小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 诺桑觉寺 Northanger Abbey » Chapter 19
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 19
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

A few days passed away, and Catherine, though not allowing herself to suspect her friend, could not help watching her closely. The result of her observations was not agreeable. Isabella seemed an altered creature. When she saw her, indeed, surrounded only by their immediate1 friends in Edgar's Buildings or Pulteney Street, her change of manners was so trifling2 that, had it gone no farther, it might have passed unnoticed. A something of languid indifference3, or of that boasted absence of mind which Catherine had never heard of before, would occasionally come across her; but had nothing worse appeared, that might only have spread a new grace and inspired a warmer interest. But when Catherine saw her in public, admitting Captain Tilney's attentions as readily as they were offered, and allowing him almost an equal share with James in her notice and smiles, the alteration4 became too positive to be passed over. What could be meant by such unsteady conduct, what her friend could be at, was beyond her comprehension. Isabella could not be aware of the pain she was inflicting5; but it was a degree of wilful6 thoughtlessness which Catherine could not but resent. James was the sufferer. She saw him grave and uneasy; and however careless of his present comfort the woman might be who had given him her heart, to her it was always an object. For poor Captain Tilney too she was greatly concerned. Though his looks did not please her, his name was a passport to her goodwill7, and she thought with sincere compassion8 of his approaching disappointment; for, in spite of what she had believed herself to overhear in the pump-room, his behaviour was so incompatible9 with a knowledge of Isabella's engagement that she could not, upon reflection, imagine him aware of it. He might be jealous of her brother as a rival, but if more had seemed implied, the fault must have been in her misapprehension. She wished, by a gentle remonstrance11, to remind Isabella of her situation, and make her aware of this double unkindness; but for remonstrance, either opportunity or comprehension was always against her. If able to suggest a hint, Isabella could never understand it. In this distress12, the intended departure of the Tilney family became her chief consolation13; their journey into Gloucestershire was to take place within a few days, and Captain Tilney's removal would at least restore peace to every heart but his own. But Captain Tilney had at present no intention of removing; he was not to be of the party to Northanger; he was to continue at Bath. When Catherine knew this, her resolution was directly made. She spoke14 to Henry Tilney on the subject, regretting his brother's evident partiality for Miss Thorpe, and entreating15 him to make known her prior engagement.

"My brother does know it," was Henry's answer.

"Does he? Then why does he stay here?"

He made no reply, and was beginning to talk of something else; but she eagerly continued, "Why do not you persuade him to go away? The longer he stays, the worse it will be for him at last. Pray advise him for his own sake, and for everybody's sake, to leave Bath directly. Absence will in time make him comfortable again; but he can have no hope here, and it is only staying to be miserable16."

Henry smiled and said, "I am sure my brother would not wish to do that."

"Then you will persuade him to go away?"

"Persuasion17 is not at command; but pardon me, if I cannot even endeavour to persuade him. I have myself told him that Miss Thorpe is engaged. He knows what he is about, and must be his own master."

"No, he does not know what he is about," cried Catherine; "he does not know the pain he is giving my brother. Not that James has ever told me so, but I am sure he is very uncomfortable."

"And are you sure it is my brother's doing?"

"Yes, very sure."

"Is it my brother's attentions to Miss Thorpe, or Miss Thorpe's admission of them, that gives the pain?"

"Is not it the same thing?"

"I think Mr. Morland would acknowledge a difference. No man is offended by another man's admiration18 of the woman he loves; it is the woman only who can make it a torment19."

Catherine blushed for her friend, and said, "Isabella is wrong. But I am sure she cannot mean to torment, for she is very much attached to my brother. She has been in love with him ever since they first met, and while my father's consent was uncertain, she fretted20 herself almost into a fever. You know she must be attached to him."

"I understand: she is in love with James, and flirts22 with Frederick."

"Oh! no, not flirts. A woman in love with one man cannot flirt21 with another."

"It is probable that she will neither love so well, nor flirt so well, as she might do either singly. The gentlemen must each give up a little."

After a short pause, Catherine resumed with, "Then you do not believe Isabella so very much attached to my brother?"

"I can have no opinion on that subject."

"But what can your brother mean? If he knows her engagement, what can he mean by his behaviour?"

"You are a very close questioner."

"Am I? I only ask what I want to be told."

"But do you only ask what I can be expected to tell?"

"Yes, I think so; for you must know your brother's heart."

"My brother's heart, as you term it, on the present occasion, I assure you I can only guess at."

"Well?"

"Well! Nay23, if it is to be guesswork, let us all guess for ourselves. To be guided by second-hand24 conjecture25 is pitiful. The premises26 are before you. My brother is a lively and perhaps sometimes a thoughtless young man; he has had about a week's acquaintance with your friend, and he has known her engagement almost as long as he has known her."

"Well," said Catherine, after some moments' consideration, "you may be able to guess at your brother's intentions from all this; but I am sure I cannot. But is not your father uncomfortable about it? Does not he want Captain Tilney to go away? Sure, if your father were to speak to him, he would go."

"My dear Miss Morland," said Henry, "in this amiable27 solicitude28 for your brother's comfort, may you not be a little mistaken? Are you not carried a little too far? Would he thank you, either on his own account or Miss Thorpe's, for supposing that her affection, or at least her good behaviour, is only to be secured by her seeing nothing of Captain Tilney? Is he safe only in solitude29? Or is her heart constant to him only when unsolicited by anyone else? He cannot think this -- and you may be sure that he would not have you think it. I will not say, 'Do not be uneasy,' because I know that you are so, at this moment; but be as little uneasy as you can. You have no doubt of the mutual30 attachment31 of your brother and your friend; depend upon it, therefore, that real jealousy32 never can exist between them; depend upon it that no disagreement between them can be of any duration. Their hearts are open to each other, as neither heart can be to you; they know exactly what is required and what can be borne; and you may be certain that one will never tease the other beyond what is known to be pleasant."

Perceiving her still to look doubtful and grave, he added, "Though Frederick does not leave Bath with us, he will probably remain but a very short time, perhaps only a few days behind us. His leave of absence will soon expire, and he must return to his regiment33. And what will then be their acquaintance? The mess-room will drink Isabella Thorpe for a fortnight, and she will laugh with your brother over poor Tilney's passion for a month."

Catherine would contend no longer against comfort. She had resisted its approaches during the whole length of a speech, but it now carried her captive. Henry Tilney must know best. She blamed herself for the extent of her fears, and resolved never to think so seriously on the subject again.

Her resolution was supported by Isabella's behaviour in their parting interview. The Thorpes spent the last evening of Catherine's stay in Pulteney Street, and nothing passed between the lovers to excite her uneasiness, or make her quit them in apprehension10. James was in excellent spirits, and Isabella most engagingly placid34. Her tenderness for her friend seemed rather the first feeling of her heart; but that at such a moment was allowable; and once she gave her lover a flat contradiction, and once she drew back her hand; but Catherine remembered Henry's instructions, and placed it all to judicious35 affection. The embraces, tears, and promises of the parting fair ones may be fancied.

几天过去了,凯瑟琳虽说不敢怀疑她的朋友,但她不得不密切地注视着她。她观察的结果并不令人愉快。伊莎贝拉似乎变成了另外一个人。当她见她仅仅处在埃德加大楼或是普尔蒂尼街那些亲近的朋友中间时,她的仪态变化倒是微乎其微,假如到此为止的话,兴许还不会引起别人的注意。她时不时地有点无精打采,冷冷漠漠的,或者像她自夸的那样有点心不在焉(这是凯瑟琳以前从未听说的)。不过,假若没有出现更糟糕的事情,这点毛病也许只会焕发出一种新的魅力,激起人们更大的兴趣。但是在公共场合,凯瑟琳看见蒂尔尼上尉一献殷勤、她便欣欣然地加以接受,而且对他几乎像对詹姆斯一样注视,一样笑脸相迎。这时她的变化就太明显了,不能不引起别人的注意。这种朝三暮四的举动究竟是什么意思,她的朋友究竟在搞什么鬼,这是凯瑟琳所无法理解的。伊莎贝拉可能认识不到她给别人造成的痛苦,但是对于她的任性轻率,凯瑟琳却不能不感到气愤。詹姆斯是受害者。她见他面色阴沉,心神不定。以前倾心于他的那个女人不管多么不关心他现在的安适,她可随时在关心。她对可怜的蒂尔尼上尉,同样感到十分关切。虽说他长得不讨她喜欢,但是他的姓却赢得了她的好感。她带着真挚的同情,想到蒂尔尼上尉行将面临的失望,因为,她尽管自以为在矿泉厅听到了他们的对话,可是从蒂尔尼上尉的举止来看,他不像是知道伊莎贝拉已经订了婚,因此,凯瑟琳经过前思后想,觉得他不可能知道真情。他也许会跟她哥哥争风吃醋,不过假如这其中还有更多奥妙的话,那恐怕一定是她误解了。她希望通过委婉的规劝,提醒伊莎贝拉认清自己的处境,让她知道这样做对两边都不好。但是,要提出规劝,她总是面临着机会难得和不可理喻的问题。她即使能暗示几句,伊莎贝拉也绝对领会不了。在这烦恼之中,蒂尔尼一家打算离开巴思就成了她很大的慰藉。这一家子几天之内就要动身回格洛斯特郡去了,蒂尔尼上尉一走,至少可以使除他以外的每个人恢复平静,谁想蒂尔尼上尉眼下并不打算离去,而不准备和家人一起回诺桑觉寺,而要继续留在巴思。凯瑟琳得知这一情况之后,立即拿定了主意。她跟亨利·蒂尔尼谈了这件事,对他哥哥分明喜爱索普小姐感到遗憾,恳求他告诉他哥哥,索普小姐早已订婚。

“我哥哥已经知道这事了。”亨利答道。

“他知道了?那他为什么还要留在这里?”

亨利没有作答。他谈起了别的事情,可是凯瑟琳心急地继续说道:“你为什么不劝他走开?他呆的时间越长,最终会对他越糟糕。请你看在他的份上,也看在大家的份上,劝他马上离开巴思。离开之后,他到时会重新感到愉快的。他在这里是没有希望的,呆下去只会自寻烦恼。”

亨利笑笑说:“我哥哥当然也不愿意那样干。”

“那你要劝他离开啦。”

“劝说我是办不到的。如果我连劝都不去劝他,那也要请你原谅。我曾亲口对他说过,索普小姐已经订婚。他知道自己在干什么,这事只能由他自己做主。”

“不,他不知道他在干什么,”凯瑟琳大声嚷道,“他不知道他给我哥哥带来了痛苦。詹姆斯并没跟我这样说过,不过我敢肯定他很痛苦。”’。

“你肯定这是我哥哥的过错?”

“是的,十分肯定。”

“究竟是因为我哥哥献了殷勤、还是因为索普小姐接受了殷勤。才引起这般痛苦的?”

“这难道不是一回事吗?”

“我想莫兰先生会承认这是有区别的。男人谁也不会因为有人爱慕自己心爱的女人而感到恼火,只有女人才能制造出痛苦。”

凯瑟琳为自己的朋友感到脸红,说道:“伊莎贝拉是有错。可我相信她决不是有意制造痛苦,因为她十分疼爱我哥哥。她自从第一次见到我哥哥,一直在爱着他。当我父亲是否同意还捉摸不定的时候,她简直要急病了。你知道她一定很爱詹姆斯。”

“我知道她在与詹姆斯恋爱,还在与弗雷德里克调情。”

“哦,不,不是调情!一个女人爱上一个男人,不可能再与别人调情。”

“也许,她无论是恋爱.还是调情都不会像单打一时来得圆满。两位先生都得作点牺牲。”

稍停了一会,凯瑟琳继续说道。“这么说,你不相信伊莎贝拉很爱我哥哥啦?”

“这我可不敢说。”

“可你哥哥是什么意思?他要是知道伊莎贝拉已经订了婚,他这般举动能是什么意思呢?”

“你还真能够刨根问底的。” “是吗?我只是问我想知道的事情。”

“可你回的只是你认为我能回答的问题吗?”

“是的,我想是这样,因为你一定了解你哥哥的心。”

“老实对你说吧,眼下这当儿,我对我哥哥的心(这是你的说法),只能猜测而已。”

“怎么样?”

“怎么样!唔,如果是猜测的话,还是让我们各猜各的吧。受别人猜测的左右是可怜的。这些前提全摆在你的面前。我哥哥是个很活泼的、有时也许很轻率的年轻人,他和你的朋友大约结交了一个星期,知道她订婚的时间几乎同认识她的时间一样长。”

“是呀,”凯瑟琳略思片刻,说道,“你也许能从这一切里推测出你哥哥用心何在,我可办不到。难道你父亲不为此感到不安吗?难道他不想让蒂尔尼上尉离开巴思吗?当然,要是你父亲来劝说他,他是会走的。”

“亲爱的莫兰小姐,”亨利说道,“你如此关切地为你哥哥的安适担忧,是不是也会出点差错呢?你是不是作得太过火了?你认为索普小姐只有在见不到蒂尔尼上尉踪影的情况下,才能保证对你哥哥一片钟情,或者至少保证行为检点,你哥哥是否会为自己或索普小姐感谢你作出这样的设想呢?你哥哥是否只在与世隔绝的情况下才是保险的?或者说,索普小姐是否只在不受别人诱惑的情况下,才对你哥哥忠贞不渝?他不可能这样想,而且你可以相信,他也不会让你这样想。我不想说;‘请不要担忧,’因为我知道你现在正在担忧,不过请你尽量少担忧。你相信你哥哥与你的朋友是相慕相爱的,因此请你放心,他们之间决不会当真去争风吃醋。放心吧,他们之间的不和是短暂的。他们的心是息息相通的,对你就不可能。他们完全知道各自有什么要求,能容忍到什么限度。你尽管相信,他们开玩笑决不会开到不愉快的地步。”

他发现凯瑟琳依然将信将疑地板着脸,便进而说道:“弗雷德里克虽然不和我们一道离开巴思,但他可能只呆很短一段时间,也许只比我们晚走几天。他的假期马上就要结束,他必须回到部队。那时候,他们的友谊会怎么样呢?食堂里的军官们会为伊莎贝拉·索普干上两个星期的杯,伊莎贝拉会和你哥哥一起,对蒂尔尼这个可怜虫的一片痴情笑上一个月。”

凯瑟琳不再放心不下了。整整一席话,她心里都是忐忑不安的,现在终于放下了心。亨利·蒂尔尼一定知道得最清楚。她责怪自己吓成那个样子,决心不再把这件事看得太严重。

临别一面,伊莎贝拉的举动进一步坚定了凯瑟琳的决心。凯瑟琳临行前一天的晚上,索普家的人是在普尔蒂尼街度过的,两位情人之间没有发生什么事引起凯瑟琳的焦灼不安,或者使她忧心仲仲地离开他们。詹姆斯喜气洋洋的,伊莎贝拉心平气和,极其迷人。看来,她对朋友的依依深情在她心中是占据第一位的。不过值此时刻这是可以容许的。一次,她断然把她的情人抢白了一番。还有一次,她抽回了自己的手。不过凯瑟琳铭记着亨利的教诲,把这一切归诸于审慎多情。分手时,两位美貌小姐如何拥抱,流泪、许愿,读者自己也想象得出。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 trifling SJwzX     
adj.微不足道的;没什么价值的
参考例句:
  • They quarreled over a trifling matter.他们为这种微不足道的事情争吵。
  • So far Europe has no doubt, gained a real conveniency,though surely a very trifling one.直到现在为止,欧洲无疑地已经获得了实在的便利,不过那确是一种微不足道的便利。
3 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
4 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
5 inflicting 1c8a133a3354bfc620e3c8d51b3126ae     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的现在分词 )
参考例句:
  • He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm. 他被控蓄意严重伤害他人身体。
  • It's impossible to do research without inflicting some pain on animals. 搞研究不让动物遭点罪是不可能的。
6 wilful xItyq     
adj.任性的,故意的
参考例句:
  • A wilful fault has no excuse and deserves no pardon.不能宽恕故意犯下的错误。
  • He later accused reporters of wilful distortion and bias.他后来指责记者有意歪曲事实并带有偏见。
7 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
8 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
9 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
10 apprehension bNayw     
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
11 remonstrance bVex0     
n抗议,抱怨
参考例句:
  • She had abandoned all attempts at remonstrance with Thomas.她已经放弃了一切劝戒托马斯的尝试。
  • Mrs. Peniston was at the moment inaccessible to remonstrance.目前彭尼斯顿太太没功夫听她告状。
12 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
13 consolation WpbzC     
n.安慰,慰问
参考例句:
  • The children were a great consolation to me at that time.那时孩子们成了我的莫大安慰。
  • This news was of little consolation to us.这个消息对我们来说没有什么安慰。
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 entreating 8c1a0bd5109c6bc77bc8e612f8bff4a0     
恳求,乞求( entreat的现在分词 )
参考例句:
  • We have not bound your feet with our entreating arms. 我们不曾用恳求的手臂来抱住你的双足。
  • The evening has come. Weariness clings round me like the arms of entreating love. 夜来到了,困乏像爱的恳求用双臂围抱住我。
16 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
17 persuasion wMQxR     
n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派
参考例句:
  • He decided to leave only after much persuasion.经过多方劝说,他才决定离开。
  • After a lot of persuasion,she agreed to go.经过多次劝说后,她同意去了。
18 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
19 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
20 fretted 82ebd7663e04782d30d15d67e7c45965     
焦躁的,附有弦马的,腐蚀的
参考例句:
  • The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses. 寒风穿过枯枝,有时把发脏的藏红花吹刮跑了。 来自英汉文学
  • The lady's fame for hitting the mark fretted him. 这位太太看问题深刻的名声在折磨着他。
21 flirt zgwzA     
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者
参考例句:
  • He used to flirt with every girl he met.过去他总是看到一个姑娘便跟她调情。
  • He watched the stranger flirt with his girlfriend and got fighting mad.看着那个陌生人和他女朋友调情,他都要抓狂了。
22 flirts 5848f49822390f17228dd78b6d46e6b8     
v.调情,打情骂俏( flirt的第三人称单数 )
参考例句:
  • She flirts with every man she meets. 她同她遇到的每个男人调情。 来自《简明英汉词典》
  • She flirts with every handsome man she meets. 她和所遇到的每个美男子调情。 来自《现代英汉综合大词典》
23 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
24 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
25 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
26 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
27 amiable hxAzZ     
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的
参考例句:
  • She was a very kind and amiable old woman.她是个善良和气的老太太。
  • We have a very amiable companionship.我们之间存在一种友好的关系。
28 solicitude mFEza     
n.焦虑
参考例句:
  • Your solicitude was a great consolation to me.你对我的关怀给了我莫大的安慰。
  • He is full of tender solicitude towards my sister.他对我妹妹满心牵挂。
29 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
30 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
31 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
32 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
33 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
34 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
35 judicious V3LxE     
adj.明智的,明断的,能作出明智决定的
参考例句:
  • We should listen to the judicious opinion of that old man.我们应该听取那位老人明智的意见。
  • A judicious parent encourages his children to make their own decisions.贤明的父亲鼓励儿女自作抉择。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533