小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 失窃的孩子 The Stolen Child » Chapter 6
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 6
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

  In setting down these recollections of my early years so far removed from their unfolding, I am fooled, as all are, by time itself. My parents, long gone from my world, live again. The redcoated woman, met only once, abides1 more persistently2 in mind than what I did yesterday or whether I had thistles and honey or elderberries for breakfast. My sisters, now grown into their middle years, are ever infants to me, two matching cherubs3, ringlets of curls, chubby4 and helpless as cubs5. Memory, which so confounds our waking life with anticipation6 and regret, may well be our one true earthly consolation7 when time slips out of joint8.
  My first nighttime foray into the woods left me exhausted9. I burrowed10 beneath a heap of coats and blankets and furs, and by next midday, a fever burned. Zanzara brought me a cup of hot tea and a bowl of nasty broth11, ordering me to "drink, drink, sip12 it." But I could not stomach a single swallow. No matter how many layers they heaped upon me, I could not get warm. By nightfall, I shook uncontrollably with chills. My teeth rattled13 and my bones ached.
  Sleep brought strange, horrible nightmares where everything seemed to happen at once. My family invaded my dreams. Hands joined, they stand in a half circle around a hole in the ground, silent as stones. My father grabs me around the ankle and pulls me from the hollow tree where I lie hidden and sets me on the ground. Then he reaches in again and yanks each twin by the ankles and holds them aloft, the girls giggling14 in fear and pleasure. And my mother admonishes15 him: "Don't be so hard on the boy. Where have you been, where have you been?"
  Then I am on the road, in the arclight streaming from an old Ford16, the deer supine on the pavement, its breathing shallow, and I synchronize17 my respiration18 with its rhythms and the redcoated woman with the pale green eyes says: "Who are you?" And she bends to my face, taking my chin in her hands, to kiss me on the lips, and I am a boy again. Me. But I cannot remember my name.
  Aniday. A wild child like myself, a girl named Speck19, leans over to kiss my forehead, and her lips cool my hot skin. Behind her, the oak leaves turn into a thousand crows that take off in unison20, flying away in a great twisting, singing tornado21 of wings. Silence returns after the drumming flock escapes to the horizon and morning breaks through. I give chase to the birds, running so fast and so hard that my skin splits a seam on both sides and my heart drums against my ribs22 until halted by the deathly appearance of a roiling23 black river. Concentrating with my entire mind, I see to the other side, and there on the bank, holding hands around a hole in the ground, are my father and mother, the woman in the red coat, my two sisters, and the boy who is not me. They stand like stones, like trees, staring into the clearing. If I summon courage to jump into the water, I may reach them. Blackwater once carried me away, so I stand on the bank, calling out in a voice that cannot be heard, with words no one can understand.
  
  
  I don't know how long I was delirious24 with fever. Overnight, a day or two, a week, a year? Or longer? When I awakened25 under a damp steely sky, I felt snug26 and safe, although my arms and legs throbbed27 with stiffness and my insides felt scraped raw and hollow. Attending me, Ragno and Zanzara played cards, using my belly28 as a table. Their game defied logic29, for they had not managed to swipe a full deck. Mixing remnants from many different packs, they ended up with nearly a hundred cards. Each of them held a fistful, and the remainder sat in a jumble30 on my stomach.
  "Do you have any cinque?" Ragno asked.
  Zanzara scratched his head.
  Holding up five fingers, Ragno shouted at him, "Cinque, cinque."
  "Go fish."
  And fish he would, turning over card after card until he found a match, which he would then hold up triumphantly31 before ceding32 his turn to Zanzara.
  "You are a cheater, Ragno."
  "And you are a bloodsucker."
  I coughed, making my consciousness known.
  "Hey look, kid, he's awake."
  Zanzara put his clammy hand against my forehead. "Let me get you something to eat. A cup of tea, maybe?"
  "You been asleeping a long time, kid. That's what you get for going out with those boys. Those Irish boys, they're no good."
  I looked around the camp for my friends, but as usual at midday, everyone else was gone.
  "What day is it?" I asked.
  Zanzara flicked33 out his tongue, tasting the air. "I'd say Tuesday."
  "No, I mean what day of the month."
  "Kid, I'm not even sure what month it is."
  Ragno interrupted. "Must be getting toward spring. The days are growing longer, inch by inch."
  "Did I miss Christmas?" I felt homesick for the first time in ages.
  The boys shrugged34 their shoulders.
  "Did I miss Santa Claus?"
  "Who he?"
  "How do I get out of here?"
  Ragno pointed35 to a path obscured by two evergreens36.
  "How do I go home?"
  Their eyes glazed37 over, and, holding hands, they turned around and skipped away. I felt like crying, but the tears would not come. A fierce gale38 blew in from the west, pushing dark clouds across the sky. Huddled39 under my blankets, I observed the changing day, alone with my troubles, until the others came skittering home on the wind. They took no more notice of me than any other lump on the ground one passes every day. Igel started a small fire by striking a flint until a spark caught the kindling40. Two of the girls, Kivi and Blomma, uncovered the nearly depleted41 pantry and dug out our meager42 fare, neatly43 skinning a partially44 frozen squirrel with a few deft45 strokes of a very sharp knife. Speck crumbled46 dried herbs into our old teapot and filled it with water drawn47 from a cistern48. Chavisory toasted pine nuts on a flat griddle. The boys who were not engaged in cooking took off their wet shoes and boots, exchanging them for yesterday's gear, now dry and hard. All of this domestic routine proceeded without fuss and with scant49 conversation; they had made a science of preparing for the night. As the squirrel cooked on a spit, Smaolach came over to check on me, and was surprised to discover me awake and alert.
  "Aniday, you've come back from the dead."
  He reached for my hand, pulling me to my feet. We embraced, but he squeezed me so hard that my sides ached. Arm around my shoulder, he led me to the fire, where some of the faeries greeted me with expressions of wonder and relief. Béka gave me an apathetic50 sneer51, and Igel shrugged at my hello and continued waiting to be served, arms crossed at his chest. We set to the squirrel and nuts, the meal barely curbing52 the growling53 appetite of all assembled. After the first stringy bites, I pushed away my tin plate. The firelight made everyone's face glow, and the grease on their lips made their smiles shine.
  After supper, Luchóg motioned for me to come closer, and he whispered in my ear that he had stashed54 away a surprise for me. We walked away from camp, the last rays of pink sunlight illuminating55 the way. Clamped between two large stones were four small envelopes.
  "Take them," he grunted56, the top stone heavy in his arms, and I whisked out the letters before he dropped the cap with a thud. Reaching inside his shirt to his private pouch57, Luchóg extracted but the nub of a sharp pencil, which he presented with becoming modesty58. "Merry Christmas, little treasure. Something to get you started."
  "So it is Christmas today?"
  Luchóg looked around to see if anyone was listening. "You did not miss it."
  "Merry Christmas," I said. And I tore open my gifts, ruining the precious envelopes. Over the years, I have lost two of the four letters, but they were not so valuable in and of themselves. One was a mortgage stub with payment enclosed, and at his entreaty59, Luchóg received the check to use as rolling paper for his cigarettes. The other lost piece of correspondence was a rabid letter to the editor of the local newspaper, denouncing Harry60 Truman. Covered both front and back with crabbed61 handwriting that scuttled62 from margin63 to margin, that paper proved useless. The other two had much more white space, and with one, the lines were so far apart, I was able to write between them.
  
  Feb. 2, 1950
Dearest,
The other night ment so much to me that I can't understand why you have not phoned or written since that night. I am confused. You told me that you loved me and I love you too, but still you have not answered my last three letters and nobody answers the telephone at your home or even your work. I am not in the habit of doing what we did in the car, but because you told me that you loved me and you were in such pain and agony as you kept saying. I wanted to let you know that I am not that kind of girl.
 I am that kind of girl who loves you and that kind of girl who also expects a Gentleman to behave like a Gentleman.
 Please write back to me or better yet call me on the phone. I am not angry so much as just confused, but I will be mad if I do not here from you.
 I love you, do you know that?
Love,
Martha
  
  At the time, I considered this letter to be the truest expression of real love that I had ever known. It was difficult to read, for Martha wrote in cursive, but thankfully in big letters that resembled printing. The second letter baffled me more than the first, but it, too, used only three-quarters of the front side of the page.
  2/3/50
Dear Mother and Father,
Words cannot begin to express the sorrow and sympathy I send to you at the loss of dear Nana. She was a good woman, and a kind one, and she is now in a better place. I am sorry that I cannot come home, but I've not enough money for the trip. So, all my heartfelt grief must be shared by this most insufficient65 letter.
 Winter draws to a cold and unhappy close. Life is not fair, since you have lost Nana, and I, near everything.
Your Son
  
  When they learned of the two messages, the girls in camp insisted they be shared aloud. They were curious not only about their substance but about my professed66 literacy, for almost no one in camp bothered to read or write any longer. Some had not learned, and others had chosen to forget. We sat in a ring around the fire, and I read them as best I could, not fully64 comprehending all of the words or understanding their meanings. "What do you think of Dearest?" Speck asked the group after I had finished.
  "He is a cad; he is a rotter," Onions said.
  Kivi pushed back her blonde curls and sighed, her face bright in the firelight. "I do not understand why Dearest will not write back to Martha, but that is nothing compared to the problems of Your Son."
  "Yes," Chavisory jumped in, "perhaps Your Son and Martha should get married, and then they will both live happily ever after."
  "Well, I hope Mother and Father find Nana," added Blomma.
  Into the night the bewildering conversation flowed. They fabricated poetical67 fictions about the other world. The mysteries of their sympathies, concerns, and sorrows perplexed68 me, yet the girls had a wellspring of empathy for matters outside our knowing. I was anxious, however, to have them go away, so that I might practice my writing. But the girls lingered until the fire collapsed69 into embers; then they nestled under the covers together, where they continued their discussion, pondering the fate of the writers, their subjects, and their intended readers. I would have to wait to use the pages. The night became bitterly cold, and soon all twelve of us were huddled together in a tangle70 of limbs. When the last of us wiggled under the mat, I suddenly remembered the day. "Merry Christmas!" I said, but my greetings brought only derision: "Shuddup!" and "Go to sleep." During the long hours before dawn, a foot hit me on the chin, an elbow knacked me in the groin, and a knee banged against my sore ribs. In a dark corner of the pack, a girl groaned71 when Béka climbed upon her. Enduring their fitfulness, I waited for morning, the letters pinned against my chest.
  The rising sun reflected against a blanket of high cirrus clouds, coloring them in a spectrum72 that began in brightness on the eastern edge and fanned out in soft pastels. Branches of the trees broke the sky into fragments, like a kaleidoscope. When the red sun rose, the pattern shifted hues73 until it all dissipated into blue and white. Up and out of bed, I savored74 the light growing strong enough for drawing and writing. I took out my papers and pencil, put a cold flat stone in my lap, and folded the mortgage statement into quarters. I drew a cross along the folds and made panels for four drawings. The pencil was at once odd and familiar in my grasp. In the first panel, I created from memory my mother and father, my two baby sisters, and myself, full-body portraits lined up in a straight row. When I considered my work, they looked crude and uneven75, and I was disappointed in myself. In the next panel, I drew the road through the forest with the deer, the woman, the car, Smaolach and Luchóg in the same perspective. Light, for example, was indicated by two straight lines emanating76 from a circle on the car and extending outward to opposite corners of the frame. The deer looked more like a dog, and I dearly wished for an eraser on the yellow pencil. In the third panel: a flattened77 Christmas tree, lavishly78 decorated, a pile of gifts spread out on the floor. In the final panel, I drew a picture of a boy drowning. Bound in spirals, he sinks be-low the wavy79 line.
  When I showed my paper to Smaolach later that afternoon, he took me by the hand and made me run with him to hide behind a wild riot of holly80. He looked around in all directions to make sure we were alone; then he carefully folded the paper into quarters and handed it back to me.
  "You must be more careful with what you draw in them pictures."
  "What's the matter?"
  "If Igel finds out, then you'll know what's the matter. You have to realize, Aniday, that he doesn't accept any contact with the other side, and that woman ..."
  "The one in the red coat?"
  "He's a-scared of being found out." Smaolach grabbed the paper and tucked it into my coat pocket. "Some things are better kept to yourself," he said, then winked81 at me and walked away, whistling.
  Writing proved more painful than drawing. Certain letters—B, G, R, W—caused my hand to cramp82. In those early writings, sometimes my K bent83 backward, S went astray, an F accidentally became an E, and other errors that are amusing to me now as I look back on my early years, but at the time, my handwriting caused me much shame and embarrassment84. Worse than the alphabet, however, were the words themselves. I could not spell for beans and lacked all punctuation85. My vocabulary annoyed me, not to mention style, diction, sentence structure, variety, adjectives and adverbs, and other such matters. The physical act of writing took forever. Sentences had to be assembled nail by nail, and once complete, they stood no better than a crude approximation of what I felt or wanted to say, a woebegone fence across a white field. Yet I persisted through that morning, writing down all I could remember in whatever words I had at my command. By midday, both blank sides of the paper contained the story of my abduction and the adventures as well as the vaguest memories of life before this place. I had already forgotten more than I remembered—my own name and the names of my sisters, my dear bed, my school, my books, any notion of what I wanted to be when I grew up. All that would be given back to me in due course, but without Luchóg's letters, I would have been lost forever. When I had squeezed the final word in the last available space, I went to look for him. Out of paper, my mission was to find more.


    从一开始记录早年的回忆,我就和所有人一样被时间玩弄于股掌之间。我的父母早已离开了我的世界,却又活了过来。那个红衣女子,虽然只见过一次,却长留在我心中,比我昨天做过的事、早餐吃的是蓟草加蜂蜜还是博伊森莓记得还清楚。

  我的妹妹们如今已人到中年,但对我而言永远是婴孩,一对一模一样的小天使,卷卷的头发,胖乎乎的,像幼崽一样地不能自立。回忆,用期望和悔恨将我们梦醒的生活弄得狼狈不堪,当时间在不经意间脱了节,也许只有它才是我们尘世间惟一的慰藉。

  第一次夜间林中探险让我筋疲力尽。我躺在一堆外套、毯子和毛皮之下,到了次日中午,我发烧了。赞扎拉递给我一杯热茶和一碗难喝的肉汤,跟我说“喝吧,喝吧,抿下去”。但我一口都咽不下。不管他们在我身上加多少层盖被,我就是没法暖和起来。到了晚上,我不由自主地浑身打冷颤,牙齿格格直响,骨骼酸痛。

  睡眠带来奇怪而又可怕的噩梦,所有事情似乎都一下子发生了。

  我的家人闯入我的梦中。他们手挽手在一个地洞前站成半圆,沉默无言。父亲抓住我的脚踝,把我从藏身的树洞里拖出来,让我站在地上。然后他又伸手进去拉住那两个双胞胎的脚踝,把她们举到半空中,女孩们又害怕又开心,咯咯直笑。母亲劝说父亲:“别对这孩子太厉害了。你去哪儿了? 去哪儿了? ”

  接着我到了路上,一辆老福特弧形的光照下,那头鹿气若游丝地躺在公路上,我让自己的呼吸节奏与它合拍,那个有一双浅绿色眼睛的红衣女子说:“你是谁? ”

  她弯下腰来,对着我的脸,两手捧着我的脸颊吻我的唇,我又变成了一个男孩。我。

  但我记不得自己的名字。

  安尼戴。和我一样的一个野孩子,一个名叫斯帕克的女孩,凑过来吻了我的前额,她的嘴唇使我火烫的皮肤感到清凉。在她身后,橡树叶子变成上千只乌鸦,它们一起起飞,翅膀扇起一阵巨大的、盘绕歌唱的旋风。这嗡嗡的一群逃离天际之后,寂静再次降临,曙光初照。我追赶着鸟群,跑得又快又急,身体两侧的皮肤裂开口子,心脏在肋骨上敲得咚咚直响,直到一条散发着死亡气息的、奔腾的黑色河流出现在我面前。我聚精会神地望向对岸,河岸上手挽着手在一个地洞边站成半圆的,是我的父母、那个红衣女子、我的两个妹妹,还有一个男孩,但不是我。他们像石头一样站着,像树一样站着,瞪着空地。如果我鼓起勇气跳进水里,也许能到他们身边,但黑色河水会一下子将我卷走? 于是我站在岸上,喊出来的声音听不到,喊出来的话无人能懂。

  我不知道自己发烧昏迷了多久。一个晚上,一天,两天,一个星期,还是一年?或者更久?我醒过来时,头顶上是潮湿的铅色天空,我觉得暖和舒服,虽然胳膊和腿都僵硬地抽搐,体内像被刮空了一般生痛。照顾我的劳格诺和赞扎拉在打牌,把我的肚子当作桌子。他们的游戏毫无逻辑可言,因为他们从来没想过要偷一副完整的纸牌。

  他们把很多不同牌里的残张凑在一起,弄出了一副上百张的牌。他们两只手里都抓得满满的,剩余的牌则在我的肚子上横七竖八的。

  “你有5 点吗? ”劳格诺问。

  赞扎拉挠了挠头皮。

  劳格诺举起五个手指,朝他大叫:“5 点,5 点。”

  “自己找。”

  他找起来了,把一张又一张的牌翻过来,直到他找到一张配对的,接着他兴高采烈地把牌举起来,再让赞扎拉出牌。

  “你是个骗子,劳格诺。”

  “你是个吸血鬼。”

  我咳嗽一声,让他们知道我醒了。

  “嘿,看啊,小家伙,他醒了。”

  赞扎拉把他又湿又冷的手放在我额头,“我给你拿点吃的吧。来杯茶吧? ”

  “你睡了很长时间,小家伙。这就是你跟那些小子出去的代价。

  那些爱尔兰小子没一个好的。”

  我环视营寨找我的朋友们,但其他人中午总是不在。

  “今天是什么日子? ”我问。

  赞扎拉伸出舌头尝了尝空气,“我说是星期二。”

  “不,我是说今天是这个月的几号。”

  “小家伙,我连这个月是哪个月都不确定呢。”

  劳格诺插话说:“肯定快到春天了。白天在一寸一寸地变长。”

  “我错过圣诞节了吗? ”这么多年来,我第一次想家。

  男孩们耸了耸肩膀。

  “我错过圣诞老人了吗? ”

  “他是谁? ”

  “我怎么才能从这儿出去? ”

  劳格诺指着一条被两株常绿树遮挡着的小径。

  “我怎么才能回家? ”

  他们眼珠往上一翻,牵着手转身就溜走了。我想哭,但没有眼泪。一阵狂风从西边刮来,把黑云推过天际。我缩在毯子下,观察着瞬息万变的天色,独自咀嚼着自己的麻烦,直到其他人乘风归来。他们对我也不多看一眼,好像我不过是每天经过的路上的一块泥巴而已。伊格尔敲打一块燧石,撞出一团小小的火焰,点着了蜡烛。齐维和布鲁玛这两个女孩打开我们快要耗尽的食品柜,翻出所剩无几的食物。

  她们用一把非常锋利的刀,三下五除二就把一只冻得半僵的松鼠剥了皮。斯帕克把干草药弄碎,放进我们的旧茶壶里,然后注入蓄水池里汲来的水。卡维素芮用平底锅烤松果。不下厨的男孩们脱下湿透的鞋子和靴子,换上他们昨天的装束,现在是又干又硬了。他们做这些日常家务活井然有序,没有片言只语,他们已经发展出一套为过夜做准备的科学方法。松鼠叉在火上烤时,斯茂拉赫过来查看我,发现我清醒着,不由大喜。

  “安尼戴,你又活过来了。”

  他拉住我的手,把我扯起来。我们抱在一起,但他将我抱得太紧,弄得我的腰都痛了。他环着我的肩膀把我带到火边,几个仙灵和我打招呼,表示惊奇和放心。

  贝卡无动于衷地冷笑一声,伊格尔听见我的问好,耸了耸肩继续抱着胳膊等待上菜。

  我们吃的是松鼠和坚果,大家都狼吞虎咽地吃,停不下来。我咬了一口带筋的肉,就把锡盘推到了一旁。火光映着每个人的脸,他们嘴唇上的油腻给笑容镀上了光彩。

  晚餐后,鲁契克示意我靠近,他在我耳边低声说,他藏了一件东西,要给我个惊喜。我们朝营寨外走去,落日最后几缕粉色的光照亮小径。夹在两块大石头中间的是四个小小的信封。

  “拿去吧。”他搬起上面的重石,哼唧着说,在他“砰”地砸下这块石头之前,我飞快地抽出信封。鲁契克把手伸进衬衫里拿他的私藏革袋,从里面取出一小截削尖的铅笔,递给我,神态变得谨慎起来,“圣诞节快乐,小宝贝。让你大吃一惊的东西。”

  “这么说今天是圣诞节? ”

  鲁契克环视周围,看是否有人在听,“你没错过圣诞节。”

  “圣诞节快乐。”我说。我撕开礼物,弄坏了这些珍贵的信封。后来,我丢失了其中两封信,但它们无论是内容还是信纸本身都无甚价值。一封装的是注有支付款额的抵押存根,在鲁契克的要求下,我把支票给他去用作卷烟纸了。另外丢失的一封是写给地方报纸编辑的信,公开指责哈利·杜鲁门,措辞激烈。这张报纸正反面的空白处都涂满了潦草的字迹,已经没用了。另两封有较多空白处,其中一封的行距特别宽,可以让我写东西。

  最亲爱的:那晚对我来说意义重大,我不明白为何从那晚起,你就不打电话也不写信了。我很不解。你告诉我你爱我,我也爱你,但你仍然没有回复我最近的三封信,你家里和你办公室的电话也无人应答。我不常做我们在汽车里做的那种事,只因为你对我说你爱我,你不停地说,而且说得那么痛苦难受。我想让你知道,我不是那种女孩。

  我是那种爱你的女孩,是那种希望一个绅士能有绅士举止的女孩。

  请给我回信,或者最好给我打电话。我不怎么生气,但是很困惑,如果我得不到你的回音,我会发疯的。

  我爱你,你知道吗?

  爱你的玛莎1950年2 月2 日当时,我认为这封信是我所知道的对于真爱最为真切的表达。它不好读,因为玛莎字迹潦草,不过好在字体很大,像印刷体。第二封信比第一封更让我摸不着头脑,它也只占用了一页纸正面的四分之三。

  亲爱的妈妈和爸爸:    ’言辞不足以表达我对失去亲爱的娜娜所感到的悲伤和同情。她是个好女人,心地善良,如今她去了一个更好的所在。我很抱歉没能回家,因为路费不够。因此,只能借这封信言不尽意地传达我真诚的哀思。

  冬天快过去了,这是一个寒冷而悲伤的结局。生活是不公平的,你们失去了娜娜,而我,几乎失去了一切。

  你们的儿子1950年2 月3 日当营寨里的女孩们知道有这两封信时,坚持要我读给众人听。

  她们好奇的不仅仅是信的内容,还有我自称能识文断字,因为营寨里没有人耐烦多读多写。有些是没有学过,其他人则选择忘记。我们围着篝火坐成一圈,虽然有些词我不认识,或不能完全领会其中之意,我还是尽我所能读给他们听。

  “你们对‘最亲爱的’怎么想? ”我读完后,斯帕克这样问大家。

  “他是流氓,是无赖。”奥尼恩斯说。

  齐维捋开她金色的鬈发,叹了口气,脸蛋在火光中映亮,“我不明白为什么‘最亲爱的’不给玛莎写回信,但和‘你们的儿子’的问题相比,这不算什么。”

  “是啊,”卡维素芮插嘴说,“说不定‘你们的儿子’和玛莎应该结婚,然后他们都能幸福地生活了。”

  “嗯,我希望‘妈妈和爸爸’找到娜娜。”布鲁玛补充说。

  这场混乱的谈话一直持续到晚上。她们对另一个世界虚构着充满诗意的故事。

  我不明白她们何以会同情、关怀和悲伤。她们对认知范围之外的东西感同身受,而且这种情感取之不竭。然而我却急着想要她们快些离开,那样我就可以练习写字了。

  但女孩们逗留到篝火烧成灰烬,然后又一起依偎在盖毯下继续讨论,探讨着写信人的命运,他们的话题,还有他们的读者。我想用纸就得等。夜晚冷得刺骨,很快我们十二个都拥挤在了一块。当最后有人在毯子下一动,我突然想起今天是什么日子。

  “圣诞节快乐! ”我说,但我的祝福只换来嘲笑:“闭嘴! ”“睡觉。”黎明前的漫漫长夜里,一只脚踢了我下巴,一条肘子撞了我肚子,还有一个膝盖敲到了我酸痛的肋骨。在黑暗的角落里,贝卡趴在一个女孩身上,女孩呻吟着。我忍受着他们一阵阵的骚扰,等待天明,那些信贴在我的胸口。

  曙光照亮了一层高空卷云,它们被染成五颜六色,从东方的天际开始发亮,然后像柔和的蜡笔画一般飘拂开去。树木的枝丫将天空分割成万花筒。红日升起来时,图案不停地变化着颜色,最后一切消散成蓝白色。我起身下床,尽情享受天光,天色已经亮到能够画画和写字了。我拿出纸笔,在腿上放一块冷冰冰的石板,把抵押存根对折成四格,沿着折痕划了个十字,分出四块画区。手中握着铅笔,感觉既奇怪又熟悉。在第一个格子里,我按照记忆画出了母亲和父亲、两个襁褓中的妹妹和我自己,都是全身像,站成笔直的一排。我看着自己的作品,觉得他们又粗糙又不均匀,对自己失望不已。下一个格子里,我画了穿过森林的马路、路上的鹿、女人、汽车、同一视角的斯茂拉赫和鲁契克。例如光线就在汽车上画个圆圈,从圆圈上拉出两条直线,一直画到框线的另一角。鹿画得更像狗,我真想要一支带橡皮头的黄铅笔。第三个格子里是一棵伐倒的圣诞树,上面挂满了装饰物,地上铺着一堆礼物。

  最后的格子里,我画了一个正在溺水的男孩。他五花大绑,沉到了水波之下。

  那天下午傍晚时分,我把这张纸拿给斯茂拉赫看,他一把抓住我的手,带我跑到一丛茂密的冬青树后藏起来。他查看四周,确定除我俩外别无他人,接着他小心翼翼地把纸折了两折交还给我。

  “你把这些东西画下来,要更加小心。”

  “怎么啦? ”

  “如果被伊格尔发现,你就会知道怎么啦。你要知道,安尼戴,他不接受和另一边的任何联系,而那个女人……”

  “穿红衣服的那个? ”

  “他害怕被发现。”斯茂拉赫抓起画纸塞进我外套口袋,“有些东西最好只有你自己知道。”他说罢,朝我眨眨眼,吹起口哨走开了。

  写字比画画更痛苦。有些字母——B 、G 、R 、w ——让我的手抽筋。刚开始写的那阵子,有时我的K 倒着弯,s 划溜了,F 一不小心写成了E ,还有一些别的错误。如今当我回顾早年岁月时,就觉得好笑,但在当时,我的书法让我惭愧、尴尬不已。比字母更麻烦的是单词。我拼不出“豆子”,标点一个都没有。词汇就够我烦的,更别提文风、措辞、句子结构、多样性、形容词副词,以及其他诸如此类的东西。

  我不停地写着。句子得一点一点地挤出来,一旦写完,它们就像是我的感觉或我想说的话的次品,就像横在白色田野里的愁眉苦脸的栅栏。但那天早晨我坚持不懈地用我掌握的所有字眼,写下所有我还记得的事。到了中午,这张纸正反两面的空白处都写满了我被诱拐和探险的经历,还有我来到此地前的模糊记忆。我忘掉的比记得的更多,我忘了自己的名字、妹妹们的名字、我亲爱的床、我的学校、我的书本、我长大后想干什么。总有一天,这些全都会还给我,但如果没有鲁契克的信,我就完全迷失了。我在最后的空白处挤出最后一个词后,就去找鲁契克。纸用完了,我要再找些来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abides 99cf2c7a9b85e3f7c0e5e7277a208eec     
容忍( abide的第三人称单数 ); 等候; 逗留; 停留
参考例句:
  • He abides by his friends. 他忠于朋友。
  • He always abides by the law. 他素来守法。
2 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
3 cherubs 0ae22b0b84ddc11c4efec6a397edaf24     
小天使,胖娃娃( cherub的名词复数 )
参考例句:
  • The high stern castle was a riot or carved gods, demons, knights, kings, warriors, mermaids, cherubs. 其尾部高耸的船楼上雕满了神仙、妖魔鬼怪、骑士、国王、勇士、美人鱼、天使。
  • Angels, Cherubs and Seraphs-Dignity, glory and honor. 天使、小天使、六翼天使-尊严、荣耀和名誉。
4 chubby wrwzZ     
adj.丰满的,圆胖的
参考例句:
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
5 cubs 01d925a0dc25c0b909e51536316e8697     
n.幼小的兽,不懂规矩的年轻人( cub的名词复数 )
参考例句:
  • a lioness guarding her cubs 守护幼崽的母狮
  • Lion cubs depend on their mother to feed them. 狮子的幼仔依靠母狮喂养。 来自《简明英汉词典》
6 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
7 consolation WpbzC     
n.安慰,慰问
参考例句:
  • The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
  • This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
10 burrowed 6dcacd2d15d363874a67d047aa972091     
v.挖掘(洞穴),挖洞( burrow的过去式和过去分词 );翻寻
参考例句:
  • The rabbits burrowed into the hillside. 兔子在山腰上打洞。 来自《简明英汉词典》
  • She burrowed her head into my shoulder. 她把头紧靠在我的肩膀上。 来自辞典例句
11 broth acsyx     
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
参考例句:
  • Every cook praises his own broth.厨子总是称赞自己做的汤。
  • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth.一粒老鼠屎败坏一锅汤。
12 sip Oxawv     
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
参考例句:
  • She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
  • Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
13 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
14 giggling 2712674ae81ec7e853724ef7e8c53df1     
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
参考例句:
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
15 admonishes b51a40a1402a67a7d37d8da41517372a     
n.劝告( admonish的名词复数 );训诫;(温和地)责备;轻责v.劝告( admonish的第三人称单数 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • His bodily form, erect and looking heavenwards, admonishes him to mind the things that are above. 他躯体的形态,直立和仰向苍天,告诫他应思考天上的事物。 来自辞典例句
  • The tentacle may and be only a pseudomorph, unbearable admonishes Italy. 触手可及只是假象、咫尺天涯才是箴意。 来自互联网
16 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
17 synchronize Lqlwy     
v.使同步 [=synchronise]
参考例句:
  • The sound on a film must synchronize with the action. 影片中的声音必须与动作配合一致。
  • You must synchronize your Inbox before selecting additional folders. 在选择其他文件夹前,您必须同步您的收件箱。
18 respiration us7yt     
n.呼吸作用;一次呼吸;植物光合作用
参考例句:
  • They tried artificial respiration but it was of no avail.他们试做人工呼吸,可是无效。
  • They made frequent checks on his respiration,pulse and blood.他们经常检查他的呼吸、脉搏和血液。
19 speck sFqzM     
n.微粒,小污点,小斑点
参考例句:
  • I have not a speck of interest in it.我对它没有任何兴趣。
  • The sky is clear and bright without a speck of cloud.天空晴朗,一星星云彩也没有。
20 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
21 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
22 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
23 roiling 6b07a1484dc6ebaf5dc074a379103c75     
v.搅混(液体)( roil的现在分词 );使烦恼;使不安;使生气
参考例句:
  • Now, all that could be seen was the roiling, lead--coloured sea, with its thunderously heaving waves. 狂风挟着暴雨如同弥漫大雾,排挞呼号,在海上恣意奔驶。 来自汉英文学 - 现代散文
  • Rather, it is a roiling, seething cauldron of evanescent particles. 相反,它是一个不断翻滚、剧烈沸腾的大锅,内有逐渐消失的粒子。 来自互联网
24 delirious V9gyj     
adj.不省人事的,神智昏迷的
参考例句:
  • He was delirious,murmuring about that matter.他精神恍惚,低声叨念着那件事。
  • She knew that he had become delirious,and tried to pacify him.她知道他已经神志昏迷起来了,极力想使他镇静下来。
25 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
26 snug 3TvzG     
adj.温暖舒适的,合身的,安全的;v.使整洁干净,舒适地依靠,紧贴;n.(英)酒吧里的私房
参考例句:
  • He showed us into a snug little sitting room.他领我们走进了一间温暖而舒适的小客厅。
  • She had a small but snug home.她有个小小的但很舒适的家。
27 throbbed 14605449969d973d4b21b9356ce6b3ec     
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
参考例句:
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
28 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
29 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
30 jumble I3lyi     
vt.使混乱,混杂;n.混乱;杂乱的一堆
参考例句:
  • Even the furniture remained the same jumble that it had always been.甚至家具还是象过去一样杂乱无章。
  • The things in the drawer were all in a jumble.抽屉里的东西很杂乱。
31 triumphantly 9fhzuv     
ad.得意洋洋地;得胜地;成功地
参考例句:
  • The lion was roaring triumphantly. 狮子正在发出胜利的吼叫。
  • Robert was looking at me triumphantly. 罗伯特正得意扬扬地看着我。
32 ceding be4d91be216815a1a3b9db30eff43c53     
v.让给,割让,放弃( cede的现在分词 )
参考例句:
  • He was ceding line but more slowly all the time. 他正在放出钓索,然而越来越慢了。 来自英汉文学 - 老人与海
  • Settlement would require ceding some Egyptian territory. 解决办法将要求埃及让出一些领土。 来自辞典例句
33 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
34 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
35 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
36 evergreens 70f63183fe24f27a2e70b25ab8a14ce5     
n.常青树,常绿植物,万年青( evergreen的名词复数 )
参考例句:
  • The leaves of evergreens are often shaped like needles. 常绿植物的叶常是针形的。 来自《简明英汉词典》
  • The pine, cedar and spruce are evergreens. 松树、雪松、云杉都是常绿的树。 来自辞典例句
37 glazed 3sLzT8     
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
参考例句:
  • eyes glazed with boredom 厌倦无神的眼睛
  • His eyes glazed over at the sight of her. 看到她时,他的目光就变得呆滞。 来自《简明英汉词典》
38 gale Xf3zD     
n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
参考例句:
  • We got our roof blown off in the gale last night.昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
  • According to the weather forecast,there will be a gale tomorrow.据气象台预报,明天有大风。
39 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
40 kindling kindling     
n. 点火, 可燃物 动词kindle的现在分词形式
参考例句:
  • There were neat piles of kindling wood against the wall. 墙边整齐地放着几堆引火柴。
  • "Coal and kindling all in the shed in the backyard." “煤,劈柴,都在后院小屋里。” 来自汉英文学 - 骆驼祥子
41 depleted 31d93165da679292f22e5e2e5aa49a03     
adj. 枯竭的, 废弃的 动词deplete的过去式和过去分词
参考例句:
  • Food supplies were severely depleted. 食物供应已严重不足。
  • Both teams were severely depleted by injuries. 两个队都因队员受伤而实力大减。
42 meager zB5xZ     
adj.缺乏的,不足的,瘦的
参考例句:
  • He could not support his family on his meager salary.他靠微薄的工资无法养家。
  • The two men and the woman grouped about the fire and began their meager meal.两个男人同一个女人围着火,开始吃起少得可怜的午饭。
43 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
44 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
45 deft g98yn     
adj.灵巧的,熟练的(a deft hand 能手)
参考例句:
  • The pianist has deft fingers.钢琴家有灵巧的双手。
  • This bird,sharp of eye and deft of beak,can accurately peck the flying insects in the air.这只鸟眼疾嘴快,能准确地把空中的飞虫啄住。
46 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
47 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
48 cistern Uq3zq     
n.贮水池
参考例句:
  • The cistern is empty but soon fills again.蓄水池里现在没水,但不久就会储满水的。
  • The lavatory cistern overflowed.厕所水箱的水溢出来了
49 scant 2Dwzx     
adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略
参考例句:
  • Don't scant the butter when you make a cake.做糕饼时不要吝惜奶油。
  • Many mothers pay scant attention to their own needs when their children are small.孩子们小的时候,许多母亲都忽视自己的需求。
50 apathetic 4M1y0     
adj.冷漠的,无动于衷的
参考例句:
  • I realised I was becoming increasingly depressed and apathetic.我意识到自己越来越消沉、越来越冷漠了。
  • You won't succeed if you are apathetic.要是你冷淡,你就不能成功。
51 sneer YFdzu     
v.轻蔑;嘲笑;n.嘲笑,讥讽的言语
参考例句:
  • He said with a sneer.他的话中带有嘲笑之意。
  • You may sneer,but a lot of people like this kind of music.你可以嗤之以鼻,但很多人喜欢这种音乐。
52 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
53 growling growling     
n.吠声, 咆哮声 v.怒吠, 咆哮, 吼
参考例句:
  • We heard thunder growling in the distance. 我们听见远处有隆隆雷声。
  • The lay about the deck growling together in talk. 他们在甲板上到处游荡,聚集在一起发牢骚。
54 stashed 07562c5864f6b713d22604f8e1e43dae     
v.贮藏( stash的过去式和过去分词 );隐藏;藏匿;藏起
参考例句:
  • She has a fortune stashed away in various bank accounts. 她有一大笔钱存在几个不同的银行账户下。
  • She has a fortune stashed away in various bank accounts. 她在不同的银行账户上秘密储存了一大笔钱。 来自《简明英汉词典》
55 illuminating IqWzgS     
a.富于启发性的,有助阐明的
参考例句:
  • We didn't find the examples he used particularly illuminating. 我们觉得他采用的那些例证启发性不是特别大。
  • I found his talk most illuminating. 我觉得他的话很有启发性。
56 grunted f18a3a8ced1d857427f2252db2abbeaf     
(猪等)作呼噜声( grunt的过去式和过去分词 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说
参考例句:
  • She just grunted, not deigning to look up from the page. 她只咕哝了一声,继续看书,不屑抬起头来看一眼。
  • She grunted some incomprehensible reply. 她咕噜着回答了些令人费解的话。
57 pouch Oi1y1     
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
参考例句:
  • He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
  • The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
58 modesty REmxo     
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素
参考例句:
  • Industry and modesty are the chief factors of his success.勤奋和谦虚是他成功的主要因素。
  • As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
59 entreaty voAxi     
n.恳求,哀求
参考例句:
  • Mrs. Quilp durst only make a gesture of entreaty.奎尔普太太仅做出一种哀求的姿势。
  • Her gaze clung to him in entreaty.她的眼光带着恳求的神色停留在他身上。
60 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
61 crabbed Svnz6M     
adj.脾气坏的;易怒的;(指字迹)难辨认的;(字迹等)难辨认的v.捕蟹( crab的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His mature composi tions are generally considered the more cerebral and crabbed. 他成熟的作品一般被认为是触动理智的和难于理解的。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He met a crabbed, cantankerous director. 他碰上了一位坏脾气、爱争吵的主管。 来自辞典例句
62 scuttled f5d33c8cedd0ebe9ef7a35f17a1cff7e     
v.使船沉没( scuttle的过去式和过去分词 );快跑,急走
参考例句:
  • She scuttled off when she heard the sound of his voice. 听到他的说话声,她赶紧跑开了。
  • The thief scuttled off when he saw the policeman. 小偷看见警察来了便急忙跑掉。 来自《简明英汉词典》
63 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
64 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
65 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
66 professed 7151fdd4a4d35a0f09eaf7f0f3faf295     
公开声称的,伪称的,已立誓信教的
参考例句:
  • These, at least, were their professed reasons for pulling out of the deal. 至少这些是他们自称退出这宗交易的理由。
  • Her manner professed a gaiety that she did not feel. 她的神态显出一种她并未实际感受到的快乐。
67 poetical 7c9cba40bd406e674afef9ffe64babcd     
adj.似诗人的;诗一般的;韵文的;富有诗意的
参考例句:
  • This is a poetical picture of the landscape. 这是一幅富有诗意的风景画。 来自《简明英汉词典》
  • John is making a periphrastic study in a worn-out poetical fashion. 约翰正在对陈腐的诗风做迂回冗长的研究。 来自辞典例句
68 perplexed A3Rz0     
adj.不知所措的
参考例句:
  • The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
  • The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
69 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
70 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
71 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
72 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
73 hues adb36550095392fec301ed06c82f8920     
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
参考例句:
  • When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
  • Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
74 savored b2e8dc5ced86b908663d80760a443370     
v.意味,带有…的性质( savor的过去式和过去分词 );给…加调味品;使有风味;品尝
参考例句:
  • We savored the barbed hits in his reply. 我们很欣赏他在回答中使用的带刺的俏皮话。 来自《简明英汉词典》
  • We savored, (the pleasures of) mountain life to the full. 我们充分体会了山居生活的乐趣。 来自辞典例句
75 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
76 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
77 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
78 lavishly VpqzBo     
adv.慷慨地,大方地
参考例句:
  • His house was lavishly adorned.他的屋子装饰得很华丽。
  • The book is lavishly illustrated in full colour.这本书里有大量全彩插图。
79 wavy 7gFyX     
adj.有波浪的,多浪的,波浪状的,波动的,不稳定的
参考例句:
  • She drew a wavy line under the word.她在这个词的下面画了一条波纹线。
  • His wavy hair was too long and flopped just beneath his brow.他的波浪式头发太长了,正好垂在他的眉毛下。
80 holly hrdzTt     
n.[植]冬青属灌木
参考例句:
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
81 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
82 cramp UoczE     
n.痉挛;[pl.](腹)绞痛;vt.限制,束缚
参考例句:
  • Winston stopped writing,partly because he was suffering from cramp.温斯顿驻了笔,手指也写麻了。
  • The swimmer was seized with a cramp and had to be helped out of the water.那个在游泳的人突然抽起筋来,让别人帮着上了岸。
83 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
84 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
85 punctuation 3Sbxk     
n.标点符号,标点法
参考例句:
  • My son's punctuation is terrible.我儿子的标点符号很糟糕。
  • A piece of writing without any punctuation is difficult to understand.一篇没有任何标点符号的文章是很难懂的。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533