小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 第二十二条军规 Catch-22 » Chapter 10 Wintergreen
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 10 Wintergreen
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

    Clevinger was dead. That was the basic flaw in his philosophy. Eighteen planes had let down through a beamingwhite cloud off the coast of Elba one afternoon on the way back from the weekly milk run to Parma; seventeencame out. No trace was ever found of the other, not in the air or on the smooth surface of the jade1 waters below.

  There was no debris2. Helicopters circled the white cloud till sunset. During the night the cloud blew away, and inthe morning there was no more Clevinger.

  The disappearance3 was astounding4, as astounding, certainly, as the Grand Conspiracy5 of Lowery Field, when allsixty-four men in a single barrack vanished one payday and were never heard of again. Until Clevinger wassnatched from existence so adroitly7, Yossarian had assumed that the men had simply decided8 unanimously to goAWOL the same day. In fact, he had been so encouraged by what appeared to be a mass desertion from sacredresponsibility that he had gone running outside in elation9 to carry the exciting news to ex-P.F.C. Wintergreen.

  “What’s so exciting about it?” ex-P.F.C. Wintergreen sneered10 obnoxiously11, resting his filthy12 GI shoe on hisspade and lounging back in a surly slouch against the wall of one of the deep, square holes it was his militaryspecialty to dig.

  Ex-P.F.C. Wintergreen was a snide little punk who enjoyed working at cross-purposes. Each time he wentAWOL, he was caught and sentenced to dig and fill up holes six feet deep, wide and long for a specified13 lengthof time. Each time he finished his sentence, he went AWOL again. Ex-P.F.C. Wintergreen accepted his role ofdigging and filling up holes with all the uncomplaining dedication14 of a true patriot15.

  “It’s not a bad life,” he would observe philosophically16. “And I guess somebody has to do it.”

  He had wisdom enough to understand that digging holes in Colorado was not such a bad assignment in wartime.

  Since the holes were in no great demand, he could dig them and fill them up at a leisurely17 pace, and he wasseldom overworked. On the other hand, he was busted18 down to buck19 private each time he was court-martialed.

  He regretted this loss of rank keenly.

  “It was kind of nice being a P.F.C.,” he reminisced yearningly20. “I had status—you know what I mean? --and Iused to travel in the best circles.” His face darkened with resignation. “But that’s all behind me now,” heguessed. “The next time I go over the hill it will be as a buck private, and I just know it won’t be the same.”

  There was no future in digging holes. “The job isn’t even steady. I lose it each time I finish serving my sentence.

  Then I have to go over the hill again if I want it back. And I can’t even keep doing that. There’s a catch. Catch22. The next time I go over the hill, it will mean the stockade21. I don’t know what’s going to become of me. Imight even wind up overseas if I’m not careful.” He did not want to keep digging holes for the rest of his life,although he had no objection to doing it as long as there was a war going on and it was part of the war effort.

  “It’s a matter of duty,” he observed, “and we each have our own to perform. My duty is to keep digging theseholes, and I’ve been doing such a good job of it that I’ve just been recommended for the Good Conduct Medal.

  Your duty is to screw around in cadet school and hope the war ends before you get out. The duty of the men incombat is to win the war, and I just wish they were doing their duty as well as I’ve been doing mine. It wouldn’tbe fair if I had to go overseas and do their job too, would it?”

  One day ex-P.F.C. Wintergreen struck open a water pipe while digging in one of his holes and almost drownedto death before he was fished out nearly unconscious. Word spread that it was oil, and Chief White Halfoat waskicked off the base. Soon every man who could find a shovel22 was outside digging frenziedly for oil. Dirt fleweverywhere; the scene was almost like the morning in Pianosa seven months later after the night Milo bombedthe squadron with every plane he had accumulated in his M & M syndicate, and the airfield23, bomb dump andrepair hangars as well, and all the survivors24 were outside hacking25 cavernous shelters into the solid ground androofing them over with sheets of armor plate stolen from the repair sheds at the field and with tattered26 squares ofwaterproof canvas stolen from the side flaps of each other’s tents. Chief White Halfoat was transferred out ofColorado at the first rumor27 of oil and came to rest finally in Pianosa as a replacement28 for Lieutenant29 Coombs,who had gone out on a mission as a guest one day just to see what combat was like and had died over Ferrara inthe plane with Kraft. Yossarian felt guilty each time he remembered Kraft, guilty because Kraft had been killedon Yossarian’s second bomb run, and guilty because Kraft had got mixed up innocently also in the SplendidAtabrine Insurrection that had begun in Puerto Rico on the first leg of their flight overseas and ended in Pianosaten days later with Appleby striding dutifully into the orderly room the moment he arrived to report Yossarianfor refusing to take his Atabrine tablets. The sergeant31 there invited him to be seated.

  “Thank you, Sergeant, I think I will,” said Appleby. “About how long will I have to wait? I’ve still got a lot toget done today so that I can be fully30 prepared bright and early tomorrow morning to go into combat the minutethey want me to.”

  “Sir?”

  “What’s that, Sergeant?”

  “What was your question?”

  “About how long will I have to wait before I can go in to see the major?”

  “Just until he goes out to lunch,” Sergeant Towser replied. “Then you can go right in.”

  “But he won’t be there then. Will he?”

  “No, sir. Major Major won’t be back in his office until after lunch.”

  “I see,” Appleby decided uncertainly. “I think I’d better come back after lunch, then.”

  Appleby turned from the orderly room in secret confusion. The moment he stepped outside, he thought he saw atall, dark officer who looked a little like Henry Fonda come jumping out of the window of the orderly-room tentand go scooting out of sight around the corner. Appleby halted and squeezed his eyes closed. An anxious doubtassailed him. He wondered if he were suffering from malaria32, or, worse, from an overdose of Atabrine tablets.

  Appleby had been taking four times as many Atabrine tablets as the amount prescribed because he wanted to befour times as good a pilot as everyone else. His eyes were still shut when Sergeant Towser tapped him lightly onthe shoulder and told him he could go in now if he wanted to, since Major Major had just gone out. Appleby’sconfidence returned.

  “Thank you, Sergeant. Will he be back soon?”

  “He’ll be back right after lunch. Then you’ll have to go right out and wait for him in front till he leaves fordinner. Major Major never sees anyone in his office while he’s in his office.”

  “Sergeant, what did you just say?”

  “I said that Major Major never sees anyone in his office while he’s in his office.”

  Appleby stared at Sergeant Towser intently and attempted a firm tone. “Sergeant, are you trying to make a foolout of me just because I’m new in the squadron and you’ve been overseas a long time?”

  “Oh, no, sir,” answered the sergeant deferentially33. “Those are my orders. You can ask Major Major when you seehim.”

  “That’s just what I intend to do, Sergeant. When can I see him?”

  “Never.”

  Crimson with humiliation34, Appleby wrote down his report about Yossarian and the Atabrine tablets on a pad thesergeant offered him and left quickly, wondering if perhaps Yossarian were not the only man privileged to wearan officer’s uniform who was crazy.

  By the time Colonel Cathcart had raised the number of missions to fifty-five, Sergeant Towser had begun tosuspect that perhaps every man who wore a uniform was crazy. Sergeant Towser was lean and angular and hadfine blond hair so light it was almost without color, sunken cheeks, and teeth like large white marshmallows. Heran the squadron and was not happy doing it. Men like Hungry Joe glowered35 at him with blameful hatred36, andAppleby subjected him to vindictive37 discourtesy now that he had established himself as a hot pilot and a pingpongplayer who never lost a point. Sergeant Towser ran the squadron because there was no one else in thesquadron to run it. He had no interest in war or advancement38. He was interested in shards39 and Hepplewhitefurniture.

  Almost without realizing it, Sergeant Towser had fallen into the habit of thinking of the dead man in Yossarian’stent in Yossarian’s own terms—as a dead man in Yossarian’s tent. In reality, he was no such thing. He wassimply a replacement pilot who had been killed in combat before he had officially reported for duty. He hadstopped at the operations tent to inquire the way to the orderly-room tent and had been sent right into actionbecause so many men had completed the thirty-five missions required then that Captain Piltchard and CaptainWren were finding it difficult to assemble the number of crews specified by Group. Because he had neverofficially gotten into the squadron, he could never officially be gotten out, and Sergeant Towser sensed that themultiplying communications relating to the poor man would continue reverberating41 forever.

  His name was Mudd. To Sergeant Towser, who deplored42 violence and waste with equal aversion, it seemed likesuch an abhorrent43 extravagance to fly Mudd all the way across the ocean just to have him blown into bits overOrvieto less than two hours after he arrived. No one could recall who he was or what he had looked like, least ofall Captain Piltchard and Captain Wren40, who remembered only that a new officer had shown up at the operationstent just in time to be killed and who colored uneasily every time the matter of the dead man in Yossarian’s tentwas mentioned. The only one who might have seen Mudd, the men in the same plane, had all been blown to bitswith him.

  Yossarian, on the other hand, knew exactly who Mudd was. Mudd was the unknown soldier who had never had achance, for that was the only thing anyone ever did know about all the unknown soldiers—they never had achance. They had to be dead. And this dead one was really unknown, even though his belongings44 still lay in atumble on the cot in Yossarian’s tent almost exactly as he had left them three months earlier the day he neverarrived—all contaminated with death less than two hours later, in the same way that all was contaminated withdeath in the very next week during the Great Big Siege of Bologna when the moldy45 odor of mortality hung wetin the air with the sulphurous fog and every man scheduled to fly was already tainted46.

  There was no escaping the mission to Bologna once Colonel Cathcart had volunteered his group for theammunition dumps there that the heavy bombers47 on the Italian mainland had been unable to destroy from theirhigher altitudes. Each day’s delay deepened the awareness48 and deepened the gloom. The clinging, overpoweringconviction of death spread steadily49 with the continuing rainfall, soaking mordantly50 into each man’s ailingcountenance like the corrosive51 blot52 of some crawling disease. Everyone smelled of formaldehyde. There was nowhere to turn for help, not even to the medical tent, which had been ordered closed by Colonel Korn so that noone could report for sick call, as the men had done on the one clear day with a mysterious epidemic53 of diarrheathat had forced still another postponement54. With sick call suspended and the door to the medical tent nailed shut,Doc Daneeka spent the intervals55 between rain perched on a high stool, wordlessly absorbing the bleak56 outbreakof fear with a sorrowing neutrality, roosting like a melancholy57 buzzard below the ominous58, hand-lettered signtacked up on the closed door of the medical tent by Captain Black as a joke and left hanging there by DocDaneeka because it was no joke. The sign was bordered in dark crayon and read: “CLOSED UNTIL FURTHERNOTICE. DEATH IN THE FAMILY.”

  The fear flowed everywhere, into Dunbar’s squadron, where Dunbar poked59 his head inquiringly through theentrance of the medical tent there one twilight60 and spoke61 respectfully to the blurred62 outline of Dr. Stubbs, whowas sitting in the dense63 shadows inside before a bottle of whiskey and a bell jar filled with purified drinkingwater.

  “Are you all right?” he asked solicitously64.

  “Terrible,” Dr. Stubbs answered.

  “What are you doing here?”

  “Sitting.”

  “I thought there was no more sick call.”

  “There ain’t.”

  “Then why are you sitting here?”

  “Where else should I sit? At the goddam officers’ club with Colonel Cathcart and Korn? Do you know what I’mdoing here?”

  “Sitting.”

  “In the squadron, I mean. Not in the tent. Don’t be such a goddam wise guy. Can you figure out what a doctor isdoing here in the squadron?”

  “They’ve got the doors to the medical tents nailed shut in the other squadrons,” Dunbar remarked.

  “If anyone sick walks through my door I’m going to ground him,” Dr. Stubbs vowed65. “I don’t give a damn whatthey say.”

  “You can’t ground anyone,” Dunbar reminded. “Don’t you know the orders?”

  “I’ll knock him flat on his ass6 with an injection and really ground him.” Dr. Stubbs laughed with sardonicamusement at the prospect66. “They think they can order sick call out of existence. The bastards67. Ooops, there itgoes again.” The rain began falling again, first in the trees, then in the mud puddles69, then, faintly, like a soothingmurmur, on the tent top. “Everything’s wet,” Dr. Stubbs observed with revulsion. “Even the latrines and urinalsare backing up in protest. The whole goddam world smells like a charnel house.”

  The silence seemed bottomless when he stopped talking. Night fell. There was a sense of vast isolation70.

  “Turn on the light,” Dunbar suggested.

  “There is no light. I don’t feel like starting my generator71. I used to get a big kick out of saving people’s lives.

  Now I wonder what the hell’s the point, since they all have to die anyway.

  “Oh, there’s a point, all right,” Dunbar assured him.

  “Is there? What is the point?”

  “The point is to keep them from dying for as long as you can.”

  “Yeah, but what’s the point, since they all have to die anyway?”

  “The trick is not to think about that.”

  “Never mind the trick. What the hell’s the point?”

  Dunbar pondered in silence for a few moments. “Who the hell knows?”

  Dunbar didn’t know. Bologna should have exulted72 Dunbar, because the minutes dawdled73 and the hours draggedlike centuries. Instead it tortured him, because he knew he was going to be killed.

  “Do you really want some more codeine?” Dr. Stubbs asked.

  “It’s for my friend Yossarian. He’s sure he’s going to be killed.”

  “Yossarian? Who the hell is Yossarian? What the hell kind of a name is Yossarian, anyway? Isn’t he the one whogot drunk and started that fight with Colonel Korn at the officers’ club the other night?”

  “That’s right. He’s Assyrian.”

  “That crazy bastard68.”

  “He’s not so crazy,” Dunbar said. “He swears he’s not going to fly to Bologna.”

  “That’s just what I mean,” Dr. Stubbs answered. “That crazy bastard may be the only sane74 one left.”

 10、温特格林
  克莱文杰死了。那是他哲学的根本性缺点。一日下午,十八架飞机从帕尔马执行完每周一次的例行飞行任务返回,在离厄尔巴岛海岸的海面上空下降,穿过一片金灿灿的云彩;其中的十六架从云端钻了出来,另外还有一架却不见了踪影,没见在空中,也没见在平静的绿玉色的海面上,更没见丝毫残骸。一架架直升飞机在那片云彩上盘旋,直到了太阳西落。夜里,那片云消散了去,次日上午便不再有克莱文杰了。
  克莱文杰和飞机的失踪,实在是令人愕然,其程度绝不亚于洛厄里基地的那次大阴谋——一座兵营的六十四个人在某个发饷日突然下落不明,从此就再没有一点消息。约塞连始终认为,那六十四个士兵不过是一致决定在同一天集体开小差而已。直到克莱文杰被神奇地夺去了性命,他方才改变了这种观点。说实在的,那次看似集体擅离神圣职守的开小差,当初确实很让约塞连大受鼓舞,他竟兴冲冲地跑出去把这振奋人心的消息告诉了前一等兵温特格林。
  “这有啥让你那么兴奋?”前一等兵温特格林惹人厌恶地嗤笑道,一面把一只沾满泥土的军鞋踏在铁锹上,铁板着脸,没精打采地倚靠在一个极深的方坑坑壁上。像这样的坑他在四围挖了不少,这可是他的军事特长。
  前一等兵温特格林实在是个卑鄙的小流氓,做事总喜欢我行我素,屡教不改。他每回开小差给捉住了,就被判在规定的时间内挖填若干长宽深均为六英尺的土坑。每次刑期一满,他便又开小差。前一等兵温特格林以一个真正的爱国者坚定的献身精神,心甘情愿地接受了这份挖填土坑的活计。
  “这工作还是蛮不错的,”他常常很达观他说,“我想总得有人去做。”
  他是个极聪明的人,深知战争期间在科罗拉多州挖土坑,实在算不得是一桩十分触楣头的差事。由于土坑的需求量不大,因此,他便可以不慌不忙地挖,然后再不慌不忙地填埋,这样,他也就很少有劳累过度的时候。尽管如此,他每受一次军法审判,便被降为列兵。这样丢失军阶,很让他感到深切的痛惜。
  “做个一等兵也不赖,”他颇是恋旧地回忆道,“过去我有地位——你明白我的意思吗?——我经常出入于上流社会。”他的脸阴沉了下来,显得极是无可奈何。“不过,这一切对我来说都已成了过去,”他很肯定他说,“下次我再开小差,就只是个列兵了,我很清楚,到时候情况跟现在可是大不一样了。”挖土坑实在是无甚出息的。“这工作甚至还不是固定的。每次刑期结束,我就没法再干这活。要是我还想回来挖土坑,那就得再开小差。可我又不能老这么做。有一条军规,也就是第二十二条军规。假如我下次再开小差,就该去坐班房了。我不清楚等着我的会是什么样的下场。要是我一不留神,我最后甚至可能去海外服役。”他不希望一辈子挖土坑,不过,只要战争还在进行,挖土坑就是战争期间的一部分工作,他也就不会对此有什么反感。“这可是责任问题,”他说,“我们每个人都有自己应尽的职责。我的职责就是不停地挖土坑,而且我做得相当出色,刚刚获得品行优良奖章的提名。你的职责就是在航空军校鬼混,希望战争结束之后再毕业。我只希望他们跟我一样尽到自己的职责。要是我也不得不去海外并替他们尽义务,那不就太不公平了,是不是?”
  一天,前一等兵温特格林在挖一个土坑时,捣破了一根水管,险些被淹死。待让人从坑里捞上来时,他已差不多人事不知。事后,谣传水管流出的是石油,结果,一级准尉怀特·哈尔福特被逐出了基地。不多久,只要是能弄来铁锹的,全都跑到外面,发了疯似地采掘石油。到处尘土飞扬。那场面差不多跟七个月后的一天早晨皮亚诺萨岛上的情形一模一样:头天晚上,米洛动用自己的M&M辛迪加联合体收集到的每一架飞机,轰炸了中队营地、机场、炸弹临时堆集处和修理机库。所有死里逃生的官兵全都聚到外面,在硬地上挖了一个个又大又深的掩体,然后在顶部搁上从机场修理机库窃取的装甲板和从别人帐篷侧帘偷来的一方块一方块千疮百孔的防水帆布。有关石油的谣传刚起,一级准尉怀特·哈尔福特便被调离科罗拉多州,最后来到皮亚诺萨岛落脚,接替库姆斯少尉——一天,他以宾客的身份随机外出飞行,只是想察看一下战况,不料,在弗拉拉上空竟跟克拉夫特一同遇难。每每忆起克拉夫特,约塞连总是很内疚。他之所以负疚,是因为克拉夫特是在他作第二轮轰炸时牺牲的,还因为克拉夫特在那次辉煌的阿的平叛乱中无辜受了牵连。那次叛乱是在波多黎各——他们飞往国外的第一段行程——
  发起的,十天后,在皮亚诺萨岛告终。当时,阿普尔比一到岛上,便出自责任心,大步跨进中队办公室,报告说约塞连拒不服用阿的平药片。中队办公室的那个军士赶忙请他坐下。
  “谢谢你,军士,我想我会坐的,”阿普尔比说,“我大概得等多长时间?今天我还有不少事情要做,这样,到明天一大早我就可以做好充分准备,一旦他们需要,我就能马上投入战斗。”
  “长官?”
  “你说啥,军士?”
  “你刚才问什么?”
  “我大概得等多长时间才能进去见少校?”
  “只要等他出去吃午饭,”陶塞军士回答说,“到时你可以马上进去。”
  “可到时他就不在里边了。是不是?”
  “是的,长官。梅杰少校要等吃完午饭才回办公室。”
  “我知道了。”阿普尔比口头上作了决定,可心里依旧没个数。
  “那么我想我还是午饭后再来一趟吧。”
  阿普尔比转身离开中队办公室,内心却很困惑。他刚走到外面,便觉得自己看见一个长得颇有些像亨利·方达的高个子黑皮肤军官从中队办公室的窗户里跳了出来,接着拐过弯,飞奔而去,便不见了踪影。阿普尔比收住脚步,紧闭了双眼。令人焦急不安的疑惑袭上他的心头。他怀疑自己是否得了疟疾,或许更糟糕,因服了过量的阿的平药片而引发了什么后遗症。当初,他服用的阿的平药片,超出了规定剂量的三倍,因为他想做一名出色的飞行员,强过其他任何人三倍。他依旧紧闭着双眼,这当儿,陶塞军士突然在他的肩上轻轻拍了拍,跟他说,梅杰少校才出去,要是他愿意,他现在就可以进去。阿普尔比这才又恢复了信心。
  “谢谢你,军士。他会马上回来吗?”
  “他一吃完午饭就回来。等他回来,你就得马上出去,在前面等他,直到他离开办公室去吃晚饭。梅杰少校在办公室的时候,是向来不在办公室见任何人的。
  “军士,你刚才说什么来着?”
  “我是说,梅杰少校在办公室的时候,是向来不在办公室见任何人的。”
  阿普尔比目不转睛地直盯着陶塞军士,试着用坚定的语调,说:“军士,是不是就因为我刚来中队,而你在海外混了很长时间,就想法子作弄我?”
  “哦,不,长官,”军士很恭敬地答道,“我只是奉命行事而已。等你见了梅杰少校,可以当面问他。”
  “我正想问他呢,军士。我什么时候能见到他?”
  “你永远见不到他。”
  阿普尔比因受了羞辱而满脸通红。军士给他递过一本拍纸簿,他便在上面写下了自己的报告,汇报约塞连和阿的平药片一事,随后就赶紧离去,同时又纳闷了起来:或许钓塞连还不是唯一的一个有幸穿上军官制服的疯子。
  等卡思卡特上校把飞行次数增加到五十五次的时候,陶塞军士早就开始怀疑,或许每一个穿制服的军人都是疯子。陶塞军士身材瘦削,一头漂亮的金发淡得差不多没了颜色,双颊凹陷,一副牙齿酷似又白又大的果浆软糖。他负责中队的事务,可他不觉得有什么称心。跟亨格利·乔一样的那些人始终用苛责仇恨的目光怒视他,而阿普尔比呢,如今已是一名顶呱呱的飞行员,又是一名打球从不失分的乒乓球选手,一心一意地要报复陶塞军士,更是对他无礼、陶塞军士负责中队的事务,是因为中队里再也没有别的什么人挑这个担子。无论是对战争,还是对升官发财,他全无兴趣。他感兴趣的是陶瓷碎片和赫波怀特式家具。
  对约塞连帐篷里的那个死人,陶塞军士已经习惯性地接受了——这差不多连他自己都没意识到——约塞连本人的说法——
  确实把他看做是约塞连帐篷里的一个死人。其实呢,压根就不是那回事。那家伙只是个替补飞行员,还没来得及正式报到,就在前线送了命。当初,他曾在作战室停留过,询问去中队办公室的路,结果,即刻被送往前线作战,因为那时那么多人都已完成了规定的三十五次飞行任务,而皮尔查德上尉和雷恩上尉又正巧为无法调集大队部明确的机组成员人数犯难。由于他从来没有正式被列入中队的编制,所以,也就永远无法把他正式除名。陶塞军士意识到,有关那个可怜虫的各种公文越来越多,永远会引起没完没了的冲击波。
  那个可怜虫名叫马德。对痛恨暴力和浪费的陶塞军士来说,他们用飞机送马德一路越过大洋,却不过是让他在到达后还不到两小时就在奥尔维那托上空被炸个粉身碎骨,这似乎是莫大的浪费,实在令人痛心疾首。没人想得起来他是谁,也回忆不出他长个啥模样,皮尔查德上尉和雷恩上尉就更不用提了。他俩只记得有个新来的军官出现在作战室,恰好赶上时间送死。每当有人提起约塞连帐篷里的死人那件事,他俩总是很显得尴尬,满脸通红。本该见过马德的那仅有的几个人,是他同机的机组成员,也都跟他一起被炸了个粉身碎骨。
  不过,约塞连倒是确切知道马德是谁。马德只是个无名小卒,从来不曾有过什么机遇,因为人们知道有关所有无名小卒的事情只有一点——他们从来没什么机遇。他们非死不可。送了命的马德,是地地道道的无名小卒,尽管他的遗物依旧杂乱地堆放在约塞连帐篷里的那张帆布床上,差不多跟三个月前他从未到过帐篷的那天留下那些东西时一模一样——所有那些东西在不到两个时辰之后便都沾染上了死气,就跟博洛尼亚大围攻发动后的第二个星期出现的情形完全一样。当时,四处弥漫硫磺气味的烟雾,潮湿的空气中散发着霉臭的死亡气味,所有即将执行轰炸飞行任务的官兵都已沾染上了这股死气。
  一旦卡思卡特上校主动要求让自己的大队去炸毁博洛尼亚的弹药库——驻扎意大利大陆的重型轰炸机由于飞行高度过高,没能把它们摧毁,那就不再有丝毫可能逃避这次轰炸飞行任务了。每延迟一天,便不断加剧大队全体官兵的恐惧感和沮丧情绪。那种萦绕不散又难以抗拒的死亡意识,随持续不断的雨,渐渐地弥散开去,就像是某种具有腐蚀作用的慢性病,侵蚀一般地渗透了每个人痛苦的面容。每个人身上都有一股甲醛味。无处可以求助,即便去医务室也无济于事。科恩中校下令关闭了医务室,所以,再也没有人能上那儿看门诊了。科恩中校所以这么做,是因为好不容易碰上的那个晴天,中队竟神秘地流行起了腹泻,大伙全都跑到医务室就诊,结果,迫使轰炸任务再次延期。暂停门诊,又封了医务室的门,丹尼卡医生每逢雨的间隙,便高坐在一只高凳上,以愁肠百结的不偏不倚的态度,默默感受着阴森森弥散开来的恐怖气氛,仿佛一只悒悒不乐的红头美洲鹫,栖息在医务室封闭的门上的那块不祥的手写牌子的下端。这牌子是布莱克上尉当初开玩笑钉上去的,丹尼卡医生始终没把它取下来,因为这在他实在不是什么玩笑。牌子四边用黑色炭笔画了一圈,上面写道:“另行通知以前,医务室暂停门诊。家有丧事。”
  恐怖往四处扩散,钻进了邓巴的中队。某日黄昏,邓巴很好奇地把头探进自己中队医务室的门,对着斯塔布斯医生模糊的身影——他正坐在幽暗处,面前摆了一瓶威士忌和一只盛满饮用水的钟形玻璃瓶——说起了话来。
  “你没事吧?”他关切地问道。
  “糟糕透顶,”斯塔布斯医生回答说。
  “你在这里干吗?”
  “坐坐而已。”
  “我还以为不再有门诊了呢。”
  “是没有门诊了。”
  “那你干吗还坐在这里?”
  “我还能坐哪里?去那该死的军官俱乐部,跟卡思卡特上校和科恩中校坐一块儿?你知道我在这里干什么?”
  “坐呗。”
  “我说的是在中队里,不是在帐篷里。别再***自作聪明了。
  你可知道医生在中队里的职责?”
  “其他中队的医务室都给封了门,”邓巴说。
  “不管谁病了,只要走进我的门,我就会禁止他飞行,”斯塔布斯医生郑重他说,“我才不在乎他们说什么呢。”
  “你是不能禁止任何人飞行的,”邓巴提醒道,“难道你不知道那命令?”
  “我会给病人打上一针,让他彻彻底底躺倒下来,停止飞行。”
  斯塔布斯医生想到这情景,不由得带着嘲讽的兴味笑了起来。“他们以为只要他们一下命令,就可以让门诊彻底停止。那些狗杂种。
  哎哟!又下雨了。”雨又开始下了,先是落在树林里,再是落在泥潭里,然后便是轻轻地落到了帐篷的顶上,仿佛一阵抚慰的柔声细语。“所有一切都是潮呼呼的,”斯塔布斯医生极厌恶他说,“就连厕所和小便池都在泛滥,以此表示抗议。这讨厌的世界整个就像是一处藏尸处,臭气熏天。”
  当他停止了说话,四周静得似乎没了边际。夜幕落了下来。弥散着一种极度的孤独。
  “把灯打开,”邓巴建议道。
  “没电。我也懒得启动自己那台发电机。以前,我救别人的命,常常从中得到极大的快感。现在,我实在不知道救人性命究竟还有什么意义,既然他们反正都得死。”
  “哦,意义到底还是有的,”邓巴肯定地对他说。
  “是吗?有什么意义?”
  “意义就在于,尽你的可能让他们多活一些时间。”
  “你说的不错,但是,既然他们反正都得死,那又有什么意义呢?”
  “诀窍就是别考虑这个问题。”
  “别谈什么诀窍了。救人性命究竟有什么意义?”
  邓巴默默沉思片刻。“谁知道呢?”
  邓巴不知道。轰炸博洛尼亚一事,本该让邓巴欣喜万分,因为时间一分钟一分钟走得慢悠悠的,几个小时拖得像几个世纪那么长。然而,他反倒感到痛苦,因为他知道自己即将送命。
  “你真的还想要些可待因吗?”斯塔布斯医生问道。
  “是替我朋友约塞连要的。他确信自己马上会送命的。”
  “约塞连?究竟谁是约塞连?约塞连,到底是什么名字?前天晚上,在军官俱乐部喝醉了酒跟科恩中校打架的那个家伙,是不是他?”
  “没错,就是他。他是亚述人。”
  “那个发了疯的狗杂种。”
  “他倒是没那么疯,”邓巴说,“他发誓不飞博洛尼亚。”
  “我正是这个意思,”斯塔布斯医生说道,“那发了疯的狗杂种,或许只有他一个人才是清醒的。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
2 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
3 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
4 astounding QyKzns     
adj.使人震惊的vt.使震惊,使大吃一惊astound的现在分词)
参考例句:
  • There was an astounding 20% increase in sales. 销售量惊人地增加了20%。
  • The Chairman's remarks were so astounding that the audience listened to him with bated breath. 主席说的话令人吃惊,所以听众都屏息听他说。 来自《简明英汉词典》
5 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
6 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
7 adroitly adroitly     
adv.熟练地,敏捷地
参考例句:
  • He displayed the cigarette holder grandly on every occasion and had learned to manipulate it adroitly. 他学会了一套用手灵巧地摆弄烟嘴的动作,一有机会就要拿它炫耀一番。 来自辞典例句
  • The waitress passes a fine menu to Molly who orders dishes adroitly. 女服务生捧来菜单递给茉莉,后者轻车熟路地点菜。 来自互联网
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 elation 0q9x7     
n.兴高采烈,洋洋得意
参考例句:
  • She showed her elation at having finally achieved her ambition.最终实现了抱负,她显得十分高兴。
  • His supporters have reacted to the news with elation.他的支持者听到那条消息后兴高采烈。
10 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
11 obnoxiously obnoxiously     
adv. 可憎地 讨厌地
参考例句:
12 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
13 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
14 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
15 patriot a3kzu     
n.爱国者,爱国主义者
参考例句:
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
16 philosophically 5b1e7592f40fddd38186dac7bc43c6e0     
adv.哲学上;富有哲理性地;贤明地;冷静地
参考例句:
  • He added philosophically that one should adapt oneself to the changed conditions. 他富于哲理地补充说,一个人应该适应变化了的情况。 来自《简明英汉词典》
  • Harry took his rejection philosophically. 哈里达观地看待自己被拒的事。 来自《简明英汉词典》
17 leisurely 51Txb     
adj.悠闲的;从容的,慢慢的
参考例句:
  • We walked in a leisurely manner,looking in all the windows.我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
  • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
18 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
19 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
20 yearningly 19736d7af4185fdeb223ae2582edd93d     
怀念地,思慕地,同情地; 渴
参考例句:
  • He asked himself yearningly, wondered secretly and sorely, if it would have lurked here or there. 她急切地问自己,一面又暗暗伤心地思索着,它会不会就藏匿在附近。
  • His mouth struggled yearningly. 他满怀渴望,嘴唇发抖。
21 stockade FucwR     
n.栅栏,围栏;v.用栅栏防护
参考例句:
  • I had not gone a hundred yards when I reached the stockade.我跑了不到一百码,就到了栅栏前。
  • A heavy stockade around the cabin protected the pioneer from attack.小屋周围的厚厚的栅栏保护拓荒者免受攻击。
22 shovel cELzg     
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出
参考例句:
  • He was working with a pick and shovel.他在用镐和铲干活。
  • He seized a shovel and set to.他拿起一把铲就干上了。
23 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
24 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
25 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
26 tattered bgSzkG     
adj.破旧的,衣衫破的
参考例句:
  • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
  • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
27 rumor qS0zZ     
n.谣言,谣传,传说
参考例句:
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
28 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
29 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
30 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
31 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
32 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
33 deferentially 90c13fae351d7697f6aaf986af4bccc2     
adv.表示敬意地,谦恭地
参考例句:
  • "Now, let me see,'said Hurstwood, looking over Carrie's shoulder very deferentially. “来,让我瞧瞧你的牌。”赫斯渥说着,彬彬有礼地从嘉莉背后看过去。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • He always acts so deferentially around his supervisor. 他总是毕恭毕敬地围着他的上司转。 来自互联网
34 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
35 glowered a6eb2c77ae3214b63cde004e1d79bc7f     
v.怒视( glower的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He just glowered without speaking. 他一言不发地皱眉怒视我。 来自《简明英汉词典》
  • He glowered at me but said nothing. 他怒视着我,却一言不发。 来自辞典例句
36 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
37 vindictive FL3zG     
adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的
参考例句:
  • I have no vindictive feelings about it.我对此没有恶意。
  • The vindictive little girl tore up her sister's papers.那个充满报复心的小女孩撕破了她姐姐的作业。
38 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
39 shards 37ca134c56a08b5cc6a9315e9248ad09     
n.(玻璃、金属或其他硬物的)尖利的碎片( shard的名词复数 )
参考例句:
  • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air. 目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。 来自辞典例句
  • Ward, Josh Billings, and a host of others have survived only in scattered shards of humour. 沃德、比林斯和许多别的作家能够留传下来的只是些幽默的残章断简。 来自辞典例句
40 wren veCzKb     
n.鹪鹩;英国皇家海军女子服务队成员
参考例句:
  • A wren is a kind of short-winged songbird.鹪鹩是一种短翼的鸣禽。
  • My bird guide confirmed that a Carolina wren had discovered the thickets near my house.我掌握的鸟类知识使我确信,一只卡罗莱纳州鹪鹩已经发现了我家的这个灌木丛。
41 reverberating c53f7cf793cffdbe4e27481367488203     
回响,回荡( reverberate的现在分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • The words are still ringing [reverberating] in one's ears. 言犹在耳。
  • I heard a voice reverberating: "Crawl out! I give you liberty!" 我听到一个声音在回荡:“爬出来吧,我给你自由!”
42 deplored 5e09629c8c32d80fe4b48562675b50ad     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They deplored the price of motor car, textiles, wheat, and oil. 他们悲叹汽车、纺织品、小麦和石油的价格。 来自辞典例句
  • Hawthorne feels that all excess is to be deplored. 霍桑觉得一切过分的举动都是可悲的。 来自辞典例句
43 abhorrent 6ysz6     
adj.可恶的,可恨的,讨厌的
参考例句:
  • He is so abhorrent,saying such bullshit to confuse people.他这样乱说,妖言惑众,真是太可恶了。
  • The idea of killing animals for food is abhorrent to many people.许多人想到杀生取食就感到憎恶。
44 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
45 moldy Q1gya     
adj.发霉的
参考例句:
  • She chucked the moldy potatoes in the dustbin.她把发霉的土豆扔进垃圾箱。
  • Oranges can be kept for a long time without going moldy.橙子可以存放很长时间而不腐烂。
46 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
47 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
48 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
49 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
50 mordantly 14461247a0486491c98d71c303eb6017     
adj.(指讽刺等)刻薄的;尖锐的;刺痛的;腐蚀的n.媒染剂,酸洗剂vt.媒染,用媒染剂处理
参考例句:
  • His mordant wit appealed to students. 他那尖刻的妙语受到学生的欢迎。
  • A wicked, mordant sense of humour has come to the fore in Blur's world. 布勒的世界里已出现了一种恶意、刻薄的幽默感。 来自辞典例句
51 corrosive wzsxn     
adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
参考例句:
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
  • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry.核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
52 blot wtbzA     
vt.弄脏(用吸墨纸)吸干;n.污点,污渍
参考例句:
  • That new factory is a blot on the landscape.那新建的工厂破坏了此地的景色。
  • The crime he committed is a blot on his record.他犯的罪是他的履历中的一个污点。
53 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
54 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
55 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
56 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
57 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
58 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
59 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
60 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
61 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
62 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
63 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
64 solicitously 85625447fd9f0b4b512250998549b412     
adv.热心地,热切地
参考例句:
  • Eyeing Hung-chien he said solicitously, "Hung-chien, you've lost a lot of weight." 他看了鸿渐一眼,关切的说:“鸿渐兄,你瘦得多了。” 来自汉英文学 - 围城
  • To their surprise Hung-chien merely asked Jou-chia solicitously, "Can the wine stains be washed out? 谁知道鸿渐只关切地问柔嘉:“酒渍洗得掉么? 来自汉英文学 - 围城
65 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
66 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
67 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
68 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
69 puddles 38bcfd2b26c90ae36551f1fa3e14c14c     
n.水坑, (尤指道路上的)雨水坑( puddle的名词复数 )
参考例句:
  • The puddles had coalesced into a small stream. 地面上水洼子里的水汇流成了一条小溪。
  • The road was filled with puddles from the rain. 雨后路面到处是一坑坑的积水。 来自《简明英汉词典》
70 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
71 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
72 exulted 4b9c48640b5878856e35478d2f1f2046     
狂喜,欢跃( exult的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people exulted at the victory. 人们因胜利而欢腾。
  • The people all over the country exulted in the success in launching a new satellite. 全国人民为成功地发射了一颗新的人造卫星而欢欣鼓舞。
73 dawdled e13887512a8e1d9bfc5b2d850972714d     
v.混(时间)( dawdle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Billy dawdled behind her all morning. 比利整个上午都跟在她后面闲混。 来自《简明英汉词典》
  • He dawdled away his time. 他在混日子。 来自《现代英汉综合大词典》
74 sane 9YZxB     
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
参考例句:
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533