选择字号:【大】【中】【小】 | 关灯
护眼
|
IX. How Betsinda Got the Warming Pan.
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Little Betsinda came in to put Gruffanuff’s hair in papers; and the Countess was so pleased, that, for a wonder, she complimented Betsinda. “Betsinda!” she said, “you dressed my hair very nicely today; I promised you a little present. Here are five sh — no, here is a pretty little ring, that I picked — that I have had some time.” And she gave Betsinda the ring she had picked up in the court. It fitted Betsinda exactly.
“It’s like the ring the Princess used to wear,” says the maid.
“No such thing,” says Gruffanuff, “I have had it this ever so long. There, tuck me up quite comfortable; and now, as it’s a very cold night (the snow was beating in at the window), you may go and warm dear Prince Giglio’s bed, like a good girl, and then you may unrip my green silk, and then you can just do me up a little cap for the morning, and then you can mend that hole in my silk stocking, and then you can go to bed, Betsinda. Mind I shall want my cup of tea at five o’clock in the morning.”
“I suppose I had best warm both the young gentlemen’s beds, Ma’am,” says Betsinda.
Gruffanuff, for reply, said, “Hau-au-ho! — Grau-haw-hoo! — Hong-hrho!” In fact, she was snoring sound asleep.
Her room, you know, is next to the King and Queen, and the Princess is next to them. So pretty Betsinda went away for the coals to the kitchen, and filled the royal warming-pan.
Now, she was a very kind, merry, civil, pretty girl; but there must have been something very captivating about her this evening, for all the women in the servants’ hall began to scold and abuse her. The housekeeper1 said she was a pert, stuck-up thing: the upper-housemaid asked, how dare she wear such ringlets and ribbons, it was quite improper2! The cook (for there was a woman-cook as well as a man-cook) said to the kitchen-maid that SHE never could see anything in that creetur: but as for the men, every one of them, Coachman, John, Buttons, the page, and Monsieur, the Prince of Crim Tartary’s valet, started up, and said —
“My eyes! }
“O mussey! } what a pretty girl Betsinda is!”
“O jemmany! }
“O ciel! }
“Hands off; none of your impertinence, you vulgar, low people!” says Betsinda, walking off with her pan of coals. She heard the young gentlemen playing at billiards
点击
收听单词发音

1
housekeeper
![]() |
|
n.管理家务的主妇,女管家 | |
参考例句: |
|
|
2
improper
![]() |
|
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的 | |
参考例句: |
|
|
3
billiards
![]() |
|
n.台球 | |
参考例句: |
|
|
4
rosebud
![]() |
|
n.蔷薇花蕾,妙龄少女 | |
参考例句: |
|
|
5
fig
![]() |
|
n.无花果(树) | |
参考例句: |
|
|
6
droll
![]() |
|
adj.古怪的,好笑的 | |
参考例句: |
|
|
7
nay
![]() |
|
adv.不;n.反对票,投反对票者 | |
参考例句: |
|
|
8
forsook
![]() |
|
forsake的过去式 | |
参考例句: |
|
|
9
maiden
![]() |
|
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
10
bellows
![]() |
|
n.风箱;发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的名词复数 );(愤怒地)说出(某事),大叫v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的第三人称单数 );(愤怒地)说出(某事),大叫 | |
参考例句: |
|
|
11
majesty
![]() |
|
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
12
middle-aged
![]() |
|
adj.中年的 | |
参考例句: |
|
|
13
autocrat
![]() |
|
n.独裁者;专横的人 | |
参考例句: |
|
|
14
monarch
![]() |
|
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
15
wilt
![]() |
|
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|
16
royalty
![]() |
|
n.皇家,皇族 | |
参考例句: |
|
|
17
beholding
![]() |
|
v.看,注视( behold的现在分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
18
posture
![]() |
|
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势 | |
参考例句: |
|
|
©英文小说网 2005-2010