[kjv] O LORD God of my salvation1, I have cried day and night before thee:
[bbe] <A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.> O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
88:2 [hgb] 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 。 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 。
[kjv] Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
[bbe] Let my prayer come before you; give ear to my cry:
88:3 [hgb] 因 为 我 心 里 满 了 患 难 , 我 的 性 命 临 近 阴 间 。
[kjv] For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
[bbe] For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld.
88:4 [hgb] 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 的 人 一 样 。 ( 无 力 或 作 没 有 帮 助 )
[kjv] I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
[bbe] I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
88:5 [hgb] 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 , 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。
[kjv] Free among the dead, like the slain2 that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
[bbe] My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
88:6 [hgb] 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。
[kjv] Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
[bbe] You have put me in the lowest deep, even in dark places.
88:7 [hgb] 你 的 忿 怒 重 压 我 身 。 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )
[kjv] Thy wrath3 lieth hard upon me, and thou hast afflicted4 me with all thy waves. Selah.
[bbe] The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)
88:8 [hgb] 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 。 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。
[kjv] Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth5.
[bbe] You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
88:9 [hgb] 我 的 眼 睛 , 因 困 苦 而 干 瘪 。 耶 和 华 阿 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。
[kjv] Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
[bbe] My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
88:10 [hgb] 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 吗 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 吗 ? ( 细 拉 )
[kjv] Wilt6 thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
[bbe] Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
88:11 [hgb] 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 吗 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 吗 ?
[kjv] Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
[bbe] Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
88:12 [hgb] 你 的 奇 事 , 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 吗 ? 你 的 公 义 , 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 吗 ?
[kjv] Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
[bbe] May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
88:13 [hgb] 耶 和 华 阿 , 我 呼 求 你 。 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。
[kjv] But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
[bbe] But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
88:14 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 为 何 丢 弃 我 。 为 何 掩 面 不 顾 我 。
[kjv] LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
[bbe] Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
88:15 [hgb] 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 。 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。
[kjv] I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
[bbe] I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
88:16 [hgb] 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 。 你 的 惊 吓 , 把 我 剪 除 。
[kjv] Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
[bbe] The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
88:17 [hgb] 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。
[kjv] They came round about me daily like water; they compassed me about together.
[bbe] They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
88:18 [hgb] 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 , 进 入 黑 暗 里 。
[kjv] Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
[bbe] You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
点击收听单词发音
1 salvation | |
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
2 slain | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
3 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
4 afflicted | |
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
6 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |