小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 永别了,武器 A Farewell To Arms » Chapter 10
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 10
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

In the ward1 at the field hospital they told me a visitor was coming to see me in the afternoon. It was a hot day and there were many flies in the room. My orderly had cut paper into strips and tied the strips to a stick to make a brush that swished the flies away. I watched them settle on the ceiling. When he stopped swishing and fell asleep they came down and I blew them away and finally covered my face with my hands and slept too. It was very hot and when I woke my legs itched2. I waked the orderly and he poured mineral water on the dressings3. That made the bed damp and cool. Those of us that were awake talked across the ward. The afternoon was a quiet time. In the morning they came to each bed in turn, three men nurses and a doctor and picked you up out of bed and carried you into the dressing4 room so that the beds could be made while we were having our wounds dressed. It was not a pleasant trip to the dressing room and I did not know until later that beds could be made with men in them. My orderly had finished pouring water and the bed felt cool and lovely and I was telling him where to scratch on the soles of my feet against the itching5 when one of the doctors brought in Rinaldi. He came in very fast and bent6 down over the bed and kissed me. I saw he wore gloves.

"How are you, baby? How do you feel? I bring you this--" It was a bottle of cognac. The orderly brought a chair and he sat down, "and good news. You will be decorated. They want to get you the medaglia d'argento but perhaps they can get only the bronze."

"What for?"

"Because you are gravely wounded. They say if you can prove you did any heroic act you can get the silver. Otherwise it will be the bronze. Tell me exactly what happened. Did you do any heroic act?"

"No," I said. "I was blown up while we were eating cheese."

"Be serious. You must have done something heroic either before or after. Remember carefully."

"I did not."

"Didn't you carry anybody on your back? Gordini says you carried several people on your back but the medical major at the first post declares it is impossible. He had to sign the proposition for the citation7."

"I didn't carry anybody. I couldn't move."

"That doesn't matter," said Rinaldi.

He took off his gloves.

"I think we can get you the silver. Didn't you refuse to be medically aided before the others?"

"Not very firmly."

"That doesn't matter. Look how you are wounded. Look at your valorous conduct in asking to go always to the first line. Besides, the operation was successful."

"Did they cross the river all right?"

"Enormously. They take nearly a thousand prisoners. It's in the bulletin. Didn't you see it?"

"No."

"I'll bring it to you. It is a successful coup8 de main."

"How is everything?"

"Splendid. We are all splendid. Everybody is proud of you. Tell me just exactly how it happened. I am positive you will get the silver. Go on tell me. Tell me all about it." He paused and thought. "Maybe you will get an English medal too. There was an English there. I'll go and see him and ask if he will recommend you. He ought to be able to do something. Do you suffer much? Have a drink. Orderly, go get a corkscrew. Oh you should see what I did in the removal of three metres of small intestine9 and better now than ever. It is one for The Lancet. You do me a translation and I will send it to The Lancet. Every day I am better. Poor dear baby, how do you feel? Where is that damn corkscrew? You are so brave and quiet I forget you are suffering." He slapped his gloves on the edge of the bed.

"Here is the corkscrew, Signor Tenente," the orderly said.

"Open the bottle. Bring a glass. Drink that, baby. How is your poor head? I looked at your papers. You haven't any fracture. That major at the first post was a hog-butcher. I would take you and never hurt you. I never hurt anybody. I learn how to do it. Every day I learn to do things smoother and better. You must forgive me for talking so much, baby. I am very moved to see you badly wounded. There, drink that. It's good. It cost fifteen lire. It ought to be good. Five stars. After I leave here I'll go see that English and he'll get you an English medal."

"They don't give them like that."

"You are so modest. I will send the liaison10 officer. He can handle the English."

"Have you seen Miss Barkley?"

"I will bring her here. I will go now and bring her here."

"Don't go," I said. "Tell me about Gorizia. How are the girls?"

"There are no girls. For two weeks now they haven't changed them. I don't go there any more. It is disgraceful. They aren't girls; they are old war comrades."

"You don't go at all?"

"I just go to see if there is anything new. I stop by. They all ask for you. It is a disgrace that they should stay so long that they become friends."

"Maybe girls don't want to go to the front any more."

"Of course they do. They have plenty of girls. It is just bad administration. They are keeping them for the pleasure of dugout hiders in the rear."

"Poor Rinaldi," I said. "All alone at the war with no new girls."

Rinaldi poured himself another glass of the cognac.

"I don't think it will hurt you, baby. You take it."

I drank the cognac and felt it warm all the way down. Rinaldi poured another glass. He was quieter now. He held up the glass. "To your valorous wounds. To the silver medal. Tell me, baby, when you lie here all the time in the hot weather don't you get excited?"

"Sometimes."

"I can't imagine lying like that. I would go crazy."

"You are crazy."

"I wish you were back. No one to come in at night from adventures. No one to make fun of. No one to lend me money. No blood brother and roommate. Why do you get yourself wounded?"

"You can make fun of the priest."

"That priest. It isn't me that makes fun of him. It is the captain. I like him. If you must have a priest have that priest. He's coming to see you. He makes big preparations."

"I like him."

"Oh, I knew it. Sometimes I think you and he are a little that way. You know."

"No, you don't."

"Yes, I do sometimes. A little that way like the number of the first regiment11 of the Brigata Ancona."

"Oh, go to hell."

He stood up and put on his gloves.

"Oh I love to tease you, baby. With your priest and your English girl, and really you are just like me underneath12."

"No, I'm not."

"Yes, we are. You are really an Italian. All fire and smoke and nothing inside. You only pretend to be American. We are brothers and we love each other."

"Be good while I'm gone," I said.

"I will send Miss Barkley. You are better with her without me. You are purer and sweeter."

"Oh, go to hell."

"I will send her. Your lovely cool goddess. English goddess. My God what would a man do with a woman like that except worship her? What else is an Englishwoman good for?"

"You are an ignorant foul-mouthed dago."

"A what?"

"An ignorant wop."

"Wop. You are a frozen-faced . . . wop."

"You are ignorant. Stupid." I saw that word pricked13 him and kept on. "Uninformed. Inexperienced, stupid from inexperience."

"Truly? I tell you something about your good women. Your goddesses. There is only one difference between taking a girl who has always been good and a woman. With a girl it is painful. That's all I know." He slapped the bed with his glove. "And you never know if the girl will really like it."

"Don't get angry."

"I'm not angry. I just tell you, baby, for your own good. To save you trouble."

"That's the only difference?"

"Yes. But millions of fools like you don't know it."

"You were sweet to tell me."

"We won't quarrel, baby. I love you too much. But don't be a fool."

"No. I'll be wise like you."

"Don't be angry, baby. Laugh. Take a drink. I must go, really."

"You're a good old boy."

"Now you see. Underneath we are the same. We are war brothers. Kiss me good-by."

"You're sloppy14."

"No. I am just more affectionate."

I felt his breath come toward me. "Good-by. I come to see you again soon." His breath went away. "I won't kiss you if you don't want. I'll send your English girl. Good-by, baby. The cognac is under the bed. Get well soon."

He was gone.

 

野战医院的病房里,有人告诉我说,当天下午有人要来探望我。那天天热,房间里有许多苍蝇。我的护理员把纸裁成纸条,绑在一根小棍子上,做成一把蝇帚,飕飕地赶着苍蝇。我看着那些苍蝇歇在天花板上。只要护理员一停止挥帚,打个瞌睡,苍蝇便往下飞扑,我先是张嘴把它们吹走,末了只好用双手遮住脸,也入睡了。那天很热,我一醒来,腿上发痒。我喊醒护理员,他在我的绷带上倒了些矿泉水。这样一来,弄得床又湿又凉。病房里醒着的人,东一个西一个攀谈起来。午后安安静静。早上,人家来挨个儿巡视病床,三名男护士和一个医生,把病人一个个抬到包扎室去换药,护士则利用这个机会铺床。每天上包扎室去换药,实在不愉快,直到后来我才知道,床上躺有病人,照样可以铺床。护理员泼了水后,我觉得躺在床上又凉又痛快,我正吩咐他给我脚底上什么地方抓抓痒的时候,有一位医生带来了雷那蒂。他匆匆跑过来,到床边弯下身来吻我。我注意到他手上戴着手套。

“你好啊,乖乖?你觉得怎么样?我给你带来了这个——”那是一瓶科涅克白兰地。护理员端来一把椅子,他坐下了。“还有一个好消息。你要受勋了。他们要保荐你得银质勋章,不过也许只弄得到铜的。”“为了什么?”

“因为你受了重伤。他们说,只要你能证明你曾做了什么英勇的事,银质勋章不成问题。不然,你只好拿铜的。你把经过的实在情形告诉我。你做了什么英勇的事没有?”

“没有,”我说。“我被炸的时候,我们正在吃干酪。”

“别开玩笑。受伤的前后,你一定做过什么英勇的事。你仔细想想看。”

“我没有做什么。”

“你没背负过什么伤员吗?高迪尼说你背过好几个人,但是急救站上的少校军医说,这是不可能的。受勋申请书上得有他的签名。”“我没有背过什么人。我动都动不了啊。”

“这没有关系,”雷那蒂说。

他脱下手套。

“我想我们能替你弄到银质勋章的。你岂不是拒绝比人家先受治疗吗?”

“拒绝得并不十分坚决。”

“这没有关系。只要看你这样受了重伤。只要看你平日真勇敢,老是请求上第一线。况且这次进攻又很顺利。”

“他们顺利渡了河没有?”

“太顺利了。俘获的战俘差不多有一千名。公报上登载过。你没见过吗?”

“没有。”

“我捎一份来给你。这是一次顺利的奇袭。”

“各方面情况怎么样?”

“好极了。大家都好极了。人人都夸赞你。把经过的情形切实告诉我。我相信你一定可以搞到银质勋章。说啊。把一切都告诉我。”他歇一歇,想了一想。“也许你还可以得到一枚英国勋章。那儿有个英国人。我去问问他,看他愿不愿意推荐你。他总可以想个法子的。你吃了很多苦吧?喝杯酒。护理员,拿个开塞钻来。哦,你该看我怎样给人拿掉三公尺小肠,我的功夫比从前更精了。正是投稿给《刺血针》①的材料。你替我译成英文后我就寄去。我现在日日有进步。可怜的好乖乖,你现在觉得怎么样?妈的,开塞钻怎么还没拿来?你是这样勇敢沉静,我忘记你在吃苦了。”他拿手套拍拍床沿。

“开塞钻拿来了,中尉长官,”护理员说。

“开酒瓶。拿个杯子来。喝这个,乖乖。你那可怜的头怎么样?我看过你的病历卡。你哪里有什么骨折。急救站那个少校根本就是个杀猪的。要是我来动手的话,担保你不吃苦头。我从来不叫任何人吃苦。这窍门我学会了。我天天学习,越来越顺手,功夫越来越精。原谅我说了这么多话,乖乖。我是因为看见你受了重伤,心中未免激动。喂,喝这个。酒是好的。花了我十五个里拉呢。一定不错。五颗星的。我从这里出去,就去找那英国人,他会给你弄枚英国勋章的。”

“人家可不会这么随便给的。”

“你在谦虚了。我找那位联络官去。由他去对付那个英国人。”“你见过巴克莱小姐没有?”

“我给你带来。我现在就去带她来。”

“别急,”我说。“先讲一些关于哥里察的情形。姐儿们怎么样?”“还有什么姐儿。两星期来始终没有调换过。我现在再也不去了。太丢人了。她们不是姑娘,简直是老战友了。”

“你真的不去了?”

“有时也去看看有没有什么新来的。顺路歇一歇脚。她们都问候你。她们呆得这么长久,已经变成朋友,这件事太丢人啦。”

“也许姑娘们不愿意再上前线来了。”

“哪里的话。有的是姑娘。无非是行政管理太差罢了。人家把她们留在后方,让那些躲防空洞的玩个痛快。”

“可怜的雷那蒂,”我说。“孤零零一人作战,没有新来的姐儿。”雷那蒂给自己又倒了一杯酒。

“我想这对你没有害处,乖乖。你喝吧。”

我喝了科涅克白兰地,觉得一团火直往下冲。雷那蒂又倒了一杯。现在他安静一点了。他把酒杯擎得高高的。“向你的英勇挂彩致敬。预祝你得银质勋章。告诉我,乖乖,这样炎热的天气,你老是躺在这儿,你不冲动吗?”

“有时会的。”

“这样躺法,我简直不能想象。要我早就发疯了。”

“你本来就是疯疯癫癫的。”

“我希望你回来。现在没人半夜三更探险回来。没人可以开玩笑。没人可以借钞票。没有血肉兄弟,没有同房间的伴侣。你究竟为什么要受伤呢?”

“你可以找教士开玩笑呀。”

“那个教士。也不是我跟他开玩笑。是上尉。我倒喜欢他。假如非有教士不可,那个教士也就行了。他要来看你。正在大作准备呢。”“我喜欢他。”

“哦,我早就知道的。有时我想你们俩有点那个,好比阿内奥纳旅第一团的番号,紧紧挤在一起。①”“哼,活见鬼。”他站起身,戴上手套。

① 《刺血针》是英国著名的医科杂志。

① 也许暗指同性恋。

“哦,我真喜欢取笑你,乖乖。你尽管有什么教士,什么英国姑娘,骨子里你我还不是一式一样。”

“不,不一样的。”

“我们是一样的。你其实是个意大利人。肚子里除了火和烟以外,还有什么别的。你不过是假装做美国人罢了。你我是兄弟,彼此相爱。”“我不在的时候你可要规矩点,”我说。

“我设法把巴克莱小姐弄来吧。你还是跟她在一起,不要有我在一起的好。你比较纯洁一点,甜蜜一点。”

“哼,见你的鬼。”

“我把她弄来。你那位冷冰冰的美丽的女神,英国女神。我的天哪,男人碰上这种女人,除了对她叩头膜拜以外,还能做什么呢?英国女人还能派什么旁的用场呢?”

“你真是个愚昧无知而嘴巴龌龊的意大利佬。”

“是个什么?”

“是个愚昧无知的意大利鬼子。”

“鬼子。你才是冰冷冷的..鬼子。”

“你愚昧无知。笨头笨脑。”我发觉他对这些字眼最受不了,因此便继续说下去。“没见识。没经验,因为没有经验而笨头笨脑。”“真的?我告诉你一点关于你们那些好女人的事吧。你们的那些女神。和一个一向贞节的姑娘或一个妇人搞起来只有一点不同。姑娘会痛。我只知道这一点。”他用手套拍打了一下床沿。“至于姑娘本身是否果真喜欢,你就无从知道啦。”

“别上火。”

“我并没有上火。我说这些话,乖乖,无非是为你着想。可以免掉你许多麻烦。”

“唯一不同点就在这儿?”

“是的。不过许许多多你这样的傻瓜还不晓得哩。”

“谢谢你开导我。”

“别拌嘴吧,乖乖。我太爱你了。但是你可别当傻瓜。”

“好吧。我一定学你的鬼聪明。”

“别上火,乖乖。笑一笑。喝一杯。我果真得走了。”

“你是个知心的老朋友。”

“现在你明白了。你我骨子里岂不就是一式一样的。我们是战友。接吻作别吧。”

“你感情太脆弱了。”

“不。我不过是比你感情丰富一点罢了。”

我感觉到他的气息在逼近来。“再会。回头我再来看你。”他的气息远去了。“你不喜欢,我就不吻你。我把那英国姑娘给你弄来。再会,乖乖。

科涅克白兰地就在床底下。希望你早点复原。”

他走了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
2 itched 40551ab33ea4ba343556be82d399ab87     
v.发痒( itch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Seeing the children playing ping-pong, he itched to have a go. 他看到孩子们打乒乓,不觉技痒。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He could hardly sIt'still and itched to have a go. 他再也坐不住了,心里跃跃欲试。 来自《现代汉英综合大词典》
3 dressings 2160e00d7f0b6ba4a41a1aba824a2124     
n.敷料剂;穿衣( dressing的名词复数 );穿戴;(拌制色拉的)调料;(保护伤口的)敷料
参考例句:
  • He always made sure that any cuts were protected by sterile dressings. 他总是坚持要用无菌纱布包扎伤口。 来自辞典例句
  • I waked the orderly and he poured mineral water on the dressings. 我喊醒勤务,他在我的绷带上倒了些矿质水。 来自辞典例句
4 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
5 itching wqnzVZ     
adj.贪得的,痒的,渴望的v.发痒( itch的现在分词 )
参考例句:
  • The itching was almost more than he could stand. 他痒得几乎忍不住了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My nose is itching. 我的鼻子发痒。 来自《简明英汉词典》
6 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
7 citation 1qyzo     
n.引用,引证,引用文;传票
参考例句:
  • He had to sign the proposition for the citation.他只好在受奖申请书上签了字。
  • The court could issue a citation and fine Ms. Robbins.法庭可能会发传票,对罗宾斯女士处以罚款。
8 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
9 intestine rbpzY     
adj.内部的;国内的;n.肠
参考例句:
  • This vitamin is absorbed through the walls of the small intestine.这种维生素通过小肠壁被吸收。
  • The service productivity is the function,including external efficiency,intestine efficiency and capacity efficiency.服务业的生产率是一个包含有外部效率、内部效率和能力效率的函数。
10 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
11 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
12 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
13 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
14 sloppy 1E3zO     
adj.邋遢的,不整洁的
参考例句:
  • If you do such sloppy work again,I promise I'll fail you.要是下次作业你再马马虎虎,我话说在头里,可要给你打不及格了。
  • Mother constantly picked at him for being sloppy.母亲不断地批评他懒散。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533