小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 丧钟为谁而鸣 For Whom the Bell TollS » Chapter 2
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 2
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

 They had come through the heavy timber to the cup-shaped upper end of the little valley and he saw where the camp must be under the rim-rock that rose ahead of them through the trees.
 That was the camp all right and it was a good camp. You did not see it at all until you were up to it and Robert Jordan knew it could not be spotted1 from the air. Nothing would show from above. It was as well hidden as a bear's den2. But it seemed to be little better guarded. He looked at it carefully as they came up.
 There was a large cave in the rim-rock formation and beside the opening a man sat with his back against the rock, his legs stretched out on the ground and his carbine leaning against the rock. He was cutting away on a stick with a knife and he stared at them as they came up, then went on whittling3.
 "_Hola_," said the seated man. "What is this that comes?"
 "The old man and a dynamiter5," Pablo told him and lowered the pack inside the entrance to the cave. Anselmo lowered his pack, too, and Robert Jordan unslung the rifle and leaned it against the rock.
 "Don't leave it so close to the cave," the whittling man, who had blue eyes in a dark, good-looking lazy gypsy face, the color of smoked leather, said. "There's a fire in there."
 "Get up and put it away thyself," Pablo said. "Put it by that tree."
 The gypsy did not move but said something unprintable, then, "Leave it there. Blow thyself up," he said lazily. "Twill cure thy diseases."
 "What do you make?" Robert Jordan sat down by the gypsy. The gypsy showed him. It was a figure four trap and he was whittling the crossbar for it.
 "For foxes," he said. "With a log for a dead-fall. It breaks their backs." He grinned at Jordan. "Like this, see?" He made a motion of the framework of the trap collapsing6, the log falling, then shook his head, drew in his hand, and spread his arms to show the fox with a broken back. "Very practical," he explained.
 "He catches rabbits," Anselmo said. "He is a gypsy. So if he catches rabbits he says it is foxes. If he catches a fox he would say it was an elephant."
 "And if I catch an elephant?" the gypsy asked and showed his white teeth again and winked7 at Robert Jordan.
 "You'd say it was a tank," Anselmo told him.
 "I'll get a tank," the gypsy told him. "I will get a tank. And you can say it is what you please."
 "Gypsies talk much and kill little," Anselmo told him.
 The gypsy winked at Robert Jordan and went on whittling.
 Pablo had gone in out of sight in the cave. Robert Jordan hoped he had gone for food. He sat on the ground by the gypsy and the afternoon sunlight came down through the tree tops and was warm on his outstretched legs. He could smell food now in the cave, the smell of oil and of onions and of meat frying and his stomach moved with hunger inside of him.
 "We can get a tank," he said to the gypsy. "It is not too difficult."
 "With this?" the gypsy pointed8 toward the two sacks.
 "Yes," Robert Jordan told him. "I will teach you. You make a trap. It is not too difficult."
 "You and me?"
 "Sure," said Robert Jordan. "Why not?"
 "Hey," the gypsy said to Anselmo. "Move those two sacks to where they will be safe, will you? They're valuable."
 Anselmo grunted9. "I am going for wine," he told Robert Jordan. Robert Jordan got up and lifted the sacks away from the cave entrance and leaned them, one on each side of a tree trunk. He knew what was in them and he never liked to see them close together.
 "Bring a cup for me," the gypsy told him.
 "Is there wine?" Robert Jordan asked, sitting down again by the gypsy.
 "Wine? Why not? A whole skinful. Half a skinful, anyway."
 "And what to eat?"
 "Everything, man," the gypsy said. "We eat like generals."
 "And what do gypsies do in the war?" Robert Jordan asked him.
 "They keep on being gypsies."
 "That's a good job."
 "The best," the gypsy said. "How do they call thee?"
 "Roberto. And thee?"
 "Rafael. And this of the tank is serious?"
 "Surely. Why not?"
 Anselmo came out of the mouth of the cave with a deep stone basin full of red wine and with his fingers through the handles of three cups. "Look," he said. "They have cups and all." Pablo came out behind them.
 "There is food soon," he said. "Do you have tobacco?"
 Robert Jordan went over to the packs and opening one, felt inside an inner pocket and brought out one of the flat boxes of Russian cigarettes he had gotten at Golz's headquarters. He ran his thumbnail around the edge of the box and, opening the lid, handed them to Pablo who took half a dozen. Pablo, holding them in one of his huge hands, picked one up and looked at it against the light. They were long narrow cigarettes with pasteboard cylinders10 for mouthpieces.
 "Much air and little tobacco," he said. "I know these. The other with the rare name had them."
 "Kashkin," Robert Jordan said and offered the cigarettes to the gypsy and Anselmo, who each took one.
 "Take more," he said and they each took another. He gave them each four more, they making a double nod with the hand holding the cigarettes so that the cigarette dipped its end as a man salutes11 with a sword, to thank him.
 "Yes," Pablo said. "It was a rare name."
 "Here is the wine." Anselmo dipped a cup out of the bowl and handed it to Robert Jordan, then dipped for himself and the gypsy.
 "Is there no wine for me?" Pablo asked. They were all sitting together by the cave entrance.
 Anselmo handed him his cup and went into the cave for another. Coming out he leaned over the bowl and dipped the cup full and they all touched cup edges.
 The wine was good, tasting faintly resinous12 from the wineskin, but excellent, light and clean on his tongue. Robert Jordan drank it slowly, feeling it spread warmly through his tiredness.
 "The food comes shortly," Pablo said. "And this foreigner with the rare name, how did he die?"
 "He was captured and he killed himself."
 "How did that happen?"
 "He was wounded and he did not wish to be a prisoner."
 "What were the details?"
 "I don't know," he lied. He knew the details very well and he knew they would not make good talking now.
 "He made us promise to shoot him in case he were wounded at the business of the train and should be unable to get away," Pablo said. "He spoke13 in a very rare manner."
 He must have been jumpy even then, Robert Jordan thought. Poor old Kashkin.
 "He had a prejudice against killing14 himself," Pablo said. "He told me that. Also he had a great fear of being tortured."
 "Did he tell you that, too?" Robert Jordan asked him.
 "Yes," the gypsy said. "He spoke like that to all of us."
 "Were you at the train, too?"
 "Yes. All of us were at the train."
 "He spoke in a very rare manner," Pablo said. "But he was very brave."
 Poor old Kashkin, Robert Jordan thought. He must have been doing more harm than good around here. I wish I would have known he was that jumpy as far back as then. They should have Pulled him out. You can't have people around doing this sort of Work and talking like that. That is no way to talk. Even if they accomplish their mission they are doing more harm than good, talking that sort of stuff.
 "He was a little strange," Robert Jordan said. "I think he was a little crazy."
 "But very dexterous15 at producing explosions," the gypsy said. "And very brave."
 "But crazy," Robert Jordan said. "In this you have to have very much head and be very cold in the head. That was no way to talk."
 "And you," Pablo said. "If you are wounded in such a thing as this bridge, you would be willing to be left behind?"
 "Listen," Robert Jordan said and, leaning forward, he dipped himself another cup of the wine. "Listen to me clearly. If ever I should have any little favors to ask of any man, I will ask him at the time."
 "Good," said the gypsy approvingly. "In this way speak the good ones. Ah! Here it comes."
 "You have eaten," said Pablo.
 "And I can eat twice more," the gypsy told him. "Look now who brings it."
 The girl stooped as she came out of the cave mouth carrying the big iron cooking platter and Robert Jordan saw her face turned at an angle and at the same time saw the strange thing about her. She smiled and said, "_Hola_, Comrade," and Robert Jordan said, "_Salud_," and was careful not to stare and not to look away. She set down the flat iron platter in front of him and he noticed her handsome brown hands. Now she looked him full in the face and smiled. Her teeth were white in her brown face and her skin and her eyes were the same golden tawny16 brown. She had high cheekbones, merry eyes and a straight mouth with full lips. Her hair was the golden brown of a grain field that has been burned dark in the sun but it was cut short all over her head so that it was but little longer than the fur on a beaver17 pelt18. She smiled in Robert Jordan's face and put her brown hand up and ran it over her head, flattening19 the hair which rose again as her hand passed. She has a beautiful face, Robert Jordan thought. She'd be beautiful if they hadn't cropped her hair.
 "That is the way I comb it," she said to Robert Jordan and laughed. "Go ahead and eat. Don't stare at me. They gave me this haircut in Valladolid. It's almost grown out now."
 She sat down opposite him and looked at him. He looked back at her and she smiled and folded her hands together over her knees. Her legs slanted20 long and clean from the open cuffs21 of the trousers as she sat with her hands across her knees and he could see the shape of her small up-tilted breasts under the gray shirt. Every time Robert Jordan looked at her he could feel a thickness in his throat.
 "There are no plates," Anselmo said. "Use your own knife." The girl had leaned four forks, tines down, against the sides of the iron dish.
 They were all eating out of the platter, not speaking, as is the Spanish custom. It was rabbit cooked with onions and green peppers and there were chick peas in the red wine sauce. It was well cooked, the rabbit meat flaked22 off the bones, and the sauce was delicious. Robert Jordan drank another cup of wine while he ate. The girl watched him all through the meal. Every one else was watching his food and eating. Robert Jordan wiped up the last of the sauce in front of him with a piece of bread, piled the rabbit bones to one side, wiped the spot where they had been for sauce, then wiped his fork clean with the bread, wiped his knife and put it away and ate the bread. He leaned over and dipped his cup full of wine and the girl still watched him.
 Robert Jordan drank half the cup of wine but the thickness still came in his throat when he spoke to the girl.
 "How art thou called?" he asked. Pablo looked at him quickly when he heard the tone of his voice. Then he got up and walked away.
 "Maria. And thee?"
 "Roberto. Have you been long in the mountains?"
 "Three months."
 "Three months?" He looked at her hair, that was as thick and short and rippling23 when she passed her hand over it, now in embarrassment24, as a grain field in the wind on a hillside. "It was shaved," she said. "They shaved it regularly in the prison at Valladolid. It has taken three months to grow to this. I was on the train. They were taking me to the south. Many of the prisoners were caught after the train was blown up but I was not. I came With these."
 "I found her hidden in the rocks," the gypsy said. "It was when we were leaving. Man, but this one was ugly. We took her along but many times I thought we would have to leave her."
 "And the other one who was with them at the train?" asked Maria. "The other blond one. The foreigner. Where is he?"
 "Dead," Robert Jordan said. "In April."
 "In April? The train was in April."
 "Yes," Robert Jordan said. "He died ten days after the train."
 "Poor man," she said. "He was very brave. And you do that same business?"
 "Yes."
 "You have done trains, too?"
 "Yes. Three trains."
 "Here?"
 "In Estremadura," he said. "I was in Estremadura before I came here. We do very much in Estremadura. There are many of us working in Estremadura."
 "And why do you come to these mountains now?"
 "I take the place of the other blond one. Also I know this country from before the movement."
 "You know it well?"
 "No, not really well. But I learn fast. I have a good map and I have a good guide."
 "The old man," she nodded. "The old man is very good."
 "Thank you," Anselmo said to her and Robert Jordan realized suddenly that he and the girl were not alone and he realized too that it was hard for him to look at her because it made his voice change so. He was violating the second rule of the two rules for getting on well with people that speak Spanish; give the men tobacco and leave the women alone; and he realized, very suddenly, that he did not care. There were so many things that he had not to care about, why should he care about that?
 "You have a very beautiful face," he said to Maria. "I wish I would have had the luck to see you before your hair was cut."
 "It will grow out," she said. "In six months it will be long enough."
 "You should have seen her when we brought her from the train. She was so ugly it would make you sick."
 "Whose woman are you?" Robert Jordan asked, trying not to pull out of it. "Are you Pablo's?"
 She looked at him and laughed, then slapped him on the knee.
 "Of Pablo? You have seen Pablo?"
 "Well, then, of Rafael. I have seen Rafael."
 "Of Rafael neither."
 "Of no one," the gypsy said. "This is a very strange woman. Is of no one. But she cooks well."
 "Really of no one?" Robert Jordan asked her.
 "Of no one. No one. Neither in joke nor in seriousness. Nor of thee either."
 "No?" Robert Jordan said and he could feel the thickness coming in his throat again. "Good. I have no time for any woman. That is true."
 "Not fifteen minutes?" the gypsy asked teasingly. "Not a quarter of an hour?" Robert Jordan did not answer. He looked at the girl, Maria, and his throat felt too thick for him to trust himself to speak.
 Maria looked at him and laughed, then blushed suddenly but kept on looking at him.
 "You are blushing," Robert Jordan said to her. "Do you blush much?"
 "Never."
 "You are blushing now."
 "Then I will go into the cave."
 "Stay here, Maria."
 "No," she said and did not smile at him. "I will go into the cave now." She picked up the iron plate they had eaten from and the four forks. She moved awkwardly as a colt moves, but with that same grace as of a young animal.
 "Do you want the cups?" she asked.
 Robert Jordan was still looking at her and she blushed again.
 "Don't make me do that," she said. "I do not like to do that."
 "Leave them," they gypsy said to her. "Here," he dipped into the stone bowl and handed the full cup to Robert Jordan who Watched the girl duck her head and go into the cave carrying the heavy iron dish.
 "Thank you," Robert Jordan said. His voice was all right again, now that she was gone. "This is the last one. We've had enough of this."
 "We will finish the bowl," the gypsy said. "There is over half a skin. We packed it in on one of the horses."
 "That was the last raid of Pablo," Anselmo said. "Since then he has done nothing."
 "How many are you?" Robert Jordan asked.
 "We are seven and there are two women."
 "Two?"
 "Yes. The _mujer_ of Pablo."
 "And she?"
 "In the cave. The girl can cook a little. I said she cooks well to please her. But mostly she helps the _mujer_ of Pablo."
 "And how is she, the _mujer_ of Pablo?"
 "Something barbarous," the gypsy grinned. "Something very barbarous. If you think Pablo is ugly you should see his woman. But brave. A hundred times braver than Pablo. But something barbarous."
 "Pablo was brave in the beginning," Anselmo said. "Pablo was something serious in the beginning."
 "He killed more people than the cholera," the gypsy said. "At the start of the movement, Pablo killed more people than the typhoid fever."
 "But since a long time he is _muy flojo_," Anselmo said. "He is very flaccid. He is very much afraid to die."
 "It is possible that it is because he has killed so many at the beginning," the gypsy said philosophically25. "Pablo killed more than the bubonic plague."
 "That and the riches," Anselmo said. "Also he drinks very much. Now he would like to retire like a _matador de toros_. Like a bullfighter. But he cannot retire."
 "If he crosses to the other side of the lines they will take his horses and make him go in the army," the gypsy said. "In me there is no love for being in the army either."
 "Nor is there in any other gypsy," Anselmo said.
 "Why should there be?" the gypsy asked. "Who wants to be in an army? Do we make the revolution to be in an army? I am willing to fight but not to be in an army."
 "Where are the others?" asked Robert Jordan. He felt comfortable and sleepy now from the wine and lying back on the floor of the forest he saw through the tree tops the small afternoon clouds of the mountains moving slowly in the high Spanish sky.
 "There are two asleep in the cave," the gypsy said. "Two are on guard above where we have the gun. One is on guard below. They are probably all asleep."
 Robert Jordan rolled over on his side.
 "What kind of a gun is it?"
 "A very rare name," the gypsy said. "It has gone away from me for the moment. It is a machine gun."
 It must be an automatic rifle, Robert Jordan thought.
 "How much does it weigh?" he asked.
 "One man can carry it but it is heavy. It has three legs that fold. We got it in the last serious raid. The one before the wine."
 "How many rounds have you for it?"
 "An infinity," the gypsy said. "One whole case of an unbelievable heaviness."
 Sounds like about five hundred rounds, Robert Jordan thought.
 "Does it feed from a pan or a belt?"
 "From round iron cans on the top of the gun."
 Hell, it's a Lewis gun, Robert Jordan thought.
 "Do you know anything about a machine gun?" he asked the old man.
 "Nada," said Anselmo. "Nothing."
 "And thou?" to the gypsy.
 "That they fire with much rapidity and become so hot the barrel burns the hand that touches it," the gypsy said proudly.
 "Every one knows that," Anselmo said with contempt.
 "Perhaps," the gypsy said. "But he asked me to tell what I know about a _m嫭uina_ and I told him." Then he added, "Also, unlike an ordinary rifle, they continue to fire as long as you exert pressure on the trigger."
 "Unless they jam, run out of ammunition26 or get so hot they melt," Robert Jordan said in English.
 "What do you say?" Anselmo asked him.
 "Nothing," Robert Jordan said. "I was only looking into the future in English."
 "That is something truly rare," the gypsy said. "Looking into the future in _Ingl廥_. Can you read in the palm of the hand?"
 "No," Robert Jordan said and he dipped another cup of wine. "But if thou canst I wish thee would read in the palm of my hand and tell me what is going to pass in the next three days."
 "The _mujer_ of Pablo reads in the hands," the gypsy said. "But she is so irritable27 and of such a barbarousness that I do not know if she will do it."
 Robert Jordan sat up now and took a swallow of the wine.
 "Let us see the _mujer_ of Pablo now," he said. "If it is that bad let us get it over with."
 "I would not disturb her," Rafael said. "She has a strong hatred28 for me."
 "Why?"
 "She treats me as a time waster."
 "What injustice," Anselmo taunted29.
 "She is against gypsies."
 "What an error," Anselmo said.
 "She has gypsy blood," Rafael said. "She knows of what she speaks." He grinned. "But she has a tongue that scalds and that bites like a bull whip. With this tongue she takes the hide from any one. In strips. She is of an unbelievable barbarousness."
 "How does she get along with the girl, Maria?" Robert Jordan asked.
 "Good. She likes the girl. But let any one come near her seriously--" He shook his head and clucked with his tongue.
 "She is very good with the girl," Anselmo said. "She takes good care of her."
 "When we picked the girl up at the time of the train she was very strange," Rafael said. "She would not speak and she cried all the time and if any one touched her she would shiver like a wet dog. Only lately has she been better. Lately she has been much better. Today she was fine. Just now, talking to you, she was very good. We would have left her after the train. Certainly it was not worth being delayed by something so sad and ugly and apparently30 worthless. But the old woman tied a rope to her and when the girl thought she could not go further, the old woman beat her with the end of the rope to make her go. Then when she could not really go further, the old woman carried her over her shoulder. When the old woman could not carry her, I carried her. We were going up that hill breast high in the gorse and heather. And when I could no longer carry her, Pablo carried her. But what the old woman had to say to us to make us do it!" He shook his head at the memory. "It is true that the girl is long in the legs but is not heavy. The bones are light and she weighs little. But she weighs enough when we had to carry her and stop to fire and then carry her again with the old woman lashing31 at Pablo with the rope and carrying his rifle, putting it in his hand when he would drop the girl, making him pick her up again and loading the gun for him while she cursed him; taking the shells from his pouches32 and shoving them down into the magazine and cursing him. The dusk was coming well on then and when the night came it was all right. But it was lucky that they had no cavalry33."
 "It must have been very hard at the train," Anselmo said. "I was not there," he explained to Robert Jordan. "There was the band of Pablo, of El Sordo, whom we will see tonight, and two other bands of these mountains. I had gone to the other side of the lines."
 "In addition to the blond one with the rare name--" the gypsy said.
 "Kashkin."
 "Yes. It is a name I can never dominate. We had two with a machine gun. They were sent also by the army. They could not get the gun away and lost it. Certainly it weighed no more than that girl and if the old woman had been over them they would have gotten it away." He shook his head remembering, then went on. "Never in my life have I seen such a thing as when the explosion Was produced. The train was coming steadily34. We saw it far away. And I had an excitement so great that I cannot tell it. We saw steam from it and then later came the noise of the whistle. Then it came chu-chu-chu-chu-chu-chu steadily larger and larger and then, at the moment of the explosion, the front wheels of the engine rose up and all of the earth seemed to rise in a great cloud of blackness and a roar and the engine rose high in the cloud of dirt and of the Wooden ties rising in the air as in a dream and then it fell onto its side like a great wounded animal and there was an explosion of white steam before the clods of the other explosion had ceased to fall on us and the _m嫭uina_ commenced to speak ta-tat-tat-ta!" went the gypsy shaking his two clenched35 fists up and down in front of him, thumbs up, on an imaginary machine gun. "Ta! Ta! Tat! Tat! Tat! Ta!" he exulted36. "Never in my life have I seen such a thing, with the troops running from the train and the _m嫭uina_ speaking into them and the men falling. It was then that I put my hand on the _m嫭uina_ in my excitement and discovered that the barrel burned and at that moment the old woman slapped me on the side of the face and said, 'Shoot, you fool! Shoot or I will kick your brains in!' Then I commenced to shoot but it was very hard to hold my gun steady and the troops were running up the far hill. Later, after we had been down at the train to see what there was to take, an officer forced some troops back toward us at the point of a pistol. He kept waving the pistol and shouting at them and we were all shooting at him but no one hit him. Then some troops lay down and commenced firing and the officer walked up and down behind them with his pistol and still we could not hit him and the _m嫭uina_ could not fire on him because of the position of the train. This officer shot two men as they lay and still they would not get up and he was cursing them and finally they got up, one two and three at a time and came running toward us and the train. Then they lay flat again and fired. Then we left, with the _m嫭uina_ still speaking over us as we left. It was then I found the girl where she had run from the train to the rocks and she ran with us. It was those troops who hunted us until that night."
 "It must have been something very hard," Anselmo said. "Of much emotion."
 "It was the only good thing we have done," said a deep voice. "What are you doing now, you lazy drunken obscene unsayable son of an unnameable unmarried gypsy obscenity? What are you doing?"
 Robert Jordan saw a woman of about fifty almost as big as Pablo, almost as wide as she was tall, in black peasant skirt and waist, with heavy wool socks on heavy legs, black rope-soled shoes and a brown face like a model for a granite37 monument. She had big but nice-looking hands and her thick curly black hair was twisted into a knot on her neck.
 "Answer me," she said to the gypsy, ignoring the others.
 "I was talking to these comrades. This one comes as a dynamiter."
 "I know all that," the _mujer_ of Pablo said. "Get out of here now and relieve Andr廥 who is on guard at the top."
 "_Me voy_," the gypsy said. "I go." He turned to Robert Jordan. "I will see thee at the hour of eating."
 "Not even in a joke," said the woman to him. "Three times you have eaten today according to my count. Go now and send me Andr廥.
 "_Hola_," she said to Robert Jordan and put out her hand and smiled. "How are you and how is everything in the Republic?"
 "Good," he said and returned her strong hand grip. "Both with me and with the Republic."
 "I am happy," she told him. She was looking into his face and smiling and he noticed she had fine gray eyes. "Do you come for us to do another train?"
 "No," said Robert Jordan, trusting her instantly. "For a bridge."
 "_No es nada_," she said. "A bridge is nothing. When do we do another train now that we have horses?"
 "Later. This bridge is of great importance."
 "The girl told me your comrade who was with us at the train is dead."
 "Yes."
 "What a pity. Never have I seen such an explosion. He was a man of talent. He pleased me very much. It is not possible to do another train now? There are many men here now in the hills. Too many. It is already hard to get food. It would be better to get out. And we have horses."
 "We have to do this bridge."
 "Where is it?"
 "Quite close."
 "All the better," the _mujer_ of Pablo said. "Let us blow all the bridges there are here and get out. I am sick of this place. Here is too much concentration of people. No good can come of it. Here is a stagnation38 that is repugnant."
 She sighted Pablo through the trees.
 "_Borracho!_" she called to him. "Drunkard. Rotten drunkard!" She turned back to Robert Jordan cheerfully. "He's taken a leather wine bottle to drink alone in the woods," she said. "He's drinking all the time. This life is ruining him. Young man, I am very content that you have come." She clapped him on the back. "Ah," she said. "You're bigger than you look," and ran her hand over his shoulder, feeling the muscle under the flannel39 shirt. "Good. I am very content that you have come."
 "And I equally."
 "We will understand each other," she said. "Have a cup of wine."
 "We have already had some," Robert Jordan said. "But, will you?"
 "Not until dinner," she said. "It gives me heartburn." Then she sighted Pablo again. "_Borracho!_" she shouted. "Drunkard!" She turned to Robert Jordan and shook her head. "He was a very good man," she told him. "But now he is terminated. And listen to me about another thing. Be very good and careful about the girl. The Maria. She has had a bad time. Understandest thou?"
 "Yes. Why do you say this?"
 "I saw how she was from seeing thee when she came into the cave. I saw her watching thee before she came out."
 "I joked with her a little."
 "She was in a very bad state," the woman of Pablo said. "Now she is better, she ought to get out of here."
 "Clearly, she can be sent through the lines with Anselmo."
 "You and the Anselmo can take her when this terminates."
 Robert Jordan felt the ache in his throat and his voice thickening. "That might be done," he said.
 The _mujer_ of Pablo looked at him and shook her head. "Ayee. Ayee," she said. "Are all men like that?"
 "I said nothing. She is beautiful, you know that."
 "No she is not beautiful. But she begins to be beautiful, you mean," the woman of Pablo said. "Men. It is a shame to us women that we make them. No. In seriousness. Are there not homes to care for such as her under the Republic?"
 "Yes," said Robert Jordan. "Good places. On the coast near Valencia. In other places too. There they will treat her well and she can work with children. There are the children from evacuated40 villages. They will teach her the work."
 "That is what I want," the _mujer_ of Pablo said. "Pablo has a sickness for her already. It is another thing which destroys him. It lies on him like a sickness when he sees her. It is best that she goes now."
 "We can take her after this is over."
 "And you will be careful of her now if I trust you? I speak to you as though I knew you for a long time."
 "It is like that," Robert Jordan said, "when people understand one another."
 "Sit down," the woman of Pablo said. "I do not ask any promise because what will happen, will happen. Only if you will not take her out, then I ask a promise."
 "Why if I would not take her?"
 "Because I do not want her crazy here after you will go. I have had her crazy before and I have enough without that."
 "We will take her after the bridge," Robert Jordan said. "If we are alive after the bridge, we will take her."
 "I do not like to hear you speak in that manner. That manner of speaking never brings luck."
 "I spoke in that manner only to make a promise," Robert Jordan said. "I am not of those who speak gloomily."
 "Let me see thy hand," the woman said. Robert Jordan put his hand out and the woman opened it, held it in her own big hand, rubbed her thumb over it and looked at it, carefully, then dropped it. She stood up. He got up too and she looked at him without smiling.
 "What did you see in it?" Robert Jordan asked her. "I don't believe in it. You won't scare me."
 "Nothing," she told him. "I saw nothing in it."
 "Yes you did. I am only curious. I do not believe in such things."
 "In what do you believe?"
 "In many things but not in that."
 "In what?"
 "In my work."
 "Yes, I saw that."
 "Tell me what else you saw."
 "I saw nothing else," she said bitterly. "The bridge is very difficult you said?"
 "No. I said it is very important."
 "But it can be difficult?"
 "Yes. And now I go down to look at it. How many men have you here?"
 "Five that are any good. The gypsy is worthless although his intentions are good. He has a good heart. Pablo I no longer trust."
 "How many men has El Sordo that are good?"
 "Perhaps eight. We will see tonight. He is coming here. He is a very practical man. He also has some dynamite4. Not very much, though. You will speak with him."
 "Have you sent for him?"
 "He comes every night. He is a neighbor. Also a friend as well as a comrade."
 "What do you think of him?"
 "He is a very good man. Also very practical. In the business of the train he was enormous."
 "And in the other bands?"
 "Advising them in time, it should be possible to unite fifty rifles of a certain dependability."
 "How dependable?"
 "Dependable within the gravity of the situation."
 "And how many cartridges41 per rifle?"
 "Perhaps twenty. Depending how many they would bring for this business. If they would come for this business. Remember thee that in this of a bridge there is no money and no loot and in thy reservations of talking, much danger, and that afterwards there must be a moving from these mountains. Many will oppose this of the bridge."
 "Clearly."
 "In this way it is better not to speak of it unnecessarily."
 "I am in accord."
 "Then after thou hast studied thy bridge we will talk tonight with El Sordo."
 "I go down now with Anselmo."
 "Wake him then," she said. "Do you want a carbine?"
 "Thank you," he told her. "It is good to have but I will not use it. I go to look, not to make disturbances42. Thank you for what you have told me. I like very much your way of speaking."
 "I try to speak frankly43."
 "Then tell me what you saw in the hand."
 "No," she said and shook her head. "I saw nothing. Go now to thy bridge. I will look after thy equipment."
 "Cover it and that no one should touch it. It is better there than in the cave."
 "It shall be covered and no one shall touch it," the woman of Pablo said. "Go now to thy bridge."
 "Anselmo," Robert Jordan said, putting his hand on the shoulder of the old man who lay sleeping, his head on his arms.
 The old man looked up. "Yes," he said. "Of course. Let us go."

    他们穿过浓密的树林,来到这小山谷的杯形的上端,他看到前面树林里隆起一座凹形的石壁,下面一定躭是营地,

  那儿果真是营地,地形选得不坏。不走近根本看不出,罗伯特 乔丹知道,从空中是发现不了的。从上面看什么痕迹都没有。营地象熊窝那样隐蔽。可是,看来也不比熊窝防卫得更好些。他们走上前去的时候,他仔细地打量着,

  那凹形石壁上有一个大山洞,洞口坐着一个人,背靠山岩,伸着两腿,一支卡宾枪靠在岩石旁。他正在用刀削一根木棍,他们走近时,他盯了他们一眼,然后继续削木棍。

  “喂,”坐着的人说。“来的是什么人哪?”  〃老头子和一个爆破手,”巴勃罗告诉他,卸下背包,放在洞口的里面,安塞尔莫也卸下了背包,罗伯特 乔丹解下卡宾枪,把它靠在山石旁。

  “别把背包搁得离洞口这么近,”削木棍的人说,他长着一双蓝眼睛,黝黑、漂亮的吉普赛型的脸上带着懒洋洋的神情,脸色象熏黑的皮革。“里面生着火哪。”

  “你起来,去把它放好,”巴勃罗说。“把它搁在那棵树下。”

  吉普赛人不动身,说了句粗话,接着说,“让它搁在那儿得了,把你自己炸死吧,”他懒洋洋地说。“这样会治好你的毛病。”

  “你在做什么东西?”罗伯特 乔丹在吉普赛人身边坐下。吉 普赛人拿给他看。那是一个4字形的捕兽器,他正在削上面的横档。

  “逮狐狸用的,”他说。“上面支一段树干充当打击的工具。它会把狐狸的背脊砸断。”他朝罗伯特 乔丹露齿笑笑。“是这样操作的,你瞧。”他做了个捕兽架倒塌、树干砸下去的样子,然后摇摇头,把手缩回去,张开双臂,装出被碾断脊骨的狐狸的模样。“挺实用,”他解释说。

  “他喜欢逮兔子,”安塞尔莫说。“他是吉普赛人。所以逮到了兔子说是狐狸。逮到了狐狸就说是象。”

  “那么逮到了象呢?”吉普赛人问,又露出一口白牙齿,对罗伯特 乔丹眨眨眼睛。

  “你会说是坦克,”安塞尔莫对他说。

  “我会俘获一辆坦克的,”吉普赛人对他说。“我会俘获一辆坦克。那时候随你说我逮到的是什么吧。”

  “吉普赛人讲得多,做得少,”安塞尔莫对他说。

  吉普赛人对罗伯特 乔丹眨眨眼睛,继续削木棍。巴勃罗早走进了山洞,看不见了。罗伯特 乔丹希望他是去找吃的东西的。他在吉普赛人身边地上坐下来,下午的阳光从树梢上射下,温暖地照在他伸直的腿上。这时他闻到了山洞里散发出饭莱的气味,闻到了食油、洋葱和煎肉的香昧。他饿得饥肠辘辘。

  “我们能俘获坦克,”他对吉普赛人说。“并不太难。”
  “用这玩意儿吗?”吉普赛人指指那两个背包。
  “对,”罗伯特‘乔丹对他说,“我以后教你。你可以布置一个陷阱。这不太难。”
  “你和我?”

  “当然,”罗伯特‘乔丹说。“干吗不行?  “嗨,”吉普赛人对安塞尔莫说。“把这两个背包搬到安全的地方去,行吗?这东西很宝贵。“

  安塞尔莫咕哝了一声。“我去拿酒,”他对罗伯特 乔丹说。罗伯特 乔丹站起身把背包提离洞口,在一棵树的两边各放一只。他知道里面是什么,决不愿意让这两只背包之间的距离挨得太近。

  “给我带一杯来,”吉普赛人对他说。
  “有酒吗?”罗伯特 乔丹问,又在吉普赛人身边坐下来。
  “酒?干吗没有?满满的一皮袋。反正半皮袋总会有的。”
  “有什么吃的?”

  “样样都有,伙计,”吉普赛人说。“我们的伙食跟将军吃的差不多。”

  “那么吉普赛人在战争期间干些什么?”罗伯特 乔丹问他。
  “他们还是当他们的吉普赛人。”
  “这个行当不坏。”

  “最好的啦,”吉普赛人说。“人家叫你什么名字?”
  “罗伯托。你呢?”
  〃拉斐尔。坦克的事可当真?”
  “当然。干吗不当真?”

  安塞尔莫从洞口出来,捧着满满一瓦缸红酒,手指钩着三只杯子的柄。“瞧,”他说。“杯子呀什么的,他们全有。”巴勃罗在他们背后出现了。

  “吃的马上就来:他说。“你有烟吗?“

  罗伯特 乔丹走到背包边,打开了一只,伸手摸到里面的夹
层口袋,掏出一盒他在戈尔兹司令部里弄到的扁盒装的俄国香烟。他用拇指指甲划幵了烟盒一边的封口,揭开盒盖,递给巴勃罗,巴勃罗拿了五六支。他用一只大手握住烟卷,拣了一支对光看着。烟卷细长,一头有硬纸咬嘴。

  “卷得松,没多少烟草,”他说。“这烟我知道。那个名字古怪的人也抽这种烟。”

  “卡希金,”罗伯特 乔丹说,把烟盒递给吉普赛人和安塞尔莫,他们每人拿了一支,

  “多拿几支,”他说,于是他们毎人义拿了一支。他再给了他们每人四支。他们手拿烟卷,向他点头致谢,因此烟卷的头也上下摆动,就象人们持剑行礼那样。

  “对,”巴勃罗说,“那个名字很古怪。”  “喝酒吧。”安塞尔莫从缸里舀了一杯递给罗伯特 乔丹,然后为自已和吉普赛人舀酒。

  “没我的吗?”巴勃罗问。他们都坐在洞口,
  安塞尔莫把他的一杯递给他,自己进洞去再拿杯子。他走出洞来,俯身从缸里舀了滴满的一杯,大家就相互碰杯。

  酒不坏,有一点儿皮酒袋的松脂香味,但好极了,他舌头上只觉得请爽而鲜堉。罗伯特 乔丹慢慢儿喝着,觉得一股暖意流遍了疲乏的全身。

  ”吃的马上就来,”巴勃罗说。“那个名字古怪的外国人,他是怎么死的?”

  “他被抓住后自杀的。“
  “那是怎么回事?” 
  ”他受了伤,不愿当俘虏。“
  “详细经过呢?〃

  “我不知道,”他撤谎说。他明明知道详细佾况,但他知道,这时讲这些情况不妥当。

  “他要我们保证,万一炸火车的时候受了伤,逃脱不掉,就枪杀他,”巴勃罗说。“他说话的神气挺古怪。”

  罗伯特 乔丹想,早在那时候,他准是已经神经过敏了。可怜的卡希金啊。

  “他这人特别反对自杀,”巴勃罗说。“他对我说过。他还特别害怕被俘后受刑。”

  “他连这一点也告诉了你吗?”罗伯特,乔丹问他。  “是的,”吉普赛人说。
  “他对我们大家都说过类似的话。”
  “你也参加了炸火车?”
  “是呀。我们大家都参加了。”

  “他说话的神气挺古怪,”巴勃罗说。“不过他非常勇敢。”
  可怜的卡希金呀,罗伯特 乔丹想。他在这一带造成的影响准是坏的多于好的。我早知道他那时候已经这么神经过敏就好了。他们就可以把他抽调回去。你派去执行这种任务的人不能说这种话。绝对不能说这种话。说了这种话,即使他们完成了任务,他们造成的影响也是坏多于好。

  “他有点古怪,”罗伯特 乔丹说。“我看他神经有点儿不正常。”

  “不过他搞爆破挺在行,”吉普赛人说。“并且非常勇敢。“
  “不过有点不正常,”罗伯特^乔丹说。“干这种事,必须要很有头脑,而且头脑要特别冷静。说那种话可不行。”

  “那么你呢:巴勃罗说。“如果你在炸桥这种事情上受了伤,你愿意被人撂在后面吗?”

  “听着,”罗伯特 乔丹说,他身体向前凑去,替自己又舀了杯酒,“把我的话听清楚了。假使我有一天要请哪位帮点儿小忙的话,到那时候我会请求他的。“

  “好样的,”吉普赛人称赞说。“好汉说话就是这个样。啊!吃的来啦。”

  “你巳经吃过了,”巴勃罗说。

  “再来两份也吃得下,”吉普赛人对他说。“瞧谁拿吃的来了.“

  一个姑娘端着一只大铁食盘,弯着身体从洞口钻出来,罗伯特 乔丹看到她脸的惻面,同时看到她异样的地方。她微笑着说,“你好,同志。”罗伯特 乔丹也说,“你好,”并且注意着不住她看,但也不掉头不顾。她把平底铁盘放在他面前,他注意到了她那双漂亮的褐色的手。她这时正眼望着他的脸,微微一笑。她那褐色的脸上有一口白牙齿,她的皮肤和眼睛也是这种金褐色的。她长着高顴骨,欢乐的眼睛,和一张丰满而墒正的嘴。她的头发象金黄色的田野,已被阳光晒得黑黝黝的,可是给全部剪短了,只比海狸皮的毛稍长一点,她冲着罗伯特 乔丹的脸笑着,举起褐色的手去抚摩头发,手过之处,那抚平的头发随即又翘起来。她的脸很美,罗伯特 乔丹想。要是人家没有把她的头发剪短,她一定很美。

  “我就是这祥梳头的,”她笑着对罗伯特 乔丹说。“吃你的吧。别盯着我。人家是在瓦利阿多里德①把我的头发剃成这副样子的,现在算是长出来啦。”

  她坐在他对面望着他。他也回看她,她微微一笑,合抱着双


  手搁在膝头。她这样双手搁在膝上坐在那儿,一双长腿斜搁着,裤管口露出一截干净的腿儿,他能看到她灰色衬衫内耸起的小乳房的轮廓。罗伯特 乔丹每次对她望的时候,都感到自己的喉咙哽塞起来。

  “没有碟子,”安塞尔莫说。“用你自己的刀吧。”姑娘在铁盘子边上搁了四把叉,叉尖朝下。

  大家直接从大铁食盘里拿东西吃,就象西班牙人的习惯那样,不说话。吃的是洋葱青椒烧兔肉,加红酒的调味汁里放着青豆。菜烧得不错,兔肉烂得从骨头上掉了下来,调味汁很鲜美。罗伯特 乔丹吃着,又喝了杯酒。姑娘一直在看他吃。其余的人都望着自己的食物,只顾吃着,罗伯特 乔丹拿一片面包擦干净自己面前盘里剩下的调味汁,把兔骨堆在一边,擦净底下的调味汁,然后拿面包擦净叉和自己的刀,把刀藏起,再把面包吃掉,他凑身前去,潢满地舀了一杯酒,那姑娘还在望着他。

  罗伯特 乔丹喝了半杯,可是等到向姑娘说话时,喉咙里又哽塞起来了。

  “你叫什么名宇?”他问。巴勃罗听到他说话的声调,马上对他瞥了一眼。接着他站起身走开了。
  “玛丽亚。你呢?〃
  ”罗伯托。你在山里待了很久吗?”
  “三个月。“

  “三个月?”他望着她那又密又短的头发,她这时局伲不安地用手一捋,这头发就象山坡上的麦田在风中泛起麦浪那样波动着。“头发给剃光了,”她说。“在瓦利阿多里德监狱里,按规矩都得剃光头。三个月之后才长成这副样子。我那时也在火车上。他们打箅把我带到南方去。火车被炸之后,很多犯人又被逮住了,但我没有。我跟着这些人来了?”

  “我瞅见她躲在山石中闾,”吉普赛人说。“那时我们正要撤退。乖乖,那时她可真难看哪。我们带着她走,可有好多次,依我看,我们差一点不得不扔下她。”

  “还有跟他们一起炸火车的那个人呢?”玛丽亚问。“也是个金黄头发的。那个外国人。他在哪里?”

  “死了,”罗伯特"乔丹说。“四月份死的。”
  “四月份?炸火车是四月份嘛。“
  “是的,”罗伯待、乔丹说。“他在炸火车十天之后死的。”
  “怪可怜的/她说。“他非常勇敢。那你也是干这一行的?”
  “是的。”

  “你也炸过火车,“
  “是的。三列火车”
  “在这里吗?“

  “在埃斯特雷马杜拉②,”他说。“我来这里以前在埃斯特雷马杜拉。我们在那里干了不少事。我们有很多人在那里活动。”
  “那你现在干吗到这山里来?”

  “接替那个金黄头发的人,还因为革命以前我就熟悉这个地区。“

  “你很熟悉这里?”

  “不,其实不很热。不过我很快能熟悉。我有一张好地图,还有一位好向导。“

  “那个老头子,”她点点头。“老头子人很好。“

  〃谢谢你,”安塞尔莫对她说。于是罗伯特‘乔丹突然意识到,在场的不只是他和姑娘两个人,他还意识到,他很难正眼看这姑娘,因为这会使他说话时声音变样。他正在违犯和说西班牙话的人搞好关系的两条纪律中的一条:请男人抽烟,别碰女人。他十分突然地意识到自己顾不得这些了。很多事情他都不在乎了,为什么要计较这一点呢?

①  瓦利阿多里德为西班牙北部一古城,有大教堂、旧王宫等名胜古迹。

②  埃斯特雷马杜拉:西班牙西部一地区,和葡萄牙接壤。

  “你的脸长得很美,”他对玛丽亚说。“我要是有幸在你的头发剃掉之前看到你就好了。“

  “会长出来的,”她说。“六个月之后就会很长了。”
  “你该在我们把她从火车里带走时见见她。她难看得叫人恶心。”

  “你是谁的女人?“罗伯特 乔丹问,他这时想摆脱这件事了。“是巴勃罗的吗?”

  她望着他笑,然后在他膝盖上打了一下。
  “巴勃罗的?你见过巴勃罗吗?”
  “噢,那么是拉斐尔的罗。我见过拉斐尔。”
  “也不是拉斐尔的。”

  “她不屑于任何人,”吉普赛人说。“这个女人梃怪。她不属于任何人。可她饭菜做得不坏。”

  “真的不属于任何人吗?”罗伯特 乔丹问她。
  “不属于任何人。才不哪。不管是说笑话,还是说正经的,都是这样。也不是你的。”

  “是吗?”罗伯特I乔丹说,他感到喉咙里又哽塞起来了。“好啊。我没时间跟女人打交道,那倒是真的。”

  “连十五分钟也没有?”吉苷赛人戏弄地问。“一刻钟工夫也没有?“罗伯特‘乔丹不回答。他望着这姑娘玛丽亚,觉得喉咙里哽塞得不敢开口说话了。

  玛丽亚望着他笑,接着突然脸红了,但是仍旧盯住他看。
  “你在脸红,”罗伯特 乔丹对她说。“你常脸红吗”
  “从来不。”
  “你现在脸红了。”
  “那么我要到山洞里去了。”
  “别走,玛丽亚。”

  “不,”她说,不对他微笑了。“我现在要到里面去了。“她收拾起他们吃饭的铁盘和四把叉。她走起路来象小马般不大自然,但同时也象小动物那么姿态优美。
  “你们还要用杯子吗?”她问。  罗伯特 乔丹仍旧在望着她,她又脸红了,  “别惹我脸红,”她说。“我不喜欢这样。”  “别拿走,”吉普赛人对她说。“来一杯吧,”他在酒缸里舀了满满的一杯递给罗伯特 莽丹,而他正看着姑娘端着笨重的铁盘低了头钻进山洞。

  “谢谢你,”罗伯特 乔丹说。她走了,他的声调叉恢复了常态。“这是最后一杯了。我们已经喝够了。”

  “我们来喝干这一缸,”吉普赛人说。“还有大半皮袋酒。那是我们用马驮来的。“

  “那次是巴勃罗最后的一次出击,”安塞尔奠说。“自此以后他啥也不干。”

  “你们有多少人?”罗伯待一乔丹问。  “我们有七个男人,还有两个女的。”
  “两个?”

  “对。一个是巴勃罗的老婆。”
  “她人呢。“
  “在山洞里。那姑娘稍许会做些饭菜。我说她做得好是为了让她高兴。她多半是帮巴勃罗的老婆做下手。”  “巴勃罗的女人,她这人怎么样?”

  “有点儿野,”吉普赛人露齿笑笑。“实在太野了。如果你以为巴勃罗长得丑,那你应当见见他老婆。那女人很勇敢。比巴勃罗勇敢一百倍。只是有点儿野。”

  “想当初巴勃罗也很勇敢,〃安塞尔莫说。〃想当初巴勃罗是很认真的。”

  “他杀的人比霍乱还多,”吉普赛人说。“革命开始时,巴勃罗杀的人比伤寒还多。”

  “可是长远以来,他太差劲了,”安塞尔莫说。“他太差劲了,他非常怕死。”

  “可能是因为当初杀的人太多了,“吉普赛人寓有哲理地说。”巴勃罗.杀死的人比鼠疫还多。”

  “这是一点,再加上贪财,“安塞尔莫说。〃另外他酒喝得太多。现在他打算象斗牛士一样退休了。不过他没法退休。”

  “他要是跨过火线到了那边,人家准会扣下他的马,叫他入伍,”吉普赛人说。“至于我,我也不喜欢在部队里当兵。“

  “别的吉普赛人也不喜欢这样,”安塞尔莫说。
  “干吗喜欢?〃吉普赛人问。“谁肯进部队?我们干革命是为了进部队吗?我愿意打仗,可不愿待在部队里。”

  “还有些人在哪里?”罗伯特 乔丹问。他喝了酒,这会儿觉得很舒服,昏昏欲睡,他仰天躺在树林中的地上,透过树稍望见午后的小片云朵在西班牙高空中徐徐漂移。

  “有两个在洞里睡觉,”吉普赛人说。,“两个在山上咱们架枪的地方放哨。一个在山下放哨,说不定他们都睡着了。“
  罗伯特,乔丹翻身侧卧着。

  “是什幺枪?” 

  “枪名挺怪,”吉普赛人说。“我一下子想不起来了。是一架机关枪。”

  罗伯特’乔丹想,一定是支自动步枪。
  “有多重?”他问。

  “一个人能扛,不过挺重。枪有三条腿,可以折起来。那是我们在末一次大出击中缴获的。就是在搞到酒的那次之前的那一次。”

  “你们那支抢有多少子弹?” 

  “多得数不尽,”吉普赛人说。“整整一箱,沉得叫人不相信。”
  罗伯特 乔丹想,听他这样说象是五百发光景。  “上子弹是用圆盘还是长带?“
  “用装在枪上面的圆铁盒。”
  罗伯特 乔丹想:了不起,是挺刘易斯轻机关枪①。
  “你懂得机枪吗?”他问那老头儿。
  “不懂,”安塞尔莫说。“一点不懂。“
  ”那你呢?”问吉普赛人。

  “这种枪开起来快极了,枪筒越打越烫,烫得手没法碰,”吉普赛人神气地说。

  “那有谁不知道!”安塞尔莫蔑视地说。

  “也许是这样,”吉普赛人说。“不过他既然要我讲讲机关枪是怎么样的,我就告诉他。”他接着补充说,“还有,它不像普通步枪,只要你扣住扳机,这种枪可以打个不歇。“

  “除非卡了壳,子弹打光或枪筒烫得发软,”罗伯特,乔丹用英语说。

  “你说啥?”安塞尔莫问他。 ^

  “没什么,”罗伯特 乔丹说。“我只是用英语在讲未来的事。“

  “那才怪了,”吉普赛人说。“用英国话来讲未来的事。你会看手相吗?“

  “不会,”罗伯特^乔丹说着又舀了杯酒。“不过,要是你会的话,我倒希望你给我看看,吿诉我最近的三天里会发生什么事情。”

  “巴勃罗的老婆会看手相,“吉普赛人说。“不过她挺暴躁,挺野,她肯不肯看,我可说不准。”
  罗伯特 乔丹坐起来,喝了口酒。

  “我们现在去见见巴勃罗的老婆吧,”他说。“很使真是这样糟糕的话,那我们去试试,不行就算了。“

  “我不想去打扰她,”拉斐尔说。“她最讨厌我。“
  “为什么?”

  “她拿我当二流子看待。”
  “真不公平,“安塞尔莫嘲弄地说。
  “她讨厌吉普赛人”
  “真是糟透了,”安塞尔莫说。

  "她有吉普赛血统:拉斐尔说。“她说的话不是没有道理。”他露齿笑笑。“可是她的舌头太伤人,象条牛鞭子。用那条舌头她能把人的皮都扒下来,撕成一条条的。她真野得不得了。”
  “她和那姑娘玛面亚相处得怎么样”罗伯特 乔丹问。
  “好。她疼那丫头。有谁敢去接近这丫头,打她主意的话-”他摇摇头,舌头啧啧作响。

  “她待那姑娘真不错,“安塞尔莫说。“好好照顾着她。”
  “我们炸了火车把她带回来时,她模样很怪,”拉斐尔说。“她不吭声,哭个不停,谁碰碰她,她就抖得象只落水狗。最近她才好了点。最近她好多了。今儿她很好。刚才跟你说话的时候,她非常好。我们炸火车后打箅扔下她不管。她愁眉苦脸,那么难看,显然一无用处,当然不值得为她耽误时间。可是老太婆在那丫头身上系了根绳子,等她觉得再也走不动了,老太婆就用绳子梢抽她,抽她走。后来,她真的走不动了,老太婆就把她扛在肩上。等老太婆扛不动了,就由我来扛。那时我们是在爬山,山上金雀花和石南长得齐胸高。等到我也扛不动了,就由巴勃罗来扛。老太婆逼我们扛她的时候,骂得可凶哪!”他想起了往事还直摇头。“是啊,这丫头固然长得髙,身体可不重。瘦骨头不压什么分量。不过当时我们不得不扛着她,一会儿停下来开枪,一会儿再把她扛起来,那时候她可够沉的。老太婆呢,用绳子抽打巴勃罗,替他拿步枪,当他打算扔下丫头时


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
2 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
3 whittling 9677e701372dc3e65ea66c983d6b865f     
v.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的现在分词 )
参考例句:
  • Inflation has been whittling away their savings. 通货膨胀使他们的积蓄不断减少。 来自《简明英汉词典》
  • He is whittling down the branch with a knife to make a handle for his hoe. 他在用刀削树枝做一把锄头柄。 来自《简明英汉词典》
4 dynamite rrPxB     
n./vt.(用)炸药(爆破)
参考例句:
  • The workmen detonated the dynamite.工人们把炸药引爆了。
  • The philosopher was still political dynamite.那位哲学家仍旧是政治上的爆炸性人物。
5 dynamiter f32ca873a1a51de750b4b371d02c4acd     
n.炸药使用者(尤指革命者)
参考例句:
  • The last dynamiter they sent to work with us, although a formidable technician, was very nervous. 上次他们派来和我们一起干的爆破手虽说是个很棒的专家,却很神经质。 来自辞典例句
  • Her dad is a dynamiter. 她爸爸是一名爆破手。 来自互联网
6 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
7 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 grunted f18a3a8ced1d857427f2252db2abbeaf     
(猪等)作呼噜声( grunt的过去式和过去分词 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说
参考例句:
  • She just grunted, not deigning to look up from the page. 她只咕哝了一声,继续看书,不屑抬起头来看一眼。
  • She grunted some incomprehensible reply. 她咕噜着回答了些令人费解的话。
10 cylinders fd0c4aab3548ce77958c1502f0bc9692     
n.圆筒( cylinder的名词复数 );圆柱;汽缸;(尤指用作容器的)圆筒状物
参考例句:
  • They are working on all cylinders to get the job finished. 他们正在竭尽全力争取把这工作干完。 来自《简明英汉词典》
  • That jeep has four cylinders. 那辆吉普车有4个汽缸。 来自《简明英汉词典》
11 salutes 3b734a649021fe369aa469a3134454e3     
n.致敬,欢迎,敬礼( salute的名词复数 )v.欢迎,致敬( salute的第三人称单数 );赞扬,赞颂
参考例句:
  • Poulengey salutes, and stands at the door awaiting orders. 波仑日行礼,站在门口听侯命令。 来自辞典例句
  • A giant of the world salutes you. 一位世界的伟人向你敬礼呢。 来自辞典例句
12 resinous WWZxj     
adj.树脂的,树脂质的,树脂制的
参考例句:
  • Alcohol is a solvent of resinous substances.酒精是树脂性物质的溶媒。
  • He observed that the more resinous the wood, the more resistant it was to decay.他观察到木材含树脂越多,其抗腐力越强。
13 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 dexterous Ulpzs     
adj.灵敏的;灵巧的
参考例句:
  • As people grow older they generally become less dexterous.随着年龄的增长,人通常会变得不再那么手巧。
  • The manager was dexterous in handling his staff.那位经理善于运用他属下的职员。
16 tawny tIBzi     
adj.茶色的,黄褐色的;n.黄褐色
参考例句:
  • Her black hair springs in fine strands across her tawny,ruddy cheek.她的一头乌发分披在健康红润的脸颊旁。
  • None of them noticed a large,tawny owl flutter past the window.他们谁也没注意到一只大的、褐色的猫头鹰飞过了窗户。
17 beaver uuZzU     
n.海狸,河狸
参考例句:
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
18 pelt A3vzi     
v.投掷,剥皮,抨击,开火
参考例句:
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
  • Crowds started to pelt police cars with stones.人群开始向警车扔石块。
19 flattening flattening     
n. 修平 动词flatten的现在分词
参考例句:
  • Flattening of the right atrial border is also seen in constrictive pericarditis. 右心房缘变平亦见于缩窄性心包炎。
  • He busied his fingers with flattening the leaves of the book. 他手指忙着抚平书页。
20 slanted 628a904d3b8214f5fc02822d64c58492     
有偏见的; 倾斜的
参考例句:
  • The sun slanted through the window. 太阳斜照进窗户。
  • She had slanted brown eyes. 她有一双棕色的丹凤眼。
21 cuffs 4f67c64175ca73d89c78d4bd6a85e3ed     
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
参考例句:
  • a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
22 flaked 62b5ec44058865073ee4b2a3d4d24cb9     
精疲力竭的,失去知觉的,睡去的
参考例句:
  • They can see how its colours have faded and where paint has flaked. 他们能看到颜色消退的情况以及油漆剥落的地方。
  • The river from end to end was flaked with coal fleets. 这条河上从头到尾处处都漂着一队一队的煤船。
23 rippling b84b2d05914b2749622963c1ef058ed5     
起涟漪的,潺潺流水般声音的
参考例句:
  • I could see the dawn breeze rippling the shining water. 我能看见黎明的微风在波光粼粼的水面上吹出道道涟漪。
  • The pool rippling was caused by the waving of the reeds. 池塘里的潺潺声是芦苇摇动时引起的。
24 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
25 philosophically 5b1e7592f40fddd38186dac7bc43c6e0     
adv.哲学上;富有哲理性地;贤明地;冷静地
参考例句:
  • He added philosophically that one should adapt oneself to the changed conditions. 他富于哲理地补充说,一个人应该适应变化了的情况。 来自《简明英汉词典》
  • Harry took his rejection philosophically. 哈里达观地看待自己被拒的事。 来自《简明英汉词典》
26 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
27 irritable LRuzn     
adj.急躁的;过敏的;易怒的
参考例句:
  • He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易发脾气。
  • Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我们的老师是位脾气急躁的老太太。她很容易生气。
28 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
29 taunted df22a7ddc6dcf3131756443dea95d149     
嘲讽( taunt的过去式和过去分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • The other kids continually taunted him about his size. 其他孩子不断地耻笑他的个头儿。
  • Some of the girls taunted her about her weight. 有些女孩子笑她胖。
30 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
31 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
32 pouches 952990a5cdea03f7970c486d570c7d8e     
n.(放在衣袋里或连在腰带上的)小袋( pouch的名词复数 );(袋鼠等的)育儿袋;邮袋;(某些动物贮存食物的)颊袋
参考例句:
  • Pouches are a peculiarity of marsupials. 腹袋是有袋动物的特色。 来自《简明英汉词典》
  • Under my eyes the pouches were heavy. 我眼睛下的眼袋很深。 来自《简明英汉词典》
33 cavalry Yr3zb     
n.骑兵;轻装甲部队
参考例句:
  • We were taken in flank by a troop of cavalry. 我们翼侧受到一队骑兵的袭击。
  • The enemy cavalry rode our men down. 敌人的骑兵撞倒了我们的人。
34 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
35 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
36 exulted 4b9c48640b5878856e35478d2f1f2046     
狂喜,欢跃( exult的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people exulted at the victory. 人们因胜利而欢腾。
  • The people all over the country exulted in the success in launching a new satellite. 全国人民为成功地发射了一颗新的人造卫星而欢欣鼓舞。
37 granite Kyqyu     
adj.花岗岩,花岗石
参考例句:
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
38 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
39 flannel S7dyQ     
n.法兰绒;法兰绒衣服
参考例句:
  • She always wears a grey flannel trousers.她总是穿一条灰色法兰绒长裤。
  • She was looking luscious in a flannel shirt.她穿着法兰绒裙子,看上去楚楚动人。
40 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
41 cartridges 17207f2193d1e05c4c15f2938c82898d     
子弹( cartridge的名词复数 ); (打印机的)墨盒; 录音带盒; (唱机的)唱头
参考例句:
  • computer consumables such as disks and printer cartridges 如磁盘、打印机墨盒之类的电脑耗材
  • My new video game player came with three game cartridges included. 我的新电子游戏机附有三盘游戏带。
42 disturbances a0726bd74d4516cd6fbe05e362bc74af     
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍
参考例句:
  • The government has set up a commission of inquiry into the disturbances at the prison. 政府成立了一个委员会来调查监狱骚乱事件。
  • Extra police were called in to quell the disturbances. 已调集了增援警力来平定骚乱。
43 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533