It is the pang1 of separation that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumerable in the infinite sky.
It is this sorrow of separation that gazes in silence all nights from star to star and becomes lyric2 among rustling3 leaves in rainy darkness of July.
It is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flows in songs through my poet’s heart.
离愁弥漫世界,在无际的天空中生出无数的情境.
就是这离愁整夜地悄望星辰,在七月阴雨之中,萧萧的树籁变成抒情的诗歌.
就是这笼压弥漫的痛苦,加深而成为爱,欲,而成为人间的苦乐;就是它永远通过诗人的心灵,融化流涌而成为诗歌.
点击收听单词发音
1 pang | |
n.剧痛,悲痛,苦闷 | |
参考例句: |
|
|
2 lyric | |
n.抒情诗,歌词;adj.抒情的 | |
参考例句: |
|
|
3 rustling | |
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |