小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 经典英文小说 » The soul of Lilith » CHAPTER XV.
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER XV.
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
Just then there came a light tap at his door. He opened it,—and Zaroba stood before him. No repentance1 for her fault of disobedience and betrayal of trust clouded that withered2 old face of hers,—her deep-set dark eyes glittered with triumph, and her whole aspect was one of commanding, and almost imperious, dignity. In fact, she made such an ostentatious show of her own self-importance in her look and manner that El-Râmi stared at her for a moment in haughty3 amazement4 at what he considered her effrontery5 in thus boldly facing him after her direct violation6 of his commands. He eyed her up and down—she returned him glance for glance unquailingly.
 
“Let me come in—” she said in her strong harsh voice—“I make no doubt but that the poor lad Féraz has told you his story—now, as God liveth, you must hear mine.”
 
El-Râmi turned upon his heel with a contemptuous movement, and went back to his own chair by the writing-table. Zaroba, paying no heed7 to the wrath8 conveyed by this mute action, stalked in also, and, shutting the door after her, came and stood close beside him.
 
“Write down what you think of me—” she said, pointing with her yellow forefinger9 at the pens and paper—“Write the worst. I have betrayed my trust. That is true. I have disobeyed your commands after keeping them for six long years. True again. What else?”
 
El-Râmi fixed10 his eyes upon her, a world of indignation and reproach in their brilliant depths, and snatching up a pencil he wrote on a slip of paper rapidly—
 
“Nothing else—nothing more than treachery! You are unworthy of your sacred task—you are false to your sworn fidelity11.”
 
Zaroba read the lines as quickly as he wrote them, but when she came to the last words she made a swift gesture of denial, and drew herself up haughtily12.
 
“No—not false!” she said passionately—“Not false to you, El-Râmi, I swear! I would slay13 myself rather than do you wrong. You saved my life, though my life was not worth saving, and for that gentle deed I would pour out every drop of my blood to requite14 you. No, no! Zaroba is not false—she is true!”
 
She tossed up her arms wildly,—then suddenly folding them tight across her chest, she dropped her voice to a gentler and more appealing tone.
 
“Hear me, El-Râmi!—Hear me, wise man and Master of the magic of the East!—I have done well for you;—well! I have disobeyed you for your own sake,—I have betrayed my trust that you may discover how and where you may find your best reward. I have sinned with the resolved intent to make you happy,—as God liveth, I speak truth from my heart and soul!”
 
El-Râmi turned towards her, his face expressing curiosity in spite of himself. He was very pale, and outwardly he was calm enough—but his nerves were on the rack of suspense—he wondered what sudden frenzied15 idea had possessed16 this woman that she should comport17 herself as though she held some strange secret of which the very utterance18 might move heaven and earth to wonderment. Controlling his feelings with an effort he wrote again—
 
“There exists no reason for disloyalty. Your excuses avail nothing—let me hear no more of them. Tell me of Lilith—what news?”
 
“News!” repeated Zaroba scornfully—“What news should there be? She breathes and sleeps as she has breathed and slept always—she has not stirred. There is no harm done by my bidding Féraz look on her,—no change is wrought19 except in you, El-Râmi!—except in you!”
 
Half springing from his chair he confronted her—then recollecting20 her deafness, he bit his lips angrily and sank back again with an assumed air of indifference21.
 
“You have heard Féraz—” pursued Zaroba, with that indescribable triumph of hers lighting22 up her strong old face—“You must now hear me. I thank the gods that my ears are closed to the sound of human voices, and that neither reproach nor curse can move me to dismay. And I am ignorant of your magic, El-Râmi,—the magic that chills the blood and sends the spirit flitting through the land of dreams,—the only magic I know is the magic of the heart—of the passions,—a natural witchcraft23 that conquers the world!”
 
She waved her arms to and fro—then crossing them on her bosom24, she made a profound half-mocking salutation.
 
“Wise El-Râmi Zarânos!” she said. “Proud ruler of the arts and sciences that govern Nature,—have you ever, with all your learning, taken the measure of your own passions, and slain25 them so utterly26 that they shall never rise up again? They sleep at times, like the serpents of the desert, coiled up in many a secret place,—but at the touch of some unwary heel, some casual falling pebble27, they unwind their lengths—they raise their glittering heads, and sting! I, Zaroba, have felt them here”—and she pressed her hands more closely on her breast—“I have felt their poison in my blood—sweet poison, sweeter than life!—their stings have given me all the joy my days have ever known. But it is not of myself that I should speak—it is of you—of you, whose life is lonely, and for whom the coming years hold forth28 no prospect29 of delight. When I lay dying in the desert and you restored me to strength again, I swore to serve you with fidelity. As God liveth, El-Râmi, I have kept my vow,—and in return for the life you gave me I bid you take what is yours to claim—the love of Lilith!”
 
El-Râmi rose out of his chair, white to the lips, and his hand shook. If he could have concentrated his inward forces at that moment, he would have struck Zaroba dumb by one effort of his will, and so put an end to her undesired eloquence,—but something, he knew not what, disturbed the centre of his self-control, and his thoughts were in a whirl. He despised himself for the unusual emotion which seized him—inwardly he was furious with the garrulous30 old woman,—but outwardly he could only make her an angry imperative31 sign to be silent.
 
“Nay, I will not cease from speaking—” said Zaroba imperturbably—“for all has to be said now, or never. The love of Lilith! imagine it, El-Râmi!—the clinging of her young white arms—the kisses of her sweet red mouth,—the open glances of her innocent eyes—all this is yours, if you but say the word. Listen! For six and more long years I have watched her,—and I have watched you. She has slept the sleep of death-in-life, for you have willed it so,—and in that sleep she has imperceptibly passed from childhood to womanhood. You—cold as a man of bronze or marble,—have made of her nothing but a ‘subject’ for your science,—and never a breath of love or longing32 on your part, or even admiration33 for her beauty, has stirred the virgin34-trance in which she lies. And I have marvelled35 at it—I have thought—and I have prayed;—the gods have answered me, and now I know!”
 
She clapped her hands ecstatically, and then went on.
 
“The child Lilith died,—but you, El-Râmi, you caused her to live again. And she lives still—yes, though it may suit your fancy to declare her dead. She is a woman—you are a man;—you dare not keep her longer in that living death—you dare not doom36 her to perpetual darkness!—the gods would curse you for such cruelty, and who may abide37 their curse? I, Zaroba, have sworn it—Lilith shall know the joys of love!—and you, El-Râmi Zarânos, shall be her lover!—and for this holy end I have employed the talisman38 which alone sets fire to the sleeping passions...” and she craned her neck forward and almost hissed39 the word in his ear—“Jealousy!”
 
El-Râmi smiled—a cold derisive40 smile, which implied the most utter contempt for the whole of Zaroba’s wild harangue41. She, however, went on undismayed, and with increasing excitement—
 
“Jealousy!” she cried—“The little asp is in your soul already, proud El-Râmi Zarânos, and why? Because another’s eyes have looked on Lilith! This was my work! It was I who led Féraz into her chamber,—it was I who bade him kneel beside her as she slept,—it was I who let him touch her hand,—and though I could not hear his voice I know he called upon her to awaken42. In vain!—he might as well have called the dead—I knew she would not stir for him—her very breath belongs to you. But I—I let him gaze upon her beauty and worship it,—all his young soul was in his eyes—he looked and looked again and loved what he beheld43! And mark me yet further, El-Râmi,—I saw her smile when Féraz took her hand,—so, though she did not move, she felt; she felt a touch that was not yours,—not yours, El-Râmi!—as God liveth, she is not quite so much your own as once she was!”
 
As she said this and laughed in that triumphant44 way, El-Râmi advanced one step towards her with a fierce movement as though he would have thrust her from the room,—checking himself, however, he seized the pencil again and wrote—
 
“I have listened to you with more patience than you deserve. You are an ignorant woman and foolish—your fancies have no foundation whatever in fact. Your disobedience might have ruined my life’s work,—as it is, I daresay some mischief45 has been done. Return to your duties, and take heed how you trespass46 against my command in future. If you dare to speak to me on this subject again I will have you shipped back to your own land and left there, as friendless and as unprovided for as you were when I saved you from death by famine. Go—and let me hear no more foolishness.”
 
Zaroba read, and her face darkened and grew weary—but the pride and obstinacy47 of her own convictions remained written on every line of her features. She bowed her head resignedly, however, and said in slow even tones—
 
“El-Râmi Zarânos is wise,—El-Râmi Zarânos is master. But let him remember the words of Zaroba. Zaroba is also skilled in the ways and the arts of the East,—and the voice of Fate speaks sometimes to the lowest as well as to the highest. There are the laws of Life and the laws of Death—but there are also the laws of Love. Without the laws of Love, the Universe would cease to be,—it is for El-Râmi Zarânos to prove himself stronger than the Universe,—if he can!”
 
She made the usual obsequious48 “salaam” common to Eastern races, and then with a swift, silent movement left the room, closing the door noiselessly behind her. El-Râmi stood where she had left him, idly tearing up the scraps49 of paper on which he had written his part of the conversation,—he was hardly conscious of thought, so great were his emotions of surprise and self-contempt.
 
“‘O what a rogue50 and peasant-slave am I!’” he muttered, quoting his favourite Hamlet—“Why did I not paralyse her tongue before she spoke51? Where had fled my force,—what became of my skill? Surely I could have struck her down before me with the speed of a lightning-flash—only—she is a woman—and old. Strange how these feminine animals always harp52 on the subject of love, as though it were the Be-all and End-all of everything. The love of Lilith! Oh fool! The love of a corpse53 kept breathing by artificial means! And what of the Soul of Lilith? Can It love? Can It hate? Can It even feel? Surely not. It is an ethereal transparency,—a delicate film which takes upon itself the reflex of all existing things without experiencing personal emotion. Such is the Soul, as I believe in it—an immortal54 Essence, in itself formless, yet capable of taking all forms,—ignorant of the joys or pains of feeling, yet reflecting all shades of sensation as a crystal reflects all colours in the prism. This, and no more.”
 
He paced up and down the room—and a deep involuntary sigh escaped him.
 
“No—” he murmured, as though answering some inward query—“No, I will not go to her now—not till the appointed time. I resolved on an absence of forty-eight hours, and forty-eight hours it shall be. Then I will go,—and she will tell me all—I shall know the full extent of the mischief done. And so Féraz ‘looked and looked again, and loved what he beheld!’ Love! The very word seems like a desecrating55 blot56 on the virgin soul of Lilith!”
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 repentance ZCnyS     
n.懊悔
参考例句:
  • He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
  • Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
2 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
3 haughty 4dKzq     
adj.傲慢的,高傲的
参考例句:
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
4 amazement 7zlzBK     
n.惊奇,惊讶
参考例句:
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
5 effrontery F8xyC     
n.厚颜无耻
参考例句:
  • This is a despicable fraud . Just imagine that he has the effrontery to say it.这是一个可耻的骗局. 他竟然有脸说这样的话。
  • One could only gasp at the sheer effrontery of the man.那人十足的厚颜无耻让人们吃惊得无话可说。
6 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
7 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
8 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
9 forefinger pihxt     
n.食指
参考例句:
  • He pinched the leaf between his thumb and forefinger.他将叶子捏在拇指和食指之间。
  • He held it between the tips of his thumb and forefinger.他用他大拇指和食指尖拿着它。
10 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
11 fidelity vk3xB     
n.忠诚,忠实;精确
参考例句:
  • There is nothing like a dog's fidelity.没有什么能比得上狗的忠诚。
  • His fidelity and industry brought him speedy promotion.他的尽职及勤奋使他很快地得到晋升。
12 haughtily haughtily     
adv. 傲慢地, 高傲地
参考例句:
  • She carries herself haughtily. 她举止傲慢。
  • Haughtily, he stalked out onto the second floor where I was standing. 他傲然跨出电梯,走到二楼,我刚好站在那儿。
13 slay 1EtzI     
v.杀死,宰杀,杀戮
参考例句:
  • He intended to slay his father's murderer.他意图杀死杀父仇人。
  • She has ordered me to slay you.她命令我把你杀了。
14 requite 3scyw     
v.报酬,报答
参考例句:
  • The Bible says to requite evil with good.圣经要人们以德报怨。
  • I'll requite you for your help.我想报答你的帮助。
15 frenzied LQVzt     
a.激怒的;疯狂的
参考例句:
  • Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
  • Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
16 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
17 comport yXMyC     
vi.相称,适合
参考例句:
  • His behavior did not comport with his office.他的行为与他的职务很不相称。
  • A judge should comport himself authoritatively.法官举止必须要庄严。
18 utterance dKczL     
n.用言语表达,话语,言语
参考例句:
  • This utterance of his was greeted with bursts of uproarious laughter.他的讲话引起阵阵哄然大笑。
  • My voice cleaves to my throat,and sob chokes my utterance.我的噪子哽咽,泣不成声。
19 wrought EoZyr     
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的
参考例句:
  • Events in Paris wrought a change in British opinion towards France and Germany.巴黎发生的事件改变了英国对法国和德国的看法。
  • It's a walking stick with a gold head wrought in the form of a flower.那是一个金质花形包头的拐杖。
20 recollecting ede3688b332b81d07d9a3dc515e54241     
v.记起,想起( recollect的现在分词 )
参考例句:
  • Once wound could heal slowly, my Bo Hui was recollecting. 曾经的伤口会慢慢地愈合,我卜会甾回忆。 来自互联网
  • I am afraid of recollecting the life of past in the school. 我不敢回忆我在校过去的生活。 来自互联网
21 indifference k8DxO     
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
参考例句:
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
22 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
23 witchcraft pe7zD7     
n.魔法,巫术
参考例句:
  • The woman practising witchcraft claimed that she could conjure up the spirits of the dead.那个女巫说她能用魔法召唤亡灵。
  • All these things that you call witchcraft are capable of a natural explanation.被你们统统叫做巫术的那些东西都可以得到合情合理的解释。
24 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
25 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
26 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
27 pebble c3Rzo     
n.卵石,小圆石
参考例句:
  • The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
28 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
29 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
30 garrulous CzQyO     
adj.唠叨的,多话的
参考例句:
  • He became positively garrulous after a few glasses of wine.他几杯葡萄酒下肚之后便唠唠叨叨说个没完。
  • My garrulous neighbour had given away the secret.我那爱唠叨的邻居已把秘密泄露了。
31 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
32 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
33 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
34 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
35 marvelled 11581b63f48d58076e19f7de58613f45     
v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I marvelled that he suddenly left college. 我对他突然离开大学感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
  • I marvelled at your boldness. 我对你的大胆感到惊奇。 来自《简明英汉词典》
36 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
37 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
38 talisman PIizs     
n.避邪物,护身符
参考例句:
  • It was like a talisman worn in bosom.它就象佩在胸前的护身符一样。
  • Dress was the one unfailling talisman and charm used for keeping all things in their places.冠是当作保持品位和秩序的一种万应灵符。
39 hissed 2299e1729bbc7f56fc2559e409d6e8a7     
发嘶嘶声( hiss的过去式和过去分词 ); 发嘘声表示反对
参考例句:
  • Have you ever been hissed at in the middle of a speech? 你在演讲中有没有被嘘过?
  • The iron hissed as it pressed the wet cloth. 熨斗压在湿布上时发出了嘶嘶声。
40 derisive ImCzF     
adj.嘲弄的
参考例句:
  • A storm of derisive applause broke out.一阵暴风雨般的哄笑声轰然响起。
  • They flushed,however,when she burst into a shout of derisive laughter.然而,当地大声嘲笑起来的时候,她们的脸不禁涨红了。
41 harangue BeyxH     
n.慷慨冗长的训话,言辞激烈的讲话
参考例句:
  • We had to listen to a long harangue about our own shortcomings.我们必须去听一有关我们缺点的长篇大论。
  • The minister of propaganda delivered his usual harangue.宣传部长一如既往发表了他的长篇大论。
42 awaken byMzdD     
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
  • Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
  • Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
43 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
44 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
45 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
46 trespass xpOyw     
n./v.侵犯,闯入私人领地
参考例句:
  • The fishing boat was seized for its trespass into restricted waters.渔船因非法侵入受限制水域而被扣押。
  • The court sentenced him to a fine for trespass.法庭以侵害罪对他判以罚款。
47 obstinacy C0qy7     
n.顽固;(病痛等)难治
参考例句:
  • It is a very accountable obstinacy.这是一种完全可以理解的固执态度。
  • Cindy's anger usually made him stand firm to the point of obstinacy.辛迪一发怒,常常使他坚持自见,并达到执拗的地步。
48 obsequious tR5zM     
adj.谄媚的,奉承的,顺从的
参考例句:
  • He looked at the two ladies with an obsequious air.他看着两位太太,满脸谄媚的神情。
  • He was obsequious to his superiors,but he didn't get any favor.他巴结上司,但没得到任何好处。
49 scraps 737e4017931b7285cdd1fa3eb9dd77a3     
油渣
参考例句:
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
50 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
51 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
52 harp UlEyQ     
n.竖琴;天琴座
参考例句:
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
  • He played an Irish melody on the harp.他用竖琴演奏了一首爱尔兰曲调。
53 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
54 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
55 desecrating b42285d3f2d45ad28ac1feeafec5ca77     
毁坏或亵渎( desecrate的现在分词 )
参考例句:
  • You'll go back to desecrating these people's land, blowing up palm trees? 你要过去玷污这些人的土地,炸掉他们的棕榈树?
  • Such actions have the effect desecrating the Olympics and humiliating and insulting the people of China. 这种行为产生的效力是侮辱奥运会和屈辱和侮辱中国人民的。
56 blot wtbzA     
vt.弄脏(用吸墨纸)吸干;n.污点,污渍
参考例句:
  • That new factory is a blot on the landscape.那新建的工厂破坏了此地的景色。
  • The crime he committed is a blot on his record.他犯的罪是他的履历中的一个污点。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533