小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 白痴 The Idiot » Part 3 Chapter 2
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Part 3 Chapter 2
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

THE prince suddenly approached Evgenie Pavlovitch.

"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem1 you as a generous and honourable2 man, in spite of everything. Be assured of that."

Evgenie Pavlovitch fell back a step in astonishment3. For one moment it was all he could do to restrain himself from bursting out laughing; but, looking closer, he observed that the prince did not seem to be quite himself; at all events, he was in a very curious state.

"I wouldn't mind betting, prince," he cried, "that you did not in the least mean to say that, and very likely you meant to address someone else altogether. What is it? Are you feeling unwell or anything?"

"Very likely, extremely likely, and you must be a very close observer to detect the fact that perhaps I did not intend to come up to YOU at all."

So saying he smiled strangely; but suddenly and excitedly he began again:

"Don't remind me of what I have done or said. Don't! I am very much ashamed of myself, I--"

"Why, what have you done? I don't understand you."

"I see you are ashamed of me, Evgenie Pavlovitch; you are blushing for me; that's a sign of a good heart. Don't be afraid; I shall go away directly."

"What's the matter with him? Do his fits begin like that?" said Lizabetha Prokofievna, in a high state of alarm, addressing Colia.

"No, no, Lizabetha Prokofievna, take no notice of me. I am not going to have a fit. I will go away directly; but I know I am afflicted4. I was twenty-four years an invalid5, you see--the first twenty-four years of my life--so take all I do and say as the sayings and actions of an invalid. I'm going away directly, I really am--don't be afraid. I am not blushing, for I don't think I need blush about it, need I? But I see that I am out of place in society--society is better without me. It's not vanity, I assure you. I have thought over it all these last three days, and I have made up my mind that I ought to unbosom myself candidly6 before you at the first opportunity. There are certain things, certain great ideas, which I must not so much as approach, as Prince S. has just reminded me, or I shall make you all laugh. I have no sense of proportion, I know; my words and gestures do not express my ideas--they are a humiliation7 and abasement8 of the ideas, and therefore, I have no right--and I am too sensitive. Still, I believe I am beloved in this household, and esteemed9 far more than I deserve. But I can't help knowing that after twenty-four years of illness there must be some trace left, so that it is impossible for people to refrain from laughing at me sometimes; don't you think so?"

He seemed to pause for a reply, for some verdict, as it were, and looked humbly10 around him.

All present stood rooted to the earth with amazement11 at this unexpected and apparently12 uncalled-for outbreak; but the poor prince's painful and rambling13 speech gave rise to a strange episode.

"Why do you say all this here?" cried Aglaya, suddenly. "Why do you talk like this to THEM?"

She appeared to be in the last stages of wrath14 and irritation15; her eyes flashed. The prince stood dumbly and blindly before her, and suddenly grew pale.

"There is not one of them all who is worthy17 of these words of yours," continued Aglaya. "Not one of them is worth your little finger, not one of them has heart or head to compare with yours! You are more honest than all, and better, nobler, kinder, wiser than all. There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate18 yourself like this, and place yourself lower than these people? Why do you debase yourself before them? Why have you no pride?"

"My God! Who would ever have believed this?" cried Mrs. Epanchin, wringing19 her hands.

"Hurrah20 for the 'poor knight21'!" cried Colia.

"Be quiet! How dare they laugh at me in your house?" said Aglaya, turning sharply on her mother in that hysterical22 frame of mind that rides recklessly over every obstacle and plunges23 blindly through proprieties24. "Why does everyone, everyone worry and torment25 me? Why have they all been bullying26 me these three days about you, prince? I will not marry you--never, and under no circumstances! Know that once and for all; as if anyone could marry an absurd creature like you! Just look in the glass and see what you look like, this very moment! Why, WHY do they torment me and say I am going to marry you? You must know it; you are in the plot with them!"

"No one ever tormented27 you on the subject," murmured Adelaida, aghast.

"No one ever thought of such a thing! There has never been a word said about it!" cried Alexandra.

"Who has been annoying her? Who has been tormenting28 the child? Who could have said such a thing to her? Is she raving29?" cried Lizabetha Prokofievna, trembling with rage, to the company in general.

"Every one of them has been saying it--every one of them--all these three days! And I will never, never marry him!"

So saying, Aglaya burst into bitter tears, and, hiding her face in her handkerchief, sank back into a chair.

"But he has never even--"

"I have never asked you to marry me, Aglaya Ivanovna!" said the prince, of a sudden.

"WHAT?" cried Mrs. Epanchin, raising her hands in horror. "WHAT'S that?"

She could not believe her ears.

"I meant to say--I only meant to say," said the prince, faltering30, "I merely meant to explain to Aglaya Ivanovna--to have the honour to explain, as it were--that I had no intention--never had--to ask the honour of her hand. I assure you I am not guilty, Aglaya Ivanovna, I am not, indeed. I never did wish to--I never thought of it at all--and never shall--you'll see it yourself-- you may be quite assured of it. Some wicked person has been maligning31 me to you; but it's all right. Don't worry about it."

So saying, the prince approached Aglaya.

She took the handkerchief from her face, glanced keenly at him, took in what he had said, and burst out laughing--such a merry, unrestrained laugh, so hearty32 and gay, that. Adelaida could not contain herself. She, too, glanced at the prince's panic-stricken countenance33, then rushed at her sister, threw her arms round her neck, and burst into as merry a fit of laughter as Aglaya's own. They laughed together like a couple of school-girls. Hearing and seeing this, the prince smiled happily, and in accents of relief and joy, he exclaimed "Well, thank God--thank God!"

Alexandra now joined in, and it looked as though the three sisters were going to laugh on for ever.

"They are insane," muttered Lizabetha Prokofievna. "Either they frighten one out of one's wits, or else--"

But Prince S. was laughing now, too, so was Evgenie Pavlovitch, so was Colia, and so was the prince himself, who caught the infection as he looked round radiantly upon the others.

"Come along, let's go out for a walk!" cried Adelaida. "We'll all go together, and the prince must absolutely go with us. You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother? I must really give him a kiss for--for his explanation to Aglaya just now. Mother, dear, I may kiss him, mayn't I? Aglaya, may I kiss YOUR prince?" cried the young rogue34, and sure enough she skipped up to the prince and kissed his forehead.

He seized her hands, and pressed them so hard that Adelaida nearly cried out; he then gazed with delight into her eyes, and raising her right hand to his lips with enthusiasm, kissed it three times.

"Come along," said Aglaya. "Prince, you must walk with me. May he, mother? This young cavalier, who won't have me? You said you would NEVER have me, didn't you, prince? No-no, not like that; THAT'S not the way to give your arm. Don't you know how to give your arm to a lady yet? There--so. Now, come along, you and I will lead the way. Would you like to lead the way with me alone, tete-a-tete?"

She went on talking and chatting without a pause, with occasional little bursts of laughter between.

"Thank God--thank God!" said Lizabetha Prokofievna to herself, without quite knowing why she felt so relieved.

"What extraordinary people they are!" thought Prince S., for perhaps the hundredth time since he had entered into intimate relations with the family; but--he liked these "extraordinary people," all the same. As for Prince Lef Nicolaievitch himself, Prince S. did not seem quite to like him, somehow. He was decidedly preoccupied35 and a little disturbed as they all started off.

Evgenie Pavlovitch seemed to be in a lively humour. He made Adelaida and Alexandra laugh all the way to the Vauxhall; but they both laughed so very really and promptly36 that the worthy Evgenie began at last to suspect that they were not listening to him at all.

At this idea, he burst out laughing all at once, in quite unaffected mirth, and without giving any explanation.

The sisters, who also appeared to be in high spirits, never tired of glancing at Aglaya and the prince, who were walking in front. It was evident that their younger sister was a thorough puzzle to them both.

Prince S. tried hard to get up a conversation with Mrs. Epanchin upon outside subjects, probably with the good intention of distracting and amusing her; but he bored her dreadfully. She was absent-minded to a degree, and answered at cross purposes, and sometimes not at all.

But the puzzle and mystery of Aglaya was not yet over for the evening. The last exhibition fell to the lot of the prince alone. When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately39 silent cavalier in a quick half- whisper:

"Look to the right!"

The prince glanced in the direction indicated.

"Look closer. Do you see that bench, in the park there, just by those three big trees--that green bench?"

The prince replied that he saw it.

"Do you like the position of it? Sometimes of a morning early, at seven o'clock, when all the rest are still asleep, I come out and sit there alone."

The prince muttered that the spot was a lovely one.

"Now, go away, I don't wish to have your arm any longer; or perhaps, better, continue to give me your arm, and walk along beside me, but don't speak a word to me. I wish to think by myself."

The warning was certainly unnecessary; for the prince would not have said a word all the rest of the time whether forbidden to speak or not. His heart beat loud and painfully when Aglaya spoke40 of the bench; could she--but no! he banished41 the thought, after an instant's deliberation.

At Pavlofsk, on weekdays, the public is more select than it is on Sundays and Saturdays, when the townsfolk come down to walk about and enjoy the park.

The ladies dress elegantly, on these days, and it is the fashion to gather round the band, which is probably the best of our pleasure-garden bands, and plays the newest pieces. The behaviour of the public is most correct and proper, and there is an appearance of friendly intimacy42 among the usual frequenters. Many come for nothing but to look at their acquaintances, but there are others who come for the sake of the music. It is very seldom that anything happens to break the harmony of the proceedings43, though, of course, accidents will happen everywhere.

On this particular evening the weather was lovely, and there were a large number of people present. All the places anywhere near the orchestra were occupied.

Our friends took chairs near the side exit. The crowd and the music cheered Mrs. Epanchin a little, and amused the girls; they bowed and shook hands with some of their friends and nodded at a distance to others; they examined the ladies' dresses, noticed comicalities and eccentricities44 among the people, and laughed and talked among themselves. Evgenie Pavlovitch, too, found plenty of friends to bow to. Several people noticed Aglaya and the prince, who were still together.

Before very long two or three young men had come up, and one or two remained to talk; all of these young men appeared to be on intimate terms with Evgenie Pavlovitch. Among them was a young officer, a remarkably45 handsome fellow--very good-natured and a great chatterbox. He tried to get up a conversation with Aglaya, and did his best to secure her attention. Aglaya behaved very graciously to him, and chatted and laughed merrily. Evgenie Pavlovitch begged the prince's leave to introduce their friend to him. The prince hardly realized what was wanted of him, but the introduction came off; the two men bowed and shook hands.

Evgenie Pavlovitch's friend asked the prince some question, but the latter did not reply, or if he did, he muttered something so strangely indistinct that there was nothing to be made of it. The officer stared intently at him, then glanced at Evgenie, divined why the latter had introduced him, and gave his undivided attention to Aglaya again. Only Evgenie Pavlovitch observed that Aglaya flushed up for a moment at this.

The prince did not notice that others were talking and making themselves agreeable to Aglaya; in fact, at moments, he almost forgot that he was sitting by her himself. At other moments he felt a longing46 to go away somewhere and be alone with his thoughts, and to feel that no one knew where he was.

Or if that were impossible he would like to be alone at home, on the terrace-without either Lebedeff or his children, or anyone else about him, and to lie there and think--a day and night and another day again! He thought of the mountains-and especially of a certain spot which he used to frequent, whence he would look down upon the distant valleys and fields, and see the waterfall, far off, like a little silver thread, and the old ruined castle in the distance. Oh! how he longed to be there now--alone with his thoughts--to think of one thing all his life--one thing! A thousand years would not be too much time! And let everyone here forget him--forget him utterly48! How much better it would have been if they had never known him--if all this could but prove to be a dream. Perhaps it was a dream!

Now and then he looked at Aglaya for five minutes at a time, without taking his eyes off her face; but his expression was very strange; he would gaze at her as though she were an object a couple of miles distant, or as though he were looking at her portrait and not at herself at all.

"Why do you look at me like that, prince?" she asked suddenly, breaking off her merry conversation and laughter with those about her. "I'm afraid of you! You look as though you were just going to put out your hand and touch my face to see if it's real! Doesn't he, Evgenie Pavlovitch--doesn't he look like that?"

The prince seemed surprised that he should have been addressed at all; he reflected a moment, but did not seem to take in what had been said to him; at all events, he did not answer. But observing that she and the others had begun to laugh, he too opened his mouth and laughed with them.

The laughter became general, and the young officer, who seemed a particularly lively sort of person, simply shook with mirth.

Aglaya suddenly whispered angrily to herself the word--

"Idiot!"

"My goodness--surely she is not in love with such a--surely she isn't mad!" groaned49 Mrs. Epanchin, under her breath.

"It's all a joke, mamma; it's just a joke like the 'poor knight' --nothing more whatever, I assure you!" Alexandra whispered in her ear. "She is chaffing him--making a fool of him, after her own private fashion, that's all! But she carries it just a little too far--she is a regular little actress. How she frightened us just now--didn't she?--and all for a lark50!"

"Well, it's lucky she has happened upon an idiot, then, that's all I can say!" whispered Lizabetha Prokofievna, who was somewhat comforted, however, by her daughter's remark.

The prince had heard himself referred to as "idiot," and had shuddered52 at the moment; but his shudder51, it so happened, was not caused by the word applied53 to him. The fact was that in the crowd, not far from where lie was sitting, a pale familiar face, with curly black hair, and a well-known smile and expression, had flashed across his vision for a moment, and disappeared again. Very likely he had imagined it! There only remained to him the impression of a strange smile, two eyes, and a bright green tie. Whether the man had disappeared among the crowd, or whether he had turned towards the Vauxhall, the prince could not say.

But a moment or two afterwards he began to glance keenly about him. That first vision might only too likely be the forerunner54 of a second; it was almost certain to be so. Surely he had not forgotten the possibility of such a meeting when he came to the Vauxhall? True enough, he had not remarked where he was coming to when he set out with Aglaya; he had not been in a condition to remark anything at all.

Had he been more careful to observe his companion, he would have seen that for the last quarter of an hour Aglaya had also been glancing around in apparent anxiety, as though she expected to see someone, or something particular, among the crowd of people. Now, at the moment when his own anxiety became so marked, her excitement also increased visibly, and when he looked about him, she did the same.

The reason for their anxiety soon became apparent. From that very side entrance to the Vauxhall, near which the prince and all the Epanchin party were seated, there suddenly appeared quite a large knot of persons, at least a dozen.

Heading this little band walked three ladies, two of whom were remarkably lovely; and there was nothing surprising in the fact that they should have had a large troop of admirers following in their wake.

But there was something in the appearance of both the ladies and their admirers which was peculiar55, quite different for that of the rest of the public assembled around the orchestra.

Nearly everyone observed the little band advancing, and all pretended not to see or notice them, except a few young fellows who exchanged glances and smiled, saying something to one another in whispers.

It was impossible to avoid noticing them, however, in reality, for they made their presence only too conspicuous56 by laughing and talking loudly. It was to be supposed that some of them were more than half drunk, although they were well enough dressed, some even particularly well. There were one or two, however, who were very strange-looking creatures, with flushed faces and extraordinary clothes; some were military men; not all were quite young; one or two were middle-aged57 gentlemen of decidedly disagreeable appearance, men who are avoided in society like the plague, decked out in large gold studs and rings, and magnificently "got up," generally.

Among our suburban58 resorts there are some which enjoy a specially47 high reputation for respectability and fashion; but the most careful individual is not absolutely exempt59 from the danger of a tile falling suddenly upon his head from his neighbour's roof.

Such a tile was about to descend60 upon the elegant and decorous public now assembled to hear the music.

In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex61, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite62.
One of these was a middle-aged man of very respectable appearance, but with the stamp of parvenu63 upon him, a man whom nobody knew, and who evidently knew nobody. The other follower64 was younger and far less respectable-looking.

No one else followed the eccentric lady; but as she descended65 the steps she did not even look behind her, as though it were absolutely the same to her whether anyone were following or not. She laughed and talked loudly, however, just as before. She was dressed with great taste, but with rather more magnificence than was needed for the occasion, perhaps.

She walked past the orchestra, to where an open carriage was waiting, near the road.

The prince had not seen HER for more than three months. All these days since his arrival from Petersburg he had intended to pay her a visit, but some mysterious presentiment66 had restrained him. He could not picture to himself what impression this meeting with her would make upon him, though he had often tried to imagine it, with fear and trembling. One fact was quite certain, and that was that the meeting would be painful.

Several times during the last six months he had recalled the effect which the first sight of this face had had upon him, when he only saw its portrait. He recollected67 well that even the portrait face had left but too painful an impression.

That month in the provinces, when he had seen this woman nearly every day, had affected37 him so deeply that he could not now look back upon it calmly. In the very look of this woman there was something which tortured him. In conversation with Rogojin he had attributed this sensation to pity--immeasurable pity, and this was the truth. The sight of the portrait face alone had filled his heart full of the agony of real sympathy; and this feeling of sympathy, nay68, of actual SUFFERING, for her, had never left his heart since that hour, and was still in full force. Oh yes, and more powerful than ever!

But the prince was not satisfied with what he had said to Rogojin. Only at this moment, when she suddenly made her appearance before him, did he realize to the full the exact emotion which she called up in him, and which he had not described correctly to Rogojin.

And, indeed, there were no words in which he could have expressed his horror, yes, HORROR, for he was now fully38 convinced from his own private knowledge of her, that the woman was mad.

If, loving a woman above everything in the world, or at least having a foretaste of the possibility of such love for her, one were suddenly to behold69 her on a chain, behind bars and under the lash16 of a keeper, one would feel something like what the poor prince now felt.

"What's the matter?" asked Aglaya, in a whisper, giving his sleeve a little tug70.

He turned his head towards her and glanced at her black and (for some reason) flashing eyes, tried to smile, and then, apparently forgetting her in an instant, turned to the right once more, and continued to watch the startling apparition71 before him.

Nastasia Philipovna was at this moment passing the young ladies' chairs.

Evgenie Pavlovitch continued some apparently extremely funny and interesting anecdote72 to Alexandra, speaking quickly and with much animation73. The prince remembered that at this moment Aglaya remarked in a half-whisper:

"WHAT a--"

She did not finish her indefinite sentence; she restrained herself in a moment; but it was enough.

Nastasia Philipovna, who up to now had been walking along as though she had not noticed the Epanchin party, suddenly turned her head in their direction, as though she had just observed Evgenie Pavlovitch sitting there for the first time.

"Why, I declare, here he is!" she cried, stopping suddenly. "The man one can't find with all one's messengers sent about the place, sitting just under one's nose, exactly where one never thought of looking! I thought you were sure to be at your uncle's by this time."

Evgenie Pavlovitch flushed up and looked angrily at Nastasia Philipovna, then turned his back on her.

"What I don't you know about it yet? He doesn't know--imagine that! Why, he's shot himself. Your uncle shot himself this very morning. I was told at two this afternoon. Half the town must know it by now. They say there are three hundred and fifty thousand roubles, government money, missing; some say five hundred thousand. And I was under the impression that he would leave you a fortune! He's whistled it all away. A most depraved old gentleman, really! Well, ta, ta!--bonne chance! Surely you intend to be off there, don't you? Ha, ha! You've retired74 from the army in good time, I see! Plain clothes! Well done, sly rogue! Nonsense! I see--you knew it all before--I dare say you knew all about it yesterday-"

Although the impudence75 of this attack, this public proclamation of intimacy, as it were, was doubtless premeditated, and had its special object, yet Evgenie Pavlovitch at first seemed to intend to make no show of observing either his tormentor76 or her words. But Nastasia's communication struck him with the force of a thunderclap. On hearing of his uncle's death he suddenly grew as white as a sheet, and turned towards his informant.

At this moment, Lizabetha Prokofievna rose swiftly from her seat, beckoned77 her companions, and left the place almost at a run.

Only the prince stopped behind for a moment, as though in indecision; and Evgenie Pavlovitch lingered too, for he had not collected his scattered78 wits. But the Epanchins had not had time to get more than twenty paces away when a scandalous episode occurred. The young officer, Evgenie Pavlovitch's friend who had been conversing79 with Aglaya, said aloud in a great state of indignation:

"She ought to be whipped--that's the only way to deal with creatures like that--she ought to be whipped!"

This gentleman was a confidant of Evgenie's, and had doubtless heard of the carriage episode.

Nastasia turned to him. Her eyes flashed; she rushed up to a young man standing80 near, whom she did not know in the least, but who happened to have in his hand a thin cane81. Seizing this from him, she brought it with all her force across the face of her insulter.

All this occurred, of course, in one instant of time.

The young officer, forgetting himself, sprang towards her. Nastasia's followers82 were not by her at the moment (the elderly gentleman having disappeared altogether, and the younger man simply standing aside and roaring with laughter).

In another moment, of course, the police would have been on the spot, and it would have gone hard with Nastasia Philipovna had not unexpected aid appeared.

Muishkin, who was but a couple of steps away, had time to spring forward and seize the officer's arms from behind.

The officer, tearing himself from the prince's grasp, pushed him so violently backwards83 that he staggered a few steps and then subsided84 into a chair.

But there were other defenders85 for Nastasia on the spot by this time. The gentleman known as the "boxer86" now confronted the enraged87 officer.

"Keller is my name, sir; ex-lieutenant," he said, very loud. "If you will accept me as champion of the fair sex, I am at your disposal. English boxing has no secrets from me. I sympathize with you for the insult you have received, but I can't permit you to raise your hand against a woman in public. If you prefer to meet me--as would be more fitting to your rank--in some other manner, of course you understand me, captain."

But the young officer had recovered himself, and was no longer listening. At this moment Rogojin appeared, elbowing through the crowd; he took Nastasia's hand, drew it through his arm, and quickly led her away. He appeared to be terribly excited; he was trembling all over, and was as pale as a corpse88. As he carried Nastasia off, he turned and grinned horribly in the officer's face, and with low malice89 observed:

"Tfu! look what the fellow got! Look at the blood on his cheek! Ha, ha!"

Recollecting90 himself, however, and seeing at a glance the sort of people he had to deal with, the officer turned his back on both his opponents, and courteously91, but concealing92 his face with his handkerchief, approached the prince, who was now rising from the chair into which he had fallen.

"Prince Muishkin, I believe? The gentleman to whom I had the honour of being introduced?"

"She is mad, insane--I assure you, she is mad," replied the prince in trembling tones, holding out both his hands mechanically towards the officer.

"I cannot boast of any such knowledge, of course, but I wished to know your name."

He bowed and retired without waiting for an answer.

Five seconds after the disappearance93 of the last actor in this scene, the police arrived. The whole episode had not lasted more than a couple of minutes. Some of the spectators had risen from their places, and departed altogether; some merely exchanged their seats for others a little further off; some were delighted with the occurrence, and talked and laughed over it for a long time.

In a word, the incident closed as such incidents do, and the band began to play again. The prince walked away after the Epanchin party. Had he thought of looking round to the left after he had been pushed so unceremoniously into the chair, he would have observed Aglaya standing some twenty yards away. She had stayed to watch the scandalous scene in spite of her mother's and sisters' anxious cries to her to come away.

Prince S. ran up to her and persuaded her, at last, to come home with them.

Lizabetha Prokofievna saw that she returned in such a state of agitation94 that it was doubtful whether she had even heard their calls. But only a couple of minutes later, when they had reached the park, Aglaya suddenly remarked, in her usual calm, indifferent voice:

"I wanted to see how the farce95 would end."

 

公爵突然走到叶甫盖尼·帕夫洛维奇跟前。

“叶甫盖尼·帕夫雷奇,”他抓住他的手,用一种奇怪的热情说,“请相信,不论怎样,我认为您是最最高尚的人,最好的人;请相信这一点……”

叶甫盖尼·帕夫洛维奇惊讶得甚至后退了一步。有一瞬间他克制住忍不住要纵声大笑的愿望,但是当他走近仔细观察之后,他发现公爵似乎失去常态,至少是有点异常。

“我敢打赌,”他喊了起来,“公爵,您想讲的根本不是这样的话,也许,也根本不是想对我说……但是您怎么啦?您是不是不舒服?”

“也许是,很可能是,您很细致地注意到了,也许,我想找的不是您!”

说完这话,公爵有点奇怪地、甚至可笑地笑了一下,但是似乎很激动,突然大声嚷道:

“请别向我提起三天前我的行为!这三天我感到非常羞愧……我知道是我不对……”

“可是……可是您究竟做了什么令您这么痛苦的事呢?”

“我看得出,大概您比其他的人更为我感到羞愧,叶甫盖尼·帕夫洛维奇;您现在脸红了,这是心灵美好的标志,我马上就走,请相信。”

“他这是怎么啦?他这样是不是毛病开始发作了?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜惊恐地问科利亚。

“你别在意,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜,我不是发病,我马上就走。我知道,我……天生就亏,活了24岁,生了24年的病。现在就听我作为病人说几句话。我马上就走,马上,请相信。我不脸红,因为为此而脸红是会令人奇怪的,不对吗?但是在交际场合我是个多余的人……我这样说并非出于自尊……这三天里我反复思考并决定,一有机会就应该真心诚意和光明正大地告诉你们。有这样一些思想,有一些高尚的思想,我是不应该谈起的,因为我走会使大家觉得可笑的;ω公爵刚才提醒我的正是这一点……我不会做出体面的姿态,也没有分寸感;我说出来的是与想法不相符合的另一番话,而这是会损害这些想法的。因此我没有权利……何况我又生性多疑,我……我确信,在这个家里是不会亏侍我的,并且爱我比我所值得的爱更甚,但是我知道(我可是知道得很肯定),20年的疾病一定会留下什么后果的,因此有时候……不能不使人笑话我……不是这样吗?”

他环顾周围,仿佛是等待回答和决定。大家都站在那里,被这种出乎意料的、病态的、不论怎样都似乎是无缘无故的举动弄得莫名其妙,尴尬万分。但是这一举动却为一段奇怪的插曲提供了缘由。

“您在这里说这些话干什么?”突然阿格拉娅嚷了起来,“为了什么您对他们说这些?对他们!对他们!”

似乎她气忿到极点:她的眼睛都在冒火。公爵站在她面前哑然无语,不发一声,脸色一下子变得刷白。

“这里没有任何人配听这样的话!”阿格拉娅发作了,“这里所有的人统统都不及您的一个小指头。无论是才智还是心灵都比不上!您比所有的人都更正直、更高尚、更优秀、更善良、更聪明!这里有的人甚至连弯下腰去捡您刚才掉在地上的手帕都不配……为了什么您要贬低自己,把自己置于所有人之下?为什么您要损害作践自己的一切,为什么您身上没有骨气?”

“天哪,这能想到吗?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜双手一拍惊叹道。

“可怜的骑士!乌拉!”科利亚欣喜若狂地喊着。

“住嘴!……有人竟敢在您的家里欺侮我!”突然阿格拉娅冲看叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜说。她已经歇斯底里大发作,无视任何界限,逾越了一切障碍。“为什么大家、所有的人都无一例外地折磨我?公爵,整整三天由于您的缘故他们缠住我,这是为什么?我无论如何也不嫁给您!您要知道,无论如何,永远不嫁!您得知道这一点!难道可以嫁给您这样可笑的人?您现在照镜子看看自己,您现在配得上哪个!……为什么,为什么他们要逗我,说我要嫁给您?您应该知道这一点!您也是跟他们串通一气的!”

“任何人,住何时候都没有逗过!”阿杰菜达惊恐地嘟哝着。

“谁也没有这样想过,谁也没有说过这样的话!”亚历山德拉·伊万诺夫娜大声嚷道。

“谁逗了她?什么时候逗她的?谁会对她说这种事?她是在说胡话还是怎么的?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜气得打颤,问大家。

“所有的人都说过,每一个人都说了,整整三天!我永远、永远也不会嫁给他!”

喊过这些话后,阿格拉娅泣然泪下,痛苦地用手帕掩住脸,跌坐到椅子上。

“可他还没有向你求……”

“我没有向您求过婚,阿格拉娅·伊万诺夫娜,”公爵突然脱口而出。

“什-么?”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜又惊又气又怕地突然拖长了声音问,“怎么-回-事?”

她不敢相信自己的耳朵。

“我只说……我想说,”公爵颤粟着说,“我只是想向阿格拉娅·伊万诺夫娜说明……我希望有幸能解释,我根本没有这种意图……没有想会有幸向她求婚……不管什么时候……。这事我丝毫没有过错,真的,我没有什么过错,阿格拉侄·伊万诺夫娜!我从来也没有想过,从来也没有动过这个念头,永远也不会有这样的事,您自己会看到的,请相信!这一定是哪个怀有恶意的人在悠面前诽谤我!请放心!”他一边说话,一边走近了阿格拉娅。她拿开了掩住脸面的手绢,很快地瞥了他一眼以及他那吓坏了的模样,弄清了他讲话的含意,突然径直对着他放声哈哈大笑起来,笑得这么快活开心,这么放纵不羁,这么滑稽可笑,这么嘲讽讥诮,以至阿杰莱达第一个忍不住,尤其在看了一眼公爵后,她便扑向妹妹,拥抱着她,和她一样像小学生似地快活地放声大笑起来。望着她们俩,公爵也忽然漾起微笑,并且带着高兴和幸福的表情反复喃喃着:

“哦,谢天谢地,谢天谢地。”

亚历山德拉这时也忍不住由衷地大笑起来。三姐妹的这种笑声好像会没个完似的。

“好了,一群疯丫头!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜嘟哝着,“一会把人吓得要死,一会又……”

但是现在ω公爵也已在笑了,叶甫盖尼·帕夫洛维奇也笑了,科利亚则笑个没停,而公爵望着大家也咯咯笑着。

“我们去散步,我们去散步!”阿杰莱达喊道,“大家一起去,公爵一定要跟我们去,您用不着离开,您是个可爱的人!他是个可爱的人,阿格拉娅!您说是不是,妈妈?而且为了……为了刚才他向阿格拉娅表明态度,我一定要、一定得吻他和拥抱他一下。妈妈,亲爱的,允许我吻他一下吗?阿格拉娅!允许我吻一下你的公爵吗?”调皮的阿杰莱达真的蹦到公爵跟前,吻了一下他的额头。而公爵则抓住她的手,紧紧地握着,阿杰莱达差点没叫起来,他无比兴奋地望着她,突然把她的手抬向唇边,吻了三次。

“我们走吧!”阿格拉娅招呼着,“公爵,您搀着我。可以吗,妈妈?让这个拒绝了我的未婚男子搀着行吗?公爵,您不是永远拒绝了我吗?唉,不是这样,不是这样把手递给女士的,您难道不知道,该怎样挽着女士?是这样的,我们走吧,我们走在大家前面;您愿意走在大家前面吗,tete-a-tete?*”

她不停地说着,仍然不时地发出阵阵笑声。

“谢天谢地!谢天谢地:”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜反复念叨着,她自己也不知道为了什么而感到高兴。

“真是些怪得异乎寻常的人!”ω公爵恩忖着,从与他们相识起来,也许已经是第一百次这样想了,但是……他喜欢这些古怪的人。至于说到梅什金公爵,也许他不那么喜欢他;当大家走去散步时,ω公爵有点阴郁,似乎心事重重。

叶甫盖尼·帕夫洛维奇似乎处于最开心的情绪之中,在到车站的一路上不断逗笑着亚历山德拉和阿杰莱达,而她们则带着一种已经过分的特别的乐意对他的玩笑话报之以嬉笑,甚至到了这种地步,他会在一瞬间怀疑起,也许她们根本不在听他讲。这个念头使他不解释原因便猛然哈哈大笑起来,而且完全是非常真诚地笑(他就是这样的性格!)。其实两姐妹的情绪就像过节一般高兴,她们不断地望着走在前面的公爵和阿格拉娅;很显然,小妹妹给她们出了一个难解的谜。ω公爵一直努力着跟叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜聊一些不相干的事,也许是为了让她散散心,结果却使她感到厌烦得不得了。她似乎完全思绪紊乱,答非所问,有时根本就不搭理。但是阿格拉娅·伊万诺夫娜今天晚上出的谜还没有完。最后一个谜则是归梅什金公爵一人份上的。在走到离别墅一百步远的地方时,阿格拉娅用很快的低语对自己这位顽固地保持沉默的男伴说:

“您瞧瞧右边!”

公爵扫了一眼。

“请注意看看。您看见公园里那张条倚没有?就在长着三棵大树的地方……绿颜色的条椅。”

*法语:单独相处。

公爵回答说看见了。

“您喜欢这个地方吗?有时候一大早,7点钟左右,大家还在睡觉的时候,我一个人到这儿来就坐在那里。”

公爵低声说这地方很优美。

“现在您离开我走吧,我不想再跟您挽着手走了,或者最好是挽着手走,但别跟我说一句话。我想独自想想……”

这番告诫无论如何是多余的,即使没有吩咐,公爵一路上也肯定不会说出一个字来的。当他听了关于条椅的那些话后,他的心怦怦跳得历害。过了一会儿他才恍悟过来,并且羞愧地驱除自己的荒唐念头。

众所周知、至少大家都这么认为,平日聚集到帕夫洛夫斯克车站来的人,比起节日和星期天从城里涌来的“形形色色的人们”来要“高上一等”,人们的打扮虽不像过节那样,可是却很高雅。来这儿听音乐被视为一种传统。而这儿的乐队也许确实是我国花园乐队中最好的乐队,演奏的是新曲子。尽管总的来说一种充满家庭气氛、甚至显得十分亲密的景象,但人们举止得体,彬彬有礼。且人们全是来别墅避暑的人,他们到这里来互相看望。许多人是由衷地乐意这样做,而且只是为了这个目的到这儿来;但也有些人来只是为了听音乐,胡闹的事极难得发生,不过即使是平日也还是会有这类事的,没有这种事倒也是不可能的。

这个晚上夜色非常美妙,听众也相当多。演奏乐队附近的座位全都占满了。我们这一伙人坐在稍微靠边一点的椅子上,离车站左边的出口不远。人群和音乐多少使叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜振奋起来,也使小姐们开心;她们跟熟人中的什么人交换眼色或者从远处朝人点一下头;她们打量人们的服饰,注意一些新奇的花样,对它们评头品足,不无讥嘲地莞尔一笑。叶甫盖尼·帕大洛维奇也经常在点头致意。阿格拉娅和公爵仍然走在一起,已经有人对他们加以注意,熟识的年轻人中有人很快地走到小姐们和她们的妈妈跟前;有两三个人留下来一起交谈;所有这些人都是叶甫盖尼·帕夫洛维奇的朋友,这些人中间有一位很漂亮庸洒的年轻军官,为人活泼开朗,很善言谈;他急于跟阿格拉娅攀谈,并且竭力设法把她的注意力吸引到自己身上。阿格拉娅对他很宽厚,同时又非常爱笑,叶甫盖尼·帕夫洛维奇请公爵允许介始他跟这位好朋友认识;公爵刚刚明白要他做什么,介绍已经进行了,两人互相躬身致礼,彼此递手握了握。叶甫盖尼·帕夫洛维奇提了一个问题,但是公爵好像没有回答他或者奇怪地含糊不清地自言自语了什么,以至使得军官非常专注地看了他一回,后来又瞥了一眼叶甫盖尼·帕夫洛维奇,马上便明白了,为了什么叶甫盖尼·帕夫洛维奇想出来要介绍他们认识,他微微一笑,便又转向了阿格拉娅问。只有叶甫盖尼·帕夫洛维奇注意到,此时阿格拉娅突然脸红了。

公爵甚至没有注意到别人在跟阿格拉娅交谈并向她献殷勤,有片刻甚至几乎忘了,他自己正坐在她的旁边。有时他想离开到哪儿去,完全从这里消失,甚至他更喜欢有一个幽暗空寂的地方,只让他一个人呆着可以好好想想问题,不让任何人知道他在哪里。或者,至少是在自己家里,在阳台上,但是得不让任何人在那里,无论是列别杰夫还是他的孩子;他要一头扑到自己的沙发上,把脸埋在枕头里,就这样躺上一天,一夜,再一天。有几次瞬息间他的想象中浮现出山峰峦谷,一个熟悉的点恰恰在那山峦间,这是他经常喜欢回忆的地方,当年他生活在那里的时候,他喜欢去那里,从那里俯视远处的村庄,鸟瞰微微闪现的白晃晃的一线瀑布,眺望那白色的云朵,废弃的古老城堡。啊,他多么想现在就处身其间,思索一件事啊!啊,一生就只想这件事!够想上一千年的!让这里完全忘了他吧。哦,如果大家根本不知道他在哪里,而这一切幻觉仅仅只是虚梦一场,这倒更好,甚至需要这样。再说是梦还是现实还不是一样!有时候他突然开始仔细打量起阿格拉娅来,每次都有5分钟目光不高她的脸,而他的目光是过于奇怪了:他望着她好像望着一件离他两俄里远的东西一样,或者像望着她的肖像,而不是她本人。

“干嘛您这么望着我,公爵?”她中断与周围人的愉快的谈笑,突然说、“我怕您;我老是觉碍,您想伸出手,用手指头来触摸我的脸。是这样吧,叶甫盖尼·帕夫槽维奇,他是这样看人的吧?”

公爵听完,似手对有人跟他说话感到惊讶,等他领悟到是这么回事,也许并不完全明白人家对他说了些什么,因此没有回答,但是、当他看到阿格拉娅和大家都在笑,便突然张开嘴巴,自己也跟着笑了起来。周围的笑声更厉害了;那位年轻军官本来就是个爱笑的人,这时憋不住而干脆扑哧一声笑出声来,阿格拉娅忽然忿忿地暗自嘀咕:

“白痴!”

“天哪,难道她会说这样的话……难道她真的发疯了!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜咬牙切齿地自语道。

“这是开玩笑。这跟那时朗诵‘可怜的骑士’一样是玩笑,”亚历山德拉在母亲身边低话说,“不会是别的:她呀,又用她那一套来拿他寻开心了,只不过这种玩笑开得过命了:应该加以制止,妈妈,刚才她像渲泄一样简直不象样子,放纵任性地把我们吓了一大跳……”

“幸好她碰上的是这么一个白痴,”叶莉扎维塔·普罗科菲那矢娜跟她低语着。女儿的话毕竟使她轻松了些。

然而公爵听到了有人称他是白痴,他哆嗦了一下,但并非是因为被称为白痴、他马上就忘了“白痴”这个词。但是在人群中,就在离他坐的地方不远处,从旁边某个地方——他怎么也指不出来究竟是在什么方位,在什么地点——有一张脸一门而过,一张苍白的脸,一头卷曲的黑发,一种熟悉的、非常熟悉的微笑和目光一闪而过,随即就消逝得无影无踪。很可能这仅仅是他的想像;整个幻像留在他印象中的是冷笑,眼睛以及这位一闪即逝的先生脖子上所戴的时髦的浅绿色领带。这位先生是消失在人群中了、还是溜到车站去了,公爵也无法确定。

但是过了1分钟他突然迅速而又不安地开始环视周周;这第一个幻像可能是第二个幻像的预兆的先驱。这应该是可以肯定的。难道他忘了,他们到车站来是有可能相遇的?确实,当他向车站走来时,好像根本不知道他是在往这里走,他当时就是这么一种状态。如果他善于或者能够比较仔细地观察的话,那么1刻钟前他就能发现,阿格拉娅有时似乎也在不安的眨眼间环顾四周,也仿佛是在自己周围寻找什么。现在,在他的不安越来越强烈,表现得越益明显的时候,阿格拉娅的激动和不安也在增长,只要他回头张望,几乎马上她也回过头去。忐忑不安的惶惑很快就有了解答。

离公爵和叶潘钦家一伙人所坐的地方不远的车站最边侧的出口处,突然出现了一群人,不下十人。这一群人前面走着三个妇女;其中两人美貌惊人,因此她们后面跟着这么多崇拜者也就丝毫不足为怪了。但是,无论是崇拜者还是这几位妇人,他们都有些特别,完全不像来听音乐的其余的听众。几乎所有的人立即所发现了他们。但大部分入竭力佯装出根本没有看见他们的样子,仅有少数年轻人朝他们莞尔一笑,彼此间窃窃私议。根本不可能不看见这一群人,他们公然表现自己,大声说笑。可以料到,他们中许多人是带着醉意的,虽然从外表来看有些人穿着颇为时髦和雅致;但这里面也有些人样子相当古怪,穿的是奇装异服,一张张脸火红得奇怪;这些人中还有几个是军人;也有已非年轻的人;还有的人穿得宽松舒适,衣服做工精细,饰有袖扣,戴着嵌宝戒,套着华美的乌黑油亮的假发,蓄着连鬓胡子,脸上虽有一丝轻蔑的神情,但仍显出一副特别高贵的气派,不过社会上对这些人犹如害怕瘟神一般唯恐避之不及。在我们郊外的聚会者中间当然也有举止十分庄重,名声特别好的人士;但是最小心谨慎的人也不可能时时刻刻防范从邻屋扔下来的砖头。这块砖头现在就将掉到聚集来听首乐的体面的听众身上。

要从车站到乐队所在的平台必须走下三级台阶。那一群人就在这些台阶上停了下来;犹豫着要不要走下去;但是有一位女士走到前面去了,只有她的两位随从敢跟在她后面走。一个是样子相当谦恭的中年人,外表各方面很体面,但绝对是一个光棍的模样,也就是说,这种人任何时候都不认识任何人,无论谁也都不认识他们。另一个人不甘落后于自己的女士,完全衣衫褴褛,形迹可疑。再没有别的人跟在那位奇特的女士后面;但是,她在往下走时,甚至连头也不回一下,仿佛别人是否跟在她后面于她完全无所谓。她依然大声谈笑;衣着华贵而别致,但是过分华丽。她经过乐队走向平台的另一边,那里路旁有一辆马车在等什么人。

公爵已经有三个多月没有见到她了。来到彼得堡后所有这些日子里他一直打算到她那几去;但是,也许是一种神秘的预感阻止了他。至少他怎么也无法猜测见到她时会产生什么样的印像,而他有时候还是怀着惧怕的心情在想着,有一点他是明白的:相见将是痛苦的。在这六个月里他有好几次回忆起这个女人的脸容使他产生的最初的感受,那时他还只是看见她的肖像;但是,每当他回忆起来的时候,即使是肖像留下的印象也含着过多的痛苦。在外省那一个月,他几乎每天都与她见面,留给他的是可怕的影响,公爵有时甚至要竭力驱除对这尚为时不久的往事的回忆。对他来说,这个女人的脸上总是有一种令人痛苦的东西:在跟罗戈任谈话时,公爵把这种感受看作是无限怜悯的感受,这是真的,还是肖像上的这张脸就唤起了他心中十足痛苦和怜悯;同情甚至为这个女人痛苦的印象从来也没有离开过,现在也没有离开他的心间。哦,不,现在甚至更强烈。但是对于他跟罗戈任说的话,公爵总感到不满意;只是现在,在她突然出现的这一霎那,他才明白,也许是凭感觉,他对罗戈任说的话中还欠缺些什么。欠缺的是能够表达可怕的话;对,是可怕!现在一此刻,他完全感受到这一点了;他相信,凭自己特殊的原因完全确信,这个女人是疯了。假若在爱一个女人甚于世上的一切或者预先品尝这种爱情的可能性时,突然看见她戴着锁链镣铐在铁窗里挨着看守的棍棒,这时产生的印象就与公爵现在的感受是颇为相似的。

“您怎么啦?”阿格拉娅打量着他,一边还故意拽了一下他的胳膊,很快地低声问。

他转过头来向着她,看了她一眼,瞥见了对他来说是不可理解的此刻她那闪闪发亮的黑眼睛,他试图对她莞尔一笑,但是,突然仿佛一瞬间忘了她似的,又把视线投向右边,又开始注视起自己那非同一般的芳影来。纳斯塔西娅·费利帕夫娜这时正经过小姐们坐的椅子。叶甫盖尼·帕夫洛维奇继续在对亚历山德拉·伊万诺夫娜讲什么,大概是很可笑和有趣的事,他讲得很快,很生动,公爵记得,阿格拉娅忽然轻轻说出:“她多么……”

话没有说完,也就不能确定是什么意思;她一下子收住活头,再也没有补充什么,但这也已经够了。纳斯塔西娅·费利帕夫娜正经过那里,似乎对谁也没特别注意,这时却突然转向他们这边,仿佛只是现在才发现叶甫盖尼·帕夫洛维奇。

“哎呀,原来他在这儿!”她突然停下来惊呼道,“无论派哪个当差的都找不到,他却故意似的坐在这叫人想像不到的地方……我还以为,你是在……你伯父那里呢!”

叶甫盖尼·帕夫洛维奇一下子涨红了脸,怒气冲冲地看了纳斯塔西娅·费利帕夫娜一眼,但很快他又背转过身去。

“怎么?!难道你不知道?你们倒想想着,他竟还不知道!开枪自杀了!就在早晨你伯父开枪自杀了!我也是刚才,下午2点的时候,人家告诉的;现在半个城市的人都知道了,据说,35万公款没有了,还有人说是50万。可我还一直指望着他会留遗产给你;全都胡乱花光了。真是个腐化透顶的老头……好,告辞了,bonne chance*!难道你不打算去一次?怪不得你及时告退,真是个滑头!不,这是胡说,你是知道的,早就知道了:也许,还在昨天就已知道了……”

虽然这种厚颜无耻的胡缠和故意夸大实际上并不存在的熟不拘礼和亲密无间肯定包含着某种目的,这一点现在已经不可能有任何疑问,但是叶甫盖尼·帕夫洛维奇起先想就这么随便敷衍过去、无论怎样都不去理会这个冤枉别人的女人。但是纳斯塔西娅·费利帕夫娜的话犹如晴天霹雳击中了他;听到伯父的死讯,他的脸白如绢帕,转身面向带来凶讯的女人。这时叶莉扎维塔·普罗科菲那关娜很快地从座位上站起身,并让大家也跟着她起来,几乎像逃跑一样离开了那里。只有列夫·尼古拉耶维奇有1秒钟还目在原地,似乎踌躇不决,还有叶甫盖尼·帕夫洛维奇也一直站着,没有恢复常态。但是叶潘钦母女尚未走开20步,一场可怕的闹剧已经迸发开来。

*法语:祝你好运!

叶甫盖尼·帕夫洛维奇的好朋友、才跟阿格拉娅交谈过的军官气忿到了极点。

“实在应该用鞭子来对付她,不然什么都治不了这个贱货!”他几乎是大声地说。(他好像过去就是叶甫益尼·帕夫洛维奇信得过的人。)

“纳斯塔西沤·费利帕夫娜一下于向他转过身来。她双眼冒火,扑向站在离她两步远地方的完全陌生的年轻人,并从他手里夺过他握着的一根编织的细鞭,用足力气朝辱骂她的人脸上斜抽了一鞭。这一切是在霎那间发生的……那军官气疯了,也向她扑去;纳斯塔西娅·费利帕夫娜身旁的随从已经不在了,体面的中年绅士早已溜得无影无踪,而醉醺醺那一位则站在一旁开怀大笑。过一会当然警察会赶来的,但是这没有意外的帮助,纳斯塔西娅·费利帕夫娜是会吃苦头的。公爵恰好也站在离她两步远的地方,他赶紧从后面抓住了军官的手,军官挣脱自己的手,使劲朝他的胸口一推;公爵跟踉跄跄倒退了三步,跌坐在椅子上。但是这时纳斯塔西娅·费利帕夫娜身边又有了两名保嫖。在发动进攻的军官面前站着一个拳击手,这正是读者所知道的那篇文章的作者、罗戈任过去那一伙人中的正式成员。

“凯勒尔!退伍中尉,”他神气活现地自我介绍着,“愿意徒手较量的话,大尉,我愿代替弱女子,悉听尊便:卑人学过全套英国式拳击。别推推掇掇,大尉;我同情您受到了流血的委屈,但是我不能允许您当着大庭广众对一个妇女动拳头。如果能像正人君子那样照另一种方式体面地行事,那么,您当然是会理解我的,大尉……”

但是大尉已经恍悟过来,已经不听他说了。这时从人群中出现的罗戈任迅速地抓起纳斯塔西娅·费利帕夫娜的手,带着她跟在自己身后就走。罗戈任自己显得震惊异常,脸色苍白,打着哆嗦。他在带开纳斯塔西娅·费利帕夫娜的时候,居然还冲着军官恶狠狠地笑了起来,并且摆出一副洋洋得意的商人模样说:

“呸!瞧你得到了什么!脸上都挂彩了,呸!”

军官醒悟过来并完全猜到了在跟谁打交道,便很有礼貌地(不过,用手帕捂住了脸)转向公爵,后者已经从椅子上站了起来:

“请问,我有幸认识的是梅什金公爵吗?”

“她发疯了!她是个疯女人!我请您相信!”公爵不知为什么向他伸去哆嗦的双手,声音颤抖地回答说。

“我当然不能说这样的消息是好消息;但是我应该知道您的名字,”

他点了一下头就走开了。在最后几位行动的人物消失以后过了5秒钟,警察赶到了。其实,这场闹剧持续了至多只有两分钟。听众中有的从椅子上站起来了,有的仅仅是从一个座位换坐到另一个座位;也有的人为看到这样的闹剧而兴奋;还有的则议论纷纷、兴致勃勃。总之,事情结束得很平常。乐队重又演奏起来。公爵跟在叶潘钦母女们后面走了。假若在人家把他推坐到椅子上的时候他能估计到或是朝左边看一下的话,那么他会看到阿格拉娅就站在离他20步远的地方并观这一场闹剧,没有理踩已经走远的母亲和姐姐的叫唤。ω公爵跑到她跟前,终于说服了她尽快离开。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜记得,阿格拉娅回到她们那里时非常激动,因此未必听到了她们的叫唤、整整过了两分钟,她们刚刚进入公园,阿格拉娅就用她平时漫不经心和调皮的口吻说:

“我想看看,这场闹剧怎么收场。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 esteem imhyZ     
n.尊敬,尊重;vt.尊重,敬重;把…看作
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • The veteran worker ranks high in public love and esteem.那位老工人深受大伙的爱戴。
2 honourable honourable     
adj.可敬的;荣誉的,光荣的
参考例句:
  • I don't think I am worthy of such an honourable title.这样的光荣称号,我可担当不起。
  • I hope to find an honourable way of settling difficulties.我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
3 astonishment VvjzR     
n.惊奇,惊异
参考例句:
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
4 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
5 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
6 candidly YxwzQ1     
adv.坦率地,直率而诚恳地
参考例句:
  • He has stopped taking heroin now,but admits candidly that he will always be a drug addict.他眼下已经不再吸食海洛因了,不过他坦言自己永远都是个瘾君子。
  • Candidly,David,I think you're being unreasonable.大卫,说实话我认为你不讲道理。
7 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
8 abasement YIvyc     
n.滥用
参考例句:
  • She despised herself when she remembered the utter self-abasement of the past. 当她回忆起过去的不折不扣的自卑时,她便瞧不起自己。
  • In our world there will be no emotions except fear, rage, triumph, and self-abasement. 在我们的世界里,除了恐惧、狂怒、得意、自贬以外,没有别的感情。 来自英汉文学
9 esteemed ftyzcF     
adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为
参考例句:
  • The art of conversation is highly esteemed in France. 在法国十分尊重谈话技巧。 来自《简明英汉词典》
  • He esteemed that he understood what I had said. 他认为已经听懂我说的意思了。 来自《简明英汉词典》
10 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
11 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
12 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
13 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
14 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
15 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
16 lash a2oxR     
v.系牢;鞭打;猛烈抨击;n.鞭打;眼睫毛
参考例句:
  • He received a lash of her hand on his cheek.他突然被她打了一记耳光。
  • With a lash of its tail the tiger leaped at her.老虎把尾巴一甩朝她扑过来。
17 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
18 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
19 wringing 70c74d76c2d55027ff25f12f2ab350a9     
淋湿的,湿透的
参考例句:
  • He was wringing wet after working in the field in the hot sun. 烈日下在田里干活使他汗流满面。
  • He is wringing out the water from his swimming trunks. 他正在把游泳裤中的水绞出来。
20 hurrah Zcszx     
int.好哇,万岁,乌拉
参考例句:
  • We hurrah when we see the soldiers go by.我们看到士兵经过时向他们欢呼。
  • The assistants raised a formidable hurrah.助手们发出了一片震天的欢呼声。
21 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
22 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
23 plunges 2f33cd11dab40d0fb535f0437bcb9bb1     
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • Even before he plunges into his program, he has his audience in his pocket. 他的节目甚至还没有出场,就已控制住了观众。 来自《简明英汉词典》
  • 'Monseigneur, he precipitated himself over the hill-side, head first, as a person plunges into the river.' “大人,他头冲下跳下山坡去了,像往河里跳一样。” 来自英汉文学 - 双城记
24 proprieties a7abe68b92bbbcb6dd95c8a36305ea65     
n.礼仪,礼节;礼貌( propriety的名词复数 );规矩;正当;合适
参考例句:
  • "Let us not forget the proprieties due. "咱们别忘了礼法。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
  • Be careful to observe the proprieties. 注意遵守礼仪。 来自辞典例句
25 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
26 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
27 tormented b017cc8a8957c07bc6b20230800888d0     
饱受折磨的
参考例句:
  • The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
  • He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
28 tormenting 6e14ac649577fc286f6d088293b57895     
使痛苦的,使苦恼的
参考例句:
  • He took too much pleasure in tormenting an ugly monster called Caliban. 他喜欢一味捉弄一个名叫凯列班的丑妖怪。
  • The children were scolded for tormenting animals. 孩子们因折磨动物而受到责骂。
29 raving c42d0882009d28726dc86bae11d3aaa7     
adj.说胡话的;疯狂的,怒吼的;非常漂亮的;令人醉心[痴心]的v.胡言乱语(rave的现在分词)n.胡话;疯话adv.胡言乱语地;疯狂地
参考例句:
  • The man's a raving lunatic. 那个男子是个语无伦次的疯子。
  • When I told her I'd crashed her car, she went stark raving bonkers. 我告诉她我把她的车撞坏了时,她暴跳如雷。
30 faltering b25bbdc0788288f819b6e8b06c0a6496     
犹豫的,支吾的,蹒跚的
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
31 maligning 9b36440a2245518298ceee0f312249a5     
vt.污蔑,诽谤(malign的现在分词形式)
参考例句:
  • She was criticized for maligning innocent people. 她由于中伤好人而受到批评。 来自互联网
32 hearty Od1zn     
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
参考例句:
  • After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
  • We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
33 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
34 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
35 preoccupied TPBxZ     
adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
参考例句:
  • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
  • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
36 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
37 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
38 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
39 obstinately imVzvU     
ad.固执地,顽固地
参考例句:
  • He obstinately asserted that he had done the right thing. 他硬说他做得对。
  • Unemployment figures are remaining obstinately high. 失业数字仍然顽固地居高不下。
40 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
41 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
42 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
43 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
44 eccentricities 9d4f841e5aa6297cdc01f631723077d9     
n.古怪行为( eccentricity的名词复数 );反常;怪癖
参考例句:
  • My wife has many eccentricities. 我妻子有很多怪癖。 来自《简明英汉词典》
  • His eccentricities had earned for him the nickname"The Madman". 他的怪癖已使他得到'疯子'的绰号。 来自辞典例句
45 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
46 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
47 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
48 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
49 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
50 lark r9Fza     
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏
参考例句:
  • He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。
  • She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。
51 shudder JEqy8     
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
参考例句:
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
52 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
53 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
54 forerunner Ki0xp     
n.前身,先驱(者),预兆,祖先
参考例句:
  • She is a forerunner of the modern women's movement.她是现代妇女运动的先驱。
  • Penicillin was the forerunner of modern antibiotics.青霉素是现代抗生素的先导。
55 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
56 conspicuous spszE     
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的
参考例句:
  • It is conspicuous that smoking is harmful to health.很明显,抽烟对健康有害。
  • Its colouring makes it highly conspicuous.它的色彩使它非常惹人注目。
57 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
58 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
59 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
60 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
61 apex mwrzX     
n.顶点,最高点
参考例句:
  • He reached the apex of power in the early 1930s.他在三十年代初达到了权力的顶峰。
  • His election to the presidency was the apex of his career.当选总统是他一生事业的顶峰。
62 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
63 parvenu mL2xg     
n.暴发户,新贵
参考例句:
  • The parvenu invited guests but they all hung off.这个暴发户邀请了客人,但是他们都不愿意去。
  • The parvenu was much too foxy to let slip even a hint of his working - class background.暴发户十分狡猾,他决不暴露自己是工人出身这一事实。
64 follower gjXxP     
n.跟随者;随员;门徒;信徒
参考例句:
  • He is a faithful follower of his home football team.他是他家乡足球队的忠实拥护者。
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
65 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
66 presentiment Z18zB     
n.预感,预觉
参考例句:
  • He had a presentiment of disaster.他预感会有灾难降临。
  • I have a presentiment that something bad will happen.我有某种不祥事要发生的预感。
67 recollected 38b448634cd20e21c8e5752d2b820002     
adj.冷静的;镇定的;被回忆起的;沉思默想的v.记起,想起( recollect的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I recollected that she had red hair. 我记得她有一头红发。 来自《简明英汉词典》
  • His efforts, the Duke recollected many years later, were distinctly half-hearted. 据公爵许多年之后的回忆,他当时明显只是敷衍了事。 来自辞典例句
68 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
69 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
70 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
71 apparition rM3yR     
n.幽灵,神奇的现象
参考例句:
  • He saw the apparition of his dead wife.他看见了他亡妻的幽灵。
  • But the terror of this new apparition brought me to a stand.这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
72 anecdote 7wRzd     
n.轶事,趣闻,短故事
参考例句:
  • He departed from the text to tell an anecdote.他偏离课文讲起了一则轶事。
  • It had never been more than a family anecdote.那不过是个家庭趣谈罢了。
73 animation UMdyv     
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
参考例句:
  • They are full of animation as they talked about their childhood.当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
  • The animation of China made a great progress.中国的卡通片制作取得很大发展。
74 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
75 impudence K9Mxe     
n.厚颜无耻;冒失;无礼
参考例句:
  • His impudence provoked her into slapping his face.他的粗暴让她气愤地给了他一耳光。
  • What knocks me is his impudence.他的厚颜无耻使我感到吃惊。
76 tormentor tormentor     
n. 使苦痛之人, 使苦恼之物, 侧幕 =tormenter
参考例句:
  • He was the tormentor, he was the protector, he was the inquisitor, he was the friend. 他既是拷打者,又是保护者;既是审问者,又是朋友。 来自英汉文学
  • The tormentor enlarged the engagement garment. 折磨者加大了订婚服装。
77 beckoned b70f83e57673dfe30be1c577dd8520bc     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
  • The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
78 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
79 conversing 20d0ea6fb9188abfa59f3db682925246     
v.交谈,谈话( converse的现在分词 )
参考例句:
  • I find that conversing with her is quite difficult. 和她交谈实在很困难。 来自《简明英汉词典》
  • They were conversing in the parlor. 他们正在客厅谈话。 来自《现代英汉综合大词典》
80 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
81 cane RsNzT     
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
参考例句:
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
82 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
83 backwards BP9ya     
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
参考例句:
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
84 subsided 1bda21cef31764468020a8c83598cc0d     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • After the heavy rains part of the road subsided. 大雨过后,部分公路塌陷了。 来自《简明英汉词典》
  • By evening the storm had subsided and all was quiet again. 傍晚, 暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。 来自《现代汉英综合大词典》
85 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
86 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
87 enraged 7f01c0138fa015d429c01106e574231c     
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
参考例句:
  • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
  • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
88 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
89 malice P8LzW     
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋
参考例句:
  • I detected a suggestion of malice in his remarks.我觉察出他说的话略带恶意。
  • There was a strong current of malice in many of his portraits.他的许多肖像画中都透着一股强烈的怨恨。
90 recollecting ede3688b332b81d07d9a3dc515e54241     
v.记起,想起( recollect的现在分词 )
参考例句:
  • Once wound could heal slowly, my Bo Hui was recollecting. 曾经的伤口会慢慢地愈合,我卜会甾回忆。 来自互联网
  • I am afraid of recollecting the life of past in the school. 我不敢回忆我在校过去的生活。 来自互联网
91 courteously 4v2z8O     
adv.有礼貌地,亲切地
参考例句:
  • He courteously opened the door for me.他谦恭有礼地为我开门。
  • Presently he rose courteously and released her.过了一会,他就很客气地站起来,让她走开。
92 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
93 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
94 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
95 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533