It was the first thing Jonas noticed as he looked at the new child peering up curiously3 from the basket. The pale eyes.
Almost every citizen in the community had dark eyes. His parents did, and Lily did, and so did all of his group members and friends. But there were a few exceptions: Jonas himself, and a female Five who he had noticed had the different, lighter4 eyes. No one mentioned such things; it was not a rule, but was considered rude to call attention to things that were unsettling or different about individuals. Lily, he decided5, would have to learn that soon, or she would be called in for chastisement6 because of her insensitive chatter7.
Father put his bike into its port. Then he picked up the basket and carried it into the house. Lily followed behind, but she glanced back over her shoulder at Jonas and teased, "Maybe he had the same Birthmother as you."
Jonas shrugged8. He followed them inside. But he had been startled by the new child eyes. Mirrors were rare in the community; they weren't forbidden, but there was no real need of them, and Jonas had simply never bothered to look at himself very often even when he found himself in a location where a mirror existed. Now, seeing the new child and its expression, he was reminded that the light eyes were not only a rarity but gave the one who had them a certain look — what was it? Depth, he decided; as if one were looking into the clear water of the river, down to the bottom, where things might lurk9 which hadn't been discovered yet. He felt self-conscious, realizing that he, too, had that look.
He went to his desk, pretending not to be interested in the new child on the other side of the room, Mother and Lily were bending over to watch as Father unwrapped its blanket.
"What's his comfort object called?" Lily asked, picking up the stuffed creature which had been placed beside the new child in his basket.
Father glanced at it. "Hippo," he said.
Lily giggled10 at the strange word. "Hippo," she repeated, and put the comfort object down again. She peered at the unwrapped new child who waved his arms.
"I think new children are so cute," Lily sighed. "I hope I get assigned to be a Birthmother."
"Lily!" Mother spoke11 very sharply. "Don't say that. There's very little honor in that Assignment."
"But I was talking to Natasha. You know the Ten who lives around the corner? She does some of her volunteer hours at the Birthing Center. And she told me that the Birthmothers get wonderful food, and they have very gentle exercise periods, and most of the time they just play games and amuse themselves while they're waiting. I think I'd like that," Lily said petulantly12.
"Three years," Mother told her firmly. "Three births, and that's all. After that they are Laborers14 for the rest of their adult lives, until the day that they enter the House of the Old. Is that what you want, Lily? Three lazy years, and then hard physical labor13 until you are old?"
"Well, no, I guess not," Lily acknowledged reluctantly.
Father turned the new child onto his tummy in the basket. He sat beside it and rubbed its small back with a rhythmic15 motion. "Anyway, Lily-billy," he said affectionately, "the Birthmothers never even get to see new children. If you enjoy the little ones so much, you should hope for an Assignment as Nurturer16."
"When you're an Eight and start your volunteer hours, you can try some at the Nurturing17 Center," Mother suggested.
"Yes, I think I will," Lily said. She knelt beside the basket. "What did you say his name is? Gabriel? Hello, Gabriel," she said in a singsong voice. Then she giggled. "Ooops," she whispered. "I think he's asleep I guess I'd better be quiet."
Jonas turned to the school assignments on his desk. Some chance of that, he thought. Lily was never quiet. Probably she should hope for an Assignment as Speaker, so that she could sit in the office with the microphone all day, making announcements. He laughed silently to himself, picturing his sister droning on in the self-important voice that all the Speakers seemed to develop, saying things like ATTENTION. THIS IS A REMINDER18 TO FEMALES UNDER NINE THAT HAIR RIBBONS ARE TO BE NEATLY19 TIED AT ALL TIMES.
He turned toward Lily and noticed to his satisfaction that her ribbons were, as usual, undone20 and dangling21. There would be an announcement like that quite soon, he felt certain, and it would be directed mainly at Lily, though her name, of course, would not be mentioned. Everyone would know.
Everyone had known, he remembered with humiliation22, that the announcement ATTENTION. THIS IS A REMINDER TO MALE ELEVENS THAT OBJECTS ARE NOT TO BE REMOVED FROM THE RECREATION AREA AND THAT SNACKS ARE TO BE EATEN, NOT HOARDED23 had been specifically directed at him, the day last month that he had taken an apple home. No one had mentioned it, not even his parents, because the public announcement had been sufficient to produce the appropriate remorse24. He had, of course, disposed of the apple and made his apology to the Recreation Director the next morning, before school.
Jonas thought again about that incident. He was still bewildered by it. Not by the announcement or the necessary apology; those were standard procedures, and he had deserved them — but by the incident itself. He probably should have brought up his feeling of bewilderment that very evening when the family unit had shared their feelings of the day. But he had not been able to sort out and put words to the source of his confusion, so he had let it pass.
It had happened during the recreation period, when he had been playing with Asher. Jonas had casually25 picked up an apple from the basket where the snacks were kept, and had thrown it to his friend. Asher had thrown it back, and they had begun a simple game of catch.
There had been nothing special about it; it was an activity that he had performed countless26 times: throw, catch; throw, catch. It was effortless for Jonas, and even boring, though Asher enjoyed it, and playing catch was a required activity for Asher because it would improve his hand-eye coordination27, which was not up to standards.
But suddenly Jonas had noticed, following the path of the apple through the air with his eyes, that the piece of fruit had — well, this was the part that he couldn't adequately understand — the apple had changed. Just for an instant. It had changed in mid-air, he remembered. Then it was in his hand, and he looked at it carefully, but it was the same apple. Unchanged. The same size and shape: a perfect sphere. The same nondescript shade, about the same shade as his own tunic28.
There was absolutely nothing remarkable29 about that apple. He had tossed it back and forth30 between his hands a few times, then thrown it again to Asher. And again — in the air, for an instant only — it had changed.
It had happened four times. Jonas had blinked, looked around, and then tested his eyesight, squinting31 at the small print on the identification badge attached to his tunic. He read his name quite clearly. He could also clearly see Asher at the other end of the throwing area. And he had had no problem catching32 the apple.
Jonas had been completely mystified.
"Ash?" he had called. "Does anything seem strange to you? About the apple?"
"Yes," Asher called back, laughing. "It jumps out of my hand onto the ground!" Asher had just dropped it once again.
So Jonas laughed too, and with his laughter tried to ignore his uneasy conviction that something had happened. But he had taken the apple home, against the recreation area rules. That evening, before his parents and Lily arrived at the dwelling33, he had held it in his hands and looked at it carefully. It was slightly bruised34 now, because Asher had dropped it several times. But there was nothing at all unusual about the apple.
He had held a magnifying glass to it. He had tossed it several times across the room, watching, and then rolled it around and around on his desktop35, waiting for the thing to happen again.
But it hadn't. The only thing that happened was the announcement later that evening over the speaker, the announcement that had singled him out without using his name, that had caused both of his parents to glance meaningfully at his desk where the apple still lay.
Now, sitting at his desk, staring at his schoolwork as his family hovered36 over the new child in its basket, he shook his head, trying to forget the odd incident. He forced himself to arrange his papers and try to study a little before the evening meal. The new child Gabriel, stirred and whimpered, and Father spoke softly to Lily, explaining the feeding procedure as he opened the container that held the formula and equipment.
The evening proceeded as all evenings did in the family unit, in the dwelling, in the community: quiet, reflective, a time for renewal37 and preparation for the day to come. It was different only in the addition to it of the new child with his pale, solemn, knowing eyes.
点击收听单词发音
1 squealed | |
v.长声尖叫,用长而尖锐的声音说( squeal的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 chastise | |
vt.责骂,严惩 | |
参考例句: |
|
|
3 curiously | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
4 lighter | |
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级 | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
6 chastisement | |
n.惩罚 | |
参考例句: |
|
|
7 chatter | |
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战 | |
参考例句: |
|
|
8 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
9 lurk | |
n.潜伏,潜行;v.潜藏,潜伏,埋伏 | |
参考例句: |
|
|
10 giggled | |
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
12 petulantly | |
参考例句: |
|
|
13 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
14 laborers | |
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工 | |
参考例句: |
|
|
15 rhythmic | |
adj.有节奏的,有韵律的 | |
参考例句: |
|
|
16 nurturer | |
养育者,营养物 | |
参考例句: |
|
|
17 nurturing | |
养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长 | |
参考例句: |
|
|
18 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
19 neatly | |
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地 | |
参考例句: |
|
|
20 undone | |
a.未做完的,未完成的 | |
参考例句: |
|
|
21 dangling | |
悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口 | |
参考例句: |
|
|
22 humiliation | |
n.羞辱 | |
参考例句: |
|
|
23 hoarded | |
v.积蓄并储藏(某物)( hoard的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
24 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
25 casually | |
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地 | |
参考例句: |
|
|
26 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|
27 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
28 tunic | |
n.束腰外衣 | |
参考例句: |
|
|
29 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
30 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
31 squinting | |
斜视( squint的现在分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看 | |
参考例句: |
|
|
32 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
33 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
34 bruised | |
[医]青肿的,瘀紫的 | |
参考例句: |
|
|
35 desktop | |
n.桌面管理系统程序;台式 | |
参考例句: |
|
|
36 hovered | |
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫 | |
参考例句: |
|
|
37 renewal | |
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |