The only thing to do, Sophie decided1, was to show Howl that she was an excellent cleaning lady, a real treasure. She tied an old rag round her wispy2 white hair, she rolled the sleeves up her skinny old arms and wrapped an old tablecloth3 from the broom cupboard round her as an apron4. It was rather a relief to think there were only four rooms to clean instead of a whole castle. She grabbed up a bucket and besom and got to work.
“What are you doing?” cried Michael and Calcifer in a horrified5 chorus.
“Cleaning up,” Sophie replied firmly. “The place is a disgrace.”
Calcifer said, “It doesn’t need it,” and Michael muttered, “Howl will kick you out!” but Sophie ignored them both. Dust flew in clouds.
In the midst of it there came another set of thumps6 at the door. Calcifer blazed up, calling, “Porthaven door!” and gave a great, sizzling sneeze which shot purple sparks through the dust clouds.
Michael left the workbench and went to the door. Sophie peered through the dust she was raising and saw that this time Michael turned the square knob over the door so that the side with a blue blob of paint on it was downward. Then he opened the door on the street you saw out of the window.
A small girl stood there. “Please, Mr. Fisher,” she said, “I’ve come for that spell for me mum.”
“Safety spell for your dad’s boat, wasn’t it?” Michael said. “Won’t be a moment.” He went back to the bench and measured powder from a jar from the shelves into a square of paper. While he was doing it, the little girl peered in at Sophie as curiously7 as Sophie peered out at her. Michael twisted the paper round the powder and came back saying, ‘Tell her to sprinkle it right along the boat. It’ll last out and back, even if there’s a storm.”
The girl took the paper and passed over a coin. “Has the Sorcerer got a witch working for him too?” she asked.
“No,” said Michael.
“Meaning me?” Sophie called. “Oh, yes, my child. I’m the best and cleanest witch in Ingary.”
Michael shut the door, looking exasperated8. “That will be all around Porthaven now. Howl may not like that.” He turned the door green-down again.
Sophie cackled to herself a little, quite unrepentant. Probably she had let the besom she was using put ideas into her head. But it might persuade Howl to let her stay if everyone thought she was working for him. As a girl, Sophie would have shriveled with embarrassment9 at the way she was behaving. As an old woman, she did not mind what she did or said. She found that a great relief.
She went nosily10 over as Michael lifted up a stone in the hearth11 and hid the little girl’s coin underneath12 it. “What are you doing?”
“Calcifer and I try to keep a store of money,” Michael said rather guiltily. “Howl spends every penny we’ve got if we don’t.”
“Feckless spendthrift!” Calcifer crackled. “He’ll spend the King’s money faster than I burn a log. No sense.”
Sophie sprinkled water from the sink to lay the dust, which made Calcifer shrink back against the chimney. Then she swept the floor all over again. She swept her way toward the door in order to have a look at the square knob above it. The fourth side, which she had not seen used yet, had a blob of black paint on it. Wondering where that led to, Sophie began briskly sweeping13 the cobwebs off the beams. Michael moaned and Calcifer sneezed again.
Howl came out of the bathroom just then in a waft14 of steamy perfume. He looked marvelously spruce. Even the silver inlets and embroidery15 on his suit seemed to have become brighter. He took one look and backed into the bathroom again with a blue-and-silver sleeve protecting his head.
“Stop it, woman!” he said. “Leave those poor spiders alone!”
“These cobwebs are a disgrace!” Sophie declared, fetching them down in bundles.
“Then get them down and leave the spiders,” said Howl.
Probably he had a wicked affinity16 with spiders, Sophie thought. “They’ll only make more webs,” she said.
“And kill flies, which is very useful,” said Howl. “Keep that broom still while I cross my own room, please.”
Sophie leaned on the broom and watched Howl cross the room and pick up his guitar. As he put his hand on door latch17, she said, “If the red blob leads to Kingsbury and the blue blob goes to Porthaven, where does the black blob take you?”
“What a nosy18 old woman you are!” said Howl. “That leads to my private bolt hole and you are not being told where it is.” He opened the door onto the wide, moving moorland and the hills.
“When will you be back, Howl?” Michael asked a little despairingly.
Howl pretended not to hear. He said to Sophie, “You’re not to kill a single spider while I’m away.” And the door slammed behind him. Michael looked meaningly at Calcifer, and sighed. Calcifer crackled with malicious19 laughter.
Since nobody explained where Howl had gone, Sophie conceded he was off to hunt young girls again and got down to work with more righteous vigor20 than ever. She did not dare harm any spiders after what Howl had said. So she banged at the beams with the broom, screaming, “Out, spiders! Out of my way!” Spiders scrambled21 for their lives every which way, and webs fell in swathes. Then of course she had to sweep the floor yet again. After that, she got down on her knees and scrubbed it.
“I wish you’d stop!” Michael said, sitting on the stairs out of her way.
Calcifer, cowering22 at the back of the grate, muttered, “I wish I’d never made that bargain with you now!”
Sophie scrubbed on vigorously. “You’ll be much happier when it’s all nice and clean,” she said.
“But I’m miserable23 now!” Michael protested.
Howl did not come back again until late that night. By that time Sophie had swept and scrubbed herself into a state when she could hardly move. She was sitting hunched24 up in the chair, aching all over. Michael took hold of Howl by a trailing sleeve and towed him over to the bathroom, where Sophie could hear him pouring out complaints in a passionate25 mutter. Phrases like “terrible old biddy” and “won’t listen to a word!” were quite easy to hear, even though Calcifer was roaring, “Howl, stop her! She’s killing26 us both!”
But all Howl said, when Michael let go of him, was “Did you kill any spiders?”
“Of course not!” Sophie snapped. He aches made her irritable27. “They look at me and run for their lives. What are they? All the girls whose hearts you ate?”
Howl laughed. “No. Just simple spiders,” he said and went dreamily away upstairs.
Michael sighed. He went into the broom cupboard and hunted until he found an old folding bed, a straw mattress28, and some rugs, which he put into the arched space under the stairs. “You’d better sleep here tonight,” he told Sophie.
“Does that mean Howl’s going to let me stay?” Sophie asked.
“I don’t know!” Michael said irritably29. “Howl never commits himself to anything. I was here six months before he seemed to notice I was living here and made me his apprentice30. I just thought I bed would be better than the chair.”
“Then thank you very much,” Sophie said gratefully. The bed was indeed more comfortable than a chair and when Calcifer complained he was hungry in the night, it was an easy matter for Sophie to creak her way out and give him another log.
In the days that followed, Sophie cleaned her way remorselessly through the castle. She really enjoyed herself. Telling herself she was looking for clues, she washed the window, she cleaned out the oozing31 sink, and she made Michael clear everything off the workbench and the shelves so that she could scrub them. She had everything out of the cupboards and down from the beams and cleaned those too. The human skull32, she fancied, began to look as long suffering as Michael. It had been moved so often. Then she tacked33 an old sheet to the beams nearest the fireplace and forced Calcifer to bend his head down while she swept the chimney. Calcifer hated that. He crackled with mean laughter when Sophie discovered that soot34 had got all over the room and she had to clean it all again. That was Sophie’s trouble. She was remorseless, but she lacked method. But there was a method to her remorselessness: she calculated that she could not clean this thoroughly35 without sooner or later coming across Howl’s hidden hoard36 of girls’ souls, or chewed up hearts-or else something that explained Calcifer’s contract. Up the chimney, guarded by Calcifer, had struck her as a good hiding place. But there was nothing there but quantities of soot, which Sophie stored in bags in the yard. The yard was high on her list of hiding places.
Every time Howl came in, Michael and Calcifer complained loudly about Sophie. But Howl did not seem to attend. Not did he seem to notice the cleanliness. And nor did he notice that the food closet became very well stocked with cakes and jam and the occasional lettuce37.
For, as Michael had prophesied38, word had gone round Porthaven. People came to the door to look at Sophie. They called her Mrs. Witch in Porthaven and Madam Sorceress in Kingsbury. Though the people who came to the Kingsbury door were better dressed than those in Porthaven, no one in either place liked to call on someone so powerful without an excuse. So Sophie was always having to pause in her work to nod and smile and take in a gift, or to get Michael to put up a quick spell for someone. Some of the gifts were nice things-pictures, strings39 of shells, and useful aprons40. Sophie used the aprons daily and hung the shells and pictures round her cubbyhole under the stairs, which soon began to look very homelike indeed.
Sophie knew she would miss this when Howl turned her out. She became more and more afraid that he would. She knew he could not go on ignoring her forever.
She cleaned the bathroom next. That took her days, because Howl spent so long in it every day before he went out. As soon as he went, leaving it full of steam and scented41 spells, Sophie moved in. “Now we’ll see about that contract!” she muttered at the bath, but her main target was of course the shelf of packets, jars, and tubes. She took every one of them down, on the pretext42 of scrubbing the shelf, and spent most of the day carefully going through them to see if the ones labeled SKIN, EYES, and HAIR were in fact pieces of girl. As far as she could tell, they were all just creams and powders and paint. If they had once been girls, then Sophie thought Howl had used the tube FOR DECAY on them and rotted them down the washbasin too thoroughly to recall. But she hoped they were only cosmetics43 in the packets.
She put the things back on the shelf and scrubbed. That night, as she sat aching in the chair, Calcifer grumbled44 that he had drained one hot spring dry for her.
“Where are these hot springs?” Sophie asked. She was curious about everything these days.
“Under the Porthaven Marshes45 mostly,” Calcifer said. “But if you go on like this, I’ll have to fetch water from the Waste. When are you going to stop cleaning and find out how to break my contract?”
“In good time,” said Sophie. “How can I get the terms out of Howl if he’s never in? Is he always away this much?”
“Only when he’s after a lady,” Calcifer said.
When the bathroom was clean and gleaming, Sophie scrubbed the stairs and the landing upstairs. Then she moved into Michael’s small front room. Michael, who by this time seemed to be accepting Sophie gloomily as a sort of natural disaster, gave a yell of dismay and pounded upstairs to rescue his most treasured possessions. They were in an old box under his worm-eaten little bed. As he hurried the box protectively away, Sophie glimpsed a blue ribbon and a spun-sugar rose in it, on top of what seemed to be letters.
“So Michael has a sweet heart!” she said to herself as she flung the window open-it opened into the street in Porthaven too-and heaved his bedding across the sill to air. Considering how nosy she had lately become, Sophie was rather surprised at herself for not asking Michael who his girl was and how he kept her safe from Howl.
She swept such quantities of dust and rubbish from Michael’s room that she nearly swamped Calcifer trying to burn it all.
“You’ll be the death of me! You’re as heartless as Howl!” Calcifer choked. Only his green hair and a blue piece of his long forehead showed.
Michael put his precious box in the drawer of the workbench and locked the drawer. “I wish Howl would listen to us!” he said. “Why is this girl taking him so long?”
The next day Sophie tried to start on the backyard. But it was raining in Porthaven that day, driving against the window and pattering in the chimney, making Calcifer hiss46 with annoyance47. The yard was part of the Porthaven house too, so it was pouring out there when Sophie opened the door. She put her apron over her head and rummaged48 a little, and before she got too wet, she found a bucket of whitewash49 and a large paintbrush. She took these indoors and set to work on the walls. She found an old stepladder in the broom cupboard and she whitewashed50 the ceiling between the beams too. it rained for the next two days in Porthaven, though when Howl opened the door with the knob green-blob-down and stepped out onto the hill, the weather there was sunny, with big cloud shadows racing51 over the heather faster than the castle could move. Sophie whitewashed her cubbyhole, the stairs, the landing, and Michael’s room.
“What’s happened in here?” Howl asked when he came in on the third day. “It seems much lighter52.”
“Sophie,” said Michael in a voice of doom53.
“I should have guessed,” Howl said as he disappeared into the bathroom.
“He noticed!” Michael whispered to Calcifer. “The girl must be giving in at last!”
It was still drizzling54 in Porthaven the next day. Sophie tied on her headcloth, rolled up her sleeves, and girdled on her apron. She collected her besom, her bucket, and her soap, and as soon as Howl was out of the door, she set off like an elderly avenging55 angel to clean Howl’s bedroom.
She had left that until last for fear of what she would find. She had not even dared to peep into it. And that was silly, she thought as she hobbled up the stairs. By now it was clear that Calcifer did all the strong magic in the castle and Michael did all the hackwork, while Howl gadded56 off catching57 girls and exploiting the other two just as Fanny had exploited her. Sophie had never found Howl particularly frightening. Now she felt nothing but contempt.
She arrived on the landing and found Howl standing58 in the doorway59 of his bedroom. He was leaning lazily on one hand, completely blocking her way.
“No you don’t,” he said quite pleasantly. “I want it dirty, thank you.”
Sophie gaped60 at him. “Where did you come from? I saw you go out.”
“I meant you to,” said Howl. “You’d done your worst with Calcifer and poor Michael. It stood to reason you’d descend61 on me today. And whatever Calcifer told you, I am a wizard, you know. Didn’t you think I could do magic?”
This undermined all Sophie’s assumptions. She would have died rather than admit it. “Everyone knows you’re a wizard, young man,” she said severely62. “But that doesn’t alter the fact that your castle is the dirtiest place I’ve ever been in.” she looked into the room past Howl’s dangling63 blue-and-silver sleeve. The carpet on the floor was littered like a bird’s nest. She glimpsed peeling walls and a shelf full of books, some of them very queer-looking. There was no sign of a pile of gnawed64 hearts, but those were probably behind or under the huge fourposter bed. Its hangings were gray-white with dust and they prevented her from seeing what the window looked out onto.
Howl swung his sleeve in front of her face. “Uh-uh. Don’t be nosy.”
“I’m not being nosy!” Sophie protested. “That room-!”
“Yes, you are nosy,” said Howl. “You’re a dreadfully nosy, horribly bossy65, appallingly66 clean old woman. Control yourself. You’re victimizing us all.”
“But it’s a pigsty67,” said Sophie. “I can’t help what I am!”
“Yes you can,” said Howl. “And I like my room the way it is. You must admit I have a right to live in a pigsty if I want. Now go downstairs and think of something else to do. Please. I hate quarreling with people.”
There was nothing Sophie could do but hobble away with her bucket clanking by her side. She was a little shaken, and very surprised that Howl had not thrown her out of the castle on the spot. But since he had not, she thought of the next thing that needed doing at once. She opened the door beside the stairs, found the drizzle68 had almost stopped, and sallied out into the yard, where she began vigorously sorting through piles of dripping rubbish.
There was a metallic69 clash! and Howl appeared again, stumbling slightly, in the middle of the large sheet of rusty70 iron that Sophie had been going to move next.
“Not here either,” he said. “You are a terror, aren’t you? Leave this yard alone. I know just where everything is in it, and I won’t be able to find the things I need for my transport spells if you tidy them up.”
So there was probably a bundle of souls or a box of chewed up hearts somewhere out here, Sophie thought. She felt really thwarted71. “Tidying up is what I’m here for!” she shouted at Howl.
“Then you must think of a new meaning for your life,” Howl said. For a moment it seemed as it he was going to lose his temper too. His strange, pale eyes all but glared at Sophie. But he controlled himself and said, “Now trot72 along indoors, you overactive old thing, and find something else to play with before I get angry. I hate getting angry.”
Sophie folded her skinny arms. She did not like being glared at by eyes like glass marbles. “Of course you hate getting angry!” she retorted. “You don’t like anything unpleasant, do you? You’re a slitherer-outer, that’s what you are! You slither away from anything you don’t like!”
Howl gave a forced sort of smile. “Well now,” he said. “Now we both know each other’s faults. Now go back into the house. Go on. Back.” He advanced on Sophie, waving her toward the door. The sleeve on his waving hand caught the edge of the rusty metal, jerked, and tore. “Damnation!” said Howl, holding up the trailing blue-and-silver ends. “Look what you’ve made me do!”
“I can mend it,” Sophie said.
Howl gave her another glassy look. “There you go again,” he said. “How you must love servitude!” He took his torn sleeve gently between the fingers of his right hand and pulled it through them. As the blue-and-silver fabric73 left his fingers, there was no tear in it at all. “There,” he said. “Understand?”
Sophie hobbled back indoors, rather chastened. Wizards clearly had no need to work in the ordinary way. Howl had shown her he really was a wizard to be reckoned with. “Why didn’t he turn me out?” she said, half to herself and half to Michael.
“It beats me,” said Michael. “But I think he goes by Calcifer. Most people who come in here either don’t notice Calcifer, or they’re scared stiff of him.”
第5章清洁大作战
苏菲决定,她唯一能做的就是表现给豪尔看,让他见识一下她是个多么出色、难能可贵的清洁工!她把稀疏的白发用一块旧破布绑起来,卷起袖子露出两条瘦巴巴的老手臂,然后,由储物柜里找来一条旧桌布,围在身上当围裙。她拿起一个水桶和扫帚,开始工作。
“你在干什么?”麦可和卡西法异口同声以一种吓坏了的语气问道。
“打扫啊,”苏菲坚定地回答。“这地方实在脏得不能见人。”
卡西法说:“并不需要。”麦可则喃喃地说:“豪尔会把你踢出去的。”但是苏菲不理他们,灰尘如云如雾般涌起。
就在这时,又有一阵敲门声响起。卡西法燃旺火焰叫道:“避难港的门。”说完打了好大一个嘶嘶作响的喷嚏,紫色的火星透过灰尘的云雾四散出来。
麦可离开工作台走到门边。苏菲透过她造成的灰尘偷看,这次麦可将门把转到蓝色向下,然后打开门,外面就是她在窗子里看到的街景。
一个小女孩站在那里。“费雪先生,拜托,”她说:“我替我妈妈来拿那个咒语。”
“你爸爸的船要用的安全咒是吧?”麦可说:“马上好。”他回到工作台,由架上取下一个瓶子,将里头的粉倒在一张方型纸上。他忙着弄咒语时,小女孩好奇地往屋里瞧,看着苏菲,苏菲也好奇地看着她。麦可将包着粉的纸扭了几下,走回来,跟小女孩交代道:“跟妈妈说沿着船洒,可以保护船来回一趟的安全,就算遇上暴风雨也没问题。”
女孩拿过纸包后,递给麦可一个铜板。接着问道:“魔法师请了一个女巫来帮忙吗?”
“没有。”麦可说。
“你是说我吗?”苏菲回叫道:“哦,是的,孩子。我是印格利国最棒、最干净的女巫。”
麦可把门关上,看来很生气。“消息马上就会传遍避难港了,豪尔也许会不高兴。”他将门柄转到绿色朝下。
苏菲毫无悔意,心里暗暗偷笑。或许是手里那把扫帚给她的灵感吧?不过,如果每个人都认为她是在为他工作的话,豪尔或许会让她留下来。这感觉真奇怪!当她还年轻时,像现在这些行为,她光是想到都会尴尬到不行,但是成为老妇人后,她不再在意该说些什么、做些什么了,她发现这样做人反而轻松许多。
当麦可在壁炉里掀起一块石头,将小女孩的铜板藏在下面时,她也过去多管闲事。“你在干吗?”
麦可一脸惭愧的样子。“卡西法跟我在试着存钱,因为不这么做的话,豪尔会把赚到的没一分钱花掉。”
“欠考虑的挥霍无度!”卡西法劈啪地说:“国王付他的钱他会用得比我烧一根木头还快。真是毫无概念!”
苏菲从水槽取水洒在空中,好让灰尘降下。卡西法吓得一路退后,靠在烟囱上。然后,她又重新扫了一遍地。她对着门扫去,好仔细端详一下那个方型门把。第四个方位,到目前为止还没被使用过,那是一个黑色的斑点。这个又通向哪里呢?边想着,苏菲开始轻快地清除梁木上的蛛网。麦可呻吟着,卡西法则又开始打喷嚏。
就在此时,豪尔带着一阵冒着蒸汽的香水味走出浴室。他看来干净极了,连他衣服上的银饰及刺绣似乎都跟着明亮起来。他才看一眼就退回浴室里,一只蓝银色的袖子举高,护着头叫道:“停停!女人!别动那些可怜的蜘蛛!”
“家里有蜘蛛是耻辱!”苏菲边宣告边将他们一把把地扫除掉。
“那就只清蛛网,不要动那些蜘蛛。”豪尔说。
搞不好他跟蜘蛛有什么邪恶的关联,苏菲想着。嘴里回说:“它们只会制造更多的蛛网!”
“蛛网可以捕捉苍蝇,有用的很。”豪尔说:“不要动扫帚,我要走过去。”
苏菲倚着扫帚站立,看豪尔横过房间、拿起吉他。当他的手碰到门把时,苏菲问他:“红色通往金斯别利,蓝色通往避难港,那黑色呢?通往哪里?”
“你这个女人实在够爱管闲事!”豪尔说:“那通往我私人的避难所,我是不会告诉你的。”他打开门,门外是宽广、移动着的荒野和山丘。
“豪尔,你什么时候回来?”麦可带点绝望地问道。
豪尔假装没听到,跟苏菲说:“我不在时,一只蜘蛛都不准杀!”然后,门砰的一声关上。麦可眼带深意地看了卡西法一眼,谈了口气,卡西法则邪恶地咯咯笑起来。
因为没人跟她解释豪尔去了哪里,所以苏菲的结论是,他又出门去猎取年轻女孩了。她以更正义凛然的精力努力工作,在豪尔警告过她之后,她不敢伤害任何一只蜘蛛,只能用扫帚敲着梁木,叫道:“蜘蛛出来,都给我走开!”蜘蛛四处逃生,蛛网纷纷掉落,然后,她当然得再扫一次地。接着,她跪下来擦地。
“我希望你能停下来。”麦可做在楼梯上,以免妨碍她工作。
卡西法躲在炉架后头,喃喃地说:“但愿我没跟你谈那个交易。”
苏菲用力擦拭。“等一切都干干净净的时候,你们就会开心了。”
“但是我现在觉得很悲惨!”麦可嘟囔着。
豪尔一直到很晚才回来,那时苏菲已经又扫又擦到累得不能动了。她弯身坐在椅子上,全身酸痛。麦可扯住豪尔的一只长袖,将他拉到浴室里去,苏菲可以听到他急急切切抱怨个没停,什么‘可怕的老母鸡!’‘一句话都听不进去!’等等,连卡西法也跟着吼叫:“毫尔,阻止她!她会杀了我们两个!”
但是,当麦可放开他的袖子时,豪尔只问了一句:“她有没有杀死蜘蛛?”
“当然没有!”苏菲叱道,全身酸痛令她脾气不佳。“它们看到我就四处逃命了。这些蜘蛛是什么?是被你吃掉心脏的女孩吗?”
豪尔大笑:“不,只是普通的蜘蛛。”说完,他脸上便带着梦幻般的神情上楼去了。麦可叹了口气。进去储物柜里一阵翻找,找出一张旧的折叠床,一张稻草做的床垫,及一些毯子,将它们放在楼梯下腾出的空间,跟苏菲说:“你今晚最好睡这里。”
“那是否表示豪尔会让我留下来?”苏菲问。
“我不知道。”麦可不高兴地说:“豪尔从不对任何事做承诺。我在这里待了六个月后,他好象才注意到我住在这里似的,收我当他的学徒。当时,我只是觉得床总好过椅子罢了。”
“那真是非常谢谢你了。”苏菲感激地说。床当然是比椅子舒服喽。而且,当卡西法半夜里抱怨肚子饿时,她就方便起来给它添木头了。
接下来的日子,苏菲勤奋地清扫整个城堡。她做的很开心,她告诉自己是在找线索。她清洗窗子、清洗那黏答答的水槽,还要麦可把工作台和架子上的东西都拿下来,好让她可以好好刷洗一番。她把橱柜里的东西全拿出来,梁上挂的全取下来,全部清洁一遍。她觉得连那个骷髅头跟麦可一样,露出长期受苦受难的可怜相了,因为它老是被搬来搬去。
然后,她在最靠近壁炉的梁上钉上一大张旧床单,强迫卡西法把头低下,好让她清烟囱。卡西法很讨厌这么做。因此,当煤灰飞得一屋子都是,而苏菲必须将屋子重新清一遍时,它幸灾乐祸、笑得非常邪门。苏菲就是这样,非常勤奋,但常常不得其法,不过勤奋其实也是她的方法之一。她估量过了,只要她打扫得够彻底,迟早会找到那些被豪尔藏起来的女孩的灵魂或心脏,或者跟卡西法的契约有关的线索。
被卡西法保护着的烟囱,依她的想法,应该是一个很好的藏匿处,但是那儿除了大量的煤灰外,什么东西也没有。她将煤灰装在袋子里,放到后院去。后院当然也是一个被她认定为很有可能的藏匿点。
每次豪尔回来,麦可跟卡西法都跟他大声的抱怨苏菲,但豪尔豪好象都没听进去。他似乎也完全没注意到家里变的多么干净,橱柜里储满了蛋糕、果酱,偶尔还有莴苣。
而事情就像麦可曾预测的那样,话很快就在避难港传开了。人们前来看苏菲,避难港的人们称她为女巫太太,金斯别利的人则称她为女魔法师,不消说,连王城的人都听说了。经由金斯别利门来拜访她的人,衣着比避难港的人好。但是不管来自哪里,人们在拜访这样重要的人物时总会找借口。因此,苏菲工作到一半时,常常得要停下来跟人点头、微笑、收礼物,或要麦可赶紧为人家弄一个什么咒语。有些礼物是好东西,像是图画啦、长串的贝壳啦,还有实用的围裙,苏菲每天都使用围裙。她把图和贝壳挂在她楼梯下的小窝里,很快地,那地方就很有家的感觉了。
苏菲知道,当豪尔将她扫地出门时,她将会想念这一切。她越来越担心他会这么做,她知道他不可能一直这样对她视而不见。
接下来,她清理浴室。那花了她好几天工夫,因为每天豪尔要出去前,都会在里面待上很久。一等他离开,苏菲马上进入那满是蒸汽及香味咒的浴室,喃喃地说:“现在,让我来找找跟契约有关的东西。”但是她的主要目标,其实是架子上那些小包、瓶子和管子。她借口刷架子,把它们一个个拿下来,花许多时间仔细研究观察。标有‘皮肤’‘眼睛’和‘头发’的,是否真的是女孩子身体器官?但是就她观察的结果,那些似乎不过是乳液、粉和化妆品。如果它们一度曾经是女孩身体的一部分,那一定是豪尔用那个‘腐蚀用’管子里的东西将她们腐蚀掉,再由抽水马桶冲走,才会这样干干净净不留痕迹。不过她真心希望它们只是化妆品而已。
她把东西放会架上,努力刷洗。当晚,当她全身酸痛地坐在椅子上时,卡西法抱怨道,为了她,它已经抽干了一股温泉。
“温泉在哪里?”苏菲问道,最近她对什么都好奇。
“大多在避难港的沼泽底下。”卡西法说。“不过你要是继续这样下去,我就必须由荒地取水了。你什么时候才会停止清扫工作,找出帮我打破契约的方法?”
“很快啦,”苏菲说。“但是如果豪尔老是不在家,我如何能由他那里挖出契约的内容?他总是这么常外出吗?”
“只有在他追求女人的时候才会。”卡西法说。
浴室干净得发亮后,苏菲就去刷楼梯和楼上走道。接着她进入楼上开前头的麦可的小房间。这阵子下来,麦可几乎是怀着沮丧的心情,当苏菲是自然灾害般地勉强接受了。此时他却大叫一声,两步并做一步地冲上楼去救他的宝贝,那些宝贝放在他那被虫蛀过的小床下面的一个旧盒子里。他匆匆地保护着盒子离开时,苏菲瞥见一条蓝色的丝带,一个糖做的玫瑰花,上头则是些信函。
“原来麦可有女朋友!”苏菲边将窗子用力推开边自言自语,这面窗子也是开向避难港,苏菲将他的床铺拖过窗台去透风。苏菲有些惊讶,她居然没追问麦可他女朋友是谁?他又是如何保护她不让豪尔知道?因为苏菲也知道自己近来变得很多管闲事。
她由麦可房间扫出来的灰尘和垃圾,多到卡西法试着烧毁它们时,几乎被闷死。
“我会被你害死!你跟豪尔一样没良心!”卡西法用快窒息的声音说话,只有它的绿发和一部分蓝色的前额露在外面。
麦可将他的宝盒放在工作台抽屉里,然后上锁。“我希望豪尔能听听我们的意见!这次这个女孩为什么需要这么久?”
次日,苏菲想由后院开始,但是那天避难纲下雨,雨打在窗户上,也拍打着烟囱,法不安地嘶嘶作响。后院也是避难港的一部分,因此当苏菲开门时,那里也下着倾盆大雨。她将围裙围在头上,在院子里略略翻找,在全身还没被淋得湿透前,找到一桶白色涂料及一把大大的油漆刷。她把这些拿到户内,开始漆墙,又在储物柜里找到一个旧梯子,让她得以漆梁木之间的天花板。接下来两天,虽然当豪尔将门转到绿色向下,走向山岗时,那里天气晴朗,有大片云影在石楠上迅速追逐,速度比城堡所能移动得还快,但是,避难港始终下着雨。苏菲油漆了自己的小窝、楼梯、楼上走道,以及麦可的房间。
“这儿发生了什么事?”第三天,豪尔进门时问道:“看起来好象明亮多了。”
“是苏菲。”麦可以一种快死的声音说。
“我早该猜到了,”豪尔说着,消失到浴室里去。
“他总算注意到了!”麦可跟卡西法耳语:“那女孩一定是投降了。”
第二天,避难港仍下着毛毛雨。苏菲绑上头巾,卷起袖子,并束紧围裙。她拿着扫帚、水桶以及肥皂,一等豪尔出门,她就像个年老的复仇天使,出发去清理豪尔的房间。
她将那房间保留到最后,因为她害怕自己不知会发现什么,她一直是连偷窥都不敢偷窥这个房间。那实在愚蠢!她蹒跚着走上楼梯时这么想着。现在情形很清楚了:卡西法包办了整个城堡强大的魔法部分,麦可则包办所有下人的工作,豪尔却只会在外头游荡,抓女孩子,并且像芬妮剥削她一样,剥削麦可和卡西法。苏菲从不觉得豪尔有多可怕,现在则只是轻蔑。
她上到楼梯走到处时,发现豪尔正站在房门口,一手懒洋洋地倚在门上,完全挡住她的去路。
“不行,”他很和颜悦色地说:“我要保持肮脏,谢谢。”
苏菲目瞪口呆地望着他。“你从哪里跑出来的?我明明看到你出门去了。”
“我故意让你这么想的。”豪尔说:“你已经把卡西法和可怜的麦可整得不能在惨了,合理的推断是,你今天会对我发动进攻。而且,不管卡西法是怎么告诉你的,我可是个巫师哦。难道你不认为我会法术吗?”
这完全破坏了苏菲原先的假设,但她打死也不愿承认。“年轻人,每个人都知道你是个巫师。”她严厉地说:“但这并不能改变一个事实——那就是,你的城堡是我所见过最脏的地方!”她越过豪尔垂坠、摇动的蓝银色长袖往房间里探看。地毯上像鸟巢一样,满是垃圾。她还瞥见到剥落的墙及一整架子的书,其中有些看来很怪异,但是没有看到成堆被啃啮过的心。不过,它们也可能是藏匿在那个大大的四柱床后面或下面。帏帐满是灰尘而呈灰白色,挡住了她的视线,令她看不到窗外的景色。
豪尔袖子挡在她脸前。“嘿!少多管闲事。”
“我才没有!”苏菲抗议道:“那个房间……”
“是的,你是多管闲事。”豪尔说。“你是一个超好管闲事、超霸道、超爱干净的恐怖老女人。请你节制一点好不好?你让我们非上痛苦。”
“但这房子脏得像猪舍,”苏菲抗议道:“叫我不管我会受不了啦!”
“你可以的。”豪尔说:“我喜欢我的房间维持原状。你必须承认,如果我想住在猪舍里,那也是我的权利。现在,下楼去,找些别的事情做。拜托,我讨厌跟人争吵。”
苏菲无技可施,只好蹒跚地拖着水桶在她身边发出当啷声走下楼去。她有些发抖,她很惊讶豪尔居然没当场叫她滚蛋。但既然他没有这么做,她就开始思索再来要做些什么。
她打开楼梯旁的门,发现小雨几乎全停了,于是冲到院子里去,开始精力充沛地将犹滴着雨滴的成堆垃圾加以分类。
她听到一声金属撞击声,豪尔又出现了,在苏菲接着要搬动的一大片锈铁片中间,她被绊了一下。
“这里也不成。”他说:“你真是恐怖分子耶!我知道每样东西的位置,如果你把它弄整洁了,我就会找不到我使用运输咒时所需要的东西。”
所以这里某处也许藏有一道灵魂或一盒嚼过的心脏?素油菲想着。她觉得非常挫败,对豪尔吼道:“可是将东西弄整洁是我来这里的目的!”
“那你必须为你的生活寻找新目标。”豪尔说。有那么一会,他好象也要发脾气了,他那奇怪的浅色眼睛直瞪着苏菲。但是他控制住自己的脾气,说:“现在,进屋去吧,你这个过动的老家伙,找别的事来玩,别惹我生气。我讨厌生气。”
苏菲两只瘦瘦的手臂在胸前交叉,她不喜欢被玻璃弹珠似的眼睛瞪着。“你当然讨厌生气!”她反唇相讥:“你讨厌任何令人不愉快的事,对不对?你是泥鳅大王。你就是这种人!任何事只要你不喜欢,你就脚底抹油溜走。”
豪尔勉强挤出一个微笑。“现在我们都了解彼此的缺点了。回屋里去。去、去呀!”他对着苏菲逼近,挥手要她往门的方向走。挥动的袖子勾到生锈金属片边缘,扯了一下,破了。“该死!”豪尔拉起蓝银色的袖子,说:“看你害的!”
“我可以把它补好。”苏菲说。
豪尔再度白了她一眼。“你又来了。你很爱当奴役是不是?”他把破掉的地方夹在右手手指间,拉过去,手放开时,破损的地方已经完全看不出痕迹了。“看,”他说:“你懂了吗?”
苏菲蹒跚地回到屋内,感觉像是上了一课。巫师显然不需依平常方式做事。豪尔已证明给她看,他是一个货真价实的巫师。“他为何不把我赶出去呢?”她一半问自己,一半问麦可。
“我也不明白。”麦可说。“不过,我想他是以卡西法为指标。大多数来这里的人不是注意到卡西法,就是怕它怕得要死。”
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 wispy | |
adj.模糊的;纤细的 | |
参考例句: |
|
|
3 tablecloth | |
n.桌布,台布 | |
参考例句: |
|
|
4 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
5 horrified | |
a.(表现出)恐惧的 | |
参考例句: |
|
|
6 thumps | |
n.猪肺病;砰的重击声( thump的名词复数 )v.重击, (指心脏)急速跳动( thump的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 curiously | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
8 exasperated | |
adj.恼怒的 | |
参考例句: |
|
|
9 embarrassment | |
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫 | |
参考例句: |
|
|
10 nosily | |
好打听地,爱管闲事地 | |
参考例句: |
|
|
11 hearth | |
n.壁炉炉床,壁炉地面 | |
参考例句: |
|
|
12 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
13 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
14 waft | |
v.飘浮,飘荡;n.一股;一阵微风;飘荡 | |
参考例句: |
|
|
15 embroidery | |
n.绣花,刺绣;绣制品 | |
参考例句: |
|
|
16 affinity | |
n.亲和力,密切关系 | |
参考例句: |
|
|
17 latch | |
n.门闩,窗闩;弹簧锁 | |
参考例句: |
|
|
18 nosy | |
adj.鼻子大的,好管闲事的,爱追问的;n.大鼻者 | |
参考例句: |
|
|
19 malicious | |
adj.有恶意的,心怀恶意的 | |
参考例句: |
|
|
20 vigor | |
n.活力,精力,元气 | |
参考例句: |
|
|
21 scrambled | |
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
22 cowering | |
v.畏缩,抖缩( cower的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
23 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
24 hunched | |
(常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的 | |
参考例句: |
|
|
25 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
26 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
27 irritable | |
adj.急躁的;过敏的;易怒的 | |
参考例句: |
|
|
28 mattress | |
n.床垫,床褥 | |
参考例句: |
|
|
29 irritably | |
ad.易生气地 | |
参考例句: |
|
|
30 apprentice | |
n.学徒,徒弟 | |
参考例句: |
|
|
31 oozing | |
v.(浓液等)慢慢地冒出,渗出( ooze的现在分词 );使(液体)缓缓流出;(浓液)渗出,慢慢流出 | |
参考例句: |
|
|
32 skull | |
n.头骨;颅骨 | |
参考例句: |
|
|
33 tacked | |
用平头钉钉( tack的过去式和过去分词 ); 附加,增补; 帆船抢风行驶,用粗线脚缝 | |
参考例句: |
|
|
34 soot | |
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟 | |
参考例句: |
|
|
35 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
36 hoard | |
n./v.窖藏,贮存,囤积 | |
参考例句: |
|
|
37 lettuce | |
n.莴苣;生菜 | |
参考例句: |
|
|
38 prophesied | |
v.预告,预言( prophesy的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
39 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
40 aprons | |
围裙( apron的名词复数 ); 停机坪,台口(舞台幕前的部份) | |
参考例句: |
|
|
41 scented | |
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
42 pretext | |
n.借口,托词 | |
参考例句: |
|
|
43 cosmetics | |
n.化妆品 | |
参考例句: |
|
|
44 grumbled | |
抱怨( grumble的过去式和过去分词 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声 | |
参考例句: |
|
|
45 marshes | |
n.沼泽,湿地( marsh的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
46 hiss | |
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满 | |
参考例句: |
|
|
47 annoyance | |
n.恼怒,生气,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
48 rummaged | |
翻找,搜寻( rummage的过去式和过去分词 ); 已经海关检查 | |
参考例句: |
|
|
49 whitewash | |
v.粉刷,掩饰;n.石灰水,粉刷,掩饰 | |
参考例句: |
|
|
50 whitewashed | |
粉饰,美化,掩饰( whitewash的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
51 racing | |
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的 | |
参考例句: |
|
|
52 lighter | |
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级 | |
参考例句: |
|
|
53 doom | |
n.厄运,劫数;v.注定,命定 | |
参考例句: |
|
|
54 drizzling | |
下蒙蒙细雨,下毛毛雨( drizzle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
55 avenging | |
adj.报仇的,复仇的v.为…复仇,报…之仇( avenge的现在分词 );为…报复 | |
参考例句: |
|
|
56 gadded | |
v.闲逛( gad的过去式和过去分词 );游荡;找乐子;用铁棒刺 | |
参考例句: |
|
|
57 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
58 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
59 doorway | |
n.门口,(喻)入门;门路,途径 | |
参考例句: |
|
|
60 gaped | |
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大 | |
参考例句: |
|
|
61 descend | |
vt./vi.传下来,下来,下降 | |
参考例句: |
|
|
62 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
63 dangling | |
悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口 | |
参考例句: |
|
|
64 gnawed | |
咬( gnaw的过去式和过去分词 ); (长时间) 折磨某人; (使)苦恼; (长时间)危害某事物 | |
参考例句: |
|
|
65 bossy | |
adj.爱发号施令的,作威作福的 | |
参考例句: |
|
|
66 appallingly | |
毛骨悚然地 | |
参考例句: |
|
|
67 pigsty | |
n.猪圈,脏房间 | |
参考例句: |
|
|
68 drizzle | |
v.下毛毛雨;n.毛毛雨,蒙蒙细雨 | |
参考例句: |
|
|
69 metallic | |
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的 | |
参考例句: |
|
|
70 rusty | |
adj.生锈的;锈色的;荒废了的 | |
参考例句: |
|
|
71 thwarted | |
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过 | |
参考例句: |
|
|
72 trot | |
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧 | |
参考例句: |
|
|
73 fabric | |
n.织物,织品,布;构造,结构,组织 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |