Outside the fox’s hole, Boggis and Bunce and Bean sat beside their tents with their guns on their laps.
It was beginning to rain. Water was trickling1 down the necks of the three men and into their shoes.
‘He won’t stay down there much longer now,’ Boggis said.
‘The brute2 must be famished,’ Bunce said.
‘That’s right,’ Bean said. ‘He’ll be making a dash for it any moment. Keep your guns handy.’
They sat there by the hole, waiting for the fox to come out.
And so far as I know, they are still waiting.
18 仍然在等待
在狐狸洞外,博吉斯、邦斯和比恩坐在他们的帐篷旁边,把枪搁在膝盖上。天开始下雨了。雨水顺着这三个人的脖子流进去,一直灌进他们的鞋子里。
“现在,他不会在下面再待多长时间了。”博吉斯说。
“这畜生肯定饿坏了。”邦斯说。
“说得对,”比恩说道,“他随时都会冲出来,一定要把枪拿好。”
他们坐在洞旁边,等着狐狸出来。
就我所知,到目前为止,他们还在等着呢。
点击收听单词发音
1 trickling | |
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动 | |
参考例句: |
|
|
2 brute | |
n.野兽,兽性 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |