[kjv] Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[bbe] Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
1:2 [hgb] 我 们 为 你 们 众 人 常 常 感 谢 神 , 祷 告 的 时 候 提 到 你 们 。
[kjv] We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
[bbe] We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
1:3 [hgb] 在 神 我 们 的 父 面 前 , 不 住 地 记 念 你 们 因 信 心 所 作 的 工 夫 , 因 爱 心 所 受 的 劳 苦 , 因 盼 望 我 们 主 耶 稣 基 督 所 存 的 忍 耐 。
[kjv] Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
[bbe] Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
1:4 [hgb] 被 神 所 爱 的 弟 兄 阿 , 我 知 道 你 们 是 蒙 拣 选 的 。
[kjv] Knowing, brethren beloved, your election of God.
[bbe] Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose;
1:5 [hgb] 因 为 我 们 的 福 音 传 到 你 们 那 里 , 不 独 在 乎 言 语 , 也 在 乎 权 能 和 圣 灵 , 并 充 足 的 信 心 , 正 如 你 们 知 道 我 们 在 你 们 那 里 , 为 你 们 的 缘 故 是 怎 样 为 人 。
[kjv] For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
[bbe] Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.
1:6 [hgb] 并 且 你 们 在 大 难 之 中 , 蒙 了 圣 灵 所 赐 的 喜 乐 , 领 受 真 道 , 就 效 法 我 们 , 也 效 法 了 主 。
[kjv] And ye became followers1 of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
[bbe] And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit;
1:7 [hgb] 甚 至 你 们 作 了 马 其 顿 和 亚 该 亚 , 所 有 信 主 之 人 的 榜 样 。
[kjv] So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
[bbe] So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
1:8 [hgb] 因 为 主 的 道 从 你 们 那 里 已 经 传 扬 出 来 , 你 们 向 神 的 信 心 不 但 在 马 其 顿 和 亚 该 亚 , 就 是 在 各 处 , 也 都 传 开 了 。 所 以 不 用 我 们 说 什 么 话 。
[kjv] For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
[bbe] For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything.
1:9 [hgb] 因 为 他 们 自 己 已 经 报 明 我 们 是 怎 样 进 到 你 们 那 里 , 你 们 是 怎 样 离 弃 偶 像 归 向 神 , 要 服 事 那 又 真 又 活 的 神 ,
[kjv] For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols2 to serve the living and true God;
[bbe] For they themselves give the news of how we came among you; and how you were turned from images to God, to the worship of a true and living God,
1:10 [hgb] 等 候 他 儿 子 从 天 降 临 , 就 是 他 从 死 里 复 活 的 , 那 位 救 我 们 脱 离 将 来 忿 怒 的 耶 稣 。
[kjv] And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath3 to come.
[bbe] Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour4 from the wrath to come.
点击收听单词发音
1 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
2 idols | |
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像 | |
参考例句: |
|
|
3 wrath | |
n.愤怒,愤慨,暴怒 | |
参考例句: |
|
|
4 saviour | |
n.拯救者,救星 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |