小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 失窃的孩子 The Stolen Child » Chapter 36
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 36
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

  Henry Day. No matter how many times uttered or written, those two words remain an enigma1. The faeries had called me Aniday for so long that I had become the name. Henry Day is someone else. In the end, after our months of watching him, I felt no envy for the man, only a sort of restrained pity. He had become so old, and desperation bowed his shoulders and marked his face. Henry had taken my name and the life I could have lived, and let it run through his fingers. How passing strange to settle on the surface of the world, bound to time and lost to one's true nature.
  I went back for my book. Our encounter outside the library spooked me, so I waited overnight, and before dawn, through the cranny, I slid into the old darkened room and lit a single candle to show the way. I read my story and was satisfied. Tried to sing the notes of Henry's song. Into one bundle went my manuscript, papers from when I first arrived, and the letter from Speck2; and into another, Henry's score. The last of these I planned to leave at his corner table. Our mischief3 over, the time had come to make amends4. Above me, glass crashed, as if a window broke and shattered. An obscene exclamation5, a thud to the floor, then the sound of footsteps approaching the hidden trapdoor.
  Perhaps I should have run away at the first chance. My emotions drifted from dread6 to excitement, a sensation not unlike waiting at the door long ago for my father's daily return from work to wrap me in his arms, or those first days in the forest when I expected Speck to show up suddenly and relieve my lonesomeness. No such illusions with Henry Day, for he would doubtless not befriend me after all these years. But I did not hate him. I planned my words, how I would forgive him, present his stolen music, give him my name, and bid him farewell.
  He sawed away at the carpeting to figure out how to get into the crawl-space, while I paced beneath, pondering whether to come to his aid. After an eternity7, he found the door and swung it back on its hinges. A spotlight8 flooded in from above, like sunshine piercing a dark forest. A perfect square separated our two worlds. All at once, he stuck his head in the frame and peered into the blackness. I darted9 over to the opening and looked him straight in the eyes, his nose not six inches from my own. The sight of him disconcerted me, for no sign of kindness or recognition marked his features, no expression but raw disgust, which twisted his mouth into a snarl10, and rage beat out of his eyes. Like a madman, he clambered through the hole into our world—a torch in one hand, a knife in the other, a coil of rope unspooling across his chest—and chased me into the corner. "Keep your distance," I warned. "I can send you from this world in a single blow." But he kept coming. Henry said he was sorry for what he was about to do and lifted the lantern above my head, so I ran right past him. He threw the fire at my back.
  The lantern glass broke and a blaze spilled out like water over a pile of blankets, and the wool smoldered11 and burned, flames racing12 straight for my papers. We faced each other in the smoldering13 light. As the fire roared and burned brighter, he rushed forward and picked up all the papers. His eyes widened at the sight of his score and my drawings. I reached for the book, anxious only for Speck's letter, and he threw it into the corner for me to retrieve14. When I turned around, Henry Day was gone, and his weapons—the rope, the knife, the iron bar—were on the floor. The trapdoor banged closed, and a long, thin crack opened overhead. The flames burst upward, brightening the room as if sun bore through the walls.
  On the ceiling a picture began to emerge in the interne light. In the ordinary darkness, the surface lines seemed nothing more than random15 cracks and pockmarks in the foundation, but as the fire reached more fuel, the outlines flared16 and flickered17. The shapes puzzled me, but once I perceived the pieces, the whole became apparent: the ragged18 East Coast of the United States, the fishlike contours of the Great Lakes, the broad and empty plains, the Rockies, and on to the Pacific. Directly above my head, the black brushstroke of the Mississippi divided the nation, and somewhere in Missouri, her trail crossed the river and raced west. Speck had marked her escape route and drawn19 a map of the trail to follow from our valley to the western ocean. She must have worked alone in the dark for months or years, arms arched to the ceiling, chipping away at the stone or painting with a rough brush, not showing a soul, hoping for the day her secret would be discovered. Around the outline of the country, she had etched and painted on that rough concrete a constellation20 of drawings invisible these many years. Hundreds of inscriptions21, primitive22 and childlike, images laid over other images, each story told on i??p of its ancestor. Some of the drawings looked ancient, as if a prehistoric23 being had been here and left memories like paintings on a cave wall: a flock of crows lighting24 from a tree, a brace25 of quail26, deer at a stream. She had drawn wildflowers, oxlips, violets, and thyme. There were creatures from her dreams, horned men with rifles and fierce dogs. Sprites and imps27 and goblins. Icarus, Vishnu, the angel Gabriel. Others as modern as cartoons: Ignatz throws the brick at Krazy Kat, Little Nemo slumbers28 in Wonderland, Koko jumps out of the inkwell. A mother with a child in her arms. A pod of whales arcing through the waves. Spirals roped into knots, a garland knitted from morning glory vines. The pictures unwrapped themselves in the dancing flames. The temperature rose as in an oven, but I could not save myself from her wild designs. In the darkest corner, she had painted a left hand and a right hand, thumbs overlapping29. Her name and mine in a dozen fonts. Two figures raced over a hill; a boy with his hand caught in a beehive; a pair of readers sat back to back on a mountain of books. On the ceiling above the entrance to the outer world, she had carved Come with me and play. The fire sucked in the oxygen, and the rush of air caught my heart and blew it open. I had to leave.
  I studied Speck's passage west, hoping to commit it to memory. Why had I never before thought to look up? A cinder30 popped and flew like the devil up under my eyelid31. Smoke and heat filled the room, so I gathered McInnes's book and a few other papers and ran to the exit, but my bundle would not fit through the crack. Another pile of blankets ignited, sending a wave of heat that knocked me to my knees. I tore open the package, scattering32 papers to the floor. Close at hand were Speck's letter and a few stray childhood drawings, which I pressed against my chest; then I squeezed through the opening and into the fresh night.
  The stars had come out and the crickets were fiddling33 madly. My clothing smelled of soot34, and many of the pages had been scorched35 at the edges. The ends of my hair had been singed36 off, and every inch of bare skin throbbed37, red, as if sunburned. Pain shot through the soles of my bare feet with each step, but I knew enough to get away from a burning building, dropping a few more pages at the door as I ran toward the woods. The library groaned38 once, and then the floor collapsed39 upon the grotto40 and thousands of stories went up in flames. From a green hideaway I heard the sirens of the fire engines coming to fight the bonfire. Tucking the papers into my shirt, I started the long trip home, remembering the mad look in Henry's eyes and all that had been lost. In the complete darkness, fireflies flashed their semaphores of longing41.
  Speck made it, I am sure, from here to there, and lived on a rocky shore, the bright Pacific her daily companion as she gathered mussels and clams42 and crabs43 from tidal pools, slept on the sand. She would be brown as a berry, her hair a tangle44 of knots, her arms and legs strong as ropes from swimming in the sea. In one long breath, she would exhale45 the story of her journey across the country, the pines of Pennsylvania, the cornfields and wheatfields and soybeans of the Midwest, sunflowers of Kansas, up the steep pitch of the Divide, summer snow in the Rockies, Painted Desert beyond, and finally ocean in view, oh joy! And then: What took you so long? And I would give her my story, this story and Henry Day's, until in her arms again I slept. Only through imagining could I bear the pain. Such a dream drew me homeward step by tortured step.
  The other faeries took kind care of me upon my return to camp next morning. Onions and Béka scoured46 the woods for balm to soothe47 my blistered48 feet. Chavisory limped off to the cistern49 and drew a jug50 of cool water to quench51 my thirst and wash the ash from my skin and hair. My old friends sat beside me to hear the adventure and to help me salvage52 my literary remains53. Only a few scraps54 from the past survived to prove that it had once existed. I told them all I could remember about Speck's map on the ceiling and the art she had left behind, hoping to store it in the collective consciousness of the tribe.
  "You'll simply have to remember," said Luchóg.
  "Rely upon the mind, for it is a complicated machine inside your skull55." Smaolach said. "I can still recall exactly how I felt when I first saw you
  "What the memory loses, imagination re-creates." Chavisory had been spending far too much time with my old friend.
  "Sometimes I don't know whether life's strange turns happened or I dreamed them, or if my memory remembers what is real or the dream."
  "A mind often makes its own world," said Luchóg, "to help pass the time."
  "I'll need paper. Do you remember when you first got me some paper, Luchóg? That kindness I'll never forget."
  From memory, I transferred Speck's map on the ceiling to the back of her letter, and in the weeks that followed, I asked Smaolach to find me a detailed56 map of the country and any book he could about California and the Pacific Ocean. She might be anyplace along the northern coast. There was no certainty that I would find her in the large, wide land, but the possibility sustained me as I began again. My feet healed as I sat quietly in our camp, writing every day outdoors while the heat of August gave way to the cool weeks of early autumn.
  As the maples57 flamed to yellow and red, and the oaks to crispy brown, a strange sound drifted now and again from the town and over the hills to our camp. Emanating58 from the church on still nights, the music arrived in starts and fits, broken now and again by other sounds—traffic on the highway, crowds roaring at Friday night football games, and the chatter59 of noise that intrudes60 upon modern life. Running like a river, the music forked through the forest and spilled down from the ridge61 into our glen. Entranced by the sudden sound, we would stop to listen, and mad with curiosity, Luchóg and Smaolach set out to find its source. They came back breathless with news one late October night.
  "Stay just a short while, a stoirín, and it will be ready."
  By the light of the fire, I was lashing62 a leather strap63 to my travel pouch64. "And what will be ready, my friend?"
  He cleared his throat, and when he still did not get my attention, he coughed again, but louder. I looked up to see him grinning and Luchóg holding an unrolled poster almost as big as himself. All but his hands and feet had disappeared behind the broadside.
  "You have it upside down, Luch."
  "Surely you can read it any which way," he complained, and then he righted the poster. The concert at the church was scheduled for two days hence, and I was struck by not only the tide but, underneath65 it, a small woodcut engraving66 of two figures in flight and pursuit.
  "Which one is the faery, and which is the child?"
  Smaolach considered the artwork. "No matter what you think, you're just as likely to be right as wrong. But you'll stay for the symphony? Composed by Henry Day, and him playing the organ as well."
  "You can't miss that," Luchóg argued. "Another day or two, and the journey is just as long."
  We footed our way through the dark forest, a last bit of mischief together, taking bold delight in coming close yet not being seen. On the night of the concert we hid in the graveyard67 as the people filed into the church, and the opening notes of the symphony soared through the windows and echoed among the stones. The prelude68 announced his grand themes, ending in a long solo on the organ. He played beautifully, I'll admit, and we were drawn closer, rising one by one from behind the gravestones to stand next to the church windows. Béka wrapped his arms around Onions, and whispered in her ear. When she began to laugh at his joke, he clamped a hand against her mouth till she sputtered69 for breath and then kept still. Chavisory mimed70 the role of conductor, her hands tracing arcs and waves in the sky. My old cronies, Luchóg and Smaolach, leaned against the church wall and smoked, staring at the night stars.
  Cinching my bag across my shoulders—I carried my book in it everywhere now—I made my way around to a rear window and dared look in. Henry had his back to the audience and rocked as he played the organ, fierce concentration written on his face. When he closed his eyes and moved in time with the rise and fall of the notes, he was lost. The strings71 alone took up the next measures, and he saw me through the window, but the peaceful look never left his face. Henry was transformed, younger than before, more like a man than a monster. I would think on him no longer and soon be gone, but whether or not he realized I intended to leave, I can never know.
  The crowd in the pews was transfixed by the small orchestra, and I am quite sure that had anyone spotted72 me looking through the window, they would have rushed past the altar and out into the churchyard. So I had the rare chance to study their faces from afar, recognizing at once Henry's wife and son, Edward, in the front row. Thank goodness I had convinced Béka and Onions to leave that child alone. Most of the other people were strangers to me. I kept hoping to see my sisters, but, of course, they are still ageless children in my memory. An older woman, holding her fingers against her lips as she listened, seemed to glance my way once or twice, and when she did so, she reminded me of my mother, the last I shall see of her. Some part of me desired to crawl through the opening and run to her, to feel her hand against my cheek, to be held, to be known by her, but my place is not among them. Goodbye, my dear, I whispered to her, sure that she could not hear, but hoping that somehow she understood.
  Henry kept smiling and playing, and like a book the music told a story that seemed, in part, a gift—as if, in our only common language, he was expressing what beat in his heart. Some sorrow, perhaps, some remorse73. It was enough for me. The music carried us in two directions, as if above and below; and in the interludes, the spaces between the notes, I thought he, too, was trying to say goodbye, goodbye to the double life. The organ breathed and laid sound upon sound, and then exhaled74 into silence. "Aniday," Luchóg hissed75, and I shrank from the window to the ground. A beat or two, and the crowd burst like a thunderstorm. One by one, we faeries rose and disappeared into the falling darkness, gliding76 past the gravestones and back into the forest, as if we had never been among the people.
  
  
  Having made amends with Henry Day, I am ready to leave come tomorrow. This version of my story has not taken nearly as long to re-create. I have not been concerned with putting down all the facts, nor a detailed explanation of the magic, as far as I understand such things, of the people who lived in secret and below. Our kind are few, and no longer deemed necessary. Far greater troubles exist for children in the modern world, and I shudder77 to think of real and lurking78 dangers. Like so many myths, our stories will one day no longer be told or believed. Reaching the end, I lament79 all those lost souls and those dear friends left behind. Onions, Béka, Chavisory, and my old pals80 Smaolach and Luchóg are content to remain as they are, indifferent children of the earth. They will be fine without me. We all go away one day.
  Should by chance any of you see my mother, tell her I cherish her every kindness and miss her still. Say hello to my baby sisters. Kill their chubby81 cheeks for me. And know that I will carry you all with me when I leave in the morning. Heading west as far as the waters to look for her. More beats than blood in the heart. A name, love, hope. I am leaving this behind for you, Speck, in case you return and we somehow miss each other. Should that be so, this book is for you.
  I am gone and am not coming back, but I remember everything.


    亨利·戴。无论说过、写过多少回,这两个词仍然是一个谜。仙灵们唤我安尼戴那么久,我已经成为了这个名字。亨利·戴另有其人。最后,在我们观察了他几个月后,我不再嫉妒这个人了,只是对他稍感同情。他变得这么老,绝望弯下了他的腰,刻上了他的脸庞。

  亨利拿走了我的名字和我本该享有的生活,并让它从指尖溜走了。

  居住在这个世界的表面是如此奇怪,束缚于时间,迷失了本性。

  我回去拿我的书。图书馆外的相遇吓坏了我,为此我等了一晚上,在黎明前才从裂缝钻进老暗室里,点亮一支蜡烛来照路。我读着自己的故事,感到满意,试着哼唱起亨利曲子的音调。我把自己的手稿、自从第一次来后攒下来的纸,还有斯帕克的信捆成一束,亨利的乐谱捆成另一束。剩下的一些我打算留在房间角落里他的桌子上。

  我们的恶作剧结束了,时间已经给了我补偿。上面的玻璃发出“哗啦”一声,像是窗户打碎了撒了一地。一声令人作呕的惊呼,门“砰”

  的一响,随后脚步声朝隐藏的地板门而来。

  或许我应该在第一时间逃跑。但我从害怕变得激动起来,这种感觉很像很久以前每天在门口等父亲下班回家,等他用双臂抱住我,也像在森林中最初的那些日子,期待着斯帕克突然出现,安慰我的寂寞。我对亨利·戴没有这类幻想,这么多年后,他无疑并不会与我为友。但我不恨他。我准备好了要说的话,我会宽恕他,递上他失窃的乐谱,告诉他我的名字,然后和他道别。

  他在锯这块毯子,要找出进入这个小窝的办法,我在下面踱步,考虑是否该帮他的忙。过了很久,他找到了门,提起铰链把它打开了。灯光从上面泻下来,仿佛阳光穿透黑森林。一个正方形分割了我们两个世界。突然间,他的头探入方框,朝黑暗中张望。我冲到入口处,直直地看着他的眼睛,他的鼻子离我的鼻子不过六寸。

  他的样子使我不安,因为他脸上没有任何友善与认识的迹象,只有狠戾的憎恶,他的嘴唇扭曲着像要发出怒吼,怒火从他眼中进射出来。他像一个疯子似的从洞口爬入我们的世界——一只手里拿着火把,另一只手里拿着刀子,胸口还挂着一圈绳子——然后把我赶到角落里。“走远点,”我警告他说,“我一拳就能把你从这里打出去。”但他还在过来。亨利为他将要做的事情道歉,把灯举到我头顶上,我从他右边跑过去。他把火朝我背后扔过来。

  灯玻璃碎了,火焰像水一般泼在一堆毯子上,羊毛冒烟起火,火光直奔我的纸张而去。我们在烟雾弥漫的亮光中两两相望。火焰咆哮着烧得更亮了,他冲上前捡起所有的纸张。看到他的乐谱和我的画,他的眼睛睁大了。我伸手要拿书,只担心斯帕克的信,他把它扔到角落里,随我去拿。我转过身时,亨利·戴已经走了,他的武器——绳索、刀子和铁棒——都在地上。地板门“砰”的一下关了,但上头还开着一道长长的窄口子,火焰往上烧,把整个房间照得亮堂堂的,犹如太阳洞穿了墙壁。

  强光之下,天花板上出现了一幅画。通常在黑暗中,那上面的线条看起来不过是地基上的一些裂缝和斑点,但当火苗烧得更旺,轮廓也明亮起来,闪闪发光。这个形状让我困惑,但我看懂了一些片段后,整个也都清楚了:美国凹凸不平的东海岸,五大湖的鱼形轮廓,辽阔空荡的平原,落基山脉,一直到太平洋。在我头顶的正上方,墨笔画出的密西西比河将国土一分为二,在密苏里州的某个地方,她的轨迹跨越河流,一直向西。斯帕克标明了她的出走路线,画下了从我们山谷到西海岸的地图。她一定独自在黑暗中干了几个月甚至好几年,胳膊弯向天花板,在石头上一点一点地刻,或用粗糙的毛笔来画,她不给别人看,希望有朝一日她的秘密能被发现。在国家的轮廓线外,她还在坚硬的水泥上刻画了大量图画,这么多年来我都没有看到。她刻了好几百幅图画,画样原始,孩子气十足,图画重叠着图画,故事写在前一个故事之上。有些画看起来很古老,像是史前人类在这里用壁画形式留下了记忆:树上飞起的一群乌鸦、一对鹌鹑、溪边的鹿。她画了野花、樱草、紫罗兰和百里香。这里有她梦中的东西,长角的人带着步枪和猛狗。精灵、小魔鬼和妖精。

  伊卡洛斯、毗湿奴和加百利天使。还有现代卡通:依格奈及鼠朝疯狂猫扔砖头,小尼莫睡在奇境中,可可从墨水池里跳出来。一个抱着孩子的母亲。

  一群鲸鱼跃出波涛。牵牛花藤缠绕着编织的花环。图画在舞动的火焰中一一展现。温度已经热得像烤炉,但我没法从她异想天开的设计中离开。在最黑暗的角落中,她画了一只左手和一只右手,大拇指对在一起。十二种字体写着她的名字和我的名字。两个人在山上跑,一个男孩的手插在蜂窝里,一对读者背靠背坐在堆积如山的书籍上。通往外界入口的天花板上,她刻了“和我一起来玩”这几个字。

  火焰吮吸着氧气,奔腾的空气冲入我的心中,吹开了我的心。我得离开了。

  我细看斯帕克往西的路线,希望能把它记在脑子里。为什么我从来都没想过要抬头看一看呢? 一片灰烬爆裂开来,在我眼皮下像魔鬼似地飞舞。烟气和热度充满了整个房间,我收好麦克伊内斯的书和其他几张纸,跑到出口处,但我的包裹却塞不出裂缝。另一块毯子着火了,热浪将我掀倒在地。我撕开包裹,纸头散了一地。

  手边是斯帕克的信和几张散落的小孩图画,我把它们按在胸口,然后从裂缝中挤了出去,外面是清凉的夜晚。

  星星已经出来了,蟋蟀疯狂地拉着弦。我的衣服有股焦味,许多书页的边缘有焦痕,我的发尾烤焦了,裸露的皮肤到处都发痛发红,好像被晒伤似的。每走一步,疼痛就从光秃秃的脚底蹿上来,但我还知道要赶紧离开着火的建筑物,我跑向森林时,又丢了好几张纸。图书馆呻吟了一声,地穴上的地板沉陷下去,几千册故事书付之一炬。我躲藏在绿林中,听到消防车拉响警报过来救火了。我把纸张藏在衬衫底下,开始漫长的回家之路,想着亨利眼中疯狂的神色和所有丢失的东西。在一片漆黑中,萤火虫忽闪着它们表达渴望的旗语。

  我肯定斯帕克做到了。从这里去到那里,然后生活在布满礁石的海岸上,明丽的太平洋与她日日为伴,她在退潮后的水潭里寻找贻贝、蛤蜊和蟹,睡觉就在沙滩上。她会像莓果一样地黑,头发纠结成团,胳膊和大腿因为在海里游泳而如绳子般结实。她深深吸一口气,就能呼出她横越国家的经历:走过宾夕法尼亚州的松林,走过中西部的玉米地、小麦田和大豆田,走过堪萨斯州的向日葵,走过大峡谷的深沟险壑,落基山脉夏天的皑皑白雪,还有彩色荒漠,终于看到了大洋,哦,多么快乐啊! 然而,你为何姗姗来迟? 我会把我的故事讲给她听,这个故事和亨利·戴的故事,一直讲到我再次睡倒在她怀里。

  只有如此想像,我才能忍受疼痛。这个梦想支撑着我一步步艰难地朝家走去。

  次日早晨我回到营寨,仙灵们对我关怀备至。奥尼恩斯和贝卡走遍森林找来香膏涂在我起泡的脚上。卡维素芮一瘸一拐地去水池汲来一壶凉水,浇灌我焦渴的喉咙,洗去我皮肤和头发上的烟灰。我的老朋友们坐在我身边听我讲这次历险,帮我抢救我仅存的文学作品。过去的一切,只有几小片存留了下来,还能证明它曾经存在过。

  我把我所能记得的斯帕克画在天花板上的地图和她留下的艺术品都告诉他们,希望能把它存在大伙儿的集体意识中。

  “你是要记住的。”鲁契克说。

  “要靠脑子,它是你头颅里一架精密的机器,”斯茂拉赫说,“我仍然能准确地想起来我第一眼看到你的感觉。”

  “记忆丢失了什么,想像会再次创造出来。”卡维素芮和我的老朋友待在一起太久了。

  “有时候我不知道生活中的奇怪变故是当真发生过呢,还是我想出来的,也不知道我记得的事情是真实的呢,还是梦中的。”

  “头脑常常会创造自己的世界,”鲁契克说,“为了帮忙消磨时光。”

  “我需要纸。你还记得第一次给我弄来纸头吗,鲁契克? 我永远不会忘记你的好意。”

  我把斯帕克天花板上的地图从记忆中画到她信的背面,此后几周,我让斯茂拉赫给我找国家的详细地图,还有任何他能找到的关于加州和太平洋的书。她可能在北海岸的任何地方。我无法确定我能在如此广阔的土地上找到她,但可能性使我一开始就坚持了下去。

  我每天都静静地坐在营寨的户外写作,我的脚伤痊愈了,炎热的八月也渐渐过渡到了凉爽的早秋。

  当枫叶燃烧成红黄色,橡树叶也变成松脆的棕色,一种奇怪的声音不时地从镇子飘过山岭,传到我们营寨。寂静的夜里,音乐从教堂发出,响响停停,不时被其他声音打断——高速公路上的交通声,周五晚上橄榄球赛观众的狂呼声,还有侵入现代生活的絮絮叨叨的杂音。音乐犹如一条长河,在森林中分流而来,从山岭上漫溢下来,一直淌到我们的峡谷中。听到这突如其来的声音,我们都愕住了,驻足倾听,好奇得不能自已。鲁契克和斯茂拉赫出发去寻找声源,十月末的一个晚上,他们上气不接下气地带着消息回来了。

  “再呆上一阵,小宝贝,快要准备好了。”

  我正在火光下用皮带捆扎我的旅行包。“什么快要准备好了,朋友? ”

  他清了清嗓子,发现还是没有引起我的注意,又响亮地咳嗽了一声。我抬起头看到他满脸堆笑,鲁契克则举着一张平铺的海报,那几乎和他一样大。除了手脚,他的整个身子都遮没在海报后面。

  “你拿反了,鲁奇。”

  “反正你怎么都能看。”他抱怨一声,把海报倒过来。教堂音乐会定于两天后举行,吸引我注意的不仅是这个标题,还有标题下面的木版画,画中两个人在打斗追逐。

  “哪个是仙灵,哪个是孩子? ”

  斯茂拉赫想了想这幅艺术品,“无论你怎么想,你都有可能既对且错。不过你会留到去听交响乐吧? 是亨利作的曲,他还要表演管风琴呢。”

  “你不能错过这个,”鲁契克说服我说,“再等一两天而已,旅途长着呢。”

  我们最后一次一起淘气,走进了黑森林,挨得很近但没被人发现,心里充满勇气和欢欣。音乐会当晚,我们躲藏在墓地里,人们排队进入教堂,交响曲的开场音符从窗口翱翔出来,在墓石间回荡。序曲宣告了他的宏伟主题,最后是长长的一段管风琴独奏。我承认,他弹得很美,我们走过去,一个接一个从墓石后面站起,来到教堂窗边。

  贝卡搂着奥尼恩斯,在她耳边低语。她被他的笑话逗得大笑,他把手掌捂在她嘴上,直到她拼命喘气,安静下来。卡维素芮模仿着指挥者,双手在空中挥舞出弧线和波线。我的亲密老友,鲁契克和斯茂拉赫,靠在教堂墙上抽烟,望着满天繁星。

  我紧握着肩上的包裹背带——我现在到哪里都带着我的书——绕到一扇后窗,壮胆朝里看。亨利背对着观众,摇晃着身子弹奏管风琴,脸上是聚精会神的表情。

  当他合上眼,与起伏的音符一起运动时,他沉迷其中。下面几节只有弦乐器演奏,他从窗口看到了我,但平静的表情并没有离开他的脸。亨利变了,比以前年轻了,更像一个人,而不是魔鬼。我不会再想他,也快要走了,至于他是否知道我打算离开,我就不得而知了。

  教堂靠背长椅上的听众都被这小型音乐会迷住了,但我非常肯定如果有人发现我在窗外观看,他们一定会冲过圣坛,跑到墓地里来的。因此我只有极少的机会远远地瞧他们几眼,我一下子认出了坐在第一排的亨利的妻子和儿子爱德华,谢天谢地我说服了贝卡和奥尼恩斯放过这孩子。其他大多数人我都不认识,我很希望能看到妹妹们,但当然啦,她们在我记忆中仍然是长不大的孩子。一位年长的妇人听音乐时用手指按着嘴,似乎有一两次朝我这边看来,这个动作使我想起了母亲,这是我最后一次见她了。我几乎想爬进窗口,向她奔去,把脸放在她手中,让她抱住我,认出我,但我的位置并不在他们之中。再见,亲爱的,我悄悄对她说,明知她听不到,还是希望她能懂。

  亨利微笑着弹琴,音乐犹如一本书,述说着一个似乎是作为礼物的故事——仿佛他用我们共同的语言传达了他的心声。有点悲哀,也许,有点悔恨。对我而言足够了。音乐将我们送往两个方向,好像一个在上,一个在下,在间奏曲中,在音符的空隙中,我觉得他也想说再见,作别双重生活。管风琴呼吸着,送出一个个声音,然后归于沉寂。“安尼戴。”鲁契克低声说,我从窗口下到地面。停了一两秒,人们欢声雷动。我们这些仙灵一个接一个站起来,消失在降临的黑暗中,飘过墓石,回返森林,好似从未处身于人类之中。

  我已经和亨利·戴两不相欠了,打算明天就走。这个版本的故事写的时间没有再创作那么长。我不想把所有的事情都写下来,也不想详细解释我所了解的法术,更不想细说隐居在地下的人们。我们这一族人数寥寥,已无足挂齿。现代世界中,孩子们的麻烦多得多,一想到真正潜伏着的危险,我就不寒而栗。如同众多的神话故事,我们的故事终有一日不会再被讲述,也不会再有人相信。到了最后,我哀悼所有失去的人,怀念所有留下来的亲爱朋友。奥尼恩斯、贝卡、卡维素芮,还有我的老伙计斯茂拉赫和鲁契克也满足于原来的生活方式。他们是这世上的芸芸众生。

  没有我,他们也会过得很好。

  有朝一日我们都会离去。

  如果你们有机会碰到我母亲,告诉她我珍守着她所有的爱心,永远想念着她。

  对我的小妹妹们问个好,为我吻一吻她们胖乎乎的脸蛋。要知道我早晨离开时,是带你们同行的。一直往西,到水边去寻找她。心脏里搏动的不止是血液。名字、爱、希望。我把这个留给你,斯帕克,万一你回来,我们或许会彼此思念。如果是这样,这本书送给你。

  我走了,不会再回来,但我记得一切。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 enigma 68HyU     
n.谜,谜一样的人或事
参考例句:
  • I've known him for many years,but he remains something of an enigma to me.我与他相识多年,他仍然难以捉摸。
  • Even after all the testimonies,the murder remained a enigma.即使听完了所有的证词,这件谋杀案仍然是一个谜。
2 speck sFqzM     
n.微粒,小污点,小斑点
参考例句:
  • I have not a speck of interest in it.我对它没有任何兴趣。
  • The sky is clear and bright without a speck of cloud.天空晴朗,一星星云彩也没有。
3 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
4 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
5 exclamation onBxZ     
n.感叹号,惊呼,惊叹词
参考例句:
  • He could not restrain an exclamation of approval.他禁不住喝一声采。
  • The author used three exclamation marks at the end of the last sentence to wake up the readers.作者在文章的最后一句连用了三个惊叹号,以引起读者的注意。
6 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
7 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
8 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
9 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
10 snarl 8FAzv     
v.吼叫,怒骂,纠缠,混乱;n.混乱,缠结,咆哮
参考例句:
  • At the seaside we could hear the snarl of the waves.在海边我们可以听见波涛的咆哮。
  • The traffic was all in a snarl near the accident.事故发生处附近交通一片混乱。
11 smoldered cb6a40a965d805f37e0c720fc4cd54a0     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的过去式 )
参考例句:
  • The conflict that smoldered between Aunt Addie and me flared openly. 艾迪小姨和我之间闷在心里的冲突突然公开化了。 来自辞典例句
  • After the surrender, an ever-present feud over the horse smoldered between Scarlett and Suellen. 投降以后,思嘉和苏伦之间一直存在的关于那骑马的急论眼看就要爆发了。 来自飘(部分)
12 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
13 smoldering e8630fc937f347478071b5257ae5f3a3     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
参考例句:
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
14 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
15 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
16 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
17 flickered 93ec527d68268e88777d6ca26683cc82     
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The lights flickered and went out. 灯光闪了闪就熄了。
  • These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. 这些灯象发狂的交通灯一样不停地闪动着。
18 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
19 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
20 constellation CptzI     
n.星座n.灿烂的一群
参考例句:
  • A constellation is a pattern of stars as seen from the earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
  • The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。
21 inscriptions b8d4b5ef527bf3ba015eea52570c9325     
(作者)题词( inscription的名词复数 ); 献词; 碑文; 证劵持有人的登记
参考例句:
  • Centuries of wind and rain had worn away the inscriptions on the gravestones. 几个世纪的风雨已磨损了墓碑上的碑文。
  • The inscriptions on the stone tablet have become blurred with the passage of time. 年代久了,石碑上的字迹已经模糊了。
22 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
23 prehistoric sPVxQ     
adj.(有记载的)历史以前的,史前的,古老的
参考例句:
  • They have found prehistoric remains.他们发现了史前遗迹。
  • It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment.这儿倒像是在展览古老的电子设备。
24 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
25 brace 0WzzE     
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备
参考例句:
  • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
  • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
26 quail f0UzL     
n.鹌鹑;vi.畏惧,颤抖
参考例句:
  • Cowards always quail before the enemy.在敌人面前,胆小鬼们总是畏缩不前的。
  • Quail eggs are very high in cholesterol.鹌鹑蛋胆固醇含量高。
27 imps 48348203d9ff6190cb3eb03f4afc7e75     
n.(故事中的)小恶魔( imp的名词复数 );小魔鬼;小淘气;顽童
参考例句:
  • Those imps are brewing mischief. 那些小淘气们正在打坏主意。 来自辞典例句
  • No marvel if the imps follow when the devil goes before. 魔鬼带头,难怪小鬼纷纷跟随。 来自互联网
28 slumbers bc73f889820149a9ed406911856c4ce2     
睡眠,安眠( slumber的名词复数 )
参考例句:
  • His image traversed constantly her restless slumbers. 他的形象一再闯进她的脑海,弄得她不能安睡。
  • My Titan brother slumbers deep inside his mountain prison. Go. 我的泰坦兄弟就被囚禁在山脉的深处。
29 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
30 cinder xqhzt     
n.余烬,矿渣
参考例句:
  • The new technology for the preparation of superfine ferric oxide from pyrite cinder is studied.研究了用硫铁矿烧渣为原料,制取超细氧化铁红的新工艺。
  • The cinder contains useful iron,down from producing sulphuric acid by contact process.接触法制硫酸的矿渣中含有铁矿。
31 eyelid zlcxj     
n.眼睑,眼皮
参考例句:
  • She lifted one eyelid to see what he was doing.她抬起一只眼皮看看他在做什么。
  • My eyelid has been tumid since yesterday.从昨天起,我的眼皮就肿了。
32 scattering 91b52389e84f945a976e96cd577a4e0c     
n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
参考例句:
  • The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
  • The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
33 fiddling XtWzRz     
微小的
参考例句:
  • He was fiddling with his keys while he talked to me. 和我谈话时他不停地摆弄钥匙。
  • All you're going to see is a lot of fiddling around. 你今天要看到的只是大量的胡摆乱弄。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
34 soot ehryH     
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟
参考例句:
  • Soot is the product of the imperfect combustion of fuel.煤烟是燃料不完全燃烧的产物。
  • The chimney was choked with soot.烟囱被煤灰堵塞了。
35 scorched a5fdd52977662c80951e2b41c31587a0     
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦
参考例句:
  • I scorched my dress when I was ironing it. 我把自己的连衣裙熨焦了。
  • The hot iron scorched the tablecloth. 热熨斗把桌布烫焦了。
36 singed dad6a30cdea7e50732a0ebeba3c4caff     
v.浅表烧焦( singe的过去式和过去分词 );(毛发)燎,烧焦尖端[边儿]
参考例句:
  • He singed his hair as he tried to light his cigarette. 他点烟时把头发给燎了。
  • The cook singed the chicken to remove the fine hairs. 厨师把鸡燎一下,以便去掉细毛。 来自《现代汉英综合大词典》
37 throbbed 14605449969d973d4b21b9356ce6b3ec     
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
参考例句:
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
38 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
39 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
40 grotto h5Byz     
n.洞穴
参考例句:
  • We reached a beautiful grotto,whose entrance was almost hiden by the vine.我们到达了一个美丽的洞穴,洞的进口几乎被藤蔓遮掩著。
  • Water trickles through an underground grotto.水沿着地下岩洞流淌。
41 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
42 clams 0940cacadaf01e94ba47fd333a69de59     
n.蛤;蚌,蛤( clam的名词复数 )v.(在沙滩上)挖蛤( clam的第三人称单数 )
参考例句:
  • The restaurant's specialities are fried clams. 这个餐厅的特色菜是炸蚌。 来自《简明英汉词典》
  • We dug clams in the flats et low tide. 退潮时我们在浅滩挖蛤蜊。 来自辞典例句
43 crabs a26cc3db05581d7cfc36d59943c77523     
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 )
参考例句:
  • As we walked along the seashore we saw lots of tiny crabs. 我们在海岸上散步时看到很多小蟹。 来自《简明英汉词典》
  • The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
44 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
45 exhale Zhkzo     
v.呼气,散出,吐出,蒸发
参考例句:
  • Sweet odours exhale from flowers.花儿散发出花香。
  • Wade exhaled a cloud of smoke and coughed.韦德吐出一口烟,然后咳嗽起来。
46 scoured ed55d3b2cb4a5db1e4eb0ed55b922516     
走遍(某地)搜寻(人或物)( scour的过去式和过去分词 ); (用力)刷; 擦净; 擦亮
参考例句:
  • We scoured the area for somewhere to pitch our tent. 我们四处查看,想找一个搭帐篷的地方。
  • The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。
47 soothe qwKwF     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
48 blistered 942266c53a4edfa01e00242d079c0e46     
adj.水疮状的,泡状的v.(使)起水泡( blister的过去式和过去分词 );(使表皮等)涨破,爆裂
参考例句:
  • He had a blistered heel. 他的脚后跟起了泡。 来自《简明英汉词典》
  • Their hands blistered, but no one complained. 他们手起了泡,可是没有一个人有怨言。 来自《简明英汉词典》
49 cistern Uq3zq     
n.贮水池
参考例句:
  • The cistern is empty but soon fills again.蓄水池里现在没水,但不久就会储满水的。
  • The lavatory cistern overflowed.厕所水箱的水溢出来了
50 jug QaNzK     
n.(有柄,小口,可盛水等的)大壶,罐,盂
参考例句:
  • He walked along with a jug poised on his head.他头上顶着一个水罐,保持着平衡往前走。
  • She filled the jug with fresh water.她将水壶注满了清水。
51 quench ii3yQ     
vt.熄灭,扑灭;压制
参考例句:
  • The firemen were unable to quench the fire.消防人员无法扑灭这场大火。
  • Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.喝一瓶汽水不够解渴。
52 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
53 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
54 scraps 737e4017931b7285cdd1fa3eb9dd77a3     
油渣
参考例句:
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
55 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
56 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
57 maples 309f7112d863cd40b5d12477d036621a     
槭树,枫树( maple的名词复数 ); 槭木
参考例句:
  • There are many maples in the park. 公园里有好多枫树。
  • The wind of the autumn colour the maples carmine . 秋风给枫林涂抹胭红。
58 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
59 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
60 intrudes 3fd55f59bc5bc27ecdb23a5321933d8f     
v.侵入,侵扰,打扰( intrude的第三人称单数 );把…强加于
参考例句:
  • An outraged movie like Stone's intrudes upon a semipermanent mourning. 像斯通这种忿忿不平的电影侵犯到美国人近乎永恒的哀悼。 来自互联网
  • He intrudes upon our hospitality. 他硬要我们款待他。 来自互联网
61 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
62 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
63 strap 5GhzK     
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎
参考例句:
  • She held onto a strap to steady herself.她抓住拉手吊带以便站稳。
  • The nurse will strap up your wound.护士会绑扎你的伤口。
64 pouch Oi1y1     
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
参考例句:
  • He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
  • The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
65 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
66 engraving 4tyzmn     
n.版画;雕刻(作品);雕刻艺术;镌版术v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的现在分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
参考例句:
  • He collected an old engraving of London Bridge. 他收藏了一张古老的伦敦桥版画。 来自辞典例句
  • Some writing has the precision of a steel engraving. 有的字体严谨如同钢刻。 来自辞典例句
67 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
68 prelude 61Fz6     
n.序言,前兆,序曲
参考例句:
  • The prelude to the musical composition is very long.这首乐曲的序曲很长。
  • The German invasion of Poland was a prelude to World War II.德国入侵波兰是第二次世界大战的序幕。
69 sputtered 96f0fd50429fb7be8aafa0ca161be0b6     
v.唾沫飞溅( sputter的过去式和过去分词 );发劈啪声;喷出;飞溅出
参考例句:
  • The candle sputtered out. 蜡烛噼啪爆响着熄灭了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The balky engine sputtered and stopped. 不听使唤的发动机劈啪作响地停了下来。 来自辞典例句
70 mimed 5166e355c3eabceea9e258c2192f768e     
v.指手画脚地表演,用哑剧的形式表演( mime的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The man mimed the slaying of an enemy. 此人比手划脚地表演砍死一个敌人的情况。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The acting students mimed eating an apple. 这些学生正在用哑剧形式表演吃苹果。 来自互联网
71 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
72 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
73 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
74 exhaled 8e9b6351819daaa316dd7ab045d3176d     
v.呼出,发散出( exhale的过去式和过去分词 );吐出(肺中的空气、烟等),呼气
参考例句:
  • He sat back and exhaled deeply. 他仰坐着深深地呼气。
  • He stamped his feet and exhaled a long, white breath. 跺了跺脚,他吐了口长气,很长很白。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
75 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
76 gliding gliding     
v. 滑翔 adj. 滑动的
参考例句:
  • Swans went gliding past. 天鹅滑行而过。
  • The weather forecast has put a question mark against the chance of doing any gliding tomorrow. 天气预报对明天是否能举行滑翔表示怀疑。
77 shudder JEqy8     
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
参考例句:
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
78 lurking 332fb85b4d0f64d0e0d1ef0d34ebcbe7     
潜在
参考例句:
  • Why are you lurking around outside my house? 你在我房子外面鬼鬼祟祟的,想干什么?
  • There is a suspicious man lurking in the shadows. 有一可疑的人躲在阴暗中。 来自《现代英汉综合大词典》
79 lament u91zi     
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹
参考例句:
  • Her face showed lament.她的脸上露出悲伤的样子。
  • We lament the dead.我们哀悼死者。
80 pals 51a8824fc053bfaf8746439dc2b2d6d0     
n.朋友( pal的名词复数 );老兄;小子;(对男子的不友好的称呼)家伙
参考例句:
  • We've been pals for years. 我们是多年的哥们儿了。
  • CD 8 positive cells remarkably increased in PALS and RP(P CD8+细胞在再生脾PALS和RP内均明显增加(P 来自互联网
81 chubby wrwzZ     
adj.丰满的,圆胖的
参考例句:
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533