小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 双语小说 » 飘 Gone With The Wind » Chapter 51
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 51
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。

WHEN SHE WAS FINALLY able to go out again, Scarlett had Lou lace her into stays as tightlyas the strings1 would pull. Then she passed the tape measure about her waist. Twenty inches! Shegroaned aloud. That was what having babies did to your figure! Her waist was a large as AuntPitty’s, as large as Mammy’s.

  “Pull them tighter, Lou. See if you can’t make it eighteen and a half inches or I can’t get into anyof my dresses.”

  “It’ll bust2 de strings,” said Lou. “Yo’ wais’ jes’ done got bigger, Miss Scarlett, an’ dar ain’

  nuthin’ ter do ‘bout it.”

  “There is something to do about it,” thought Scarlett as she ripped savagely3 at the seams of herdress to let out the necessary inches. “I just won’t have any more babies.”

  Of course, Bonnie was pretty and a credit to her and Rhett adored the child, but she would nothave another baby. Just how she would manage this she did not know, for she couldn’t handleRhett as she had Frank. Rhett wasn’t afraid of her. It would probably be difficult with Rhett actingso foolishly about Bonnie and probably wanting a son next year, for all that he said he’d drownany boy she gave him. Well, she wouldn’t give him a boy or girl either. Three children wereenough for any woman to have.

  When Lou had stitched up the ripped seams, pressed them smooth and buttoned Scarlett into thedress, she called the carriage and Scarlett set out for the lumber4 yard. Her spirits rose as she wentand she forgot about her waist line, for she was going to meet Ashley at the yard to go over thebooks with him. And, if she was lucky, she might see him alone. She hadn’t seen him since longbefore Bonnie was born. She hadn’t wanted to see him at all when she was so obviously pregnant.

  And she had missed the daily contact with him, even if there was always someone around. She had missed the importance and activity of her lumber business while she was immured5. Of course, shedid not have to work now. She could easily sell the mills and invest the money for Wade6 and Ella.

  But that would mean she would hardly ever see Ashley, except in a formal social way with crowdsof people around. And working by Ashley’s side was her greatest pleasure.

  When she drove up to the yard she saw with interest how high the piles of lumber were and howmany customers were standing7 among them, talking to Hugh Elsing. And there were six muleteams and wagons8 being loaded by the negro drivers. Six teams, she thought, with pride. And I didall this by myself!

  Ashley came to the door of the little office, his eyes joyful9 with the pleasure of seeing her againand he handed her out of her carriage and into the office as if she were a queen.

  But some of her pleasure was dimmed when she went over the books of his null and comparedthem with Johnnie Gallegher’s books. Ashley had barely made expenses and Johnnie had aremarkable sum to his credit. She forbore to say anything as she looked at the two sheets butAshley read her face.

  “Scarlett, I’m sorry. All I can say is that I wish you’d let me hire free darkies instead of usingconvicts. I believe I could do better.”

  “Darkies! Why, their pay would break us. Convicts are dirt cheap. If Johnnie can make thismuch with them—”

  Ashley’s eyes went over her shoulder, looking at something she could not see, and the glad lightwent out of his eyes.

  “I can’t work convicts like Johnnie Gallegher. I can’t drive men.”

  “God’s nightgown! Johnnie’s a wonder at it. Ashley, you are just too soft hearted. You ought toget more work out of them. Johnnie told me that any time a malingerer10 wanted to get out of workhe told you he was sick and you gave him a day off. Good Lord, Ashley! That’s no way to makemoney. A couple of licks will cure most any sickness short of a broken leg—”

  “Scarlett! Scarlett! Stop! I can’t bear to hear you talk that way,” cried Ashley, his eyes comingback to her with a fierceness that stopped her short. “Don’t you realize that they are men—some ofthem sick, underfed, miserable11 and— Oh, my dear, I can’t bear to see the way he has brutalizedyou, you who were always so sweet—”

  “Who has whatted me?”

  “I’ve got to say it and I haven’t any right. But I’ve got to say it Your—Rhett Butler. Everythinghe touches he poisons. And he has taken you who were so sweet and generous and gentle, for allyour spirited ways, and he has done this to you—hardened you, brutalized you by his contact.”

  “Oh,” breathed Scarlett, guilt12 struggling with joy that Ashley should feel so deeply about her,should still think her sweet. Thank God, he thought Rhett to blame for her penny-pinching ways.

  Of course, Rhett had nothing to do with it and the guilt was hers but, after all, another black markon Rhett could do him no harm.

  “If it were any other man in the world, I wouldn’t care so much—but Rhett Butler! I’ve seenwhat he’s done to you. Without your realizing it, he’s twisted your thoughts into the same hard path his own run in. Oh, yes, I know I shouldn’t say this— He saved my life and I am grateful but Iwish to God it had been any other man but him! And I haven’t the right to talk to you like—”

  “Oh, Ashley, you have the right—no one else has!”

  “I tell you I can’t bear it, seeing your fineness coarsened by him, knowing that your beauty andyour charm are in the keeping of a man who— When I think of him touching13 you, I—”

  “He’s going to kiss me!” thought Scarlett ecstatically. “And it won’t be my fault!” She swayedtoward him. But he drew back suddenly, as if realizing he had said too much—said things he neverintended to say.

  “I apologize most humbly14, Scarlett I—I’ve been insinuating15 that your husband is not agentleman and my own words have proved that I’m not one. No one has a right to criticize ahusband to a wife. I haven’t any excuse except—except—” He faltered16 and his face twisted. Shewaited breathless.

  “I haven’t any excuse at all.”

  All the way home in the carriage Scarlett’s mind raced. No excuse at all except—except that heloved her! And the thought of her lying in Rhett’s arms roused a fury in him that she did not thinkpossible. Well, she could understand that. If it wasn’t for the knowledge that his relations withMelanie were, necessarily, those of brother and sister, her own life would be a torment17 And Rhett’sembraces coarsened her, brutalized her! Well, if Ashley thought that, she could do very wellwithout those embraces. She thought how sweet and romantic it would be for them both to bephysically true to each other, even though married to other people. The idea possessed18 herimagination and she took pleasure in it. And then, too, there was the practical side of it. It wouldmean that she would not have to have any more children.

  When she reached home and dismissed the carriage, some of the exaltation which had filled herat Ashley’s words began to fade as she faced the prospect19 of telling Rhett that she wanted separatebedrooms and all which that implied. It would be difficult. Moreover, how could she tell Ashleythat she had denied herself to Rhett, because of his wishes? What earthly good was a sacrifice if noone knew about it? What a burden modesty20 and delicacy21 were! If she could only talk to Ashley asfrankly as she could to Rhett! Well, no matter. She’d insinuate22 the truth to Ashley somehow.

  She went up the stairs and, opening the nursery door, found Rhett sitting beside Bonnie’s cribwith Ella upon his lap and Wade displaying the contents of his pocket to him. What a blessingRhett liked children and made much of them! Some stepfathers were so bitter about children offormer marriages.

  “I want to talk to you,” she said and passed on into their bedroom. Better have this over nowwhile her determination not to have any more children was hot within her and while Ashley’s lovewas giving her strength.

  “Rhett,” she said abruptly23 when he had closed the bedroom door behind him, “I’ve decided24 thatI don’t want any more children.”

  If he was startled at her unexpected statement he did not show it. He lounged to a chair andsitting down, tilted25 it back.

  “My pet, as I told you before Bonnie was born, it is immaterial to me whether you have onechild or twenty.”

  How perverse26 of him to evade27 the issue so neatly28, as if not caring whether children came hadanything to do with their actual arrival.

  “I think three are enough. I don’t intend to have one every year.”

  “Three seems an adequate number.”

  “You know very well—” she began, embarrassment29 making her cheeks red. “You know what Imean?”

  “I do. Do you realize that I can divorce you for refusing me my marital30 rights?”

  “You are just low enough to think of something like that,” she cried, annoyed that nothing wasgoing as she planned it. “If you had any chivalry31 you’d—you’d be nice like— Well, look at AshleyWilkes.’ Melanie can’t have any children and he—”

  “Quite the little gentleman, Ashley,” said Rhett and his eyes began to gleam oddly. “Pray go onwith your discourse32.”

  Scarlett choked, for her discourse was at its end and she had nothing more to say. Now she sawhow foolish had been her hope of amicably33 settling so important a matter, especially with a selfishswine like Rhett.

  “You’ve been to the lumber office this afternoon, haven’t you?”

  “What has that to do with it?”

  “You like dogs, don’t you, Scarlett? Do you prefer them in kennels34 or mangers?”

  The allusion35 was lost on her as the tide of her anger and disappointment rose.

  He got lightly to his feet and coming to her put his hand under her chin and jerked her face up tohis.

  “What a child you are! You have lived with three men and still know nothing of men’s natures.

  You seem to think they are like old ladies past the change of life.”

  He pinched her chin playfully and his hand dropped away from her. One black eyebrow36 went upas he bent37 a cool long look on her.

  “Scarlett, understand this. If you and your bed still held any charms for me, no looks and noentreaties could keep me away. And I would have no sense of shame for anything I did, for I madea bargain with you—a bargain which I have kept and you are now breaking. Keep your chaste38 bed,my dear.”

  “Do you mean to tell me,” cried Scarlett indignantly, “that you don’t care—”

  “You have tired of me, haven’t you? Well, men tire more easily than women. Keep your sanctity,Scarlett. It will work no hardship on me. It doesn’t matter,” he shrugged39 and grinned. “Fortunatelythe world is full of beds—and most of the beds are full of women.”

  “You mean you’d actually be so—”

  “My dear innocent! But, of course. It’s a wonder I haven’t strayed long ere this. I never heldfidelity to be a virtue40.”

  “I shall lock my door every night!”

  “Why bother? If I wanted you, no lock would keep me out.”

  He turned, as though the subject were closed, and left the room. Scarlett heard him going backto the nursery where he was welcomed by the children. She sat down abruptly. She had had herway. This was what she wanted and Ashley wanted. But it was not making her happy. Her vanitywas sore and she was mortified41 at the thought that Rhett had taken it all so lightly, that he didn’twant her, that he put her on the level of other women in other beds.

  She wished she could think of some delicate way to tell Ashley that she and Rhett were nolonger actually man and wife. But she knew now she could not. It all seemed a terrible mess nowand she half heartedly wished she had said nothing about it. She would miss the long amusingconversations in bed with Rhett when the ember of his cigar glowed in the dark. She would missthe comfort of his arms when she woke terrified from the dreams that she was running throughcold mist.

  Suddenly she felt very unhappy and leaning her head on the arm of the chair, she cried.

  思嘉终于又能出去活动了。她让卢儿帮她穿胸衣,绳子尽量地多勒紧,然后用尺量了量腰身。20英寸!她大声嚷嚷起来,生孩子,结果就把你的身材弄成这个样子。她腰身竟然和皮蒂姑妈一样粗,和嬷嬷一样粗了。
  “再拉紧点儿,卢儿。看能不能紧到18英寸半,否则我的衣服就都不能穿了。““再拉,绳子就断了,"卢儿说。"人的腰就是粗了,思嘉小姐,一点办法也没有。““办法是有的。"她一面想,一面使劲把缝撕开,准备放出几英寸来。"我可再也不生孩子了。"当然,邦妮很漂亮,这为她增了光。瑞德非常喜欢这个孩子,可是她再也不想生孩子了。但是怎样才能做到这一点,她自己也不知道,因为她不能像对付弗兰克那样来对付瑞德。瑞德是不怕她的,这样就很难对付。他在邦妮身上已经表现得如此愚蠢,说不定明年又想要个儿子,虽然他说过如果她为他生了儿子,就把他淹死。唉,她不想再给他生男孩,也不想再给他生女孩了。一个女人生过三个孩子,这已足够了。
  卢儿把她撕开的缝缝好,熨平,帮她穿好扣好,她就要了辆马车到木材厂去。她走着走着,兴致来了,把腰身的事也就忘了,因为她到了木材厂就会见到艾希礼,还要和他一起看帐呢。她要是运气好,也许能单独见他。邦妮出生以前,她就很久没有见艾希礼了。她怀孕时肚子很大,她也根本不愿意让他看见。她一直很怀念过去每天和他的接触,虽然当时总有别人在常在她不能来出来活动的那段时间里,她常想到木材厂生意的重要性。当然,现在她不需要再干下去了。
  她可以很容易就把个木材厂卖掉,把钱拿去投资,以备韦德和爱拉将来使用。不过那样办,就意味着她没有什么很多机会见到艾希礼了,而只能在正式的社交场合,在周围有许多人的情况下见面。和艾希礼在一起工作,这是她最大的乐趣。
  她赶着车来到木材厂,高兴地看到木材堆得多么高,顾客那么多,他们正站在一堆堆木材之间,和休·埃尔辛谈话呢。那里有六套骡子,六辆车,黑人车夫正在装车。"六套车呀,"她自豪地想,"这都是我自己搞起来的呀。"艾希礼来到小办事房门口,再次和她相见,感到很高兴,眼睛里流露出愉快的神情。他搀着她下了马车,进了办事房,拿她当女王一样看待。
  但是她一看这个木材厂的帐目,和约翰妮·加勒格尔的帐目一比,她那愉快的心情就遮上了一层阴影。艾希礼勉强收支相抵,约翰妮却赚了一笔钱,说明他干得好。思嘉看了看这两张报表,克制着自己,什么也没说,但她脸上的表情,艾希礼是看得清楚的。
  “思嘉,我很抱谦。我没有什么好说的,只是不想再用犯人了,希望你能同意我雇自由黑人。这样干,我相信会干得好一些。"“雇黑人!给他们开工钱,我们就得破产。犯人多便宜呀!
  如果约翰妮使用犯人能赚这么多钱----"艾希礼的眼睛从她肩上看过去,他能看见的东西。思嘉是看不见的,他眼中愉快的光芒消失了。
  “我不能像约真妮·加勒格尔那样使唤犯人。我不可能逼着人干活。"“见鬼去吧!约翰尼干得可好了!艾希礼,你就是心肠太软。你应该让他们干更多的活。约翰尼对我说,每次有人想装病不干活,就来找你,说他病了,你就给他一天假。上帝呀!艾希礼,这可不是赚钱的法子呀。无论生什么病,只要不是腿断了抽上两鞭子,差不多就治好了----"“思嘉!思嘉!快别说了!听你这样说话,我真受不了,"艾希礼喊道,他的目光带着强烈的感情回到她脸上,打断了她的话。"难道你就没有想到他们是人----他们有的有病,吃不饱,很痛苦,而且----啊,亲爱的,我真不忍心看着他把你变成一个残暴的人,你过去是多么温柔啊----"“你说谁把我怎么样了?"“我应当说,而没有权利说呀。但我非说不可。就是你那个----瑞德·巴特勒。他所碰过的东西,都会中他的毒。你也中了他的毒,你过去虽然有些急躁,但是那么温柔,大方,和蔼,他通过和你的接触,毒害了你,使你的心肠变硬了,使你变得残暴了。"“唔,"思嘉喘着气说,她本来感到内疚,现在因为艾希礼对她感情这么深,到现在还觉得她温柔。又产生了喜悦的心情,幸好他认为都是瑞德不好,她才这样贪财的,其实这事和瑞德丝毫没关系,本来就是她自己不好,不过在瑞德身上再添一个污点,对他也没什么坏处。
  “这要是任何别的人,我就不会这么介意了----可他正好是瑞德·巴特勒!他对你做了些什么,我都看见了。在你不知不觉之中,他就把你的思想牵着绕弯子引到他那条无情的轨道上去了。唉,我知道我不该说这些话----他救了我的命,我是很感激他的。但我愿向上帝表示,当时如果不是他,而是别人就好了。其实,我也没有权利对你讲这些----""唔,艾希礼,你是有这个权利的----别人才没有呢!"“告诉你,我实在受不了,我不愿意看着你那美好的一切被他糟踏,我不愿意知道你的美貌和魅力要由这样一个人来支配----我一想到他和你接触,我----““他这是要吻我吧!"思嘉兴奋地想。"这就不能怪我了!"她朝着他往前凑了凑。但是他突然往后退缩,好像意识到自己说得太多了----有些话,他本来是不想说的。
  “我非常真诚地向你道歉,思嘉。我----我刚才说你丈夫不是上等人,其实,我自己的话证明我才不是上等人。谁也没有权利对着一个人的妻子批评她的丈夫。我没有理由,只是----只是----"他说不下去了,他的脸也在抽搐。思嘉屏住呼吸,等他说下去。
  “我没有任何理由。”
  回家路上,思嘉坐在马车上,思绪万千。没有任何理由,只是----只是他爱她!一想到她躺在瑞德怀里,他就满腔怒火,这是思嘉没有料到的。不过这倒是她可以理解的。她要不是知道他和媚兰的关系只是和兄妹关系一样,她也会感到非常痛苦的。艾希礼还说瑞德拥抱她就是糟踏了她,把她变成了残暴的人!好吧,要是他这么想,她可以完全不让瑞德拥抱她嘛。她心里想,如果他们两个人虽然都和别人结了婚,却能在肉体上互相保持忠诚,这有多么美好,多么风流埃这个想法久久地停留在她有脑子里,她也感到非常愉快。同时这还解决了一个实际问题。这就意味着她不必再生孩子了。
  等她回到家,撂下马车以后,艾希礼的话在她心中引起了喜悦就开始渐渐消失了,因为她得向瑞德说明白她要求各人睡各人的卧室,以及随之而来的各种事情。这就很难办了。
  另外,她又怎么对艾希礼说,完全为了满足他的心愿,她已经不再让瑞德碰她了呢?可是如果没有人知道,这种牺牲又有什么实际意义呢?爱面子,难为情,这种心理实在碍事!她要是能和艾希礼坦率地谈一谈,就像和瑞德谈话一样,那该有多好!不过,也没关系。她总会有办法把真实情况告诉艾希礼的。
  她上楼去,打开育儿室的门一看,只见瑞德坐在邦妮的小床边,爱拉坐在他腿上,韦德正从口袋晨掏东西给他看。瑞德这样喜欢孩子,并对他们这样看重,实在幸运。因为有些继父对前夫的孩子是非常讨厌的。
  “我有话跟你讲,"她说,接着就到他们自己的卧室里去了。现在最好还是趁她不再要孩子的决心非常坚定,趁艾希礼对她的爱还在给她力量,把这件事了结了吧。
  瑞德走进卧室,随手把门关上。思嘉突然对他说:“瑞德,我已经决定不再要孩子了。“如果说他对思嘉突然说这样的话感到惊讶,他并没有表现出来。他慢慢走到一把椅子跟前坐下,往后仰着,弄得椅子也往后斜了。
  “我的宝贝,邦妮还没生下来的时候,我就对你说过,你生一个孩子,还是生20个孩子,对我说来是无所谓的。"他推得一干二净,太不像话,仿佛采取这种无所谓的态度就可以影响实际的生与不生。
  “我觉得三个已经够多了。我不想一年生一个。"“三个似乎是够多了。"“你很清楚----"她刚要讲,又觉得难为情,脸都红了。
  “你明白我的意思吗?”
  “我明白。你是否知道,如果你不让我实行结婚赋予我的权利,我是可以和你离婚的?““你这个人真不像话,怎么会想到这样的事?"谈话没有按照她计划的进行,她非常恼火,就大嚷起来。"你要是有一点尊重女性的意思,你就会----你就会体贴人,就像----唔,就看看艾希礼·威尔匈斯吧。媚兰是不能再生孩子了,他----""艾希礼,他可是个正人君子呀,”瑞德说,两只眼睛放出了奇怪的光芒。"请你说下去。"思嘉一下子憋住了,她要说的话已经说完了,也没有什么别的可说了。现在她才意识到自己有多傻,竟然想和和平平地解决这样一个重大的问题,特别是碰上像瑞德这样自私自利的蠢货。
  “我今天下午到木材厂去了吧,是不是?"“到那儿去,和这件事有什么关系?““你喜欢狗,对不对,思嘉?你是希望狗待在狗窝里,还是待在马槽里呢?"思嘉这时又气愤,又失望,觉得烦燥不安,这个典故,竟然没听出什么意思来。
  瑞德轻轻地站起来,走到她面前,把手放在她下巴颏下面。往上一抬,她的脸正对着他的脸。
  “你真是个孩子!你已经和三个男人一起生活过了,可是对男人的脾气却还是一无所知。你大概觉得他们都像过了更年期的老太婆吧。"他顽平地在她脸上拧了一把,这才放下手来,他竖着一双浓眉,低着头冷冷地对着她端详了老半天。
  “思嘉,你要明白。如果你和你的床对我还有什么魅力的话,你无论是枷锁,还是恳求,都是拦不住我的。我无论做什么事都不用怕难为情,因为我和你订了契约的----我一直遵守这个契约,而你却在毁约了。得了,去保持你的贞节吧,亲爱的。"“你的意思是不是,”思嘉气愤地喊道,"你不管----"“你对我厌倦了,是不是?唉,男人比女人更容易厌倦。
  你就保持圣洁吧,思嘉。这不会给我带来什么难处。没有关系,"他耸了耸肩膀,笑了。"幸亏世界上到处都有床----并且大部分的床上都睡满了女人。"“难道你真是要----"”我的小天真儿!不过,那是当然的喽,在这之前,我并没有走过多少邪路,这也真奇怪。我从来不认为贞节是一种美德。"“我每天晚上都要把门锁上!"“何必费事呢?我要是想要你,什么锁也没有用。"他转过身来,好像觉得这个题目讨论完了就走了出去。思嘉听见他又回到育儿室里去了,还听见孩子们欢迎他。她突然坐下来。她的目的已经达到了。这是她的愿望,也是艾希礼的愿望。但这并没有使她觉得高兴。她的虚荣心受到了伤害,她本人也受到了侮辱,因为她觉得瑞德并不很看重这件事,也不很需要她而且把她和别处床上的女人同样看待了。
  她希望想出一个巧妙的办法告诉艾希礼她和瑞德实际上已经不再是夫妻了。但是她知道现在是不可能的。现在似乎是乱套了,她又真有点后悔,觉得不该提起这件事。过去她和瑞德躺在床上谈论很多趣的事,他那雪茄烟的红光在黑暗中一亮一亮的。过去她梦见自己在寒冷的里雾里奔跑,惊醒之后,瑞德把她搂在怀里,抚摸安慰她。这些情景,她都会怀念,却不可能再出现了。
  她突然感到特别难过,把头靠在椅子扶手上,哭起来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
2 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
3 savagely 902f52b3c682f478ddd5202b40afefb9     
adv. 野蛮地,残酷地
参考例句:
  • The roses had been pruned back savagely. 玫瑰被狠狠地修剪了一番。
  • He snarled savagely at her. 他向她狂吼起来。
4 lumber a8Jz6     
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动
参考例句:
  • The truck was sent to carry lumber.卡车被派出去运木材。
  • They slapped together a cabin out of old lumber.他们利用旧木料草草地盖起了一间小屋。
5 immured 8727048a152406d66991e43b6eeaa1c8     
v.禁闭,监禁( immure的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was like a prisoner so long immured that freedom dazes him. 她象一个长年累月被关闭的囚犯,自由使她迷乱茫然。 来自辞典例句
  • He immured himself in a small room to work undisturbed. 他自己关在小屋里埋头工作,以免受到骚扰。 来自辞典例句
6 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 wagons ff97c19d76ea81bb4f2a97f2ff0025e7     
n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车
参考例句:
  • The wagons were hauled by horses. 那些货车是马拉的。
  • They drew their wagons into a laager and set up camp. 他们把马车围成一圈扎起营地。
9 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
10 malingerer EA1xU     
n.装病以逃避职责的人
参考例句:
11 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
12 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
13 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
14 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
15 insinuating insinuating     
adj.曲意巴结的,暗示的v.暗示( insinuate的现在分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入
参考例句:
  • Are you insinuating that I' m telling a lie ? 你这是意味着我是在说谎吗? 来自辞典例句
  • He is extremely insinuating, but it's a vulgar nature. 他好奉承拍马,那是种庸俗的品格。 来自辞典例句
16 faltered d034d50ce5a8004ff403ab402f79ec8d     
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
参考例句:
  • He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
  • "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
17 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
18 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
19 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
20 modesty REmxo     
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素
参考例句:
  • Industry and modesty are the chief factors of his success.勤奋和谦虚是他成功的主要因素。
  • As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
21 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
22 insinuate hbBzH     
vt.含沙射影地说,暗示
参考例句:
  • He tried to insinuate himself into the boss's favor.他设法巧妙地渐渐取得老板的欢心。
  • It seems to me you insinuate things about her.我觉得你讲起她来,总有些弦外之音。
23 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
24 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
25 tilted 3gtzE5     
v. 倾斜的
参考例句:
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
26 perverse 53mzI     
adj.刚愎的;坚持错误的,行为反常的
参考例句:
  • It would be perverse to stop this healthy trend.阻止这种健康发展的趋势是没有道理的。
  • She gets a perverse satisfaction from making other people embarrassed.她有一种不正常的心态,以使别人难堪来取乐。
27 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
28 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
29 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
30 marital SBixg     
adj.婚姻的,夫妻的
参考例句:
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
31 chivalry wXAz6     
n.骑士气概,侠义;(男人)对女人彬彬有礼,献殷勤
参考例句:
  • The Middle Ages were also the great age of chivalry.中世纪也是骑士制度盛行的时代。
  • He looked up at them with great chivalry.他非常有礼貌地抬头瞧她们。
32 discourse 2lGz0     
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
参考例句:
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
33 amicably amicably     
adv.友善地
参考例句:
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The couple parted amicably. 这对夫妻客气地分手了。 来自《简明英汉词典》
34 kennels 1c735b47bdfbcac5c1ca239c583bbe85     
n.主人外出时的小动物寄养处,养狗场;狗窝( kennel的名词复数 );养狗场
参考例句:
  • We put the dog in kennels when we go away. 我们外出时把狗寄养在养狗场。
  • He left his dog in a kennels when he went on holiday. 他外出度假时把狗交给养狗场照管。 来自《简明英汉词典》
35 allusion CfnyW     
n.暗示,间接提示
参考例句:
  • He made an allusion to a secret plan in his speech.在讲话中他暗示有一项秘密计划。
  • She made no allusion to the incident.她没有提及那个事件。
36 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
37 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
38 chaste 8b6yt     
adj.贞洁的;有道德的;善良的;简朴的
参考例句:
  • Comparatively speaking,I like chaste poetry better.相比较而言,我更喜欢朴实无华的诗。
  • Tess was a chaste young girl.苔丝是一个善良的少女。
39 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
40 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
41 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
参考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533