16:2 [hgb] 撒 母 耳 说 , 我 怎 能 去 呢 ? 扫 罗 若 听 见 , 必 要 杀 我 。 耶 和 华 说 , 你 可 以 带 一 只 牛 犊 去 , 就 说 , 我 来 是 要 向 耶 和 华 献 祭 。 [kjv] And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. [bbe] And Samuel said, How is it possible for me to go? If Saul gets news of it he will put me to death. And the Lord said, Take a young cow with you and say, I have come to make an offering to the Lord. 16:3 [hgb] 你 要 请 耶 西 来 吃 祭 肉 , 我 就 指 示 你 所 当 行 的 事 。 我 所 指 给 你 的 人 , 你 要 膏 他 。 [kjv] And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. [bbe] And send for Jesse to be present at the offering, and I will make clear to you what you are to do: and you are to put the holy oil on him whose name I give you. 16:4 [hgb] 撒 母 耳 就 照 耶 和 华 的 话 去 行 。 到 了 伯 利 恒 , 那 城 里 的 长 老 都 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 , 你 是 为 平 安 来 的 吗 ? [kjv] And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? [bbe] And Samuel did as the Lord said and came to Beth-lehem. And the responsible men of the town came out to him in fear and said, Do you come in peace? 16:5 [hgb] 他 说 , 为 平 安 来 的 , 我 是 给 耶 和 华 献 祭 。 你 们 当 自 洁 , 来 与 我 同 吃 祭 肉 。 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 众 子 自 洁 , 请 他 们 来 吃 祭 肉 。 [kjv] And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. [bbe] And he said, In peace: I have come to make an offering to the Lord: make yourselves clean and come with me to make the offering. And he made Jesse and his sons clean, and sent for them to be present at the offering. 16:6 [hgb] 他 们 来 的 时 候 , 撒 母 耳 看 见 以 利 押 , 就 心 里 说 , 耶 和 华 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。 [kjv] And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. [bbe] Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord's selection is before him. 16:7 [hgb] 耶 和 华 却 对 撒 母 耳 说 , 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 , 我 不 拣 选 他 。 因 为 , 耶 和 华 不 像 人 看 人 , 人 是 看 外 貌 。 耶 和 华 是 看 内 心 。 [kjv] But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. [bbe] But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord's view is not man's; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart. 16:8 [hgb] 耶 西 叫 亚 比 拿 达 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 , 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。 [kjv] Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. [bbe] Then Jesse sent for Abinadab and made him come before Samuel. And he said, The Lord has not taken this one. 16:9 [hgb] 耶 西 又 叫 沙 玛 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 , 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。 [kjv] Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. [bbe] Then Jesse made Shammah come before him. And he said, The Lord has not taken this one. 16:10 [hgb] 耶 西 叫 他 七 个 儿 子 都 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 , 这 都 不 是 耶 和 华 所 拣 选 的 。 [kjv] Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. [bbe] And Jesse made his seven sons come before Samuel. And Samuel said to Jesse, The Lord has not taken any of these. 16:11 [hgb] 撒 母 耳 对 耶 西 说 , 你 的 儿 子 都 在 这 里 吗 ? 他 回 答 说 , 还 有 个 小 的 , 现 在 放 羊 。 撒 母 耳 对 耶 西 说 , 你 打 发 人 去 叫 他 来 。 他 若 不 来 , 我 们 必 不 坐 席 。 [kjv] And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. [bbe] Then Samuel said to Jesse, Are all your children here? And he said, There is still the youngest, and he is looking after the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and make him come here: for we will not take our seats till he is here. 16:12 [hgb] 耶 西 就 打 发 人 去 叫 了 他 来 。 他 面 色 光 红 , 双 目 清 秀 , 容 貌 俊 美 。 耶 和 华 说 , 这 就 是 他 , 你 起 来 膏 他 。 [kjv] And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. [bbe] So he sent and made him come in. Now he had red hair and beautiful eyes and pleasing looks. And the Lord said, Come, put the oil on him, for this is he. 16:13 [hgb] 撒 母 耳 就 用 角 里 的 膏 油 , 在 他 诸 兄 中 膏 了 他 。 从 这 日 起 , 耶 和 华 的 灵 就 大 大 感 动 大 卫 。 撒 母 耳 起 身 回 拉 玛 去 了 。 [kjv] Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. [bbe] Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on him there among his brothers: and from that day the spirit of the Lord came on David with power. So Samuel went back to Ramah. 16:14 [hgb] 耶 和 华 的 灵 离 开 扫 罗 , 有 恶 魔 从 耶 和 华 那 里 来 扰 乱 他 。 [kjv] But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. [bbe] Now the spirit of the Lord had gone from Saul, and an evil spirit from the Lord was troubling him. 16:15 [hgb] 扫 罗 的 臣 仆 对 他 说 , 现 在 有 恶 魔 从 神 那 里 来 扰 乱 你 。 [kjv] And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. [bbe] And Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God is troubling you. 16:16 [hgb] 我 们 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 仆 , 找 一 个 善 于 弹 琴 的 来 , 等 神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 你 身 上 的 时 候 , 使 他 用 手 弹 琴 , 你 就 好 了 。 [kjv] Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. [bbe] Now give orders to your servants who are here before you to go in search of a man who is an expert player on a corded instrument: and it will be that when the evil spirit from God is on you, he will make music for you on his instrument, and you will get well. 16:17 [hgb] 扫 罗 对 臣 仆 说 , 你 们 可 以 为 我 找 一 个 善 于 弹 琴 的 , 带 到 我 这 里 来 。 [kjv] And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. [bbe] And Saul said to his servants, Then get me a man who is an expert player, and make him come to me. 16:18 [hgb] 其 中 有 一 个 少 年 人 说 , 我 曾 见 伯 利 恒 人 耶 西 的 一 个 儿 子 善 于 弹 琴 , 是 大 有 勇 敢 的 战 士 , 说 话 合 宜 , 容 貌 俊 美 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。 [kjv] Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. [bbe] Then one of the servants in answer said, I have seen a son of Jesse, the Beth-lehemite, who is expert at playing, and a strong man and a man of war; and he is wise in his words, and pleasing in looks, and the Lord is with him. 16:19 [hgb] 于 是 扫 罗 差 遣 使 者 去 见 耶 西 , 说 , 请 你 打 发 你 放 羊 的 儿 子 大 卫 到 我 这 里 来 。 [kjv] Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. [bbe] So Saul sent his servants to Jesse and said, Send me your son David who is with the sheep. 16:20 [hgb] 耶 西 就 把 几 个 饼 和 一 皮 袋 酒 , 并 一 只 山 羊 羔 , 都 驮 在 驴 上 , 交 给 他 儿 子 大 卫 , 送 与 扫 罗 。 [kjv] And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. [bbe] And Jesse took five cakes of bread and a skin of wine and a young goat and sent them to Saul by David. 16:21 [hgb] 大 卫 到 了 扫 罗 那 里 , 就 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 扫 罗 甚 喜 爱 他 , 他 就 作 了 扫 罗 拿 兵 器 的 人 。 [kjv] And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. [bbe] And David came to Saul, waiting before him: and he became very dear to Saul, who made him his servant, giving him the care of his arms. 16:22 [hgb] 扫 罗 差 遣 人 去 见 耶 西 , 说 , 求 你 容 大 卫 侍 立 在 我 面 前 , 因 为 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。 [kjv] And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. [bbe] And Saul sent to Jesse saying, Let David be with me, for he is pleasing to me. 16:23 [hgb] 从 神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 扫 罗 身 上 的 时 候 , 大 卫 就 拿 琴 , 用 手 而 弹 , 扫 罗 便 舒 畅 爽 快 , 恶 魔 离 了 他 。 [kjv] And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. [bbe] And whenever the evil spirit from God came on Saul, David took his instrument and made music: so new life came to Saul, and he got well, and the evil spirit went away from him. Chapter 17 17:1 [hgb] 非 利 士 人 招 聚 他 们 的 军 旅 , 要 来 争 战 。 聚 集 在 属 犹 大 的 梭 哥 , 安 营 在 梭 哥 和 亚 西 加 中 间 的 以 弗 大 悯 。 [kjv] Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. [bbe] Now the Philistines got their armies together for war, and came together at Socoh in the land of Judah, and took up their position between Socoh and Azekah in Ephes-dammim. 17:2 [hgb] 扫 罗 和 以 色 列 人 也 聚 集 , 在 以 拉 谷 安 营 , 摆 列 队 伍 , 要 与 非 利 士 人 打 仗 。 [kjv] And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. [bbe] And Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah, and put their forces in order against the Philistines. 17:3 [hgb] 非 利 士 人 站 在 这 边 山 上 , 以 色 列 人 站 在 那 边 山 上 , 当 中 有 谷 。 [kjv] And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. [bbe] The Philistines were stationed on the mountain on one side and Israel on the mountain on the other side: and there was a valley between them. 17:4 [hgb] 从 非 利 士 营 中 出 来 一 个 讨 战 的 人 , 名 叫 歌 利 亚 , 是 迦 特 人 , 身 高 六 肘 零 一 虎 口 。 [kjv] And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. [bbe] And a fighter came out from the tents of the Philistines, named Goliath of Gath; he was more than six cubits tall. 17:5 [hgb] 头 戴 铜 盔 , 身 穿 铠 甲 , 甲 重 五 千 舍 客 勒 。 [kjv] And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. [bbe] And he had a head-dress of brass on his head, and he was dressed in a coat of metal, the weight of which was five thousand shekels of brass. 17:6 [hgb] 腿 上 有 铜 护 膝 , 两 肩 之 中 背 负 铜 戟 。 [kjv] And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. [bbe] His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass. 17:7 [hgb] 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 , 铁 枪 头 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 个 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。 [kjv] And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. [bbe] The stem of his spear was as long as a cloth-worker's rod, and its head was made of six hundred shekels' weight of iron: and one went before him with his body-cover. 17:8 [hgb] 歌 利 亚 对 着 以 色 列 的 军 队 站 立 , 呼 叫 说 , 你 们 出 来 摆 列 队 伍 作 什 么 呢 ? 我 不 是 非 利 士 人 吗 ? 你 们 不 是 扫 罗 的 仆 人 吗 ? 可 以 从 你 们 中 间 拣 选 一 人 , 使 他 下 到 我 这 里 来 。 [kjv] And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. [bbe] He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me. 17:9 [hgb] 他 若 能 与 我 战 斗 , 将 我 杀 死 , 我 们 就 作 你 们 的 仆 人 。 我 若 胜 了 他 , 将 他 杀 死 , 你 们 就 作 我 们 的 仆 人 , 服 事 我 们 。 [kjv] If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. [bbe] If he is able to have a fight with me and overcome me, then we will be your servants: but if I am able to overcome him, then you will be our servants and do work for us. 17:10 [hgb] 那 非 利 士 人 又 说 , 我 今 日 向 以 色 列 人 的 军 队 骂 阵 。 你 们 叫 一 个 人 出 来 , 与 我 战 斗 。 [kjv] And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. [bbe] And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together. 17:11 [hgb] 扫 罗 和 以 色 列 众 人 听 见 非 利 士 人 的 这 些 话 , 就 惊 惶 , 极 其 害 怕 。 [kjv] When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. [bbe] And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear. 17:12 [hgb] 大 卫 是 犹 大 , 伯 利 恒 的 以 法 他 人 耶 西 的 儿 子 。 耶 西 有 八 个 儿 子 。 当 扫 罗 的 时 候 , 耶 西 已 经 老 迈 。 [kjv] Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. [bbe] Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years. 17:13 [hgb] 耶 西 的 三 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 出 征 。 这 出 征 的 三 个 儿 子 , 长 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 名 叫 亚 比 拿 达 , 三 子 名 叫 沙 玛 。 [kjv] And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. [bbe] And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third. 17:14 [hgb] 大 卫 是 最 小 的 。 那 三 个 大 儿 子 跟 随 扫 罗 。 [kjv] And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. [bbe] And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army. 17:15 [hgb] 大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。 [kjv] But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. [bbe] Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem. 17:16 [hgb] 那 非 利 士 人 早 晚 都 出 来 站 着 , 如 此 四 十 日 。 [kjv] And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. [bbe] And the Philistine came near every morning and evening for forty days. 17:17 [hgb] 一 日 , 耶 西 对 他 儿 子 大 卫 说 , 你 拿 一 伊 法 烘 了 的 穗 子 和 十 个 饼 , 速 速 地 送 到 营 里 去 , 交 给 你 哥 哥 们 。 [kjv] And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren. [bbe] And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers; 17:18 [hgb] 再 拿 这 十 块 奶 饼 , 送 给 他 们 的 千 夫 长 , 且 问 你 哥 哥 们 好 , 向 他 们 要 一 封 信 来 。 [kjv] And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. [bbe] And take these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are and come back with a sign to say how they are. 17:19 [hgb] 扫 罗 与 大 卫 的 三 个 哥 哥 和 以 色 列 众 人 , 在 以 拉 谷 与 非 利 士 人 打 仗 。 [kjv] Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. [bbe] Now Saul, and they, and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. 17:20 [hgb] 大 卫 早 晨 起 来 , 将 羊 交 托 一 个 看 守 的 人 , 照 着 他 父 亲 所 吩 咐 的 话 , 带 着 食 物 去 了 。 到 了 辎 重 营 , 军 兵 刚 出 到 战 场 , 呐 喊 要 战 。 [kjv] And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. [bbe] And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry. 17:21 [hgb] 以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 摆 列 队 伍 , 彼 此 相 对 。 [kjv] For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. [bbe] And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army. 17:22 [hgb] 大 卫 把 他 带 来 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑 到 战 场 , 问 他 哥 哥 们 安 。 [kjv] And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. [bbe] And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them. 17:23 [hgb] 与 他 们 说 话 的 时 候 , 那 讨 战 的 , 就 是 属 迦 特 的 非 利 士 人 歌 利 亚 , 从 非 利 士 队 中 出 来 , 说 从 前 所 说 的 话 。 大 卫 都 听 见 了 。 [kjv] And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. [bbe] And while he was talking to them, the fighter, the Philistine of Gath, Goliath by name, came out from the Philistines' lines and said the same words, in David's hearing. 17:24 [hgb] 以 色 列 众 人 看 见 那 人 , 就 逃 跑 , 极 其 害 怕 。 [kjv] And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. [bbe] And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear. 17:25 [hgb] 以 色 列 人 彼 此 说 , 这 上 来 的 人 你 看 见 了 吗 ? 他 上 来 是 要 向 以 色 列 人 骂 阵 。 若 有 能 杀 他 的 , 王 必 赏 赐 他 大 财 , 将 自 己 的 女 儿 给 他 为 妻 , 并 在 以 色 列 人 中 免 他 父 家 纳 粮 当 差 。 [kjv] And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. [bbe] And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father's family free in Israel. 17:26 [hgb] 大 卫 问 站 在 旁 边 的 人 说 , 有 人 杀 这 非 利 士 人 , 除 掉 以 色 列 人 的 耻 辱 , 怎 样 待 他 呢 ? 这 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 是 谁 呢 ? 竟 敢 向 永 生 神 的 军 队 骂 阵 吗 ? [kjv] And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? [bbe] And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God? 17:27 [hgb] 百 姓 照 先 前 的 话 回 答 他 说 , 有 人 能 杀 这 非 利 士 人 , 必 如 此 如 此 待 他 。 [kjv] And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. [bbe] And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him. 17:28 [hgb] 大 卫 的 长 兄 以 利 押 听 见 大 卫 与 他 们 所 说 的 话 , 就 向 他 发 怒 , 说 , 你 下 来 作 什 么 呢 ? 在 旷 野 的 那 几 只 羊 , 你 交 托 了 谁 呢 ? 我 知 道 你 的 骄 傲 和 你 心 里 的 恶 意 , 你 下 来 特 为 要 看 争 战 。 [kjv] And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. [bbe] And Eliab, his oldest brother, hearing what David said to the men, was moved to wrath against David, and said, Why have you come here? Into whose care have you given that little flock of sheep in the waste land? I have knowledge of your pride and the evil of your heart, you have come down to see the fight. 17:29 [hgb] 大 卫 说 , 我 作 了 什 么 呢 ? 我 来 岂 没 有 缘 故 吗 ? [kjv] And David said, What have I now done? Is there not a cause? [bbe] And David said, What have I done now? was it not only a word? 17:30 [hgb] 大 卫 就 离 开 他 转 向 别 人 , 照 先 前 的 话 而 问 。 百 姓 仍 照 先 前 的 话 回 答 他 。 [kjv] And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. [bbe] And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer. 17:31 [hgb] 有 人 听 见 大 卫 所 说 的 话 , 就 告 诉 了 扫 罗 。 扫 罗 便 打 发 人 叫 他 来 。 [kjv] And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. [bbe] And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him. 17:32 [hgb] 大 卫 对 扫 罗 说 , 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 胆 怯 。 你 的 仆 人 要 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。 [kjv] And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. [bbe] And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine. 17:33 [hgb] 扫 罗 对 大 卫 说 , 你 不 能 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。 因 为 你 年 纪 太 轻 , 他 自 幼 就 作 战 士 。 [kjv] And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. [bbe] And Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days. 17:34 [hgb] 大 卫 对 扫 罗 说 , 你 仆 人 为 父 亲 放 羊 , 有 时 来 了 狮 子 , 有 时 来 了 熊 , 从 群 中 衔 一 只 羊 羔 去 。 [kjv] And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: [bbe] And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father's sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock, 17:35 [hgb] 我 就 追 赶 它 , 击 打 它 , 将 羊 羔 从 它 口 中 救 出 来 。 它 起 来 要 害 我 , 我 就 揪 着 它 的 胡 子 , 将 它 打 死 。 [kjv] And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. [bbe] I went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death. 17:36 [hgb] 你 仆 人 曾 打 死 狮 子 和 熊 , 这 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 向 永 生 神 的 军 队 骂 阵 , 也 必 像 狮 子 和 熊 一 般 。 [kjv] Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. [bbe] Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God. 17:37 [hgb] 大 卫 又 说 , 耶 和 华 救 我 脱 离 狮 子 和 熊 的 爪 , 也 必 救 我 脱 离 这 非 利 士 人 的 手 。 扫 罗 对 大 卫 说 , 你 可 以 去 吧 。 耶 和 华 必 与 你 同 在 。 [kjv] David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. [bbe] And David said, The Lord, who kept me safe from the grip of the lion and the bear, will be my saviour from the hands of this Philistine. And Saul said to David, Go! and may the Lord be with you. 17:38 [hgb] 扫 罗 就 把 自 己 的 战 衣 给 大 卫 穿 上 , 将 铜 盔 给 他 戴 上 , 又 给 他 穿 上 铠 甲 。 [kjv] And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. [bbe] Then Saul gave David his clothing of war, and put a head-dress of brass on his head and had him clothed with a coat of metal. 17:39 [hgb] 大 卫 把 刀 跨 在 战 衣 外 , 试 试 能 走 不 能 走 。 因 为 素 来 没 有 穿 惯 , 就 对 扫 罗 说 , 我 穿 戴 这 些 不 能 走 , 因 为 素 来 没 有 穿 惯 。 于 是 摘 脱 了 。 [kjv] And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. [bbe] And David took Saul's sword and put the band round him over the metal coat, and was unable to go forward; for he was not used to them. Then David said to Saul, It is not possible for me to go out with these, for I am not used to them. So David took them off. 17:40 [hgb] 他 手 中 拿 杖 , 又 在 溪 中 挑 选 了 五 块 光 滑 石 子 , 放 在 袋 里 , 就 是 牧 人 带 的 囊 里 。 手 中 拿 着 甩 石 的 机 弦 , 就 去 迎 那 非 利 士 人 。 [kjv] And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. [bbe] Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine. 17:41 [hgb] 非 利 士 人 也 渐 渐 地 迎 着 大 卫 来 , 拿 盾 牌 的 走 在 前 头 。 [kjv] And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. [bbe] And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him. 17:42 [hgb] 非 利 士 人 观 看 , 见 了 大 卫 , 就 藐 视 他 。 因 为 他 年 轻 , 面 色 光 红 , 容 貌 俊 美 。 [kjv] And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. [bbe] And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking. 17:43 [hgb] 非 利 士 人 对 大 卫 说 , 你 拿 杖 到 我 这 里 来 , 我 岂 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 着 自 己 的 神 咒 诅 大 卫 。 [kjv] And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. [bbe] And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come out to me with sticks? And the Philistine put curses on David by all his gods. 17:44 [hgb] 非 利 士 人 又 对 大 卫 说 , 来 吧 。 我 将 你 的 肉 给 空 中 的 飞 鸟 , 田 野 的 走 兽 吃 。 [kjv] And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. [bbe] And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field. 17:45 [hgb] 大 卫 对 非 利 士 人 说 , 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 。 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的 神 。 [kjv] Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. [bbe] Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame. 17:46 [hgb] 今 日 耶 和 华 必 将 你 交 在 我 手 里 。 我 必 杀 你 , 斩 你 的 头 , 又 将 非 利 士 军 兵 的 尸 首 给 空 中 的 飞 鸟 , 地 上 的 野 兽 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有 神 。 [kjv] This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. [bbe] This day the Lord will give you up into my hands, and I will overcome you, and take your head off you; and I will give the bodies of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth today, so that all the earth may see that Israel has a God; 17:47 [hgb] 又 使 这 众 人 知 道 耶 和 华 使 人 得 胜 , 不 是 用 刀 用 枪 , 因 为 争 战 的 胜 败 全 在 乎 耶 和 华 。 他 必 将 你 们 交 在 我 们 手 里 。 [kjv] And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. [bbe] And all these people who are here today may see that the Lord does not give salvation by sword and spear: for the fight is the Lord's, and he will give you up into our hands. 17:48 [hgb] 非 利 士 人 起 身 , 迎 着 大 卫 前 来 。 大 卫 急 忙 迎 着 非 利 士 人 , 往 战 场 跑 去 。 [kjv] And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. [bbe] Now when the Philistine made a move and came near to David, David quickly went at a run in the direction of the army, meeting the Philistine face to face. 17:49 [hgb] 大 卫 用 手 从 囊 中 掏 出 一 块 石 子 来 , 用 机 弦 甩 去 , 打 中 非 利 士 人 的 额 , 石 子 进 入 额 内 , 他 就 仆 倒 , 面 伏 于 地 。 [kjv] And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. [bbe] And David put his hand in his bag and took out a stone and sent it from his leather band straight at the Philistine, and the stone went deep into his brow, and he went down to the earth, falling on his face. 17:50 [hgb] 这 样 , 大 卫 用 机 弦 甩 石 , 胜 了 那 非 利 士 人 , 打 死 他 。 大 卫 手 中 却 没 有 刀 。 [kjv] So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. [bbe] So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand. 17:51 [hgb] 大 卫 跑 去 , 站 在 非 利 士 人 身 旁 , 将 他 的 刀 从 鞘 中 拔 出 来 , 杀 死 他 , 割 了 他 的 头 。 非 利 士 众 人 看 见 他 们 讨 战 的 勇 士 死 了 , 就 都 逃 跑 。 [kjv] Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. [bbe] So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight. 17:52 [hgb] 以 色 列 人 和 犹 大 人 便 起 身 呐 喊 , 追 赶 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 ( 或 作 该 ) 和 以 革 伦 的 城 门 。 被 杀 的 非 利 士 人 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 和 以 革 伦 。 [kjv] And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. [bbe] And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron. 17:53 [hgb] 以 色 列 人 追 赶 非 利 士 人 回 来 , 就 夺 了 他 们 的 营 盘 。 [kjv] And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. [bbe] Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents. 17:54 [hgb] 大 卫 将 那 非 利 士 人 的 头 拿 到 耶 路 撒 冷 , 却 将 他 军 装 放 在 自 己 的 帐 棚 里 。 [kjv] And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. [bbe] And David took the head of the Philistine to Jerusalem, but the metal war-dress and the arms he put in his tent. 17:55 [hgb] 扫 罗 看 见 大 卫 去 攻 击 非 利 士 人 , 就 问 元 帅 押 尼 珥 说 , 押 尼 珥 阿 , 那 少 年 人 是 谁 的 儿 子 。 押 尼 珥 说 , 我 敢 在 王 面 前 起 誓 , 我 不 知 道 。 [kjv] And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. [bbe] And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea. 17:56 [hgb] 王 说 , 你 可 以 问 问 那 幼 年 人 是 谁 的 儿 子 。 [kjv] And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. [bbe] And the king said, Make search and see whose son this young man is. 17:57 [hgb] 大 卫 打 死 非 利 士 人 回 来 , 押 尼 珥 领 他 到 扫 罗 面 前 , 他 手 中 拿 着 非 利 士 人 的 头 。 [kjv] And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. [bbe] And when David was coming back after the destruction of the Philistine, Abner took him to Saul, with the head of the Philistine in his hand. 17:58 [hgb] 扫 罗 问 他 说 , 少 年 人 哪 , 你 是 谁 的 儿 子 。 大 卫 说 , 我 是 你 仆 人 伯 利 恒 人 耶 西 的 儿 子 。 [kjv] And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite. [bbe] And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem. Chapter 18 18:1 [hgb] 大 卫 对 扫 罗 说 完 了 话 , 约 拿 单 的 心 与 大 卫 的 心 深 相 契 合 。 约 拿 单 爱 大 卫 , 如 同 爱 自 己 的 性 命 。 [kjv] And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. [bbe] Now after David's talk with Saul was ended, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and David became as dear to him as his very life. 18:2 [hgb] 那 日 扫 罗 留 住 大 卫 , 不 容 他 再 回 父 家 。 [kjv] And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. [bbe] And that day Saul took David and would not let him go back to his father's house. 18:3 [hgb] 约 拿 单 爱 大 卫 如 同 爱 自 己 的 性 命 , 就 与 他 结 盟 。 [kjv] Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. [bbe] Then Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David. 18:4 [hgb] 约 拿 单 从 身 上 脱 下 外 袍 , 给 了 大 卫 , 又 将 战 衣 , 刀 , 弓 , 腰 带 都 给 了 他 。 [kjv] And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. [bbe] And Jonathan took off the robe he had on and gave it to David, with all his military dress, even to his sword and his bow and the band round his body. 18:5 [hgb] 扫 罗 无 论 差 遣 大 卫 往 何 处 去 , 他 都 作 事 精 明 。 扫 罗 就 立 他 作 战 士 长 , 众 百 姓 和 扫 罗 的 臣 仆 无 不 喜 悦 。 [kjv] And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. [bbe] And David went wherever Saul sent him, and did wisely: and Saul put him at the head of his men of war, and this was pleasing to all the people as well as to Saul's servants. 18:6 [hgb] 大 卫 打 死 了 那 非 利 士 人 , 同 众 人 回 来 的 时 候 , 妇 女 们 从 以 色 列 各 城 里 出 来 , 欢 欢 喜 喜 , 打 鼓 击 磬 , 歌 唱 跳 舞 , 迎 接 扫 罗 王 。 [kjv] And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. [bbe] Now on their way, when David came back after the destruction of the Philistine, the women came out of all the towns of Israel, with songs and dances, meeting David with melody and joy and instruments of music. 18:7 [hgb] 众 妇 女 舞 蹈 唱 和 , 说 , 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 。 [kjv] And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. [bbe] And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands. 18:8 [hgb] 扫 罗 甚 发 怒 , 不 喜 悦 这 话 , 就 说 , 将 万 万 归 大 卫 , 千 千 归 我 , 只 剩 下 王 位 没 有 给 他 了 。 [kjv] And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? [bbe] And Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom? 18:9 [hgb] 从 这 日 起 , 扫 罗 就 怒 视 大 卫 。 [kjv] And Saul eyed David from that day and forward. [bbe] And from that day Saul was looking with envy on David. 18:10 [hgb] 次 日 , 从 神 那 里 来 的 恶 魔 大 大 降 在 扫 罗 身 上 , 他 就 在 家 中 胡 言 乱 语 。 大 卫 照 常 弹 琴 , 扫 罗 手 里 拿 着 枪 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. [bbe] Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand. 18:11 [hgb] 扫 罗 把 枪 一 抡 , 心 里 说 , 我 要 将 大 卫 刺 透 , 钉 在 墙 上 。 大 卫 躲 避 他 两 次 。 [kjv] And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. [bbe] And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice. 18:12 [hgb] 扫 罗 惧 怕 大 卫 。 因 为 耶 和 华 离 开 自 己 , 与 大 卫 同 在 。 [kjv] And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. [bbe] And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul. 18:13 [hgb] 所 以 扫 罗 使 大 卫 离 开 自 己 , 立 他 为 千 夫 长 , 他 就 领 兵 出 入 。 [kjv] Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. [bbe] So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people. 18:14 [hgb] 大 卫 作 事 无 不 精 明 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。 [kjv] And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. [bbe] And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him. 18:15 [hgb] 扫 罗 见 大 卫 作 事 精 明 , 就 甚 怕 他 。 [kjv] Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. [bbe] And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him. 18:16 [hgb] 但 以 色 列 和 犹 大 众 人 都 爱 大 卫 , 因 为 他 领 他 们 出 入 。 [kjv] But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. [bbe] But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them. 18:17 [hgb] 扫 罗 对 大 卫 说 , 我 将 大 女 儿 米 拉 给 你 为 妻 , 只 要 你 为 我 奋 勇 , 为 耶 和 华 争 战 。 扫 罗 心 里 说 , 我 不 好 亲 手 害 他 , 要 借 非 利 士 人 的 手 害 他 。 [kjv] And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. [bbe] And Saul said to David, Here is my oldest daughter Merab, whom I will give you for your wife: only be strong for me, fighting in the Lord's wars. For Saul said, Let it not be through me that his fate comes to him, but through the Philistines. 18:18 [hgb] 大 卫 对 扫 罗 说 , 我 是 谁 ? 我 是 什 么 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 岂 敢 作 王 的 女 婿 呢 ? [kjv] And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? [bbe] And David said to Saul, Who am I, and what is my father's family in Israel, that I am to be son-in-law to the king? 18:19 [hgb] 扫 罗 的 女 儿 米 拉 到 了 当 给 大 卫 的 时 候 , 扫 罗 却 给 了 米 何 拉 人 亚 得 列 为 妻 。 [kjv] But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. [bbe] But when the time came to give Merab, Saul's daughter, to David, she was given to Adriel of Meholath. 18:20 [hgb] 扫 罗 的 次 女 米 甲 爱 大 卫 。 有 人 告 诉 扫 罗 , 扫 罗 就 喜 悦 。 [kjv] And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. [bbe] And Saul's daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased. 18:21 [hgb] 扫 罗 心 里 说 , 我 将 这 女 儿 给 大 卫 , 作 他 的 网 罗 , 好 借 非 利 士 人 的 手 害 他 。 所 以 扫 罗 对 大 卫 说 , 你 今 日 可 以 第 二 次 作 我 的 女 婿 。 [kjv] And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. [bbe] And Saul said, I will give her to him, so that she may be a cause of danger to him, and so that the hands of the Philistines may be against him. So Saul said to David, Today you are to become my son-in-law for the second time. 18:22 [hgb] 扫 罗 吩 咐 臣 仆 说 , 你 们 暗 中 对 大 卫 说 , 王 喜 悦 你 , 王 的 臣 仆 也 都 喜 爱 你 , 所 以 你 当 作 王 的 女 婿 。 [kjv] And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. [bbe] And Saul gave his servants orders saying, Have talk with David secretly and say to him, See how the king has delight in you, and how you are loved by all his servants: then be the king's son-in-law. 18:23 [hgb] 扫 罗 的 臣 仆 就 照 这 话 说 给 大 卫 听 。 大 卫 说 , 你 们 以 为 作 王 的 女 婿 是 一 件 小 事 吗 ? 我 是 贫 穷 卑 微 的 人 。 [kjv] And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? [bbe] And Saul's servants said these things to David. And David said, Does it seem to you a small thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, of no great name? 18:24 [hgb] 扫 罗 的 臣 仆 回 奏 说 , 大 卫 所 说 的 如 此 如 此 。 [kjv] And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. [bbe] And the servants of Saul gave him an account of what David had said. 18:25 [hgb] 扫 罗 说 , 你 们 要 对 大 卫 这 样 说 , 王 不 要 什 么 聘 礼 , 只 要 一 百 非 利 士 人 的 阳 皮 , 好 在 王 的 仇 敌 身 上 报 仇 。 扫 罗 的 意 思 要 使 大 卫 丧 在 非 利 士 人 的 手 里 。 [kjv] And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. [bbe] And Saul said, Then say to David, The king has no desire for any bride-price, but only for the private parts of a hundred Philistines so that the king may get the better of his haters. But it was in Saul's mind that David might come to his end by the hands of the Philistines. 18:26 [hgb] 扫 罗 的 臣 仆 将 这 话 告 诉 大 卫 , 大 卫 就 欢 喜 作 王 的 女 婿 。 日 期 还 没 有 到 , [kjv] And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. [bbe] And when his servants said these words to David, he was well pleased to be the son-in-law of the king. And the days were still not past. 18:27 [hgb] 大 卫 和 跟 随 他 的 人 起 身 前 往 , 杀 了 二 百 非 利 士 人 , 将 阳 皮 满 数 交 给 王 , 为 要 作 王 的 女 婿 。 于 是 扫 罗 将 女 儿 米 甲 给 大 卫 为 妻 。 [kjv] Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. [bbe] So David and his men got up and went, and put to death two hundred of the Philistines; and David took their private parts and gave the full number of them to the king, so that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for his wife. 18:28 [hgb] 扫 罗 见 耶 和 华 与 大 卫 同 在 , 又 知 道 女 儿 米 甲 爱 大 卫 , [kjv] And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. [bbe] And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel. 18:29 [hgb] 就 更 怕 大 卫 , 常 作 大 卫 的 仇 敌 。 [kjv] And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. [bbe] And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day. 18:30 [hgb] 每 逢 非 利 士 军 长 出 来 打 仗 , 大 卫 比 扫 罗 的 臣 仆 作 事 精 明 , 因 此 他 的 名 被 人 尊 重 。 [kjv] Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. [bbe] Then the rulers of the Philistines went out to war: and whenever they went out, David did more wisely than all the other servants of Saul, so that his name became greatly honoured. Chapter 19 19:1 [hgb] 扫 罗 对 他 儿 子 约 拿 单 和 众 臣 仆 说 , 要 杀 大 卫 。 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 却 甚 喜 爱 大 卫 。 [kjv] And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. [bbe] And Saul gave orders to his son Jonathan and to all his servants to put David to death. But Saul's son Jonathan had great delight in David. 19:2 [hgb] 约 拿 单 告 诉 大 卫 说 , 我 父 扫 罗 想 要 杀 你 , 所 以 明 日 早 晨 你 要 小 心 , 到 一 个 僻 静 地 方 藏 身 。 [kjv] But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: [bbe] And Jonathan said to David, Saul, my father, is purposing your death: so now, take care in the morning, and keep yourself safe in a secret place: 19:3 [hgb] 我 就 出 到 你 所 藏 的 田 里 , 站 在 我 父 亲 旁 边 与 他 谈 论 。 我 看 他 情 形 怎 样 , 我 必 告 诉 你 。 [kjv] And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. [bbe] And I will go out and take my place by my father's side in the field near where you are; and I will get into talk with my father about you, and when I see how things are, I will give you word. 19:4 [hgb] 约 拿 单 向 他 父 亲 扫 罗 替 大 卫 说 好 话 , 说 , 王 不 可 得 罪 王 的 仆 人 大 卫 。 因 为 他 未 曾 得 罪 你 , 他 所 行 的 都 与 你 大 有 益 处 。 [kjv] And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: [bbe] And Jonathan gave his father Saul a good account of David, and said to him, Let not the king do wrong against his servant, against David; because he has done you no wrong, and all his acts have had a good outcome for you: 19:5 [hgb] 他 拚 命 杀 那 非 利 士 人 , 耶 和 华 为 以 色 列 众 人 大 行 拯 救 。 那 时 你 看 见 , 甚 是 欢 喜 , 现 在 为 何 无 故 要 杀 大 卫 , 流 无 辜 人 的 血 , 自 己 取 罪 呢 ? [kjv] For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? [bbe] For he put his life in danger and overcame the Philistine, and the Lord gave all Israel salvation: you saw it and were glad: why then are you sinning against him who has done no wrong, desiring the death of David without cause? 19:6 [hgb] 扫 罗 听 了 约 拿 单 的 话 , 就 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 说 , 我 必 不 杀 他 。 [kjv] And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. [bbe] And Saul gave ear to the voice of Jonathan, and said with an oath, By the living Lord, he is not to be put to death. 19:7 [hgb] 约 拿 单 叫 大 卫 来 , 把 这 一 切 事 告 诉 他 , 带 他 去 见 扫 罗 。 他 就 仍 然 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 [kjv] And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. [bbe] Then Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past. 19:8 [hgb] 此 后 又 有 争 战 的 事 。 大 卫 出 去 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 他 们 就 在 他 面 前 逃 跑 。 [kjv] And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. [bbe] And there was war again: and David went out fighting the Philistines, causing great destruction among them; and they went in flight before him. 19:9 [hgb] 从 耶 和 华 那 里 来 的 恶 魔 又 降 在 扫 罗 身 上 ( 扫 罗 手 里 拿 枪 坐 在 屋 里 ) , 大 卫 就 用 手 弹 琴 。 [kjv] And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. [bbe] And an evil spirit from the Lord came on Saul, when he was seated in his house with his spear in his hand; and David made music for him. 19:10 [hgb] 扫 罗 用 枪 想 要 刺 透 大 卫 , 钉 在 墙 上 。 他 却 躲 开 , 扫 罗 的 枪 刺 入 墙 内 。 当 夜 大 卫 逃 走 , 躲 避 了 。 [kjv] And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin, but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. [bbe] And Saul would have sent his spear through him, pinning him to the wall, but he got away and the spear went into the wall: and that night David went in flight and got away. 19:11 [hgb] 扫 罗 打 发 人 到 大 卫 的 房 屋 那 里 窥 探 他 , 要 等 到 天 亮 杀 他 。 大 卫 的 妻 米 甲 对 他 说 , 你 今 夜 若 不 逃 命 , 明 日 你 要 被 杀 。 [kjv] Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. [bbe] Then in that night Saul sent men to David's house to keep watch on him so as to put him to death in the morning: and David's wife Michal said to him, If you do not go away to a safe place tonight you will be put to death in the morning. 19:12 [hgb] 于 是 米 甲 将 大 卫 从 窗 户 里 缒 下 去 。 大 卫 就 逃 走 , 躲 避 了 。 [kjv] So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. [bbe] So Michal let David down through the window, and he went in flight and got away. 19:13 [hgb] 米 甲 把 家 中 的 神 像 放 在 床 上 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 , 用 被 遮 盖 。 [kjv] And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. [bbe] Then Michal took the image and put it in the bed, with a cushion of goat's hair at its head, and she put clothing over it. 19:14 [hgb] 扫 罗 打 发 人 去 捉 拿 大 卫 , 米 甲 说 , 他 病 了 。 [kjv] And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. [bbe] And when Saul sent men to take David, she said, He is ill. 19:15 [hgb] 扫 罗 又 打 发 人 去 看 大 卫 , 说 , 当 连 床 将 他 抬 来 , 我 好 杀 他 。 [kjv] And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. [bbe] And Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death. 19:16 [hgb] 使 者 进 去 , 看 见 床 上 有 神 像 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 。 [kjv] And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. [bbe] And when the men came in, there was the image in the bed, with the cushion of goat's hair at its head 19:17 [hgb] 扫 罗 对 米 甲 说 , 你 为 什 么 这 样 欺 哄 我 , 放 我 仇 敌 逃 走 呢 ? 米 甲 回 答 说 , 他 对 我 说 , 你 放 我 走 , 不 然 我 要 杀 你 。 [kjv] And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? [bbe] And Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death. 19:18 [hgb] 大 卫 逃 避 , 来 到 拉 玛 见 撒 母 耳 , 将 扫 罗 向 他 所 行 的 事 述 说 了 一 遍 。 他 和 撒 母 耳 就 往 拿 约 去 居 住 。 [kjv] So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. [bbe] So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth. 19:19 [hgb] 有 人 告 诉 扫 罗 , 说 大 卫 在 拉 玛 的 拿 约 。 [kjv] And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. [bbe] And word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah. 19:20 [hgb] 扫 罗 打 发 人 去 捉 拿 大 卫 。 去 的 人 见 有 一 班 先 知 都 受 感 说 话 , 撒 母 耳 站 在 其 中 监 管 他 们 。 打 发 去 的 人 也 受 神 的 灵 感 动 说 话 。 [kjv] And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. [bbe] And Saul sent men to take David; and when they saw the band of prophets at work, with Samuel in his place at their head, the spirit of God came on Saul's men, and they became like prophets. 19:21 [hgb] 有 人 将 这 事 告 诉 扫 罗 , 他 又 打 发 人 去 , 他 们 也 受 感 说 话 。 扫 罗 第 三 次 打 发 人 去 , 他 们 也 受 感 说 话 。 [kjv] And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. [bbe] And Saul, having news of this, sent other men, who in the same way became like prophets. And a third time Saul sent men, and they like the others became like prophets. 19:22 [hgb] 然 后 扫 罗 自 己 往 拉 玛 去 , 到 了 西 沽 的 大 井 , 问 人 说 , 撒 母 耳 和 大 卫 在 哪 里 呢 ? 有 人 说 , 在 拉 玛 的 拿 约 。 [kjv] Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. [bbe] Then he himself went to Ramah, and came to the great water-spring in Secu; and questioning the people he said, Where are Samuel and David? And one said, They are at Naioth in Ramah. 19:23 [hgb] 他 就 往 拉 玛 的 拿 约 去 。 神 的 灵 也 感 动 他 , 一 面 走 一 面 说 话 , 直 到 拉 玛 的 拿 约 。 [kjv] And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. [bbe] And he went on from there to Naioth in Ramah: and the spirit of God came on him, and he went on, acting like a prophet, till he came to Naioth in Ramah. 19:24 [hgb] 他 就 脱 了 衣 服 , 在 撒 母 耳 面 前 受 感 说 话 , 一 昼 一 夜 露 体 躺 卧 。 因 此 有 句 俗 语 说 , 扫 罗 也 列 在 先 知 中 吗 ? [kjv] And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? [bbe] And he took off his clothing, acting like a prophet before Samuel, and falling down he was stretched out, without his clothing, all that day and all that night. This is the reason for the saying, Is even Saul among the prophets? Chapter 20 20:1 [hgb] 大 卫 从 拉 玛 的 拿 约 逃 跑 , 来 到 约 拿 单 那 里 , 对 他 说 , 我 作 了 什 么 。 有 什 么 罪 孽 呢 ? 在 你 父 亲 面 前 犯 了 什 么 罪 , 他 竟 寻 索 我 的 性 命 呢 ? [kjv] And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? [bbe] And David went in flight from Naioth in Ramah and came to Jonathan and said, What have I done? What is my crime and my sin against your father that he is attempting to take my life? 20:2 [hgb] 约 拿 单 回 答 说 , 断 然 不 是 。 你 必 不 至 死 。 我 父 作 事 , 无 论 大 小 , 没 有 不 叫 我 知 道 的 。 怎 么 独 有 这 事 隐 瞒 我 呢 ? 决 不 如 此 。 [kjv] And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. [bbe] And he said to him, Far be the thought: you will not be put to death: see, my father does nothing, great or small, without giving me word of it: would he keep this secret from me? It is not so. 20:3 [hgb] 大 卫 又 起 誓 说 , 你 父 亲 准 知 我 在 你 眼 前 蒙 恩 。 他 心 里 说 , 不 如 不 叫 约 拿 单 知 道 , 恐 怕 他 愁 烦 。 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 离 死 不 过 一 步 。 [kjv] And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. [bbe] But David took his oath again and said, Your father sees that I am dear to you; so he says to himself, Let Jonathan have no idea of this, for it will be a grief to him; but as the Lord is living, and as your soul is living, there is only a step between me and death. 20:4 [hgb] 约 拿 单 对 大 卫 说 , 你 心 里 所 求 的 , 我 必 为 你 成 就 。 [kjv] Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. [bbe] Then Jonathan said to David, Whatever your desire is, I will do it for you. 20:5 [hgb] 大 卫 对 约 拿 单 说 , 明 日 是 初 一 , 我 当 与 王 同 席 , 求 你 容 我 去 藏 在 田 野 , 直 到 第 三 日 晚 上 。 [kjv] And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. [bbe] And David said to Jonathan, Tomorrow is the new moon, and I will not be seated with the king at his table: but let me go to a safe place in the country till the evening. 20:6 [hgb] 你 父 亲 若 见 我 不 在 席 上 , 你 就 说 , 大 卫 切 求 我 许 他 回 本 城 伯 利 恒 去 , 因 为 他 全 家 在 那 里 献 年 祭 。 [kjv] If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. [bbe] And if your father takes note of the fact that I am away, say, David made a request to me for himself that he might go to Beth-lehem, to his town: for it is the time when his family make their offering year by year. 20:7 [hgb] 你 父 亲 若 说 好 , 仆 人 就 平 安 了 。 他 若 发 怒 , 你 就 知 道 他 决 意 要 害 我 。 [kjv] If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. [bbe] If he says, It is well, your servant will be at peace: but if he is angry, then it will be clear to you that he has an evil purpose in mind against me. 20:8 [hgb] 求 你 施 恩 与 仆 人 , 因 你 在 耶 和 华 面 前 曾 与 仆 人 结 盟 。 我 若 有 罪 , 不 如 你 自 己 杀 我 , 何 必 将 我 交 给 你 父 亲 呢 ? [kjv] Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? [bbe] So, then, be kind to your servant; for you have been united with your servant in an agreement made before the Lord: but if there is any wrongdoing in me, put me to death yourself; why take me to your father? 20:9 [hgb] 约 拿 单 说 , 断 无 此 事 。 我 若 知 道 我 父 亲 决 意 害 你 , 我 岂 不 告 诉 你 呢 ? [kjv] And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? [bbe] And Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it? 20:10 [hgb] 大 卫 对 约 拿 单 说 , 你 父 亲 若 用 厉 言 回 答 你 , 谁 来 告 诉 我 呢 ? [kjv] Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? [bbe] Then David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer? 20:11 [hgb] 约 拿 单 对 大 卫 说 , 你 我 且 往 田 野 去 。 二 人 就 往 田 野 去 了 。 [kjv] And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. [bbe] And Jonathan said to David, Come, let us go out into the country. And the two of them went out together into the open country. 20:12 [hgb] 约 拿 单 对 大 卫 说 , 愿 耶 和 华 以 色 列 的 神 为 证 。 明 日 约 在 这 时 候 , 或 第 三 日 , 我 探 我 父 亲 的 意 思 , 若 向 你 有 好 意 , 我 岂 不 打 发 人 告 诉 你 吗 ? [kjv] And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; [bbe] And Jonathan said to David, May the Lord, the God of Israel, be witness; when I have had a chance of talking to my father, about this time tomorrow, if his feelings to David are good, will I not send and give you the news? 20:13 [hgb] 我 父 亲 若 有 意 害 你 , 我 不 告 诉 你 使 你 平 平 安 安 地 走 , 愿 耶 和 华 重 重 地 降 罚 与 我 。 愿 耶 和 华 与 你 同 在 , 如 同 从 前 与 我 父 亲 同 在 一 样 。 [kjv] The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. [bbe] May the Lord's punishment be on Jonathan, if it is my father's pleasure to do you evil and I do not give you word of it and send you away so that you may go in peace: and may the Lord be with you, as he has been with my father. 20:14 [hgb] 你 要 照 耶 和 华 的 慈 爱 恩 待 我 , 不 但 我 活 着 的 时 候 免 我 死 亡 , [kjv] And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: [bbe] And may you, while I am still living, O may you be kind to me, as the Lord is kind, and keep me from death! 20:15 [hgb] 就 是 我 死 后 , 耶 和 华 从 地 上 剪 除 你 仇 敌 的 时 候 , 你 也 永 不 可 向 我 家 绝 了 恩 惠 。 [kjv] But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. [bbe] And let not your mercy ever be cut off from my family, even when the Lord has sent destruction on all David's haters, cutting them off from the face of the earth. 20:16 [hgb] 于 是 约 拿 单 与 大 卫 家 结 盟 , 说 , 愿 耶 和 华 借 大 卫 的 仇 敌 追 讨 背 约 的 罪 。 [kjv] So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. [bbe] And if it comes about that the name of Jonathan is cut off from the family of David, the Lord will make David responsible. 20:17 [hgb] 约 拿 单 因 爱 大 卫 如 同 爱 自 己 的 性 命 , 就 使 他 再 起 誓 。 [kjv] And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. [bbe] And Jonathan again took an oath to David, because of his love for him: for David was as dear to him as his very soul. 20:18 [hgb] 约 拿 单 对 他 说 , 明 日 是 初 一 , 你 的 座 位 空 设 , 人 必 理 会 你 不 在 那 里 。 [kjv] Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. [bbe] Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat. 20:19 [hgb] 你 等 三 日 , 就 要 速 速 下 去 , 到 你 从 前 遇 事 所 藏 的 地 方 , 在 以 色 磐 石 那 里 等 候 。 [kjv] And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. [bbe] And on the third day it will be specially noted, and you will go to the place where you took cover when the other business was in hand, waiting by the hill over there. 20:20 [hgb] 我 要 向 磐 石 旁 边 射 三 箭 , 如 同 射 箭 靶 一 样 。 [kjv] And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. [bbe] And on the third day I will send arrows from my bow against its side as if at a mark. 20:21 [hgb] 我 要 打 发 童 子 , 说 , 去 把 箭 找 来 。 我 若 对 童 子 说 , 箭 在 后 头 , 把 箭 拿 来 , 你 就 可 以 回 来 。 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 平 安 无 事 。 [kjv] And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. [bbe] And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord. 20:22 [hgb] 我 若 对 童 子 说 , 箭 在 前 头 , 你 就 要 去 , 因 为 是 耶 和 华 打 发 你 去 的 。 [kjv] But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. [bbe] But if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away. 20:23 [hgb] 至 于 你 我 今 日 所 说 的 话 , 有 耶 和 华 在 你 我 中 间 为 证 , 直 到 永 远 。 [kjv] And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. [bbe] As for what you and I were talking of, the Lord is between you and me for ever. 20:24 [hgb] 大 卫 就 去 藏 在 田 野 。 到 了 初 一 日 , 王 坐 席 要 吃 饭 。 [kjv] So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. [bbe] So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast. 20:25 [hgb] 王 照 常 坐 在 靠 墙 的 位 上 , 约 拿 单 侍 立 , 押 尼 珥 坐 在 扫 罗 旁 边 , 大 卫 的 座 位 空 设 。 [kjv] And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. [bbe] And the king took his seat, as at other times, by the wall: and Jonathan was in front, and Abner was seated by Saul's side, but there was no one in David's seat. 20:26 [hgb] 然 而 这 日 扫 罗 没 有 说 什 么 , 他 想 大 卫 遇 事 , 偶 染 不 洁 , 他 必 定 是 不 洁 。 [kjv] Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. [bbe] But Saul said nothing that day, for his thought was, Something has taken place making him unclean; it is clear that he is not clean. 20:27 [hgb] 初 二 日 大 卫 的 座 位 还 空 设 。 扫 罗 问 他 儿 子 约 拿 单 说 , 耶 西 的 儿 子 为 何 昨 日 , 今 日 没 有 来 吃 饭 呢 ? [kjv] And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? [bbe] And on the day after the new moon, that is, the second day, there was still no one in David's seat: and Saul said to his son Jonathan, Why has the son of Jesse not come to the feast yesterday or today? 20:28 [hgb] 约 拿 单 回 答 扫 罗 说 , 大 卫 切 求 我 容 他 往 伯 利 恒 去 。 [kjv] And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem: [bbe] And answering Saul, Jonathan said, He made a request to me that he might go to Beth-lehem, 20:29 [hgb] 他 说 , 求 你 容 我 去 , 因 为 我 家 在 城 里 有 献 祭 的 事 。 我 长 兄 吩 咐 我 去 。 如 今 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 容 我 去 见 我 的 弟 兄 。 所 以 大 卫 没 有 赴 王 的 席 。 [kjv] And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. [bbe] Saying, Our family is making an offering in the town, and my brothers have given me orders to be there: so now, if I have grace in your eyes, let me go away and see my brothers. This is why he has not come to the king's table. 20:30 [hgb] 扫 罗 向 约 拿 单 发 怒 , 对 他 说 , 你 这 顽 梗 背 逆 之 妇 人 所 生 的 , 我 岂 不 知 道 你 喜 悦 耶 西 的 儿 子 , 自 取 羞 辱 , 以 至 你 母 亲 露 体 蒙 羞 吗 ? [kjv] Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? [bbe] Then Saul was moved to wrath against Jonathan, and he said to him, You son of an evil and uncontrolled woman, have I not seen how you have given your love to the son of Jesse, to your shame and the shame of your mother? 20:31 [hgb] 耶 西 的 儿 子 若 在 世 间 活 着 , 你 和 你 的 国 位 必 站 立 不 住 。 现 在 你 要 打 发 人 去 , 将 他 捉 拿 交 给 我 。 他 是 该 死 的 。 [kjv] For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. [bbe] For while the son of Jesse is living on the earth, your position is unsafe and your kingdom is in danger. So make him come here to me, for it is certainly right for him to be put to death. 20:32 [hgb] 约 拿 单 对 父 亲 扫 罗 说 , 他 为 什 么 该 死 呢 ? 他 作 了 什 么 呢 ? [kjv] And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? [bbe] And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done? 20:33 [hgb] 扫 罗 向 约 拿 单 抡 枪 要 刺 他 , 约 拿 单 就 知 道 他 父 亲 决 意 要 杀 大 卫 。 [kjv] And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. [bbe] And Saul, pointing his spear at him, made an attempt to give him a wound: from which it was clear to Jonathan that his father's purpose was to put David to death. 20:34 [hgb] 于 是 约 拿 单 气 忿 忿 地 从 席 上 起 来 , 在 这 初 二 日 没 有 吃 饭 。 他 因 见 父 亲 羞 辱 大 卫 , 就 为 大 卫 愁 烦 。 [kjv] So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. [bbe] So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him. 20:35 [hgb] 次 日 早 晨 , 约 拿 单 按 着 与 大 卫 约 会 的 时 候 出 到 田 野 , 有 一 个 童 子 跟 随 。 [kjv] And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. [bbe] Now in the morning, Jonathan went out into the fields at the time he had said to David, and he had a little boy with him. 20:36 [hgb] 约 拿 单 对 童 子 说 , 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 来 。 童 子 跑 去 , 约 拿 单 就 把 箭 射 在 童 子 前 头 。 [kjv] And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. [bbe] And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him. 20:37 [hgb] 童 子 到 了 约 拿 单 落 箭 之 地 , 约 拿 单 呼 叫 童 子 说 , 箭 不 是 在 你 前 头 吗 ? [kjv] And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? [bbe] And when the boy came to the place where the arrow was, Jonathan, crying out after the boy, said, Has it not gone past you? 20:38 [hgb] 约 拿 单 又 呼 叫 童 子 说 , 速 速 地 去 , 不 要 迟 延 。 童 子 就 拾 起 箭 来 , 回 到 主 人 那 里 。 [kjv] And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. [bbe] And Jonathan went on crying out after the boy, Be quick, do not keep waiting about, go quickly. And Jonathan's boy got the arrow and came back to his master. 20:39 [hgb] 童 子 却 不 知 道 这 是 什 么 意 思 , 只 有 约 拿 单 和 大 卫 知 道 。 [kjv] But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. [bbe] But the boy had no idea what was going on; only Jonathan and David had knowledge of it. 20:40 [hgb] 约 拿 单 将 弓 箭 交 给 童 子 , 吩 咐 说 , 你 拿 到 城 里 去 。 [kjv] And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. [bbe] And Jonathan gave his bow and arrows to the boy, and said to him, Take these and go back to the town. 20:41 [hgb] 童 子 一 去 , 大 卫 就 从 磐 石 的 南 边 出 来 , 俯 伏 在 地 , 拜 了 三 拜 。 二 人 亲 嘴 , 彼 此 哭 泣 , 大 卫 哭 得 更 恸 。 [kjv] And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. [bbe] And when the boy had gone, David came from his secret place by the hill, and falling to the earth went down on his face three times: and they gave one another a kiss, weeping together, till David's grief was the greater. 20:42 [hgb] 约 拿 单 对 大 卫 说 , 我 们 二 人 曾 指 着 耶 和 华 的 名 起 誓 说 , 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 , 并 你 我 后 裔 中 间 为 证 , 直 到 永 远 。 如 今 你 平 平 安 安 地 去 吧 。 大 卫 就 起 身 走 了 。 约 拿 单 也 回 城 里 去 了 。 [kjv] And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. [bbe] And Jonathan said to David, Go in peace, for we two have taken an oath, in the name of the Lord, saying, The Lord will be between me and you, and between my seed and your seed for ever. Then David went away, and Jonathan went into the town. Chapter 21 21:1 [hgb] 大 卫 到 了 挪 伯 祭 司 亚 希 米 勒 那 里 , 亚 希 米 勒 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 , 你 为 什 么 独 自 来 , 没 有 人 跟 随 呢 ? [kjv] Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? [bbe] Then David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you? 21:2 [hgb] 大 卫 回 答 祭 司 亚 希 米 勒 说 , 王 吩 咐 我 一 件 事 说 , 我 差 遣 你 委 托 你 的 这 件 事 , 不 要 使 人 知 道 。 故 此 我 已 派 定 少 年 人 在 某 处 等 候 我 。 [kjv] And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. [bbe] And David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to go. 21:3 [hgb] 现 在 你 手 下 有 什 么 。 求 你 给 我 五 个 饼 或 是 别 样 的 食 物 。 [kjv] Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. [bbe] So now, if you have here five cakes of bread, give them into my hand, or whatever you have. 21:4 [hgb] 祭 司 对 大 卫 说 , 我 手 下 没 有 寻 常 的 饼 , 只 有 圣 饼 。 若 少 年 人 没 有 亲 近 妇 人 才 可 以 给 。 [kjv] And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. [bbe] And the priest, answering David, said, I have no common bread here but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women. 21:5 [hgb] 大 卫 对 祭 司 说 , 实 在 约 有 三 日 我 们 没 有 亲 近 妇 人 。 我 出 来 的 时 候 , 虽 是 寻 常 行 路 , 少 年 人 的 器 皿 还 是 洁 净 的 。 何 况 今 日 不 更 是 洁 净 吗 ? [kjv] And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. [bbe] And David in answer said to the priest, Certainly women have been kept from us; and as has been done before when I have gone out the arms of the young men were made holy, even though it was a common journey; how much more today will their arms be made holy. 21:6 [hgb] 祭 司 就 拿 圣 饼 给 他 。 因 为 在 那 里 没 有 别 样 饼 , 只 有 更 换 新 饼 , 从 耶 和 华 面 前 撤 下 来 的 陈 设 饼 。 [kjv] So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. [bbe] So the priest gave him the holy bread: there was no other, only the holy bread which had been taken from before the Lord, so that new bread might be put in its place on the day when it was taken away. 21:7 [hgb] 当 日 有 扫 罗 的 一 个 臣 子 留 在 耶 和 华 面 前 。 他 名 叫 多 益 , 是 以 东 人 , 作 扫 罗 的 司 牧 长 。 [kjv] Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. [bbe] Now a certain man of the servants of Saul was there that day, kept back before the Lord; his name was Doeg, an Edomite, the strongest of Saul's runners. 21:8 [hgb] 大 卫 问 亚 希 米 勒 说 , 你 手 下 有 枪 有 刀 没 有 。 因 为 王 的 事 甚 急 , 连 刀 剑 器 械 我 都 没 有 带 。 [kjv] And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. [bbe] And David said to Ahimelech, Have you no sword or spear with you here? for I have come without my sword and other arms, because the king's business had to be done quickly. 21:9 [hgb] 祭 司 说 , 你 在 以 拉 谷 杀 非 利 士 人 歌 利 亚 的 那 刀 在 这 里 , 裹 在 布 中 , 放 在 以 弗 得 后 边 , 你 要 就 可 以 拿 去 。 除 此 以 外 , 再 没 有 别 的 。 大 卫 说 , 这 刀 没 有 可 比 的 。 求 你 给 我 。 [kjv] And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. [bbe] And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom you put to death in the valley of Elah, is here folded in a cloth at the back of the ephod: take that, if you will, for there is no other sword here. And David said, there is no other sword like that; give it to me. 21:10 [hgb] 那 日 大 卫 起 来 , 躲 避 扫 罗 , 逃 到 迦 特 王 亚 吉 那 里 。 [kjv] And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. [bbe] Then David got up and went in flight that day for fear of Saul, and went to Achish, the king of Gath. 21:11 [hgb] 亚 吉 的 臣 仆 对 亚 吉 说 , 这 不 是 以 色 列 国 王 大 卫 吗 ? 那 里 的 妇 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 着 他 说 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 吗 ? [kjv] And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? [bbe] And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? did they not make songs about him in their dances, saying, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands? 21:12 [hgb] 大 卫 将 这 话 放 在 心 里 , 甚 惧 怕 迦 特 王 亚 吉 , [kjv] And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. [bbe] And David took these words to heart, fearing Achish, the king of Gath. 21:13 [hgb] 就 在 众 人 面 前 改 变 了 寻 常 的 举 动 , 在 他 们 手 下 假 装 疯 癫 , 在 城 门 的 门 扇 上 胡 写 乱 画 , 使 唾 沫 流 在 胡 子 上 。 [kjv] And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. [bbe] So changing his behaviour before them, he made it seem as if he was off his head, hammering on the doors of the town, and letting the water from his mouth go down his chin. 21:14 [hgb] 亚 吉 对 臣 仆 说 , 你 们 看 , 这 人 是 疯 子 。 为 什 么 带 他 到 我 这 里 来 呢 ? [kjv] Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? [bbe] Then Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me? 21:15 [hgb] 我 岂 缺 少 疯 子 , 你 们 带 这 人 来 在 我 面 前 疯 癫 吗 ? 这 人 岂 可 进 我 的 家 呢 ? [kjv] Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? [bbe] Are there not enough unbalanced men about me, that you have let this person come and do such tricks before me? is such a man to come into my house? Chapter 22 22:1 [hgb] 大 卫 就 离 开 那 里 , 逃 到 亚 杜 兰 洞 。 他 的 弟 兄 和 他 父 亲 的 全 家 听 见 了 , 就 都 下 到 他 那 里 。 [kjv] David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. [bbe] So David went away from there and took cover in a strong place at Adullam; and his brothers and all his father's people, hearing of it, went down to him there. 22:2 [hgb] 凡 受 窘 迫 的 , 欠 债 的 , 心 里 苦 恼 的 都 聚 集 到 大 卫 那 里 。 大 卫 就 作 他 们 的 头 目 , 跟 随 他 的 约 有 四 百 人 。 [kjv] And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. [bbe] And everyone who was in trouble, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, came together to him, and he became captain over them: about four hundred men were joined to him. 22:3 [hgb] 大 卫 从 那 里 往 摩 押 的 米 斯 巴 去 , 对 摩 押 王 说 , 求 你 容 我 父 母 搬 来 , 住 在 你 们 这 里 , 等 我 知 道 神 要 为 我 怎 样 行 。 [kjv] And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. [bbe] And from there David went to Mizpeh in the land of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and mother come and make their living-place with you till it is clear to me what God will do for me. 22:4 [hgb] 大 卫 领 他 父 母 到 摩 押 王 面 前 。 大 卫 住 山 寨 多 少 日 子 , 他 父 母 也 住 摩 押 王 那 里 多 少 日 子 。 [kjv] And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. [bbe] And he took them to the king of Moab and they went on living with him while David was in his safe place. 22:5 [hgb] 先 知 迦 得 对 大 卫 说 , 你 不 要 住 在 山 寨 , 要 往 犹 大 地 去 。 大 卫 就 离 开 那 里 , 进 入 哈 列 的 树 林 。 [kjv] And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. [bbe] And the prophet Gad said to David, Do not go on living in this place but go into the land of Judah. Then David went away and came to the woodland of Hereth. 22:6 [hgb] 扫 罗 在 基 比 亚 的 拉 玛 , 坐 在 垂 丝 柳 树 下 , 手 里 拿 着 枪 , 众 臣 仆 侍 立 在 左 右 。 扫 罗 听 见 大 卫 和 跟 随 他 的 人 在 何 处 , [kjv] When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) [bbe] And news was given to Saul that David had been seen, and the men who were with him: now Saul was in Gibeah, seated under the tree in the high place, with his spear in his hand, and all his servants were in their places before him. 22:7 [hgb] 就 对 左 右 侍 立 的 臣 仆 说 , 便 雅 悯 人 哪 , 你 们 要 听 我 的 话 。 耶 西 的 儿 子 能 将 田 地 和 葡 萄 园 赐 给 你 们 各 人 吗 ? 能 立 你 们 各 人 作 千 夫 长 百 夫 长 吗 ? [kjv] Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; [bbe] Then Saul said to his servants who were there about him, Give ear now, you Benjamites; will the son of Jesse give to every one of you fields and vine-gardens, will he make you all captains of hundreds and captains of thousands; 22:8 [hgb] 你 们 竟 都 结 党 害 我 。 我 的 儿 子 与 耶 西 的 儿 子 结 盟 的 时 候 , 无 人 告 诉 我 。 我 的 儿 子 挑 唆 我 的 臣 子 谋 害 我 , 就 如 今 日 的 光 景 , 也 无 人 告 诉 我 , 为 我 忧 虑 。 [kjv] That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? [bbe] That all of you have made designs against me, and not one of you gave me word when my son made an agreement with the son of Jesse, and not one of you has pity for me or has made my eyes open to the fact that my servant has been moved by my son against me, as at this day? 22:9 [hgb] 那 时 以 东 人 多 益 站 在 扫 罗 的 臣 仆 中 , 对 他 说 , 我 曾 看 见 耶 西 的 儿 子 到 了 挪 伯 , 亚 希 突 的 儿 子 亚 希 米 勒 那 里 。 [kjv] Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. [bbe] Then Doeg, the Edomite, who was by the side of the servants of Saul, in answer said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech, the son of Ahitub. 22:10 [hgb] 亚 希 米 勒 为 他 求 问 耶 和 华 , 又 给 他 食 物 , 并 给 他 杀 非 利 士 人 歌 利 亚 的 刀 。 [kjv] And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. [bbe] And he got directions from the Lord for him, and gave him food, and put in his hand the sword of Goliath the Philistine. 22:11 [hgb] 王 就 打 发 人 将 祭 司 亚 希 突 的 儿 子 亚 希 米 勒 和 他 父 亲 的 全 家 , 就 是 住 挪 伯 的 祭 司 都 召 了 来 。 他 们 就 来 见 王 。 [kjv] Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. [bbe] Then the king sent for Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and for all the men of his father's family who were priests in Nob: and they all came to the king. 22:12 [hgb] 扫 罗 说 , 亚 希 突 的 儿 子 , 要 听 我 的 话 。 他 回 答 说 , 主 阿 , 我 在 这 里 。 [kjv] And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. [bbe] And Saul said, Give ear now, O son of Ahitub. And answering he said, Here I am, my lord. 22:13 [hgb] 扫 罗 对 他 说 , 你 为 什 么 与 耶 西 的 儿 子 结 党 害 我 , 将 食 物 和 刀 给 他 , 又 为 他 求 问 神 , 使 他 起 来 谋 害 我 , 就 如 今 日 的 光 景 。 [kjv] And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? [bbe] And Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me as he is doing now? 22:14 [hgb] 亚 希 米 勒 回 答 王 说 , 王 的 臣 仆 中 有 谁 比 大 卫 忠 心 呢 ? 他 是 王 的 女 婿 , 又 是 王 的 参 谋 , 并 且 在 王 家 中 是 尊 贵 的 。 [kjv] Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? [bbe] Then Ahimelech answering said to the king, Who among all your servants is so true to you as David, who is the king's son-in-law, and is a captain of your armed men, and has a place of honour in your house? 22:15 [hgb] 我 岂 是 从 今 日 才 为 他 求 问 神 呢 ? 断 不 是 这 样 。 王 不 要 将 罪 归 我 和 我 父 的 全 家 。 因 为 这 事 , 无 论 大 小 , 仆 人 都 不 知 道 。 [kjv] Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. [bbe] Is this the first time I have got directions from God for him? Far be the thought! let the king make no such statement against his servant or my father's family, for your servant has no knowledge, great or small, of this thing. 22:16 [hgb] 王 说 , 亚 希 米 勒 阿 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 该 死 的 。 [kjv] And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. [bbe] And the king said, You will certainly be put to death, Ahimelech, you and all your father's family. 22:17 [hgb] 王 就 吩 咐 左 右 的 侍 卫 说 , 你 们 去 杀 耶 和 华 的 祭 司 。 因 为 他 们 帮 助 大 卫 , 又 知 道 大 卫 逃 跑 , 竟 没 有 告 诉 我 。 扫 罗 的 臣 子 却 不 肯 伸 手 杀 耶 和 华 的 祭 司 。 [kjv] And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. [bbe] Then the king said to the runners who were waiting near him, Put the priests of the Lord to death; because they are on David's side, and having knowledge of his flight, did not give me word of it. But the king's servants would not put out their hands to make an attack on the Lord's priests. 22:18 [hgb] 王 吩 咐 多 益 说 , 你 去 杀 祭 司 吧 。 以 东 人 多 益 就 去 杀 祭 司 , 那 日 杀 了 穿 细 麻 布 以 弗 得 的 八 十 五 人 。 [kjv] And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. [bbe] Then the king said to Doeg, You are to put the priests to death. And Doeg the Edomite, turning on the priests and attacking them, put to death that day eighty-five men who took up the ephod. 22:19 [hgb] 又 用 刀 将 祭 司 城 挪 伯 中 的 男 女 , 孩 童 , 吃 奶 的 , 和 牛 , 羊 , 驴 尽 都 杀 灭 。 [kjv] And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. [bbe] And Nob, the town of the priests, he put to the sword, all the men and women, children and babies at the breast, and oxen and asses and sheep. 22:20 [hgb] 亚 希 突 的 儿 子 亚 希 米 勒 有 一 个 儿 子 , 名 叫 亚 比 亚 他 , 逃 到 大 卫 那 里 。 [kjv] And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. [bbe] And Abiathar, one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, got away and went in flight after David; 22:21 [hgb] 亚 比 亚 他 将 扫 罗 杀 耶 和 华 祭 司 的 事 告 诉 大 卫 。 [kjv] And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests. [bbe] And gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests. 22:22 [hgb] 大 卫 对 亚 比 亚 他 说 , 那 日 我 见 以 东 人 多 益 在 那 里 , 就 知 道 他 必 告 诉 扫 罗 。 你 父 的 全 家 丧 命 , 都 是 因 我 的 缘 故 。 [kjv] And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. [bbe] And David said to Abiathar, I was certain that day, when Doeg the Edomite was there, that he would take the news to Saul: I am responsible for the lives of all your father's family. 22:23 [hgb] 你 可 以 住 在 我 这 里 , 不 要 惧 怕 。 因 为 寻 索 你 命 的 就 是 寻 索 我 的 命 。 你 在 我 这 里 可 得 保 全 。 [kjv] Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. [bbe] Keep here with me and have no fear; for he who has designs on my life has designs on yours: but with me you will be safe. Chapter 23 23:1 [hgb] 有 人 告 诉 大 卫 说 , 非 利 士 人 攻 击 基 伊 拉 , 抢 夺 禾 场 。 [kjv] Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. [bbe] And they sent word to David, saying, The Philistines are fighting against Keilah and taking the grain from the grain-floors. 23:2 [hgb] 所 以 大 卫 求 问 耶 和 华 说 , 我 去 攻 打 那 些 非 利 士 人 可 以 不 可 以 。 耶 和 华 对 大 卫 说 , 你 可 以 去 攻 打 非 利 士 人 , 拯 救 基 伊 拉 。 [kjv] Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. [bbe] So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands. 23:3 [hgb] 跟 随 大 卫 的 人 对 他 说 , 我 们 在 犹 大 地 这 里 尚 且 惧 怕 , 何 况 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 旅 呢 ? [kjv] And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? [bbe] And David's men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 23:4 [hgb] 大 卫 又 求 问 耶 和 华 。 耶 和 华 回 答 说 , 你 起 身 下 基 伊 拉 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。 [kjv] Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. [bbe] Then David put the question to the Lord again, and the Lord answering said, Up! go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hands. 23:5 [hgb] 大 卫 和 跟 随 他 的 人 往 基 伊 拉 去 , 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 又 夺 获 他 们 的 牲 畜 。 这 样 , 大 卫 救 了 基 伊 拉 的 居 民 。 [kjv] So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. [bbe] So David and his men went to Keilah, and had a fight with the Philistines, and took away their cattle, and put them to the sword with great destruction. So David was the saviour of the people of Keilah. 23:6 [hgb] 亚 希 米 勒 的 儿 子 亚 比 亚 他 逃 到 基 伊 拉 见 大 卫 的 时 候 , 手 里 拿 着 以 弗 得 。 [kjv] And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. [bbe] Now when Abiathar, the son of Ahimelech, went in flight to David, he came down to Keilah with the ephod in his hand. 23:7 [hgb] 有 人 告 诉 扫 罗 说 , 大 卫 到 了 基 伊 拉 。 扫 罗 说 , 他 进 了 有 门 有 闩 的 城 , 困 闭 在 里 头 。 这 是 神 将 他 交 在 我 手 里 了 。 [kjv] And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. [bbe] And news was given to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, Now God has given him into my hands; for by going into a walled town with locked doors, he has let himself be shut in. 23:8 [hgb] 于 是 扫 罗 招 聚 众 民 , 要 下 去 攻 打 基 伊 拉 城 , 围 困 大 卫 和 跟 随 他 的 人 。 [kjv] And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. [bbe] And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men. 23:9 [hgb] 大 卫 知 道 扫 罗 设 计 谋 害 他 , 就 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 , 将 以 弗 得 拿 过 来 。 [kjv] And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. [bbe] And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod. 23:10 [hgb] 大 卫 祷 告 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 仆 人 听 真 了 扫 罗 要 往 基 伊 拉 来 , 为 我 的 缘 故 灭 城 。 [kjv] Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. [bbe] Then David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me. 23:11 [hgb] 基 伊 拉 人 将 我 交 在 扫 罗 手 里 不 交 。 扫 罗 照 着 你 仆 人 所 听 的 话 下 来 不 下 来 。 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 求 你 指 示 仆 人 。 耶 和 华 说 , 扫 罗 必 下 来 。 [kjv] Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. [bbe] And now, is it true, as they have said to me, that Saul is coming? O Lord, the God of Israel, give ear to your servant, and say if these things are so. And the Lord said, He is coming down. 23:12 [hgb] 大 卫 又 说 , 基 伊 拉 人 将 我 和 跟 随 我 的 人 交 在 扫 罗 手 里 不 交 。 耶 和 华 说 , 必 交 出 来 。 [kjv] Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. [bbe] Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up. 23:13 [hgb] 大 卫 和 跟 随 他 的 约 有 六 百 人 , 就 起 身 出 了 基 伊 拉 , 往 他 们 所 能 往 的 地 方 去 。 有 人 告 诉 扫 罗 , 大 卫 离 开 基 伊 拉 逃 走 。 于 是 扫 罗 不 出 来 了 。 [kjv] Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. [bbe] Then David and his men, about six hundred of them, went out of Keilah, and got away wherever they were able to go. And Saul, hearing that David had got away from Keilah, did not go there. 23:14 [hgb] 大 卫 住 在 旷 野 的 山 寨 里 , 常 在 西 弗 旷 野 的 山 地 。 扫 罗 天 天 寻 索 大 卫 , 神 却 不 将 大 卫 交 在 他 手 里 。 [kjv] And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. [bbe] And David kept in the waste land, in safe places, waiting in the hill-country in the waste land of Ziph. And Saul was searching for him every day, but God did not give him up into his hands. 23:15 [hgb] 大 卫 知 道 扫 罗 出 来 寻 索 他 的 命 。 那 时 , 他 住 在 西 弗 旷 野 的 树 林 里 。 [kjv] And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. [bbe] And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh. 23:16 [hgb] 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 起 身 , 往 那 树 林 里 去 见 大 卫 , 使 他 倚 靠 神 得 以 坚 固 , [kjv] And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. [bbe] And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God; 23:17 [hgb] 对 他 说 , 不 要 惧 怕 。 我 父 扫 罗 的 手 必 不 加 害 于 你 。 你 必 作 以 色 列 的 王 , 我 也 作 你 的 宰 相 。 这 事 我 父 扫 罗 知 道 了 。 [kjv] And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. [bbe] And said to him, Have no fear, for Saul my father will not get you into his power; and you will be king of Israel, and I will be by your side, and my father Saul is certain of this. 23:18 [hgb] 于 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。 [kjv] And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. [bbe] And the two of them made an agreement before the Lord: and David went on living in Horesh, and Jonathan went back to his house. 23:19 [hgb] 西 弗 人 上 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 , 大 卫 不 是 在 我 们 那 里 的 树 林 里 山 寨 中 , 旷 野 南 边 的 哈 基 拉 山 藏 着 吗 ? [kjv] Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? [bbe] Then the Ziphites came up to Gibeah to see Saul, and said, Is not David living secretly among us in the strong places in Horesh, in the hill of Hachilah to the south of the waste land? 23:20 [hgb] 王 阿 , 请 你 随 你 的 心 愿 下 来 , 我 们 必 亲 自 将 他 交 在 王 的 手 里 。 [kjv] Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. [bbe] So now, O king, have your soul's desire and come down, and we, for our part, will give him up into the king's hands. 23:21 [hgb] 扫 罗 说 , 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 , 因 你 们 顾 恤 我 。 [kjv] And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. [bbe] And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me. 23:22 [hgb] 请 你 们 回 去 , 再 确 实 查 明 他 的 住 处 和 行 踪 , 是 谁 看 见 他 在 那 里 , 因 为 我 听 见 人 说 他 甚 狡 猾 。 [kjv] Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. [bbe] Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit. 23:23 [hgb] 所 以 要 看 准 他 藏 匿 的 地 方 , 回 来 据 实 地 告 诉 我 , 我 就 与 你 们 同 去 。 他 若 在 犹 大 的 境 内 , 我 必 从 千 门 万 户 中 搜 出 他 来 。 [kjv] See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. [bbe] So take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah. 23:24 [hgb] 西 弗 人 就 起 身 , 在 扫 罗 以 先 往 西 弗 去 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 却 在 玛 云 旷 野 南 边 的 亚 拉 巴 。 [kjv] And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. [bbe] And they went back and came to Ziph before Saul: but David and his men were in the waste land of Maon, in the dry land south of the waste land. 23:25 [hgb] 扫 罗 和 跟 随 他 的 人 去 寻 找 大 卫 。 有 人 告 诉 大 卫 , 他 就 下 到 磐 石 , 住 在 玛 云 的 旷 野 。 扫 罗 听 见 , 便 在 玛 云 的 旷 野 追 赶 大 卫 。 [kjv] Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. [bbe] And Saul and his men went in search of him. And David had word of it, so he came down to the rock in the waste land of Maon. And Saul, hearing of this, went after David into the waste land of Maon. 23:26 [hgb] 扫 罗 在 山 这 边 走 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 在 山 那 边 走 。 大 卫 急 忙 躲 避 扫 罗 。 因 为 扫 罗 和 跟 随 他 的 人 , 四 面 围 住 大 卫 和 跟 随 他 的 人 , 要 拿 获 他 们 。 [kjv] And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. [bbe] And Saul and his men went on one side of the mountain, and David and his men went on the other: and David's purpose was to get away as quickly as possible, for fear of Saul; for Saul and his men were making a circle round David and his men in order to take them. 23:27 [hgb] 忽 有 使 者 来 报 告 扫 罗 说 , 非 利 士 人 犯 境 抢 掠 , 请 王 快 快 回 去 。 [kjv] But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. [bbe] But a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land. 23:28 [hgb] 于 是 扫 罗 不 追 赶 大 卫 , 回 去 攻 打 非 利 士 人 。 因 此 那 地 方 名 叫 西 拉 哈 玛 希 罗 结 。 [kjv] Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. [bbe] So turning back from going after David, Saul went against the Philistines: so that place was named Sela-hammah-lekoth. 23:29 [hgb] 大 卫 从 那 里 上 去 , 住 在 隐 基 底 的 山 寨 里 。 [kjv] And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi. [bbe] And from there, David went up and took cover in the safe place of En-gedi. Chapter 24 24:1 [hgb] 扫 罗 追 赶 非 利 士 人 回 来 , 有 人 告 诉 他 说 , 大 卫 在 隐 基 底 的 旷 野 。 [kjv] And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi. [bbe] Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi. 24:2 [hgb] 扫 罗 就 从 以 色 列 人 中 挑 选 三 千 精 兵 , 率 领 他 们 往 野 羊 的 磐 石 去 , 寻 索 大 卫 和 跟 随 他 的 人 。 [kjv] Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. [bbe] Then Saul took three thousand of the best men out of all Israel, and went in search of David and his men on the rocks of the mountain goats. 24:3 [hgb] 到 了 路 旁 的 羊 圈 , 在 那 里 有 洞 , 扫 罗 进 去 大 解 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 正 藏 在 洞 里 的 深 处 。 [kjv] And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. [bbe] And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow. 24:4 [hgb] 跟 随 的 人 对 大 卫 说 , 耶 和 华 曾 应 许 你 说 , 我 要 将 你 的 仇 敌 交 在 你 手 里 , 你 可 以 任 意 待 他 。 如 今 时 候 到 了 。 大 卫 就 起 来 , 悄 悄 地 割 下 扫 罗 外 袍 的 衣 襟 。 [kjv] And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. [bbe] And David's men said to him, Now is the time when the Lord says to you, I will give up your hater into your hands to do with him whatever seems good to you. Then David, getting up, took the skirt of Saul's robe in his hand, cutting off the end of it without his knowledge. 24:5 [hgb] 随 后 大 卫 心 中 自 责 , 因 为 割 下 扫 罗 的 衣 襟 。 [kjv] And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. [bbe] And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt. 24:6 [hgb] 对 跟 随 他 的 人 说 , 我 的 主 乃 是 耶 和 华 的 受 膏 者 , 我 在 耶 和 华 面 前 万 不 敢 伸 手 害 他 , 因 他 是 耶 和 华 的 受 膏 者 。 [kjv] And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. [bbe] And David said to his men, Before the Lord, never let it be said that my hand was lifted up against my lord, the man of the Lord's selection, for the Lord's holy oil has been put on him. 24:7 [hgb] 大 卫 用 这 话 拦 住 跟 随 他 的 人 , 不 容 他 们 起 来 害 扫 罗 。 扫 罗 起 来 , 从 洞 里 出 去 行 路 。 [kjv] So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. [bbe] So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way. 24:8 [hgb] 随 后 大 卫 也 起 来 , 从 洞 里 出 去 , 呼 叫 扫 罗 说 , 我 主 , 我 王 。 扫 罗 回 头 观 看 , 大 卫 就 屈 身 , 脸 伏 于 地 下 拜 。 [kjv] David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. [bbe] And after that David came out of the hollow rock, and crying after Saul said, My lord the king. And when Saul gave a look back, David went down on his face and gave him honour. 24:9 [hgb] 大 卫 对 扫 罗 说 , 你 为 何 听 信 人 的 谗 言 , 说 大 卫 想 要 害 你 呢 ? [kjv] And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? [bbe] And David said to Saul, Why do you give any attention to those who say that it is my desire to do you wrong? 24:10 [hgb] 今 日 你 亲 眼 看 见 在 洞 中 , 耶 和 华 将 你 交 在 我 手 里 。 有 人 叫 我 杀 你 , 我 却 爱 惜 你 , 说 , 我 不 敢 伸 手 害 我 的 主 , 因 为 他 是 耶 和 华 的 受 膏 者 。 [kjv] Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed. [bbe] Look! you have seen today how the Lord gave you up into my hands even now in the hollow of the rocks: and some would have had me put you to death, but I had pity on you: for I said, Never will my hand be lifted up against my lord, who has been marked with the holy oil. 24:11 [hgb] 我 父 阿 , 看 看 你 外 袍 的 衣 襟 在 我 手 中 。 我 割 下 你 的 衣 襟 , 没 有 杀 你 。 你 由 此 可 以 知 道 我 没 有 恶 意 叛 逆 你 。 你 虽 然 猎 取 我 的 命 , 我 却 没 有 得 罪 你 。 [kjv] Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. [bbe] And see, my father, see the skirt of your robe in my hand: for the fact that I took off the skirt of your robe and did not put you to death is witness that I have no evil purpose, and I have done you no wrong, though you are waiting for my life to take it. 24:12 [hgb] 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 判 断 是 非 , 在 你 身 上 为 我 伸 冤 , 我 却 不 亲 手 加 害 于 你 。 [kjv] The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. [bbe] May the Lord be judge between me and you, and may the Lord give me my rights against you, but my hand will never be lifted up against you. 24:13 [hgb] 古 人 有 句 俗 语 说 , 恶 事 出 于 恶 人 。 我 却 不 亲 手 加 害 于 你 。 [kjv] As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. [bbe] There is an old saying, From the evil-doer comes evil: but my hand will never be lifted up against you. 24:14 [hgb] 以 色 列 王 出 来 要 寻 找 谁 呢 ? 追 赶 谁 呢 ? 不 过 追 赶 一 条 死 狗 , 一 个 虼 蚤 就 是 了 。 [kjv] After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. [bbe] After whom has the king of Israel come out? for whom are you searching? for a dead dog, an insect. 24:15 [hgb] 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 施 行 审 判 , 断 定 是 非 , 并 且 鉴 察 , 为 我 伸 冤 , 救 我 脱 离 你 的 手 。 [kjv] The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. [bbe] So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands. 24:16 [hgb] 大 卫 向 扫 罗 说 完 这 话 , 扫 罗 说 , 我 儿 大 卫 , 这 是 你 的 声 音 吗 ? 就 放 声 大 哭 , [kjv] And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. [bbe] Now when David had said these words to Saul, Saul said, Is this your voice, David, my son? And Saul was overcome with weeping. 24:17 [hgb] 对 大 卫 说 , 你 比 我 公 义 。 因 为 你 以 善 待 我 , 我 却 以 恶 待 你 。 [kjv] And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. [bbe] And he said to David, You are right and I am wrong: for you have given me back good, but I have given you evil. 24:18 [hgb] 你 今 日 显 明 是 以 善 待 我 。 因 为 耶 和 华 将 我 交 在 你 手 里 , 你 却 没 有 杀 我 。 [kjv] And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. [bbe] And you have made clear to me how good you have been to me today: because, when the Lord gave me up into your hands, you did not put me to death. 24:19 [hgb] 人 若 遇 见 仇 敌 , 岂 肯 放 他 平 安 无 事 地 去 呢 ? 愿 耶 和 华 因 你 今 日 向 我 所 行 的 , 以 善 报 你 。 [kjv] For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. [bbe] If a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today. 24:20 [hgb] 我 也 知 道 你 必 要 作 王 , 以 色 列 的 国 必 坚 立 在 你 手 里 。 [kjv] And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. [bbe] And now I am certain that you will be king, and that the kingdom of Israel will be made strong under your authority. 24:21 [hgb] 现 在 你 要 指 着 耶 和 华 向 我 起 誓 , 不 剪 除 我 的 后 裔 , 在 我 父 家 不 灭 没 我 的 名 。 [kjv] Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. [bbe] So give me your oath by the Lord, that you will not put an end to my seed after me or let my name be cut off from my father's family. 24:22 [hgb] 于 是 大 卫 向 扫 罗 起 誓 , 扫 罗 就 回 家 去 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 上 山 寨 去 了 。 [kjv] And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. [bbe] And David gave Saul his oath. And Saul went back to his house; but David and his men went up to their safe place. Chapter 25 25:1 [hgb] 撒 母 耳 死 了 , 以 色 列 众 人 聚 集 , 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 在 拉 玛 他 自 己 的 坟 墓 里 ( 坟 墓 原 文 作 房 屋 ) 。 大 卫 起 身 , 下 到 巴 兰 的 旷 野 。 [kjv] And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. [bbe] And death came to Samuel; and all Israel came together, weeping for him, and put his body in its resting-place in his house at Ramah. Then David went down to the waste land of Maon. 25:2 [hgb] 在 玛 云 有 一 个 人 , 他 的 产 业 在 迦 密 , 是 一 个 大 富 户 , 有 三 千 绵 羊 , 一 千 山 羊 。 他 正 在 迦 密 剪 羊 毛 。 [kjv] And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. [bbe] Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; he was a great man and had three thousand sheep and a thousand goats: and he was cutting the wool of his sheep in Carmel. 25:3 [hgb] 那 人 名 叫 拿 八 , 是 迦 勒 族 的 人 。 他 的 妻 名 叫 亚 比 该 , 是 聪 明 俊 美 的 妇 人 。 拿 八 为 人 刚 愎 凶 恶 。 [kjv] Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. [bbe] Now this man was named Nabal, and his wife's name was Abigail: she was a woman of good sense and pleasing looks: but the man was cruel and evil in his ways; he was of the family of Caleb. 25:4 [hgb] 大 卫 在 旷 野 听 见 说 拿 八 剪 羊 毛 , [kjv] And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. [bbe] And David had word in the waste land that Nabal was cutting the wool of his sheep. 25:5 [hgb] 大 卫 就 打 发 十 个 仆 人 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 上 迦 密 去 见 拿 八 , 提 我 的 名 问 他 安 。 [kjv] And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: [bbe] And David sent ten young men, and said to them, Go up to Carmel and go to Nabal, and say kind words to him in my name; 25:6 [hgb] 要 对 那 富 户 如 此 说 , 愿 你 平 安 , 愿 你 家 平 安 , 愿 你 一 切 所 有 的 都 平 安 。 [kjv] And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. [bbe] And say this to my brother, May all be well for you: peace be to you and your house and all you have. 25:7 [hgb] 现 在 我 听 说 有 人 为 你 剪 羊 毛 , 你 的 牧 人 在 迦 密 的 时 候 和 我 们 在 一 处 , 我 们 没 有 欺 负 他 们 , 他 们 也 未 曾 失 落 什 么 。 [kjv] And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. [bbe] I have had word that you have wool-cutters: now the keepers of your sheep have been with us, and we have done them no evil, and taken nothing of theirs while they were in Carmel. 25:8 [hgb] 可 以 问 你 的 仆 人 , 他 们 必 告 诉 你 。 所 以 愿 我 的 仆 人 在 你 眼 前 蒙 恩 , 因 为 是 在 好 日 子 来 的 。 求 你 随 手 取 点 赐 与 仆 人 和 你 儿 子 大 卫 。 [kjv] Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. [bbe] If your young men are questioned they will say the same thing. So now, let my young men have grace in your eyes, for we are come at a good time; please give anything you may have by you to your servants and to your son David. 25:9 [hgb] 大 卫 的 仆 人 到 了 , 将 这 话 提 大 卫 的 名 都 告 诉 了 拿 八 , 就 住 了 口 。 [kjv] And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. [bbe] And when David's young men came, they said all this to Nabal, in David's name, and said nothing more. 25:10 [hgb] 拿 八 回 答 大 卫 的 仆 人 说 , 大 卫 是 谁 。 耶 西 的 儿 子 是 谁 。 近 来 悖 逆 主 人 奔 逃 的 仆 人 甚 多 , [kjv] And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. [bbe] And Nabal gave them his answer and said, Who is David? who is the son of Jesse? there are a number of servants in these days running away from their masters. 25:11 [hgb] 我 岂 可 将 饮 食 和 为 我 剪 羊 毛 人 所 宰 的 肉 给 我 不 知 道 从 哪 里 来 的 人 呢 ? [kjv] Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? [bbe] Am I to take my bread and my wine and the meat I have got ready for my wool-cutters and give it to men coming from I have no idea where? 25:12 [hgb] 大 卫 的 仆 人 就 转 身 从 原 路 回 去 , 照 这 话 告 诉 大 卫 。 [kjv] So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. [bbe] So David's young men, turning away, went back and gave him an account of everything he had said. 25:13 [hgb] 大 卫 向 跟 随 他 的 人 说 , 你 们 各 人 都 要 带 上 刀 。 众 人 就 都 带 上 刀 , 大 卫 也 带 上 刀 。 跟 随 大 卫 上 去 的 约 有 四 百 人 , 留 下 二 百 人 看 守 器 具 。 [kjv] And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. [bbe] And David said to his men, Put on your swords, every one of you. And every man put on his sword; and David did the same; and about four hundred men went up with David, and two hundred kept watch over their goods. 25:14 [hgb] 有 拿 八 的 一 个 仆 人 告 诉 拿 八 的 妻 亚 比 该 说 , 大 卫 从 旷 野 打 发 使 者 来 问 我 主 人 的 安 , 主 人 却 辱 骂 他 们 。 [kjv] But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. [bbe] But one of the young men said to Nabal's wife Abigail, David sent men from the waste land to say kind words to our master, and he gave them a rough answer. 25:15 [hgb] 但 是 那 些 人 待 我 们 甚 好 。 我 们 在 田 野 与 他 们 来 往 的 时 候 , 没 有 受 他 们 的 欺 负 , 也 未 曾 失 落 什 么 。 [kjv] But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: [bbe] But these men have been very good to us; they did us no wrong and nothing of ours was touched while we were with them in the fields: 25:16 [hgb] 我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。 [kjv] They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. [bbe] But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep. 25:17 [hgb] 所 以 你 当 筹 划 , 看 怎 样 行 才 好 。 不 然 , 祸 患 定 要 临 到 我 主 人 和 他 全 家 。 他 性 情 凶 暴 , 无 人 敢 与 他 说 话 。 [kjv] Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. [bbe] So now, give thought to what you are going to do; for evil is in store for our master and all his house: for he is such a good-for-nothing person that it is not possible to say anything to him. 25:18 [hgb] 亚 比 该 急 忙 将 二 百 饼 , 两 皮 袋 酒 , 五 只 收 拾 好 了 的 羊 , 五 细 亚 烘 好 了 的 穗 子 , 一 百 葡 萄 饼 , 二 百 无 花 果 饼 , 都 驮 在 驴 上 , [kjv] Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. [bbe] Then Abigail quickly took two hundred cakes of bread and two skins full of wine and five sheep ready for cooking and five measures of dry grain and a hundred parcels of dry grapes and two hundred cakes of figs, and put them on asses. 25:19 [hgb] 对 仆 人 说 , 你 们 前 头 走 , 我 随 着 你 们 去 。 这 事 她 却 没 有 告 诉 丈 夫 拿 八 。 [kjv] And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. [bbe] And she said to her young men, Go on in front of me and I will come after you. But she said nothing to her husband Nabal. 25:20 [hgb] 亚 比 该 骑 着 驴 , 正 下 山 坡 , 见 大 卫 和 跟 随 他 的 人 从 对 面 下 来 , 亚 比 该 就 迎 接 他 们 。 [kjv] And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. [bbe] Now while she was going down under cover of the mountain on her ass, David and his men came down against her, and suddenly she came face to face with them. 25:21 [hgb] 大 卫 曾 说 , 我 在 旷 野 为 那 人 看 守 所 有 的 , 以 致 他 一 样 不 失 落 , 实 在 是 徒 然 了 。 他 向 我 以 恶 报 善 。 [kjv] Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. [bbe] Now David had said, What was the use of my taking care of this man's goods in the waste land, so that there was no loss of anything which was his? he has only given me back evil for good. 25:22 [hgb] 凡 属 拿 八 的 男 丁 , 我 若 留 一 个 到 明 日 早 晨 , 愿 神 重 重 降 罚 与 我 。 [kjv] So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. [bbe] May God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living. 25:23 [hgb] 亚 比 该 见 大 卫 , 便 急 忙 下 驴 , 在 大 卫 面 前 脸 伏 于 地 叩 拜 , [kjv] And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, [bbe] And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him. 25:24 [hgb] 俯 伏 在 大 卫 的 脚 前 , 说 , 我 主 阿 , 愿 这 罪 归 我 。 求 你 容 婢 女 向 你 进 言 , 更 求 你 听 婢 女 的 话 。 [kjv] And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. [bbe] And falling at his feet she said, May the wrong be on me, my lord, on me: let your servant say a word to you, and give ear to the words of your servant. 25:25 [hgb] 我 主 不 要 理 这 坏 人 拿 八 , 他 的 性 情 与 他 的 名 相 称 。 他 名 叫 拿 八 ( 就 是 愚 顽 的 意 思 ) , 他 为 人 果 然 愚 顽 。 但 我 主 所 打 发 的 仆 人 , 婢 女 并 没 有 看 见 。 [kjv] Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. [bbe] Let my lord give no attention to Nabal, that good-for-nothing: for as his name is, so is he, a man without sense: but I, your servant, did not see the young men whom my lord sent. 25:26 [hgb] 我 主 阿 , 耶 和 华 既 然 阻 止 你 亲 手 报 仇 , 取 流 血 的 罪 , 所 以 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 说 , 愿 你 的 仇 敌 和 谋 害 你 的 人 都 像 拿 八 一 样 。 [kjv] Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. [bbe] So now, my lord, by the living God and by your living soul, seeing that the Lord has kept you from the crime of blood and from taking into your hands the punishment for your wrongs, may all your haters, and those who would do evil to my lord, be like Nabal. 25:27 [hgb] 如 今 求 你 将 婢 女 送 来 的 礼 物 给 跟 随 你 的 仆 人 。 [kjv] And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. [bbe] And let this offering, which your servant gives to my lord, be given to the young men who are with my lord. 25:28 [hgb] 求 你 饶 恕 婢 女 的 罪 过 。 耶 和 华 必 为 我 主 建 立 坚 固 的 家 , 因 我 主 为 耶 和 华 争 战 。 并 且 在 你 平 生 的 日 子 查 不 出 有 什 么 过 来 。 [kjv] I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. [bbe] And may the sin of your servant have forgiveness: for the Lord will certainly make your family strong, because my lord is fighting in the Lord's war; and no evil will be seen in you all your days. 25:29 [hgb] 虽 有 人 起 来 追 逼 你 , 寻 索 你 的 性 命 , 你 的 性 命 却 在 耶 和 华 你 的 神 那 里 蒙 保 护 , 如 包 裹 宝 器 一 样 。 你 仇 敌 的 性 命 , 耶 和 华 必 抛 去 , 如 用 机 弦 甩 石 一 样 。 [kjv] Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. [bbe] And though a man has taken up arms against you, putting your life in danger, still the soul of my lord will be kept safe among the band of the living with the Lord your God; and the souls of those who are against you he will send violently away from him, like stones from a bag. 25:30 [hgb] 我 主 现 在 若 不 亲 手 报 仇 流 无 辜 人 的 血 , 到 了 耶 和 华 照 所 应 许 你 的 话 赐 福 与 你 , 立 你 作 以 色 列 的 王 , 那 时 我 主 必 不 至 心 里 不 安 , 觉 得 良 心 有 亏 。 耶 和 华 赐 福 与 我 主 的 时 候 , 求 你 记 念 婢 女 。 [kjv] And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; [bbe] And when the Lord has done for my lord all those good things which he has said he will do for you, and has made you a ruler over Israel; 25:31 [hgb] [kjv] That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. [bbe] Then you will have no cause for grief, and my lord's heart will not be troubled because you have taken life without cause and have yourself given punishment for your wrongs: and when the Lord has been good to you, then give a thought to your servant. 25:32 [hgb] 大 卫 对 亚 比 该 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 今 日 使 你 来 迎 接 我 。 [kjv] And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: [bbe] And David said to Abigail, May the Lord, the God of Israel, be praised, who sent you to me today: 25:33 [hgb] 你 和 你 的 见 识 也 当 称 赞 。 因 为 你 今 日 拦 阻 我 亲 手 报 仇 , 流 人 的 血 。 [kjv] And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. [bbe] A blessing on your good sense and on you, who have kept me today from the crime of blood and from taking into my hands the punishment for my wrongs. 25:34 [hgb] 我 指 着 阻 止 我 加 害 于 你 的 耶 和 华 以 色 列 永 生 的 神 起 誓 , 你 若 不 速 速 地 来 迎 接 我 , 到 明 日 早 晨 , 凡 属 拿 八 的 男 丁 必 定 不 留 一 个 。 [kjv] For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. [bbe] For truly, by the living Lord, the God of Israel, who has kept me from doing you evil, if you had not been so quick in coming to me and meeting me, by dawn there would not have been in Nabal's house so much as one male living. 25:35 [hgb] 大 卫 受 了 亚 比 该 送 来 的 礼 物 , 就 对 她 说 , 我 听 了 你 的 话 , 准 了 你 的 情 面 , 你 可 以 平 平 安 安 地 回 家 吧 。 [kjv] So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. [bbe] Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect. 25:36 [hgb] 亚 比 该 到 拿 八 那 里 , 见 他 在 家 里 设 摆 筵 席 , 如 同 王 的 筵 席 。 拿 八 快 乐 大 醉 。 亚 比 该 无 论 大 小 事 都 没 有 告 诉 他 , 就 等 到 次 日 早 晨 。 [kjv] And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. [bbe] And Abigail went back to Nabal; and he was feasting in his house like a king; and Nabal's heart was full of joy, for he had taken much wine; so she said nothing to him till dawn came. 25:37 [hgb] 到 了 早 晨 , 拿 八 醒 了 酒 , 他 的 妻 将 这 些 事 都 告 诉 他 , 他 就 魂 不 附 体 , 身 僵 如 石 头 一 般 。 [kjv] But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. [bbe] And in the morning, when the effect of the wine was gone, Nabal's wife gave him an account of all these things, and all the heart went out of him, and he became like stone. 25:38 [hgb] 过 了 十 天 , 耶 和 华 击 打 拿 八 , 他 就 死 了 。 [kjv] And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. [bbe] And about ten days after, the Lord sent disease on Nabal and death came to him. 25:39 [hgb] 大 卫 听 见 拿 八 死 了 , 就 说 , 应 当 称 颂 耶 和 华 , 因 他 伸 了 拿 八 羞 辱 我 的 冤 , 又 阻 止 仆 人 行 恶 。 也 使 拿 八 的 恶 归 到 拿 八 的 头 上 。 于 是 大 卫 打 发 人 去 , 与 亚 比 该 说 , 要 娶 她 为 妻 。 [kjv] And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. [bbe] And David, hearing that Nabal was dead, said, May the Lord be praised, who has taken up my cause against Nabal for the shame which he put on me, and has kept back his servant from evil, and has sent on Nabal's head the reward of his evil-doing. And David sent word to Abigail, desiring to take her as his wife. 25:40 [hgb] 大 卫 的 仆 人 到 了 迦 密 见 亚 比 该 , 对 她 说 , 大 卫 打 发 我 们 来 见 你 , 想 要 娶 你 为 妻 。 [kjv] And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. [bbe] And when David's servants came to Carmel, to Abigail, they said to her, David has sent us to you to take you to him as his wife. 25:41 [hgb] 亚 比 该 就 起 来 , 俯 伏 在 地 , 说 , 我 情 愿 作 婢 女 , 洗 我 主 仆 人 的 脚 。 [kjv] And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. [bbe] And she got up, and going down on her face to the earth, said, See, I am ready to be a servant-girl, washing the feet of the servants of my lord. 25:42 [hgb] 亚 比 该 立 刻 起 身 , 骑 上 驴 , 带 着 五 个 使 女 , 跟 从 大 卫 的 使 者 去 了 , 就 作 了 大 卫 的 妻 。 [kjv] And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. [bbe] Then Abigail got up quickly and went on her ass, with five of her young women, after the men whom David had sent; and she became David's wife. 25:43 [hgb] 大 卫 先 娶 了 耶 斯 列 人 亚 希 暖 , 她 们 二 人 都 作 了 他 的 妻 。 [kjv] David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. [bbe] And David had taken Ahinoam of Jezreel, to be his wife; these two were his wives. 25:44 [hgb] 扫 罗 已 将 他 的 女 儿 米 甲 , 就 是 大 卫 的 妻 , 给 了 迦 琳 人 拉 亿 的 儿 子 帕 提 为 妻 。 [kjv] But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim. [bbe] Now Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Palti the son of Laish of Gallim. Chapter 26 26:1 [hgb] 西 弗 人 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 , 大 卫 不 是 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 着 吗 ? [kjv] And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? [bbe] And the Ziphites came to Saul at Gibeah, and said, Is not David waiting secretly near us in the hill of Hachilah, before the waste land? 26:2 [hgb] 扫 罗 就 起 身 , 带 领 以 色 列 人 中 挑 选 的 三 千 精 兵 下 到 西 弗 的 旷 野 , 要 在 那 里 寻 索 大 卫 。 [kjv] Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. [bbe] Then Saul went down to the waste land of Ziph, taking with him three thousand of the best men of Israel, to make search for David in the waste land of Ziph. 26:3 [hgb] 扫 罗 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 营 。 大 卫 住 在 旷 野 , 听 说 扫 罗 到 旷 野 来 追 寻 他 , [kjv] And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. [bbe] And Saul put up his tents on the hill of Hachilah, which is in front of the waste land on the road. But David was in the waste land, and he saw that Saul was coming after him. 26:4 [hgb] 就 打 发 人 去 探 听 , 便 知 道 扫 罗 果 然 来 到 。 [kjv] David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. [bbe] And so David sent out watchers, and got word from them that Saul was certainly coming. 26:5 [hgb] 大 卫 起 来 , 到 扫 罗 安 营 的 地 方 , 看 见 扫 罗 和 他 的 元 帅 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 睡 卧 之 处 。 扫 罗 睡 在 辎 重 营 里 , 百 姓 安 营 在 他 周 围 。 [kjv] And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. [bbe] And David got up and came to the place where Saul's tents were: and David had a view of the place where Saul was sleeping with Abner, the son of Ner, the captain of his army: and Saul was sleeping inside the ring of carts, and the tents of the people were all round him. 26:6 [hgb] 大 卫 对 赫 人 亚 希 米 勒 和 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 说 , 谁 同 我 下 到 扫 罗 营 里 去 。 亚 比 筛 说 , 我 同 你 下 去 。 [kjv] Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. [bbe] Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai, the son of Zeruiah, brother of Joab, Who will go down with me to the tents of Saul? And Abishai said, I will go down with you. 26:7 [hgb] 于 是 大 卫 和 亚 比 筛 夜 间 到 了 百 姓 那 里 , 见 扫 罗 睡 在 辎 重 营 里 。 他 的 枪 在 头 旁 , 插 在 地 上 。 押 尼 珥 和 百 姓 睡 在 他 周 围 。 [kjv] So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. [bbe] So David and Abishai came down to the army by night: and Saul was sleeping inside the ring of carts with his spear planted in the earth by his head: and Abner and the people were sleeping round him. 26:8 [hgb] 亚 比 筛 对 大 卫 说 , 现 在 神 将 你 的 仇 敌 交 在 你 手 里 , 求 你 容 我 拿 枪 将 他 刺 透 在 地 , 一 刺 就 成 , 不 用 再 刺 。 [kjv] Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. [bbe] Then Abishai said to David, God has given up your hater into your hands today; now let me give him one blow through to the earth with his spear, and there will be no need to give him a second. 26:9 [hgb] 大 卫 对 亚 比 筛 说 , 不 可 害 死 他 。 有 谁 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 而 无 罪 呢 ? [kjv] And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless? [bbe] And David said to Abishai Do not put him to death; for who, without sin, may put out his hand against the man on whom the Lord has put the holy oil? 26:10 [hgb] 大 卫 又 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 他 或 被 耶 和 华 击 打 , 或 是 死 期 到 了 , 或 是 出 战 阵 亡 。 [kjv] David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. [bbe] And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end. 26:11 [hgb] 我 在 耶 和 华 面 前 , 万 不 敢 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 可 以 将 他 头 旁 的 枪 和 水 瓶 拿 来 , 我 们 就 走 。 [kjv] The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. [bbe] Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go. 26:12 [hgb] 大 卫 从 扫 罗 的 头 旁 拿 了 枪 和 水 瓶 , 二 人 就 走 了 , 没 有 人 看 见 , 没 有 人 知 道 , 也 没 有 人 醒 起 , 都 睡 着 了 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 沉 沉 地 睡 了 。 [kjv] So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. [bbe] So David took the spear and the vessel of water from Saul's head; and they got away without any man seeing them, or being conscious of their coming, or awaking; for they were all sleeping because a deep sleep from the Lord had come on them. 26:13 [hgb] 大 卫 过 到 那 边 去 , 远 远 地 站 在 山 顶 上 , 与 他 们 相 离 甚 远 。 [kjv] Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: [bbe] Then David went over to the other side, and took his place on the top of a mountain some distance away, with a great space between them; 26:14 [hgb] 大 卫 呼 叫 百 姓 和 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 说 , 押 尼 珥 阿 , 你 为 何 不 答 应 呢 ? 押 尼 珥 说 , 你 是 谁 。 竟 敢 呼 叫 王 呢 ? [kjv] And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? [bbe] And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king? 26:15 [hgb] 大 卫 对 押 尼 珥 说 , 你 不 是 个 勇 士 吗 ? 以 色 列 中 谁 能 比 你 呢 ? 民 中 有 人 进 来 要 害 死 王 你 的 主 , 你 为 何 没 有 保 护 王 你 的 主 呢 ? [kjv] And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. [bbe] And David said to Abner, Are you not a man of war? is there any other like you in Israel? why then have you not kept watch over your lord the king? for one of the people came in to put the king your lord to death. 26:16 [hgb] 你 这 样 是 不 好 的 。 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 都 是 该 死 的 。 因 为 没 有 保 护 你 们 的 主 , 就 是 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 看 看 王 头 旁 的 枪 和 水 瓶 在 哪 里 。 [kjv] This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. [bbe] What you have done is not good. By the living Lord, death is the right fate for you, because you have not kept watch over your lord, the man on whom the Lord has put the holy oil. Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head? 26:17 [hgb] 扫 罗 听 出 是 大 卫 的 声 音 , 就 说 , 我 儿 大 卫 , 这 是 你 的 声 音 吗 ? 大 卫 说 , 主 我 的 王 阿 , 是 我 的 声 音 。 [kjv] And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. [bbe] And Saul, conscious that the voice was David's, said, Is that your voice, David, my son? And David said, It is my voice, O my lord king. 26:18 [hgb] 又 说 , 我 作 了 什 么 。 我 手 里 有 什 么 恶 事 。 我 主 竟 追 赶 仆 人 呢 ? [kjv] And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? [bbe] And he said, Why does my lord go armed against his servant? what have I done? or what evil is there in me? 26:19 [hgb] 求 我 主 我 王 听 仆 人 的 话 , 若 是 耶 和 华 激 发 你 攻 击 我 , 愿 耶 和 华 收 纳 祭 物 。 若 是 人 激 发 你 , 愿 他 在 耶 和 华 面 前 受 咒 诅 。 因 为 他 现 今 赶 逐 我 , 不 容 我 在 耶 和 华 的 产 业 上 有 分 , 说 , 你 去 事 奉 别 神 吧 。 [kjv] Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. [bbe] Let my lord the king give ear now to the words of his servant. If it is the Lord who is moving you against me, let him take an offering: but if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for driving me out today and keeping me from my place in the heritage of the Lord, saying, Go, be the servant of other gods. 26:20 [hgb] 现 在 求 王 不 要 使 我 的 血 流 在 离 耶 和 华 远 的 地 方 。 以 色 列 王 出 来 是 寻 找 一 个 虼 蚤 , 如 同 人 在 山 上 猎 取 一 个 鹧 鸪 一 般 。 [kjv] Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. [bbe] Then do not let my blood be drained out on the earth away from the face of the Lord: for the king of Israel has come out to take my life, like one going after birds in the mountains. 26:21 [hgb] 扫 罗 说 , 我 有 罪 了 。 我 儿 大 卫 , 你 可 以 回 来 , 因 你 今 日 看 我 的 性 命 为 宝 贵 。 我 必 不 再 加 害 于 你 。 我 是 糊 涂 人 , 大 大 错 了 。 [kjv] Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. [bbe] Then Saul said, I have done wrong: come back to me, David my son: I will do you no more wrong, because my life was dear to you today truly, I have been foolish and my error is very great. 26:22 [hgb] 大 卫 说 , 王 的 枪 在 这 里 , 可 以 吩 咐 一 个 仆 人 过 来 拿 去 。 [kjv] And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. [bbe] Then David said, Here is the king's spear! let one of the young men come over and get it. 26:23 [hgb] 今 日 耶 和 华 将 王 交 在 我 手 里 , 我 却 不 肯 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 。 耶 和 华 必 照 各 人 的 公 义 诚 实 报 应 他 。 [kjv] The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed. [bbe] And the Lord will give to every man the reward of his righteousness and his faith: because the Lord gave you into my hands today, and I would not put out my hand against the man who has been marked with the holy oil. 26:24 [hgb] 我 今 日 重 看 你 的 性 命 , 愿 耶 和 华 也 重 看 我 的 性 命 , 并 且 拯 救 我 脱 离 一 切 患 难 。 [kjv] And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. [bbe] And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles. 26:25 [hgb] 扫 罗 对 大 卫 说 , 我 儿 大 卫 , 愿 你 得 福 。 你 必 作 大 事 , 也 必 得 胜 。 于 是 大 卫 起 行 , 扫 罗 回 他 的 本 处 去 了 。 [kjv] Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. [bbe] Then Saul said to David, May a blessing be on you, David, my son; you will do great things and without doubt you will overcome. Then David went on his way, and Saul went back to his place. Chapter 27 27:1 [hgb] 大 卫 心 里 说 , 必 有 一 日 我 死 在 扫 罗 手 里 , 不 如 逃 奔 非 利 士 地 去 。 扫 罗 见 我 不 在 以 色 列 的 境 内 , 就 必 绝 望 , 不 再 寻 索 我 。 这 样 我 可 以 脱 离 他 的 手 。 [kjv] And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. [bbe] And David said to himself, Some day death will come to me by the hand of Saul: the only thing for me to do is to get away into the land of the Philistines; then Saul will give up hope of taking me in any part of the land of Israel: and so I may be able to get away from him. 27:2 [hgb] 于 是 大 卫 起 身 , 和 跟 随 他 的 六 百 人 投 奔 迦 特 王 玛 俄 的 儿 子 亚 吉 去 了 。 [kjv] And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. [bbe] So David and the six hundred men who were with him went over to Achish, the son of Maoch, king of Gath. 27:3 [hgb] 大 卫 和 他 的 两 个 妻 , 就 是 耶 斯 列 人 亚 希 暖 和 作 过 拿 八 妻 的 迦 密 人 亚 比 该 , 并 跟 随 他 的 人 , 连 各 人 的 眷 属 , 都 住 在 迦 特 亚 吉 那 里 。 [kjv] And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. [bbe] And David and his men were living with Achish at Gath; every man had his family with him, and David had his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, who had been the wife of Nabal. 27:4 [hgb] 有 人 告 诉 扫 罗 说 , 大 卫 逃 到 迦 特 。 扫 罗 就 不 再 寻 索 他 了 。 [kjv] And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. [bbe] And Saul, hearing that David had gone to Gath, went after him no longer. 27:5 [hgb] 大 卫 对 亚 吉 说 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 赐 我 一 个 地 方 居 住 。 仆 人 何 必 与 王 同 住 京 都 呢 ? [kjv] And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? [bbe] Then David said to Achish, If now I have grace in your eyes, let me have a place in one of the smaller towns of your land, to be my living-place; for it is not right for your servant to be living with you in the king's town. 27:6 [hgb] 当 日 亚 吉 将 洗 革 拉 赐 给 他 , 因 此 洗 革 拉 属 犹 大 王 , 直 到 今 日 。 [kjv] Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. [bbe] So Achish straight away gave him Ziklag: and for that reason Ziklag has been the property of the kings of Judah to this day. 27:7 [hgb] 大 卫 在 非 利 士 地 住 了 一 年 零 四 个 月 。 [kjv] And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. [bbe] And David was living in the land of the Philistines for the space of a year and four months. 27:8 [hgb] 大 卫 和 跟 随 他 的 人 上 去 , 侵 夺 基 述 人 , 基 色 人 , 亚 玛 力 人 之 地 。 这 几 族 历 来 住 在 那 地 , 从 书 珥 直 到 埃 及 。 [kjv] And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. [bbe] And David and his men went up and made attacks on the Geshurites and the Girzites and the Amalekites; for these were the people who were living in the land from Telam on the way to Shur, as far as Egypt. 27:9 [hgb] 大 卫 击 杀 那 地 的 人 , 无 论 男 女 都 没 有 留 下 一 个 , 又 夺 获 牛 , 羊 , 骆 驼 , 驴 , 并 衣 服 , 回 来 见 亚 吉 。 [kjv] And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. [bbe] And David again and again made attacks on the land till not a man or a woman was still living; and he took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the clothing; and he came back to Achish. 27:10 [hgb] 亚 吉 说 , 你 们 今 日 侵 夺 了 什 么 地 方 呢 ? 大 卫 说 , 侵 夺 了 犹 大 的 南 方 , 耶 拉 篾 的 南 方 , 基 尼 的 南 方 。 [kjv] And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. [bbe] And every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites. 27:11 [hgb] 无 论 男 女 , 大 卫 没 有 留 下 一 个 带 到 迦 特 来 。 他 说 , 恐 怕 他 们 将 我 们 的 事 告 诉 人 , 说 大 卫 住 在 非 利 士 地 的 时 候 常 常 这 样 行 。 [kjv] And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. [bbe] Not one living man or woman did David ever take back with him to Gath, fearing that they might give an account of what had taken place, and say, This is what David did, and so has he been doing all the time while he has been living in the land of the Philistines. 27:12 [hgb] 亚 吉 信 了 大 卫 , 心 里 说 , 大 卫 使 本 族 以 色 列 人 憎 恶 他 , 所 以 他 必 永 远 作 我 的 仆 人 了 。 [kjv] And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. [bbe] And Achish had belief in what David said, saying, He has made himself hated by all his people Israel, and so he will be my servant for ever. Chapter 28 28:1 [hgb] 那 时 , 非 利 士 人 聚 集 军 旅 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。 亚 吉 对 大 卫 说 , 你 当 知 道 , 你 和 跟 随 你 的 人 都 要 随 我 出 战 。 [kjv] And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. [bbe] Now in those days the Philistines got their forces together to make war on Israel. And Achish said to David, Certainly you and your men are to go out with me to the fight. 28:2 [hgb] 大 卫 对 亚 吉 说 , 仆 人 所 能 作 的 事 , 王 必 知 道 。 亚 吉 对 大 卫 说 , 这 样 , 我 立 你 永 远 作 我 的 护 卫 长 。 [kjv] And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. [bbe] And David said to Achish, You will see now what your servant will do. And Achish said to David, Then I will make you keeper of my head for ever. 28:3 [hgb] 那 时 撒 母 耳 已 经 死 了 , 以 色 列 众 人 为 他 哀 哭 , 葬 他 在 拉 玛 , 就 是 在 他 本 城 里 。 扫 罗 曾 在 国 内 不 容 有 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 人 。 [kjv] Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. [bbe] Now Samuel was dead, and all Israel, after weeping for him, had put his body in its last resting-place in Ramah, his town. And Saul had put away from the land all those who had control of spirits and who made use of secret arts. 28:4 [hgb] 非 利 士 人 聚 集 , 来 到 书 念 安 营 。 扫 罗 聚 集 以 色 列 众 人 在 基 利 波 安 营 。 [kjv] And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. [bbe] And the Philistines came together and put their forces in position in Shunem; and Saul got all Israel together and they took up their positions in Gilboa. 28:5 [hgb] 扫 罗 看 见 非 利 士 的 军 旅 就 惧 怕 , 心 中 发 颤 。 [kjv] And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. [bbe] And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear. 28:6 [hgb] 扫 罗 求 问 耶 和 华 , 耶 和 华 却 不 借 梦 , 或 乌 陵 , 或 先 知 回 答 他 。 [kjv] And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. [bbe] And when Saul went for directions to the Lord, the Lord gave him no answer, by a dream or by the Urim or by the prophets. 28:7 [hgb] 扫 罗 吩 咐 臣 仆 说 , 当 为 我 找 一 个 交 鬼 的 妇 人 , 我 好 去 问 她 。 臣 仆 说 , 在 隐 多 珥 有 一 个 交 鬼 的 妇 人 。 [kjv] Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. [bbe] Then Saul said to his servants, Get me a woman who has control of a spirit so that I may go to her and get directions. And his servants said to him, There is such a woman at En-dor. 28:8 [hgb] 于 是 扫 罗 改 了 装 , 穿 上 别 的 衣 服 , 带 着 两 个 人 , 夜 里 去 见 那 妇 人 。 扫 罗 说 , 求 你 用 交 鬼 的 法 术 , 将 我 所 告 诉 你 的 死 人 , 为 我 招 上 来 。 [kjv] And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. [bbe] So Saul, putting on other clothing, so that he might not be seen to be the king, took two men with him and went to the woman by night; and he said, Now, with the help of the spirit which you have, make the person whose name I will give you come up. 28:9 [hgb] 妇 人 对 他 说 , 你 知 道 扫 罗 从 国 中 剪 除 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 。 你 为 何 陷 害 我 的 性 命 , 使 我 死 呢 ? [kjv] And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? [bbe] And the woman said to him, But you have knowledge of what Saul has done, how he has put away out of the land those who have control of spirits and the users of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death? 28:10 [hgb] 扫 罗 向 妇 人 指 着 耶 和 华 起 誓 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 不 因 这 事 受 刑 。 [kjv] And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. [bbe] And Saul made an oath to her by the Lord, saying, By the living Lord, no punishment will come to you for this. 28:11 [hgb] 妇 人 说 , 我 为 你 招 谁 上 来 呢 ? 回 答 说 , 为 我 招 撒 母 耳 上 来 。 [kjv] Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. [bbe] Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make Samuel come up for me. 28:12 [hgb] 妇 人 看 见 撒 母 耳 , 就 大 声 呼 叫 , 对 扫 罗 说 , 你 是 扫 罗 , 为 什 么 欺 哄 我 呢 ? [kjv] And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. [bbe] And the woman saw that it was Saul, and she gave a loud cry, and said to Saul, Why have you made use of deceit? for you are Saul. 28:13 [hgb] 王 对 妇 人 说 , 不 要 惧 怕 , 你 看 见 了 什 么 呢 ? 妇 人 对 扫 罗 说 , 我 看 见 有 神 从 地 里 上 来 。 [kjv] And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. [bbe] And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth. 28:14 [hgb] 扫 罗 说 , 他 是 怎 样 的 形 状 。 妇 人 说 , 有 一 个 老 人 上 来 , 身 穿 长 衣 。 扫 罗 知 道 是 撒 母 耳 , 就 屈 身 , 脸 伏 于 地 下 拜 。 [kjv] And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. [bbe] And he said to her, What is his form? And she said, It is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel, and with his face bent down to the earth he gave him honour. 28:15 [hgb] 撒 母 耳 对 扫 罗 说 , 你 为 什 么 搅 扰 我 , 招 我 上 来 呢 ? 扫 罗 回 答 说 , 我 甚 窘 急 。 因 为 非 利 士 人 攻 击 我 , 神 也 离 开 我 , 不 再 借 先 知 或 梦 回 答 我 。 因 此 请 你 上 来 , 好 指 示 我 应 当 怎 样 行 。 [kjv] And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. [bbe] And Samuel said to Saul, Why have you made me come up, troubling my rest? And Saul in answer said, I am in great danger; for the Philistines are making war on me, and God has gone away from me and will no longer give me any answer, by the prophets or by dreams: so I have sent for you to make clear to me what I am to do. 28:16 [hgb] 撒 母 耳 说 , 耶 和 华 已 经 离 开 你 , 且 与 你 为 敌 , 你 何 必 问 我 呢 ? [kjv] Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? [bbe] And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you? 28:17 [hgb] 耶 和 华 照 他 借 我 说 的 话 , 已 经 从 你 手 里 夺 去 国 权 , 赐 与 别 人 , 就 是 大 卫 。 [kjv] And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: [bbe] And the Lord himself has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given it to your neighbour David; 28:18 [hgb] 因 你 没 有 听 从 耶 和 华 的 命 令 。 他 恼 怒 亚 玛 力 人 , 你 没 有 灭 绝 他 们 , 所 以 今 日 耶 和 华 向 你 这 样 行 , [kjv] Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. [bbe] Because you did not do what the Lord said, and did not give effect to his burning wrath against Amalek. So the Lord has done this thing to you today. 28:19 [hgb] 并 且 耶 和 华 必 将 你 和 以 色 列 人 交 在 非 利 士 人 的 手 里 。 明 日 你 和 你 众 子 必 与 我 在 一 处 了 。 耶 和 华 必 将 以 色 列 的 军 兵 交 在 非 利 士 人 手 里 。 [kjv] Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. [bbe] And more than this, the Lord will give Israel up with you into the hands of the Philistines: and tomorrow you and your sons will be with me: and the Lord will give up the army of Israel into the hands of the Philistines. 28:20 [hgb] 扫 罗 猛 然 仆 倒 , 挺 身 在 地 , 因 撒 母 耳 的 话 甚 是 惧 怕 。 那 一 昼 一 夜 没 有 吃 什 么 , 就 毫 无 气 力 。 [kjv] Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. [bbe] Then Saul went down flat on the earth, and was full of fear because of Samuel's words: and there was no strength in him, for he had taken no food all that day or all that night. 28:21 [hgb] 妇 人 到 扫 罗 面 前 , 见 他 极 其 惊 恐 , 对 他 说 , 婢 女 听 从 你 的 话 , 不 顾 惜 自 己 的 性 命 , 遵 从 你 所 吩 咐 的 。 [kjv] And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. [bbe] And the woman came to Saul and saw that he was in great trouble, and said to him, See now, your servant has given ear to your words, and I have put my life in danger by doing what you said. 28:22 [hgb] 现 在 求 你 听 婢 女 的 话 , 容 我 在 你 面 前 摆 上 一 点 食 物 , 你 吃 了 , 可 以 有 气 力 行 路 。 [kjv] Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. [bbe] So now, give ear to the voice of your servant, and let me give you a little bread; and take some food to give you strength when you go on your way. 28:23 [hgb] 扫 罗 不 肯 , 说 , 我 不 吃 。 但 他 的 仆 人 和 妇 人 再 三 劝 他 , 他 才 听 了 他 们 的 话 , 从 地 上 起 来 , 坐 在 床 上 。 [kjv] But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. [bbe] But he would not, saying, I have no desire for food. But his servants, together with the woman, made him take food, and he gave way to them. So he got up from the earth, and took his seat on the bed. 28:24 [hgb] 妇 人 急 忙 将 家 里 的 一 只 肥 牛 犊 宰 了 , 又 拿 面 抟 成 无 酵 饼 烤 了 , [kjv] And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: [bbe] And the woman had in the house a young cow, made fat for food; and she put it to death straight away; and she took meal and got it mixed and made unleavened bread; 28:25 [hgb] 摆 在 扫 罗 和 他 仆 人 面 前 。 他 们 吃 完 , 当 夜 就 起 身 走 了 。 [kjv] And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. [bbe] And she put it before Saul and his servants, and they had a meal. Then they got up and went away the same night. Chapter 29 29:1 [hgb] 非 利 士 人 将 他 们 的 军 旅 聚 到 亚 弗 。 以 色 列 人 在 耶 斯 列 的 泉 旁 安 营 。 [kjv] Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. [bbe] Now the Philistines got all their army together at Aphek: and the Israelites put their forces in position by the fountain in Jezreel. 29:2 [hgb] 非 利 士 人 的 首 领 各 率 军 队 , 或 百 或 千 , 挨 次 前 进 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 同 着 亚 吉 跟 在 后 边 。 [kjv] And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. [bbe] And the lords of the Philistines went on with their hundreds and their thousands, and David and his men came after with Achish. 29:3 [hgb] 非 利 士 人 的 首 领 说 , 这 些 希 伯 来 人 在 这 里 作 什 么 呢 ? 亚 吉 对 他 们 说 , 这 不 是 以 色 列 王 扫 罗 的 臣 子 大 卫 吗 ? 他 在 我 这 里 有 些 年 日 了 。 自 从 他 投 降 我 直 到 今 日 , 我 未 曾 见 他 有 过 错 。 [kjv] Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? [bbe] Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now? 29:4 [hgb] 非 利 士 人 的 首 领 向 亚 吉 发 怒 , 对 他 说 , 你 要 叫 这 人 回 你 所 安 置 他 的 地 方 , 不 可 叫 他 同 我 们 出 战 , 恐 怕 他 在 阵 上 反 为 我 们 的 敌 人 。 他 用 什 么 与 他 主 人 复 和 呢 ? 岂 不 是 用 我 们 这 些 人 的 首 级 吗 ? [kjv] And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? [bbe] But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men? 29:5 [hgb] 从 前 以 色 列 的 妇 女 跳 舞 唱 和 说 , 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 , 所 说 的 不 是 这 个 大 卫 吗 ? [kjv] Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? [bbe] Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands? 29:6 [hgb] 亚 吉 叫 大 卫 来 , 对 他 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 是 正 直 人 。 你 随 我 在 军 中 出 入 , 我 看 你 甚 好 。 自 从 你 投 奔 我 到 如 今 , 我 未 曾 见 你 有 什 么 过 失 。 只 是 众 首 领 不 喜 悦 你 。 [kjv] Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. [bbe] Then Achish sent for David and said to him, By the living Lord, you are upright, and everything you have done with me in the army has been pleasing to me: I have seen no evil in you from the day when you came to me till now: but still, the lords are not pleased with you. 29:7 [hgb] 现 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 领 不 欢 喜 你 。 [kjv] Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. [bbe] So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry. 29:8 [hgb] 大 卫 对 亚 吉 说 , 我 作 了 什 么 呢 ? 自 从 仆 人 到 你 面 前 , 直 到 今 日 , 你 查 出 我 有 什 么 过 错 , 使 我 不 去 攻 击 主 我 王 的 仇 敌 呢 ? [kjv] And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? [bbe] And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king? 29:9 [hgb] 亚 吉 说 , 我 知 道 你 在 我 眼 前 是 好 人 , 如 同 神 的 使 者 一 般 。 只 是 非 利 士 人 的 首 领 说 , 这 人 不 可 同 我 们 出 战 。 [kjv] And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. [bbe] And Achish in answer said, It is true that in my eyes you are good, like an angel of God: but still, the rulers of the Philistines have said, He is not to go up with us to the fight. 29:10 [hgb] 故 此 你 和 跟 随 你 的 人 , 就 是 你 本 主 的 仆 人 , 要 明 日 早 晨 起 来 , 等 到 天 亮 回 去 吧 。 [kjv] Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. [bbe] So get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away. 29:11 [hgb] 于 是 大 卫 和 跟 随 他 的 人 早 晨 起 来 , 回 往 非 利 士 地 去 。 非 利 士 人 也 上 耶 斯 列 去 了 。 [kjv] So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. [bbe] So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. Chapter 30 30:1 [hgb] 第 三 日 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 洗 革 拉 。 亚 玛 力 人 已 经 侵 夺 南 地 , 攻 破 洗 革 拉 , 用 火 焚 烧 , [kjv] And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; [bbe] Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made an attack on the South and on Ziklag, and had overcome Ziklag and put it on fire; 30:2 [hgb] 掳 了 城 内 的 妇 女 和 其 中 的 大 小 人 口 , 却 没 有 杀 一 个 , 都 带 着 走 了 。 [kjv] And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. [bbe] And had made the women and all who were there, small and great, prisoners: they had not put any of them to death, but had taken them all away. 30:3 [hgb] 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 烧 毁 , 他 们 的 妻 子 儿 女 都 被 掳 去 了 。 [kjv] So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. [bbe] And when David and his men came to the town, they saw that it had been burned down, and their wives and their sons and daughters had been made prisoners. 30:4 [hgb] 大 卫 和 跟 随 他 的 人 就 放 声 大 哭 , 直 哭 得 没 有 气 力 。 [kjv] Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. [bbe] Then David and the people who were with him gave themselves up to weeping till they were able to go on weeping no longer. 30:5 [hgb] 大 卫 的 两 个 妻 耶 斯 列 人 亚 希 暖 和 作 过 拿 八 妻 的 迦 密 人 亚 比 该 , 也 被 掳 去 了 。 [kjv] And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. [bbe] And David's two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the wife of Nabal of Carmel, had been made prisoners. 30:6 [hgb] 大 卫 甚 是 焦 急 , 因 众 人 为 自 己 的 儿 女 苦 恼 , 说 , 要 用 石 头 打 死 他 。 大 卫 却 倚 靠 耶 和 华 他 的 神 , 心 里 坚 固 。 [kjv] And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. [bbe] And David was greatly troubled; for the people were talking of stoning him, because their hearts were bitter, every man sorrowing for his sons and his daughters: but David made himself strong in the Lord his God. 30:7 [hgb] 大 卫 对 亚 希 米 勒 的 儿 子 祭 司 亚 比 亚 他 说 , 请 你 将 以 弗 得 拿 过 来 。 亚 比 亚 他 就 将 以 弗 得 拿 到 大 卫 面 前 。 [kjv] And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. [bbe] And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David. 30:8 [hgb] 大 卫 求 问 耶 和 华 说 , 我 追 赶 敌 军 , 追 得 上 追 不 上 呢 ? 耶 和 华 说 , 你 可 以 追 , 必 追 得 上 , 都 救 得 回 来 。 [kjv] And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. [bbe] Then David, questioning the Lord, said, Am I to go after this band? will I be able to overtake them? And in answer he said, Go after them, for you will certainly overtake them, and get back everything. 30:9 [hgb] 于 是 , 大 卫 和 跟 随 他 的 六 百 人 来 到 比 梭 溪 。 有 不 能 前 去 的 就 留 在 那 里 。 [kjv] So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. [bbe] So David went, and his six hundred men went with him, and they came to the stream Besor. 30:10 [hgb] 大 卫 却 带 着 四 百 人 往 前 追 赶 , 有 二 百 人 疲 乏 , 不 能 过 比 梭 溪 , 所 以 留 在 那 里 。 [kjv] But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. [bbe] And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream. 30:11 [hgb] 这 四 百 人 在 田 野 遇 见 一 个 埃 及 人 , 就 带 他 到 大 卫 面 前 , 给 他 饼 吃 , 给 他 水 喝 , [kjv] And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; [bbe] And in the fields they saw an Egyptian whom they took to David, and they gave him bread, and he had a meal, and they gave him water for drink; 30:12 [hgb] 又 给 他 一 块 无 花 果 饼 , 两 个 葡 萄 饼 。 他 吃 了 , 就 精 神 复 原 。 因 为 他 三 日 三 夜 没 有 吃 饼 , 没 有 喝 水 。 [kjv] And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. [bbe] And they gave him part of a cake of figs and some dry grapes; and after the food, his spirit came back to him, for he had had no food or drink for three days and nights. 30:13 [hgb] 大 卫 问 他 说 , 你 是 属 谁 的 。 你 是 哪 里 的 人 。 他 回 答 说 , 我 是 埃 及 的 少 年 人 , 是 亚 玛 力 人 的 奴 仆 。 因 我 三 日 前 患 病 , 我 主 人 就 把 我 撇 弃 了 。 [kjv] And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. [bbe] And David said to him, Whose man are you and where do you come from? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master went on without me because three days back I became ill. 30:14 [hgb] 我 们 侵 夺 了 基 利 提 的 南 方 和 属 犹 大 的 地 , 并 迦 勒 地 的 南 方 , 又 用 火 烧 了 洗 革 拉 。 [kjv] We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. [bbe] We made an attack on the south part of the country of the Cherethites, and on the land which is Judah's, and on the south of Caleb; and we put Ziklag on fire. 30:15 [hgb] 大 卫 问 他 说 , 你 肯 领 我 们 到 敌 军 那 里 不 肯 。 他 回 答 说 , 你 要 向 我 指 着 神 起 誓 , 不 杀 我 , 也 不 将 我 交 在 我 主 人 手 里 , 我 就 领 你 上 到 敌 军 那 里 。 [kjv] And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. [bbe] And David said to him, Will you take me down to this band? And he said, If you give me your oath that you will not put me to death or give me up to my master, I will take you to them. 30:16 [hgb] 那 人 领 大 卫 下 去 , 见 他 们 散 在 地 上 , 吃 喝 跳 舞 , 因 为 从 非 利 士 地 和 犹 大 地 所 掳 来 的 财 物 甚 多 。 [kjv] And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. [bbe] And when he had taken him down, they saw them all, seated about on all sides, feasting and drinking among all the mass of goods which they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah. 30:17 [hgb] 大 卫 从 黎 明 直 到 次 日 晚 上 , 击 杀 他 们 , 除 了 四 百 骑 骆 驼 的 少 年 人 之 外 , 没 有 一 个 逃 脱 的 。 [kjv] And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. [bbe] And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels. 30:18 [hgb] 亚 玛 力 人 所 掳 去 的 财 物 , 大 卫 全 都 夺 回 , 并 救 回 他 的 两 个 妻 来 。 [kjv] And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. [bbe] And David got back everything the Amalekites had taken; and he got back his two wives. 30:19 [hgb] 凡 亚 玛 力 人 所 掳 去 的 , 无 论 大 小 , 儿 女 , 财 物 , 大 卫 都 夺 回 来 , 没 有 失 落 一 个 。 [kjv] And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. [bbe] There was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back. 30:20 [hgb] 大 卫 所 夺 来 的 牛 群 羊 群 , 跟 随 他 的 人 赶 在 原 有 的 群 畜 前 边 , 说 , 这 是 大 卫 的 掠 物 。 [kjv] And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. [bbe] And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's. 30:21 [hgb] 大 卫 到 了 那 疲 乏 不 能 跟 随 , 留 在 比 梭 溪 的 二 百 人 那 里 。 他 们 出 来 迎 接 大 卫 并 跟 随 的 人 。 大 卫 前 来 问 他 们 安 。 [kjv] And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. [bbe] And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you? 30:22 [hgb] 跟 随 大 卫 人 中 的 恶 人 和 匪 类 说 , 这 些 人 既 然 没 有 和 我 们 同 去 , 我 们 所 夺 的 财 物 就 不 分 给 他 们 , 只 将 他 们 各 人 的 妻 子 儿 女 给 他 们 , 使 他 们 带 去 就 是 了 。 [kjv] Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. [bbe] Then the bad and good-for-nothing men among those who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the goods which we have got back, but only to every man his wife and children, so that he may take them and go. 30:23 [hgb] 大 卫 说 , 弟 兄 们 , 耶 和 华 所 赐 给 我 们 的 , 不 可 不 分 给 他 们 。 因 为 他 保 佑 我 们 , 将 那 攻 击 我 们 的 敌 军 交 在 我 们 手 里 。 [kjv] Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. [bbe] Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands. 30:24 [hgb] 这 事 谁 肯 依 从 你 们 呢 ? 上 阵 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 。 应 当 大 家 平 分 。 [kjv] For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. [bbe] Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same. 30:25 [hgb] 大 卫 定 此 为 以 色 列 的 律 例 典 章 , 从 那 日 直 到 今 日 。 [kjv] And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. [bbe] And so he made it a rule and an order for Israel from that day till now. 30:26 [hgb] 大 卫 到 了 洗 革 拉 , 从 掠 物 中 取 些 送 给 他 朋 友 犹 大 的 长 老 , 说 , 这 是 从 耶 和 华 仇 敌 那 里 夺 来 的 , 送 你 们 为 礼 物 。 [kjv] And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; [bbe] And when David came to Ziklag, he sent some of the goods to the responsible men of Judah, and to his friends, saying, Here is an offering for you from the goods of those who were fighting against the Lord; 30:27 [hgb] 他 送 礼 物 给 住 伯 特 利 的 , 南 地 拉 末 的 , 雅 提 珥 的 。 [kjv] To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, [bbe] He sent to those who were in Beth-el, and in Ramah of the South, and in Jattir; 30:28 [hgb] 住 亚 罗 珥 的 , 息 末 的 , 以 实 提 莫 的 。 [kjv] And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, [bbe] And to those in Arara and Eshtemoa 30:29 [hgb] 住 拉 哈 勒 的 , 耶 拉 篾 各 城 的 , 基 尼 各 城 的 。 [kjv] And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, [bbe] and Carmel and in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites; 30:30 [hgb] 住 何 珥 玛 的 , 歌 拉 珊 的 , 亚 挞 的 。 [kjv] And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach, [bbe] And to those who were in Hormah and in Bor-ashan and in Athach; 30:31 [hgb] 住 希 伯 仑 的 , 并 大 卫 和 跟 随 他 的 人 素 来 所 到 之 处 的 人 。 [kjv] And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. [bbe] And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living. Chapter 31 31:1 [hgb] 非 利 士 人 与 以 色 列 人 争 战 。 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 有 被 杀 仆 倒 的 。 [kjv] Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. [bbe] Now the Philistines were fighting against Israel: and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa. 31:2 [hgb] 非 利 士 人 紧 追 扫 罗 和 他 儿 子 们 , 就 杀 了 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 , 亚 比 拿 达 , 麦 基 舒 亚 。 [kjv] And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons. [bbe] And the Philistines overtook Saul and his sons; and they put to death Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul. 31:3 [hgb] 势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 , [kjv] And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. [bbe] And the fight was going badly for Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers. 31:4 [hgb] 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 说 , 你 拔 出 刀 来 , 将 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 礼 的 人 来 刺 我 , 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 惧 怕 , 不 肯 刺 他 。 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 [kjv] Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. [bbe] Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take out your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, and falling on it, put an end to himself. 31:5 [hgb] 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 [kjv] And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. [bbe] And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death. 31:6 [hgb] 这 样 , 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 , 与 拿 他 兵 器 的 人 , 以 及 跟 随 他 的 人 , 都 一 同 死 亡 。 [kjv] So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. [bbe] So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day. 31:7 [hgb] 住 平 原 那 边 并 约 旦 河 西 的 以 色 列 人 , 见 以 色 列 军 兵 逃 跑 , 扫 罗 和 他 儿 子 都 死 了 , 也 就 弃 城 逃 跑 。 非 利 士 人 便 来 住 在 其 中 。 [kjv] And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. [bbe] And when the men of Israel across the valley and on the other side of Jordan saw that the army of Israel was in flight and that Saul and his sons were dead, they came out of their towns and went in flight; and the Philistines came and took them for themselves. 31:8 [hgb] 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , [kjv] And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. [bbe] Now on the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his three sons dead on the earth in Mount Gilboa. 31:9 [hgb] 就 割 下 他 的 首 级 , 剥 了 他 的 军 装 , 打 发 人 到 非 利 士 地 的 四 境 ( 到 或 作 送 到 ) , 报 信 与 他 们 庙 里 的 偶 像 和 众 民 。 [kjv] And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. [bbe] And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people. 31:10 [hgb] 又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。 [kjv] And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. [bbe] His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan. 31:11 [hgb] 基 列 雅 比 的 居 民 听 见 非 利 士 人 向 扫 罗 所 行 的 事 , [kjv] And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; [bbe] And when the people of Jabesh-gilead had news of what the Philistines had done to Saul, 31:12 [hgb] 他 们 中 间 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 从 伯 珊 城 墙 上 取 下 来 , 送 到 雅 比 那 里 , 用 火 烧 了 。 [kjv] All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. [bbe] All the fighting men got up and, travelling all night, took Saul's body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and had them burned there. 31:13 [hgb] 将 他 们 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 丝 柳 树 下 , 就 禁 食 七 日 。 [kjv] And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days. [bbe] And their bones they put in the earth under a tree in Jabesh; and for seven days they took no food.