Chapter 1 1:1 [hgb] 哈 迦 利 亚 的 儿 子 尼 希 米 的 言 语 如 下 。 亚 达 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 , 我 在 书 珊 城 的 宫 中 。 [kjv] The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, [bbe] The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the king's town,1:2 [hgb] 那 时 , 有 我 一 个 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 着 几 个 人 从 犹 大 来 。 我 问 他 们 那 些 被 掳 归 回 , 剩 下 逃 脱 的 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。 [kjv] That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. [bbe] That Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah; and in answer to my request for news of the Jews who had been prisoners and had got away, and of Jerusalem,1:3 [hgb] 他 们 对 我 说 , 那 些 被 掳 归 回 剩 下 的 人 , 在 犹 大 省 遭 大 难 , 受 凌 辱 。 并 且 耶 路 撒 冷 的 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。 [kjv] And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. [bbe] They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.1:4 [hgb] 我 听 见 这 话 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 几 日 。 在 天 上 的 神 面 前 禁 食 祈 祷 , 说 , [kjv] And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, [bbe] Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,1:5 [hgb] 耶 和 华 天 上 的 神 , 大 而 可 畏 的 神 阿 , 你 向 爱 你 , 守 你 诫 命 的 人 守 约 施 慈 爱 。 [kjv] And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: [bbe] And said, O Lord, the God of heaven, the great God, greatly to be feared, keeping faith and mercy with those who have love for him and are true to his laws:1:6 [hgb] 愿 你 睁 眼 看 , 侧 耳 听 , 你 仆 人 昼 夜 在 你 面 前 , 为 你 众 仆 人 以 色 列 民 的 祈 祷 , 承 认 我 们 以 色 列 人 向 你 所 犯 的 罪 。 我 与 我 父 家 都 有 罪 了 。 [kjv] Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. [bbe] Let your ear now take note and let your eyes be open, so that you may give ear to the prayer of your servant, which I make before you at this time, day and night, for the children of Israel, your servants, while I put before you the sins of the children of Israel, which we have done against you: truly, I and my father's people are sinners.1:7 [hgb] 我 们 向 你 所 行 的 甚 是 邪 恶 , 没 有 遵 守 你 借 着 仆 人 , 摩 西 所 吩 咐 的 诫 命 , 律 例 , 典 章 。 [kjv] We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. [bbe] We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.1:8 [hgb] 求 你 记 念 所 吩 咐 你 仆 人 摩 西 的 话 , 说 , 你 们 若 犯 罪 , 我 就 把 你 们 分 散 在 万 民 中 。 [kjv] Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: [bbe] Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:1:9 [hgb] 但 你 们 若 归 向 我 , 谨 守 遵 行 我 的 诫 命 , 你 们 被 赶 散 的 人 虽 在 天 涯 , 我 也 必 从 那 里 将 他 们 招 聚 回 来 , 带 到 我 所 选 择 立 为 我 名 的 居 所 。 [kjv] But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. [bbe] But if you come back to me and keep my orders and do them, even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven, I will get them from there, and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my name.1:10 [hgb] 这 都 是 你 的 仆 人 , 你 的 百 姓 , 就 是 你 用 大 力 , 和 大 能 的 手 所 救 赎 的 。 [kjv] Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. [bbe] Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand.1:11 [hgb] 主 阿 , 求 你 侧 耳 听 你 仆 人 的 祈 祷 , 和 喜 爱 敬 畏 你 名 众 仆 人 的 祈 祷 , 使 你 仆 人 现 今 亨 通 , 在 王 面 前 蒙 恩 。 我 是 作 王 酒 政 的 。 [kjv] O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer. [bbe] O Lord, let your ear take note of the prayer of your servant, and of the prayers of your servants, who take delight in worshipping your name: give help, O Lord, to your servant this day, and let him have mercy in the eyes of this man. (Now I was the king's wine-servant.) Chapter 2 2:1 [hgb] 亚 达 薛 西 王 二 十 年 尼 散 月 , 在 王 面 前 摆 酒 , 我 拿 起 酒 来 奉 给 王 。 我 素 来 在 王 面 前 没 有 愁 容 。 [kjv] And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. [bbe] And it came about in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine and gave it to the king. Now I had never before been sad when the king was present.2:2 [hgb] 王 对 我 说 , 你 既 没 有 病 , 为 什 么 面 带 愁 容 呢 ? 这 不 是 别 的 , 必 是 你 心 中 愁 烦 。 于 是 我 甚 惧 怕 。 [kjv] Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, [bbe] And the king said to me, Why is your face sad, seeing that you are not ill? this is nothing but sorrow of heart. Then I was full of fear;2:3 [hgb] 我 对 王 说 , 愿 王 万 岁 。 我 列 祖 坟 墓 所 在 的 那 城 荒 凉 , 城 门 被 火 焚 烧 , 我 岂 能 面 无 愁 容 吗 ? [kjv] And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? [bbe] And said to the king, May the king be living for ever: is it not natural for my face to be sad, when the town, the place where the bodies of my fathers are at rest, has been made waste and its doorways burned with fire?2:4 [hgb] 王 问 我 说 , 你 要 求 什 么 。 于 是 我 默 祷 天 上 的 神 。 [kjv] Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. [bbe] Then the king said to me, What is your desire? So I made prayer to the God of heaven.2:5 [hgb] 我 对 王 说 , 仆 人 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 喜 欢 , 求 王 差 遣 我 往 犹 大 , 到 我 列 祖 坟 墓 所 在 的 那 城 去 , 我 好 重 新 建 造 。 [kjv] And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. [bbe] And I said to the king, If it is the king's pleasure, and if your servant has your approval, send me to Judah, to the town where the bodies of my fathers are at rest, so that I may take in hand the building of it.2:6 [hgb] 那 时 王 后 坐 在 王 的 旁 边 。 王 问 我 说 , 你 去 要 多 少 日 子 。 几 时 回 来 。 我 就 定 了 日 期 。 于 是 王 喜 欢 差 遣 我 去 。 [kjv] And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. [bbe] And the king said to me (the queen being seated by his side), How long will your journey take, and when will you come back? So the king was pleased to send me, and I gave him a fixed time.2:7 [hgb] 我 又 对 王 说 , 王 若 喜 欢 , 求 王 赐 我 诏 书 , 通 知 大 河 西 的 省 长 准 我 经 过 , 直 到 犹 大 。 [kjv] Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; [bbe] Further, I said to the king, If it is the king's pleasure, let letters be given to me for the rulers across the river, so that they may let me go through till I come to Judah;2:8 [hgb] 又 赐 诏 书 , 通 知 管 理 王 园 林 的 亚 萨 , 使 他 给 我 木 料 , 作 属 殿 营 楼 之 门 的 横 梁 和 城 墙 , 与 我 自 己 房 屋 使 用 的 。 王 就 允 准 我 , 因 我 神 施 恩 的 手 帮 助 我 。 [kjv] And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. [bbe] And a letter to Asaph, the keeper of the king's park, so that he may give me wood to make boards for the doors of the tower of the house, and for the wall of the town, and for the house which is to be mine. And the king gave me this, for the hand of my God was on me.2:9 [hgb] 王 派 了 军 长 和 马 兵 护 送 我 。 我 到 了 河 西 的 省 长 那 里 , 将 王 的 诏 书 交 给 他 们 。 [kjv] Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. [bbe] Then I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.2:10 [hgb] 和 伦 人 参 巴 拉 , 并 为 奴 的 亚 扪 人 多 比 雅 , 听 见 有 人 来 为 以 色 列 人 求 好 处 , 就 甚 恼 怒 。 [kjv] When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. [bbe] And Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, hearing of it, were greatly troubled because a man had come to the help of the children of Israel.2:11 [hgb] 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。 [kjv] So I came to Jerusalem, and was there three days. [bbe] So I came to Jerusalem and was there three days.2:12 [hgb] 我 夜 间 起 来 , 有 几 个 人 也 一 同 起 来 , 但 神 使 我 心 里 要 为 耶 路 撒 冷 做 什 么 事 , 我 并 没 有 告 诉 人 。 除 了 我 骑 的 牲 口 以 外 , 也 没 有 别 的 牲 口 在 我 那 里 。 [kjv] And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. [bbe] And in the night I got up, taking with me a small band of men; I said nothing to any man of what God had put into my heart to do for Jerusalem: and I had no beast with me but the one on which I was seated.2:13 [hgb] 当 夜 我 出 了 谷 门 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 或 作 龙 ) , 到 了 粪 厂 门 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 见 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。 [kjv] And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. [bbe] And I went out by night, through the doorway of the valley, and past the dragon's water-spring as far as the place where waste material was put, viewing the walls of Jerusalem which were broken down, and the doorways which had been burned with fire.2:14 [hgb] 我 又 往 前 , 到 了 泉 门 和 王 池 , 但 所 骑 的 牲 口 没 有 地 方 过 去 。 [kjv] Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. [bbe] Then I went on to the door of the fountain and to the king's pool: but there was no room for my beast to get through.2:15 [hgb] 于 是 夜 间 沿 溪 而 上 , 察 看 城 墙 , 又 转 身 进 入 谷 门 , 就 回 来 了 。 [kjv] Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. [bbe] Then in the night, I went up by the stream, viewing the wall; then turning back, I went in by the door in the valley, and so came back.2:16 [hgb] 我 往 哪 里 去 , 我 做 什 么 事 , 官 长 都 不 知 道 。 我 还 没 有 告 诉 犹 大 平 民 , 祭 司 , 贵 胄 , 官 长 , 和 其 余 做 工 的 人 。 [kjv] And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. [bbe] And the chiefs had no knowledge of where I had been or what I was doing; and I had not then said anything to the Jews or to the priests or the great ones or the chiefs or the rest of those who were doing the work.2:17 [hgb] 以 后 , 我 对 他 们 说 , 我 们 所 遭 的 难 , 耶 路 撒 冷 怎 样 荒 凉 , 城 门 被 火 焚 烧 , 你 们 都 看 见 了 。 来 吧 , 我 们 重 建 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 免 得 再 受 凌 辱 。 [kjv] Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. [bbe] Then I said to them, You see what a bad condition we are in; how Jerusalem is a waste, and its doorways burned with fire: come, let us get to work, building up the wall of Jerusalem, so that we may no longer be put to shame.2:18 [hgb] 我 告 诉 他 们 我 神 施 恩 的 手 怎 样 帮 助 我 , 并 王 对 我 所 说 的 话 。 他 们 就 说 , 我 们 起 来 建 造 吧 。 于 是 他 们 奋 勇 做 这 善 工 。 [kjv] Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. [bbe] Then I gave them an account of how the hand of my God was on me, helping me; and of the king's words which he had said to me. And they said, Let us get to work on the building. So they made their hands strong for the good work.2:19 [hgb] 但 和 伦 人 参 巴 拉 , 并 为 奴 的 亚 扪 人 多 比 雅 , 和 亚 拉 伯 人 基 善 , 听 见 就 嗤 笑 我 们 , 藐 视 我 们 , 说 , 你 们 做 什 么 呢 ? 要 背 叛 王 吗 ? [kjv] But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? [bbe] But Sanballat the Horonite and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, hearing of it, made sport of us, laughing at us and saying, What are you doing? will you go against the king?2:20 [hgb] 我 回 答 他 们 说 , 天 上 的 神 必 使 我 们 亨 通 。 我 们 作 他 仆 人 的 , 要 起 来 建 造 。 你 们 却 在 耶 路 撒 冷 无 分 , 无 权 , 无 纪 念 。 [kjv] Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. [bbe] Then answering them I said, The God of heaven, he will be our help; so we his servants will go on with our building: but you have no part or right or any name in Jerusalem. Chapter 3 3:1 [hgb] 那 时 , 大 祭 司 以 利 亚 实 , 和 他 的 弟 兄 众 祭 司 , 起 来 建 立 羊 门 , 分 别 为 圣 , 安 立 门 扇 。 又 筑 城 墙 到 哈 米 亚 楼 , 直 到 哈 楠 业 楼 , 分 别 为 圣 。 [kjv] Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. [bbe] Then Eliashib, the chief priest, got up with his brothers the priests, and took in hand the building of the sheep doorway; they made it holy and put its doors in position; as far as the tower of Hammeah they made it holy, even to the tower of Hananel.3:2 [hgb] 其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 儿 子 撒 刻 建 造 。 [kjv] And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. [bbe] And by his side the men of Jericho were building. And after them, Zaccur, the son of Imri.3:3 [hgb] 哈 西 拿 的 子 孙 建 立 鱼 门 , 架 横 梁 , 安 门 扇 , 和 闩 锁 。 [kjv] But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. [bbe] The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.3:4 [hgb] 其 次 是 哈 哥 斯 的 孙 子 , 乌 利 亚 的 儿 子 米 利 末 修 造 。 其 次 是 米 示 萨 别 的 孙 子 , 比 利 迦 的 儿 子 米 书 兰 修 造 。 其 次 是 巴 拿 的 儿 子 撒 督 修 造 。 [kjv] And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. [bbe] By their side Meremoth, the son of Uriah, the son of Hakkoz, was making good the walls. Then Meshullam, the son of Berechiah, the son of Meshezabel; and by him, Zadok, the son of Baana.3:5 [hgb] 其 次 是 提 哥 亚 人 修 造 。 但 是 他 们 的 贵 胄 不 用 肩 担 他 们 主 的 工 作 ( 肩 原 文 作 颈 项 ) 。 [kjv] And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. [bbe] Near them, the Tekoites were at work; but their chiefs did not put their necks to the work of their Lord.3:6 [hgb] 巴 西 亚 的 儿 子 , 耶 何 耶 大 与 比 所 玳 的 儿 子 , 米 书 兰 修 造 古 门 , 架 横 梁 , 安 门 扇 和 闩 锁 。 [kjv] Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. [bbe] Joiada, the son of Paseah, and Meshullam, the son of Besodeiah, made good the old doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.3:7 [hgb] 其 次 是 基 遍 人 米 拉 提 , 米 伦 人 雅 顿 与 基 遍 人 , 并 属 河 西 总 督 所 管 的 米 斯 巴 人 修 造 。 [kjv] And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. [bbe] By their side were working Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah from the seat of the ruler across the river.3:8 [hgb] 其 次 是 银 匠 , 哈 海 雅 的 儿 子 乌 薛 修 造 。 其 次 是 做 香 的 哈 拿 尼 雅 修 造 。 这 些 人 修 坚 耶 路 撒 冷 , 直 到 宽 墙 。 [kjv] Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. [bbe] Near them was working Uzziel, the son of Harhaiah, the gold-worker. And by him was Hananiah, one of the perfume-makers, building up Jerusalem as far as the wide wall.3:9 [hgb] 其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 一 半 , 户 珥 的 儿 子 利 法 雅 修 造 。 [kjv] And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. [bbe] Near them was working Rephaiah, the son of Hur, the ruler of half Jerusalem.3:10 [hgb] 其 次 是 哈 路 抹 的 儿 子 , 耶 大 雅 对 着 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 哈 沙 尼 的 儿 子 哈 突 修 造 。 [kjv] And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. [bbe] By his side was Jedaiah, the son of Harumaph, opposite his house. And by him was Hattush, the son of Hashabneiah.3:11 [hgb] 哈 琳 的 儿 子 玛 基 雅 , 和 巴 哈 摩 押 的 儿 子 哈 述 修 造 一 段 , 并 修 造 炉 楼 。 [kjv] Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. [bbe] Malchijah, the son of Harim, and Hasshub, the son of Pahath-moab, were working on another part, and the tower of the ovens.3:12 [hgb] 其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 那 一 半 , 哈 罗 黑 的 儿 子 沙 龙 , 和 他 的 女 儿 们 修 造 。 [kjv] And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. [bbe] Near them was Shallum, the son of Hallohesh, the ruler of half Jerusalem, with his daughters.3:13 [hgb] 哈 嫩 和 撒 挪 亚 的 居 民 修 造 谷 门 , 立 门 , 安 门 扇 和 闩 锁 , 又 建 筑 城 墙 一 千 肘 , 直 到 粪 厂 门 。 [kjv] The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. [bbe] Hanun and the people of Zanoah were working on the doorway of the valley; they put it up and put up its doors, with their locks and rods, and a thousand cubits of wall as far as the doorway where the waste material was placed.3:14 [hgb] 管 理 伯 哈 基 琳 , 利 甲 的 儿 子 玛 基 雅 修 造 粪 厂 门 , 立 门 , 安 门 扇 和 闩 锁 。 [kjv] But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. [bbe] And Malchijah, the son of Rechab, the ruler of the division of Beth-haccherem, made good the doorway of the waste, building it up and putting up its doors, with their locks and rods.3:15 [hgb] 管 理 米 斯 巴 , 各 荷 西 的 儿 子 沙 仑 修 造 泉 门 , 立 门 , 盖 门 顶 , 安 门 扇 和 闩 锁 , 又 修 造 靠 近 王 园 西 罗 亚 池 的 墙 垣 , 直 到 那 从 大 卫 城 下 来 的 台 阶 。 [kjv] But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. [bbe] And Shallun, the son of Col-hozeh, the ruler of the division of Mizpah, made good the doorway of the fountain, building it up and covering it and putting up its doors, with their locks and rods, with the wall of the pool of Shelah by the king's garden, as far as the steps which go down from the town of David.3:16 [hgb] 其 次 是 管 理 伯 夙 一 半 , 押 卜 的 儿 子 尼 希 米 修 造 , 直 到 大 卫 坟 地 的 对 面 , 又 到 挖 成 的 池 子 , 并 勇 士 的 房 屋 。 [kjv] After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. [bbe] By his side was working Nehemiah, the son of Azbuk, ruler of half the division of Beth-zur, as far as the place opposite the last resting-places of David's family, and the pool which was made and the house of the men of war.3:17 [hgb] 其 次 是 利 未 人 , 巴 尼 的 儿 子 利 宏 修 造 。 其 次 是 管 理 基 伊 拉 一 半 , 哈 沙 比 雅 为 他 所 管 的 本 境 修 造 。 [kjv] After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. [bbe] Then came the Levites, Rehum, the son of Bani. By his side was working Hashabiah, ruler of half the division of Keilah, for his division.3:18 [hgb] 其 次 是 利 未 人 弟 兄 中 管 理 基 伊 拉 那 一 半 , 希 拿 达 的 儿 子 巴 瓦 伊 修 造 。 [kjv] After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah. [bbe] After him were working their brothers, Bavvai, the son of Henadad, ruler of half the division of Keilah.3:19 [hgb] 其 次 是 管 理 米 斯 巴 , 耶 书 亚 的 儿 子 以 谢 修 造 一 段 , 对 着 武 库 的 上 坡 , 城 墙 转 弯 之 处 。 [kjv] And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. [bbe] And by his side was working Ezer, the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, making good another part opposite the way up to the store of arms at the turning of the wall.3:20 [hgb] 其 次 是 萨 拜 的 儿 子 , 巴 录 竭 力 修 造 一 段 , 从 城 墙 转 弯 , 直 到 大 祭 司 以 利 亚 实 的 府 门 。 [kjv] After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. [bbe] After him Baruch, the son of Zabbai, was hard at work on another part, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib, the chief priest.3:21 [hgb] 其 次 是 哈 哥 斯 的 孙 子 , 乌 利 亚 的 儿 子 米 利 末 修 造 一 段 , 从 以 利 亚 实 的 府 门 , 直 到 以 利 亚 实 府 的 尽 头 。 [kjv] After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. [bbe] After him Meremoth, the son of Uriah, the son of Hakkoz, was working on another part, from the door of the house of Eliashib as far as the end of his house.3:22 [hgb] 其 次 是 住 平 原 的 祭 司 修 造 。 [kjv] And after him repaired the priests, the men of the plain. [bbe] After him were working the priests, the men of the lowland.3:23 [hgb] 其 次 是 便 雅 悯 与 哈 述 , 对 着 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 亚 难 尼 的 孙 子 , 玛 西 雅 的 儿 子 , 亚 撒 利 雅 在 靠 近 自 己 的 房 屋 修 造 。 [kjv] After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. [bbe] After them came Benjamin and Hasshub, opposite their house. After them Azariah, the son of Maaseiah, the son of Ananiah, made good the wall by the house where he himself was living.3:24 [hgb] 其 次 是 希 拿 达 的 儿 子 , 宾 内 修 造 一 段 , 从 亚 撒 利 雅 的 房 屋 直 到 城 墙 转 弯 , 又 到 城 角 。 [kjv] After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. [bbe] After him Binnui, the son of Henadad, was working on another part, from the house of Azariah as far as the turning of the wall and the angle.3:25 [hgb] 乌 赛 的 儿 子 , 巴 拉 修 造 对 着 城 墙 的 转 弯 , 和 王 上 宫 凸 出 来 的 城 楼 , 靠 近 护 卫 院 的 那 一 段 。 其 次 是 巴 录 的 儿 子 毗 大 雅 修 造 。 [kjv] Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. [bbe] Palal, the son of Uzai, made good the wall opposite the angle and the tower which comes out from the higher part of the king's house, by the open space of the watch. After him was Pedaiah, the son of Parosh.3:26 [hgb] ( 尼 提 宁 住 在 俄 斐 勒 , 直 到 朝 东 水 门 的 对 面 , 和 凸 出 来 的 城 楼 。 ) [kjv] Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. [bbe] (Now the Nethinim were living in the Ophel, as far as the place facing the water doorway to the east, and the tower which comes out.)3:27 [hgb] 其 次 是 提 哥 亚 人 又 修 一 段 , 对 着 那 凸 出 来 的 大 楼 , 直 到 俄 斐 勒 的 墙 。 [kjv] After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. [bbe] After him the Tekoites were making good another part, opposite the great tower which comes out, and up to the wall of the Ophel.3:28 [hgb] 从 马 门 往 上 , 众 祭 司 各 对 自 己 的 房 屋 修 造 。 [kjv] From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. [bbe] Further on, past the horse doorway, the priests were at work, every one opposite his house.3:29 [hgb] 其 次 是 音 麦 的 儿 子 , 撒 督 对 着 自 己 的 房 屋 修 造 。 其 次 是 守 东 门 , 示 迦 尼 的 儿 子 示 玛 雅 修 造 。 [kjv] After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. [bbe] After them Zadok, the son of Immer, was working opposite his house. And after him Shemaiah, the son of Shecaniah, the keeper of the east door.3:30 [hgb] 其 次 是 示 利 米 雅 的 儿 子 哈 拿 尼 雅 , 和 萨 拉 的 第 六 子 哈 嫩 又 修 一 段 。 其 次 是 比 利 迦 的 儿 子 , 米 书 兰 对 着 自 己 的 房 屋 修 造 。 [kjv] After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. [bbe] After him Hananiah, the son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, were making good another part. After him Meshullam, the son of Berechiah, made good the wall opposite his room.3:31 [hgb] 其 次 是 银 匠 玛 基 雅 修 造 到 尼 提 宁 , 和 商 人 的 房 屋 , 对 着 哈 米 弗 甲 门 , 直 到 城 的 角 楼 。 [kjv] After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. [bbe] After him Malchijah, one of the gold-workers to the Nethinim and the traders, made good the wall opposite the doorway of Hammiphkad and as far as the way up to the angle.3:32 [hgb] 银 匠 与 商 人 在 城 的 角 楼 , 和 羊 门 中 间 修 造 。 [kjv] And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. [bbe] And between the way up to the angle and the sheep door, the gold-workers and the traders made good the wall. Chapter 4 4:1 [hgb] 参 巴 拉 听 见 我 们 修 造 城 墙 就 发 怒 , 大 大 恼 恨 , 嗤 笑 犹 大 人 。 [kjv] But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. [bbe] Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.4:2 [hgb] 对 他 弟 兄 和 撒 玛 利 亚 的 军 兵 说 , 这 些 软 弱 的 犹 大 人 做 什 么 呢 ? 要 保 护 自 己 吗 ? 要 献 祭 吗 ? 要 一 日 成 功 吗 ? 要 从 土 堆 里 拿 出 火 烧 的 石 头 再 立 墙 吗 ? [kjv] And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? [bbe] And in the hearing of his countrymen and the army of Samaria he said, What are these feeble Jews doing? will they make themselves strong? will they make offerings? will they get the work done in a day? will they make the stones which have been burned come again out of the dust?4:3 [hgb] 亚 扪 人 多 比 雅 站 在 旁 边 , 说 , 他 们 所 修 造 的 石 墙 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 ? ? 倒 。 [kjv] Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. [bbe] Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Such is their building that if a fox goes up it, their stone wall will be broken down.4:4 [hgb] 我 们 的 神 阿 , 求 你 垂 听 , 因 为 我 们 被 藐 视 。 求 你 使 他 们 的 毁 谤 归 于 他 们 的 头 上 , 使 他 们 在 掳 到 之 地 作 为 掠 物 。 [kjv] Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: [bbe] Give ear, O our God, for we are looked down on: let their words of shame be turned back on themselves, and let them be given up to wasting in a land where they are prisoners:4:5 [hgb] 不 要 遮 掩 他 们 的 罪 孽 , 不 要 使 他 们 的 罪 恶 从 你 面 前 涂 抹 , 因 为 他 们 在 修 造 的 人 眼 前 惹 动 你 的 怒 气 。 [kjv] And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. [bbe] Let not their wrongdoing be covered or their sin washed away from before you: for they have made you angry before the builders.4:6 [hgb] 这 样 , 我 们 修 造 城 墙 , 城 墙 就 都 连 络 , 高 至 一 半 , 因 为 百 姓 专 心 做 工 。 [kjv] So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. [bbe] So we went on building the wall; and all the wall was joined together half-way up: for the people were working hard.4:7 [hgb] 参 巴 拉 , 多 比 雅 , 亚 拉 伯 人 , 亚 扪 人 , 亚 实 突 人 听 见 修 造 耶 路 撒 冷 城 墙 , 着 手 进 行 堵 塞 破 裂 的 地 方 , 就 甚 发 怒 。 [kjv] But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, [bbe] But when it came to the ears of Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites, that the building of the walls of Jerusalem was going forward and the broken places were being made good, they were full of wrath;4:8 [hgb] 大 家 同 谋 要 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 使 城 内 扰 乱 。 [kjv] And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. [bbe] And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there.4:9 [hgb] 然 而 , 我 们 祷 告 我 们 的 神 , 又 因 他 们 的 缘 故 , 就 派 人 看 守 , 昼 夜 防 备 。 [kjv] Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. [bbe] But we made our prayer to God, and had men on watch against them day and night because of them.4:10 [hgb] 犹 大 人 说 , 灰 土 尚 多 , 扛 抬 的 人 力 气 已 经 衰 败 , 所 以 我 们 不 能 建 造 城 墙 。 [kjv] And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. [bbe] And Judah said, The strength of the workmen is giving way, and there is much waste material; it is impossible for us to put up the wall.4:11 [hgb] 我 们 的 敌 人 且 说 , 趁 他 们 不 知 , 不 见 , 我 们 进 入 他 们 中 间 , 杀 他 们 , 使 工 作 止 住 。 [kjv] And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. [bbe] And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop.4:12 [hgb] 那 靠 近 敌 人 居 住 的 犹 大 人 , 十 次 从 各 处 来 见 我 们 , 说 , 你 们 必 要 回 到 我 们 那 里 。 [kjv] And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. [bbe] And it came about that when the Jews who were living near them came, they said to us ten times, From all directions they are coming against us.4:13 [hgb] 所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 , 拿 枪 , 拿 弓 站 在 城 墙 后 边 低 洼 的 空 处 。 [kjv] Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. [bbe] So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows.4:14 [hgb] 我 察 看 了 , 就 起 来 对 贵 胄 , 官 长 , 和 其 余 的 人 说 , 不 要 怕 他 们 。 当 记 念 主 是 大 而 可 畏 的 。 你 们 要 为 弟 兄 , 儿 女 , 妻 子 , 家 产 争 战 。 [kjv] And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. [bbe] And after looking, I got up and said to the great ones and to the chiefs and to the rest of the people, Have no fear of them: keep in mind the Lord who is great and greatly to be feared, and take up arms for your brothers, your sons, and your daughters, your wives and your houses.4:15 [hgb] 仇 敌 听 见 我 们 知 道 他 们 的 心 意 , 见 神 也 破 坏 他 们 的 计 谋 , 就 不 来 了 。 我 们 都 回 到 城 墙 那 里 , 各 作 各 的 工 。 [kjv] And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. [bbe] And when it came to the ears of those who were against us, that we had knowledge of their designs and that God had made their purpose come to nothing, we all went back to the wall, everyone to his work4:16 [hgb] 从 那 日 起 , 我 的 仆 人 一 半 做 工 , 一 半 拿 枪 , 拿 盾 牌 , 拿 弓 , 穿 铠 甲 ( 穿 或 作 拿 ) , 官 长 都 站 在 犹 大 众 人 的 后 边 。 [kjv] And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. [bbe] And from that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses; and the chiefs were at the back of the men of Judah.4:17 [hgb] 修 造 城 墙 的 , 扛 抬 材 料 的 , 都 一 手 做 工 一 手 拿 兵 器 。 [kjv] They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. [bbe] Those who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other;4:18 [hgb] 修 造 的 人 都 腰 间 佩 刀 修 造 , 吹 角 的 人 在 我 旁 边 。 [kjv] For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. [bbe] Every builder was working with his sword at his side. And by my side was a man for sounding the horn.4:19 [hgb] 我 对 贵 胄 , 官 长 , 和 其 余 的 人 说 , 这 工 程 浩 大 , 我 们 在 城 墙 上 相 离 甚 远 。 [kjv] And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. [bbe] And I said to the great ones and the chiefs and the rest of the people, The work is great and widely spaced and we are far away from one another on the wall:4:20 [hgb] 你 们 听 见 角 声 在 哪 里 , 就 聚 集 到 我 们 那 里 去 。 我 们 的 神 必 为 我 们 争 战 。 [kjv] In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. [bbe] Wherever you may be when the horn is sounded, come here to us; our God will be fighting for us.4:21 [hgb] 于 是 , 我 们 做 工 , 一 半 拿 兵 器 , 从 天 亮 直 到 星 宿 出 现 的 时 候 。 [kjv] So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. [bbe] So we went on with the work: and half of them had spears in their hands from the dawn of the morning till the stars were seen.4:22 [hgb] 那 时 , 我 又 对 百 姓 说 , 各 人 和 他 的 仆 人 , 当 在 耶 路 撒 冷 住 宿 , 好 在 夜 间 保 守 我 们 , 白 昼 做 工 。 [kjv] Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. [bbe] And at the same time I said to the people, Let everyone with his servant come inside Jerusalem for the night, so that at night they may keep watch for us, and go on working by day.4:23 [hgb] 这 样 , 我 和 弟 兄 仆 人 , 并 跟 从 我 的 护 兵 都 不 脱 衣 服 , 出 去 打 水 也 带 兵 器 。 [kjv] So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. [bbe] So not one of us, I or my brothers or my servants or the watchmen who were with me, took off his clothing, everyone went armed to the water. Chapter 5 5:1 [hgb] 百 姓 和 他 们 的 妻 大 大 呼 号 , 埋 怨 他 们 的 弟 兄 犹 大 人 。 [kjv] And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. [bbe] Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews.5:2 [hgb] 有 的 说 , 我 们 和 儿 女 人 口 众 多 , 要 去 得 粮 食 度 命 。 [kjv] For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. [bbe] For there were some who said, We, our sons and our daughters, are a great number: let us get grain, so that we may have food for our needs.5:3 [hgb] 有 的 说 , 我 们 典 了 田 地 , 葡 萄 园 , 房 屋 , 要 得 粮 食 充 饥 。 [kjv] Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. [bbe] And there were some who said, We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt: let us get grain because we are in need.5:4 [hgb] 有 的 说 , 我 们 已 经 指 着 田 地 , 葡 萄 园 , 借 了 钱 给 王 纳 税 。 [kjv] There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. [bbe] And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.5:5 [hgb] 我 们 的 身 体 与 我 们 弟 兄 的 身 体 一 样 。 我 们 的 儿 女 与 他 们 的 儿 女 一 般 。 现 在 我 们 将 要 使 儿 女 作 人 的 仆 婢 , 我 们 的 女 儿 已 有 为 婢 的 。 我 们 并 无 力 拯 救 , 因 为 我 们 的 田 地 , 葡 萄 园 已 经 归 了 别 人 。 [kjv] Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. [bbe] But our flesh is the same as the flesh of our countrymen, and our children as their children: and now we are giving our sons and daughters into the hands of others, to be their servants, and some of our daughters are servants even now: and we have no power to put a stop to it; for other men have our fields and our vine-gardens.5:6 [hgb] 我 听 见 他 们 呼 号 说 这 些 话 , 便 甚 发 怒 。 [kjv] And I was very angry when I heard their cry and these words. [bbe] And on hearing their outcry and what they said I was very angry.5:7 [hgb] 我 心 里 筹 划 , 就 斥 责 贵 胄 和 官 长 说 , 你 们 各 人 向 弟 兄 取 利 。 于 是 我 招 聚 大 会 攻 击 他 们 。 [kjv] Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. [bbe] And after turning it over in my mind, I made a protest to the chiefs and the rulers, and said to them, Every one of you is taking interest from his countryman. And I got together a great meeting of protest.5:8 [hgb] 我 对 他 们 说 , 我 们 尽 力 赎 回 我 们 弟 兄 , 就 是 卖 与 外 邦 的 犹 大 人 。 你 们 还 要 卖 弟 兄 , 使 我 们 赎 回 来 吗 ? 他 们 就 静 默 不 语 , 无 话 可 答 。 [kjv] And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. [bbe] And I said to them, We have given whatever we were able to give, to make our brothers the Jews free, who were servants and prisoners of the nations: and would you now give up your brothers for a price, and are they to become our property? Then they said nothing, answering not a word.5:9 [hgb] 我 又 说 , 你 们 所 行 的 不 善 。 你 们 行 事 不 当 敬 畏 我 们 的 神 吗 ? 不 然 , 难 免 我 们 的 仇 敌 外 邦 人 毁 谤 我 们 。 [kjv] Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? [bbe] And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us?5:10 [hgb] 我 和 我 的 弟 兄 与 仆 人 , 也 将 银 钱 粮 食 借 给 百 姓 。 我 们 大 家 都 当 免 去 利 息 。 [kjv] I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. [bbe] Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing.5:11 [hgb] 如 今 我 劝 你 们 将 他 们 的 田 地 , 葡 萄 园 , 橄 榄 园 , 房 屋 , 并 向 他 们 所 取 的 银 钱 , 粮 食 , 新 酒 , 和 油 , 百 分 之 一 的 利 息 都 归 还 他 们 。 [kjv] Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. [bbe] Give back to them this very day their fields, their vine-gardens, their olive-gardens, and their houses, as well as a hundredth part of the money and the grain and the wine and the oil which you have taken from them.5:12 [hgb] 众 人 说 , 我 们 必 归 还 , 不 再 向 他 们 索 要 , 必 照 你 的 话 行 。 我 就 召 了 祭 司 来 , 叫 众 人 起 誓 , 必 照 着 所 应 许 的 而 行 。 [kjv] Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. [bbe] Then they said, We will give them back, and take nothing for them; we will do as you say. Then I sent for the priests and made them take an oath that they would keep this agreement.5:13 [hgb] 我 也 抖 着 胸 前 的 衣 襟 , 说 , 凡 不 成 就 这 应 许 的 , 愿 神 照 样 抖 他 离 开 家 产 和 他 劳 碌 得 来 的 , 直 到 抖 空 了 。 会 众 都 说 , 阿 们 。 又 赞 美 耶 和 华 。 百 姓 就 照 着 所 应 许 的 去 行 。 [kjv] Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. [bbe] And shaking out the folds of my robe, I said, So may God send out from his house and his work every man who does not keep this agreement; even so let him be sent out and made as nothing. And all the meeting of the people said, So be it, and gave praise to the Lord. And the people did as they had said.5:14 [hgb] 自 从 我 奉 派 作 犹 大 地 的 省 长 , 就 是 从 亚 达 薛 西 王 二 十 年 , 直 到 三 十 二 年 , 共 十 二 年 之 久 , 我 与 我 弟 兄 都 没 有 吃 省 长 的 俸 禄 。 [kjv] Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. [bbe] Now from the time when I was made ruler of the people in the land of Judah, from the twentieth year till the thirty-second year of Artaxerxes the king, for twelve years, I and my servants have never taken the food which was the right of the ruler.5:15 [hgb] 在 我 以 前 的 省 长 加 重 百 姓 的 担 子 , 每 日 索 要 粮 食 和 酒 , 并 银 子 四 十 舍 客 勒 , 就 是 他 们 的 仆 人 也 辖 制 百 姓 。 但 我 因 敬 畏 神 不 这 样 行 。 [kjv] But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. [bbe] But earlier rulers who were before me made the people responsible for their upkeep, and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver; and even their servants were lords over the people: but I did not do so, because of the fear of God.5:16 [hgb] 并 且 我 恒 心 修 造 城 墙 , 并 没 有 置 买 田 地 。 我 的 仆 人 也 都 聚 集 在 那 里 做 工 。 [kjv] Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. [bbe] And I kept on with the work of this wall, and we got no land for ourselves: and all my servants were helping with the work.5:17 [hgb] 除 了 从 四 围 外 邦 中 来 的 犹 大 人 以 外 , 有 犹 大 平 民 和 官 长 一 百 五 十 人 在 我 席 上 吃 饭 。 [kjv] Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. [bbe] And more than this, a hundred and fifty of the Jews and the rulers were guests at my table, in addition to those who came to us from the nations round about us.5:18 [hgb] 每 日 预 备 一 只 公 牛 , 六 只 肥 羊 , 又 预 备 些 飞 禽 。 每 十 日 一 次 , 多 预 备 各 样 的 酒 。 虽 然 如 此 , 我 并 不 要 省 长 的 俸 禄 , 因 为 百 姓 服 役 甚 重 。 [kjv] Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. [bbe] Now the food made ready for one day was one ox and six fat sheep, as well as fowls; and once in ten days a store of all sorts of wine: but all the same, I did not take the food to which the ruler had a right, because the people were crushed under a hard yoke.5:19 [hgb] 我 的 神 阿 , 求 你 记 念 我 为 这 百 姓 所 行 的 一 切 事 , 施 恩 与 我 。 [kjv] Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. [bbe] Keep in mind, O my God, for my good, all I have done for this people. Chapter 6 6:1 [hgb] 参 巴 拉 , 多 比 雅 , 亚 拉 伯 人 基 善 , 和 我 们 其 余 的 仇 敌 , 听 见 我 已 经 修 完 了 城 墙 , 其 中 没 有 破 裂 之 处 ( 那 时 我 还 没 有 安 门 扇 ) 。 [kjv] Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) [bbe] Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters, that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways);6:2 [hgb] 参 巴 拉 和 基 善 就 打 发 人 来 见 我 , 说 , 请 你 来 , 我 们 在 阿 挪 平 原 的 一 个 村 庄 相 会 。 他 们 却 想 害 我 。 [kjv] That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. [bbe] Sanballat and Geshem sent to me saying, Come, let us have a meeting in one of the little towns in the lowland of Ono. But their purpose was to do me evil.6:3 [hgb] 于 是 我 差 遣 人 去 见 他 们 , 说 , 我 现 在 办 理 大 工 , 不 能 下 去 。 焉 能 停 工 下 去 见 你 们 呢 ? [kjv] And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? [bbe] And I sent men to them saying, I am doing a great work, so that it is not possible for me to come down: is the work to be stopped while I go away from it and come down to you?6:4 [hgb] 他 们 这 样 四 次 打 发 人 来 见 我 , 我 都 如 此 回 答 他 们 。 [kjv] Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. [bbe] And four times they sent to me in this way, and I sent them the same answer.6:5 [hgb] 参 巴 拉 第 五 次 打 发 仆 人 来 见 我 , 手 里 拿 着 未 封 的 信 , [kjv] Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; [bbe] Then Sanballat sent his servant to me a fifth time with an open letter in his hand;6:6 [hgb] 信 上 写 着 说 , 外 邦 人 中 有 风 声 , 迦 施 慕 ( 就 是 基 善 见 二 章 十 九 节 ) 也 说 , 你 和 犹 大 人 谋 反 , 修 造 城 墙 , 你 要 作 他 们 的 王 。 [kjv] Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. [bbe] And in it these words were recorded: It is said among the nations, and Geshem says so, that you and the Jews are hoping to make yourselves free from the king's authority; and that this is why you are building the wall: and they say that it is your purpose to be their king;6:7 [hgb] 你 又 派 先 知 在 耶 路 撒 冷 指 着 你 宣 讲 , 说 在 犹 大 有 王 。 现 在 这 话 必 传 与 王 知 。 所 以 请 你 来 , 与 我 们 彼 此 商 议 。 [kjv] And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. [bbe] And that you have prophets preaching about you in Jerusalem, and saying, There is a king in Judah: now an account of these things will be sent to the king. So come now, and let us have a discussion.6:8 [hgb] 我 就 差 遣 人 去 见 他 , 说 , 你 所 说 的 这 事 , 一 概 没 有 , 是 你 心 里 捏 造 的 。 [kjv] Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. [bbe] Then I sent to him, saying, No such things as you say are being done, they are only a fiction you have made up yourself.6:9 [hgb] 他 们 都 要 使 我 们 惧 怕 , 意 思 说 , 他 们 的 手 必 软 弱 , 以 致 工 作 不 能 成 就 。 神 阿 , 求 你 坚 固 我 的 手 。 [kjv] For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. [bbe] For they were hoping to put fear in us, saying, Their hands will become feeble and give up the work so that it may not get done. But now, O God, make my hands strong.6:10 [hgb] 我 到 了 米 希 大 别 的 孙 子 , 第 来 雅 的 儿 子 示 玛 雅 家 里 。 那 时 , 他 闭 门 不 出 。 他 说 , 我 们 不 如 在 神 的 殿 里 会 面 , 将 殿 门 关 锁 。 因 为 他 们 要 来 杀 你 , 就 是 夜 里 来 杀 你 。 [kjv] Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. [bbe] And I went to the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us have a meeting in the house of God, inside the Temple, and let the doors be shut: for they will come to put you to death; truly, in the night they will come to put you to death.6:11 [hgb] 我 说 , 像 我 这 样 的 人 岂 要 逃 跑 呢 ? 像 我 这 样 的 人 岂 能 进 入 殿 里 保 全 生 命 呢 ? 我 不 进 去 。 [kjv] And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. [bbe] And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.6:12 [hgb] 我 看 明 神 没 有 差 遣 他 , 是 他 自 己 说 这 话 攻 击 我 , 是 多 比 雅 和 参 巴 拉 贿 买 了 他 。 [kjv] And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. [bbe] Then it became clear to me that God had not sent him: he had given this word of a prophet against me himself: and Tobiah and Sanballat had given him money to do so.6:13 [hgb] 贿 买 他 的 缘 故 , 是 要 叫 我 惧 怕 , 依 从 他 犯 罪 , 他 们 好 传 扬 恶 言 毁 谤 我 。 [kjv] Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. [bbe] For this reason they had given him money, in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong, and so they would have reason to say evil about me and put shame on me.6:14 [hgb] 我 的 神 阿 , 多 比 雅 , 参 巴 拉 , 女 先 知 挪 亚 底 , 和 其 余 的 先 知 要 叫 我 惧 怕 , 求 你 记 念 他 们 所 行 的 这 些 事 。 [kjv] My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. [bbe] Keep in mind, O my God, Tobiah and Sanballat and what they did, and Noadiah, the woman prophet, and the rest of the prophets whose purpose was to put fear into me.6:15 [hgb] 以 禄 月 二 十 五 日 , 城 墙 修 完 了 , 共 修 了 五 十 二 天 。 [kjv] So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. [bbe] So the wall was complete on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.6:16 [hgb] 我 们 一 切 仇 敌 , 四 围 的 外 邦 人 听 见 了 便 惧 怕 , 愁 眉 不 展 。 因 为 见 这 工 作 完 成 是 出 乎 我 们 的 神 。 [kjv] And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. [bbe] And when our haters had news of this, all the nations round about us were full of fear and were greatly shamed, for they saw that this work had been done by our God.6:17 [hgb] 在 那 些 日 子 , 犹 大 的 贵 胄 屡 次 寄 信 与 多 比 雅 , 多 比 雅 也 来 信 与 他 们 。 [kjv] Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. [bbe] And further, in those days the chiefs of Judah sent a number of letters to Tobiah, and his letters came to them.6:18 [hgb] 在 犹 大 有 许 多 人 与 多 比 雅 结 盟 。 因 他 是 亚 拉 的 儿 子 , 示 迦 尼 的 女 婿 , 并 且 他 的 儿 子 , 约 哈 难 娶 了 比 利 迦 儿 子 , 米 书 兰 的 女 儿 为 妻 。 [kjv] For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. [bbe] For in Judah there were a number of people who had made an agreement by oath with him, because he was the son-in-law of Shecaniah, the son of Arah; and his son Jehohanan had taken as his wife the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.6:19 [hgb] 他 们 常 在 我 面 前 说 多 比 雅 的 善 行 , 也 将 我 的 话 传 与 他 。 多 比 雅 又 常 寄 信 来 , 要 叫 我 惧 怕 。 [kjv] Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. [bbe] And they said much before me of the good he had done, and gave him accounts of my words. And Tobiah sent letters with the purpose of causing me fear. Chapter 7 7:1 [hgb] 城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 , 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。 [kjv] Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, [bbe] Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places,7:2 [hgb] 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 , 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 , 管 理 耶 路 撒 冷 。 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 于 众 人 。 [kjv] That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. [bbe] I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.7:3 [hgb] 我 吩 咐 他 们 说 , 等 到 太 阳 上 升 才 可 开 耶 路 撒 冷 的 城 门 。 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 。 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。 [kjv] And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. [bbe] And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house.7:4 [hgb] 城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 有 建 造 。 [kjv] Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. [bbe] Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up.7:5 [hgb] 我 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 , 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 。 [kjv] And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, [bbe] And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words:7:6 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 , 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。 [kjv] These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; [bbe] These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town;7:7 [hgb] 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 , 耶 书 亚 , 尼 希 米 , 亚 撒 利 雅 , 拉 米 , 拿 哈 玛 尼 , 末 底 改 , 必 珊 , 米 斯 毗 列 , 比 革 瓦 伊 , 尼 宏 , 巴 拿 回 来 的 。 [kjv] Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; [bbe] Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7:8 [hgb] 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 。 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 。 [kjv] The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. [bbe] The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.7:9 [hgb] 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 。 [kjv] The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. [bbe] The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.7:10 [hgb] 亚 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 。 [kjv] The children of Arah, six hundred fifty and two. [bbe] The children of Arah, six hundred and fifty-two.7:11 [hgb] 巴 哈 摩 押 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 。 [kjv] The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. [bbe] The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen.7:12 [hgb] 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 。 [kjv] The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. [bbe] The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.7:13 [hgb] 萨 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 。 [kjv] The children of Zattu, eight hundred forty and five. [bbe] The children of Zattu, eight hundred and forty-five.7:14 [hgb] 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 。 [kjv] The children of Zaccai, seven hundred and threescore. [bbe] The children of Zaccai, seven hundred and sixty.7:15 [hgb] 宾 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 。 [kjv] The children of Binnui, six hundred forty and eight. [bbe] The children of Binnui, six hundred and forty-eight.7:16 [hgb] 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 。 [kjv] The children of Bebai, six hundred twenty and eight. [bbe] The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.7:17 [hgb] 押 甲 的 子 孙 二 千 三 百 二 十 二 名 。 [kjv] The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. [bbe] The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two.7:18 [hgb] 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 。 [kjv] The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. [bbe] The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.7:19 [hgb] 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 。 [kjv] The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. [bbe] The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.7:20 [hgb] 亚 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 。 [kjv] The children of Adin, six hundred fifty and five. [bbe] The children of Adin, six hundred and fifty-five.7:21 [hgb] 亚 特 的 后 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 。 [kjv] The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. [bbe] The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.7:22 [hgb] 哈 顺 的 子 孙 三 百 二 十 八 名 。 [kjv] The children of Hashum, three hundred twenty and eight. [bbe] The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.7:23 [hgb] 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 四 名 。 [kjv] The children of Bezai, three hundred twenty and four. [bbe] The children of Bezai, three hundred and twenty-four.7:24 [hgb] 哈 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 。 [kjv] The children of Hariph, an hundred and twelve. [bbe] The children of Hariph, a hundred and twelve.7:25 [hgb] 基 遍 人 九 十 五 名 。 [kjv] The children of Gibeon, ninety and five. [bbe] The children of Gibeon, ninety-five.7:26 [hgb] 伯 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 。 [kjv] The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. [bbe] The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.7:27 [hgb] 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 。 [kjv] The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. [bbe] The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.7:28 [hgb] 伯 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 。 [kjv] The men of Bethazmaveth, forty and two. [bbe] The men of Beth-azmaveth, forty-two.7:29 [hgb] 基 列 耶 琳 人 , 基 非 拉 人 , 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 。 [kjv] The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. [bbe] The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.7:30 [hgb] 拉 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 。 [kjv] The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. [bbe] The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.7:31 [hgb] 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 。 [kjv] The men of Michmas, an hundred and twenty and two. [bbe] The men of Michmas, a hundred and twenty-two.7:32 [hgb] 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 。 [kjv] The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. [bbe] The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three.7:33 [hgb] 别 的 尼 波 人 五 十 二 名 。 [kjv] The men of the other Nebo, fifty and two. [bbe] The men of the other Nebo, fifty-two.7:34 [hgb] 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 。 [kjv] The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. [bbe] The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four.7:35 [hgb] 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 。 [kjv] The children of Harim, three hundred and twenty. [bbe] The children of Harim, three hundred and twenty.7:36 [hgb] 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 。 [kjv] The children of Jericho, three hundred forty and five. [bbe] The children of Jericho, three hundred and forty-five.7:37 [hgb] 罗 德 人 , 哈 第 人 , 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 。 [kjv] The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. [bbe] The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.7:38 [hgb] 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。 [kjv] The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. [bbe] The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty.7:39 [hgb] 祭 司 。 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 。 [kjv] The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. [bbe] The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three.7:40 [hgb] 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 。 [kjv] The children of Immer, a thousand fifty and two. [bbe] The children of Immer, a thousand and fifty-two.7:41 [hgb] 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 。 [kjv] The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. [bbe] The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven.7:42 [hgb] 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。 [kjv] The children of Harim, a thousand and seventeen. [bbe] The children of Harim, a thousand and seventeen.7:43 [hgb] 利 未 人 。 何 达 威 的 后 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。 [kjv] The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. [bbe] The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.7:44 [hgb] 歌 唱 的 。 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。 [kjv] The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. [bbe] The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.7:45 [hgb] 守 门 的 。 沙 龙 的 子 孙 , 亚 特 的 子 孙 , 达 们 的 子 孙 , 亚 谷 的 子 孙 , 哈 底 大 的 子 孙 , 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 八 名 。 [kjv] The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. [bbe] The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.7:46 [hgb] 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) 。 西 哈 的 子 孙 , 哈 苏 巴 的 子 孙 , 答 巴 俄 的 子 孙 , [kjv] The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, [bbe] The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,7:47 [hgb] 基 绿 的 子 孙 , 西 亚 的 子 孙 , 巴 顿 的 子 孙 , [kjv] The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, [bbe] The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,7:48 [hgb] 利 巴 拿 的 子 孙 , 哈 迦 巴 的 子 孙 , 萨 买 的 子 孙 , [kjv] The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, [bbe] The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,7:49 [hgb] 哈 难 的 子 孙 , 吉 德 的 子 孙 , 迦 哈 的 子 孙 , [kjv] The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, [bbe] The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,7:50 [hgb] 利 亚 雅 的 子 孙 , 利 汛 的 子 孙 , 尼 哥 大 的 子 孙 , [kjv] The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, [bbe] The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,7:51 [hgb] 迦 散 的 子 孙 , 乌 撒 的 子 孙 , 巴 西 亚 的 子 孙 , [kjv] The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, [bbe] The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,7:52 [hgb] 比 赛 的 子 孙 , 米 乌 宁 的 子 孙 , 尼 普 心 的 子 孙 , [kjv] The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, [bbe] The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,7:53 [hgb] 巴 卜 的 子 孙 , 哈 古 巴 的 子 孙 , 哈 忽 的 子 孙 , [kjv] The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, [bbe] The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,7:54 [hgb] 巴 洗 律 的 子 孙 , 米 希 大 的 子 孙 , 哈 沙 的 子 孙 , [kjv] The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, [bbe] The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,7:55 [hgb] 巴 柯 的 子 孙 , 西 西 拉 的 子 孙 , 答 玛 的 子 孙 , [kjv] The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, [bbe] The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,7:56 [hgb] 尼 细 亚 的 子 孙 , 哈 提 法 的 子 孙 。 [kjv] The children of Neziah, the children of Hatipha. [bbe] The children of Neziah, the children of Hatipha.7:57 [hgb] 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 , 琐 斐 列 的 子 孙 , 比 路 大 的 子 孙 , [kjv] The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, [bbe] The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,7:58 [hgb] 雅 拉 的 子 孙 , 达 昆 的 子 孙 , 吉 德 的 子 孙 , [kjv] The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, [bbe] The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,7:59 [hgb] 示 法 提 雅 的 子 孙 , 哈 替 的 子 孙 , 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 , 亚 们 的 子 孙 。 [kjv] The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. [bbe] The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.7:60 [hgb] 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 共 三 百 九 十 二 名 。 [kjv] All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. [bbe] All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.7:61 [hgb] 从 特 米 拉 , 特 哈 萨 , 基 绿 , 亚 顿 , 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 。 [kjv] And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. [bbe] All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites:7:62 [hgb] 他 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 , 多 比 雅 的 子 孙 , 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。 [kjv] The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. [bbe] The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.7:63 [hgb] 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 , 哈 哥 斯 的 子 孙 , 巴 西 莱 的 子 孙 。 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 , 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。 [kjv] And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. [bbe] And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name.7:64 [hgb] 这 三 家 的 人 , 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。 [kjv] These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. [bbe] They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests.7:65 [hgb] 省 长 对 他 们 说 , 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 , 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 [kjv] And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. [bbe] And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim.7:66 [hgb] 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。 [kjv] The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, [bbe] The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty;7:67 [hgb] 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。 [kjv] Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. [bbe] As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music.7:68 [hgb] 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 , [kjv] Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: [bbe] They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts;7:69 [hgb] 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。 [kjv] Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. [bbe] Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses.7:70 [hgb] 有 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 三 十 件 。 [kjv] And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. [bbe] And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes.7:71 [hgb] 又 有 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 , 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。 [kjv] And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. [bbe] And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver.7:72 [hgb] 其 余 百 姓 所 捐 的 金 子 , 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。 [kjv] And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. [bbe] And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes.7:73 [hgb] 于 是 祭 司 , 利 未 人 , 守 门 的 , 歌 唱 的 , 民 中 的 一 些 人 , 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。 [kjv] So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. [bbe] So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns. Chapter 8 8:1 [hgb] 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 自 己 的 城 里 。 那 时 , 他 们 如 同 一 人 聚 集 在 水 门 前 的 宽 阔 处 , 请 文 士 以 斯 拉 , 将 耶 和 华 借 摩 西 传 给 以 色 列 人 的 律 法 书 带 来 。 [kjv] And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. [bbe] And when the seventh month came, the children of Israel were in their towns. And all the people came together like one man into the wide place in front of the water-doorway; and they made a request to Ezra the scribe that he would put before them the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel.8:2 [hgb] 七 月 初 一 日 , 祭 司 以 斯 拉 将 律 法 书 , 带 到 听 了 能 明 白 的 男 女 会 众 面 前 。 [kjv] And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. [bbe] And Ezra the priest put the law before the meeting of the people, before the men and women and all those who were able to take it in, on the first day of the seventh month.8:3 [hgb] 在 水 门 前 的 宽 阔 处 , 从 清 早 到 晌 午 , 在 众 男 女 , 一 切 听 了 能 明 白 的 人 面 前 读 这 律 法 书 。 众 民 侧 耳 而 听 。 [kjv] And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. [bbe] He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.8:4 [hgb] 文 士 以 斯 拉 站 在 为 这 事 特 备 的 木 台 上 。 玛 他 提 雅 , 示 玛 , 亚 奈 雅 , 乌 利 亚 , 希 勒 家 , 和 玛 西 雅 站 在 他 的 右 边 。 毗 大 雅 , 米 沙 利 , 玛 基 雅 , 哈 顺 , 哈 拔 大 拿 , 撒 迦 利 亚 , 和 米 书 兰 站 在 他 的 左 边 。 [kjv] And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. [bbe] And Ezra the scribe took his place on a tower of wood which they had made for the purpose; and by his side were placed Mattithiah and Shema and Anaiah and Uriah and Hilkiah and Maaseiah on the right; and on the left, Pedaiah and Mishael and Malchijah and Hashum and Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.8:5 [hgb] 以 斯 拉 站 在 众 民 以 上 , 在 众 民 眼 前 展 开 这 书 。 他 一 展 开 , 众 民 就 都 站 起 来 。 [kjv] And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: [bbe] And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people); and when it was open, all the people got to their feet:8:6 [hgb] 以 斯 拉 称 颂 耶 和 华 至 大 的 神 。 众 民 都 举 手 应 声 说 , 阿 们 , 阿 们 , 就 低 头 , 面 伏 于 地 , 敬 拜 耶 和 华 。 [kjv] And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. [bbe] And Ezra gave praise to the Lord, the great God. And all the people in answer said, So be it, so be it; lifting up their hands; and with bent heads they gave worship to the Lord, going down on their faces to the earth.8:7 [hgb] 耶 书 亚 , 巴 尼 , 示 利 比 , 雅 悯 , 亚 谷 , 沙 比 太 , 荷 第 雅 , 玛 西 雅 , 基 利 他 , 亚 撒 利 雅 , 约 撒 拔 , 哈 难 , 毗 莱 雅 , 和 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 。 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。 [kjv] Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. [bbe] And Jeshua and Bani and Sherebiah and Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites made the law clear to the people: and the people kept in their places.8:8 [hgb] 他 们 清 清 楚 楚 地 念 神 的 律 法 书 , 讲 明 意 思 , 使 百 姓 明 白 所 念 的 。 [kjv] So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. [bbe] And they gave out the words of the book the law of God, clearly, and gave the sense of it, so that their minds were able to take it in.8:9 [hgb] 省 长 尼 希 米 和 作 祭 司 的 文 士 以 斯 拉 , 并 教 训 百 姓 的 利 未 人 , 对 众 民 说 , 今 日 是 耶 和 华 你 们 神 的 圣 日 , 不 要 悲 哀 哭 泣 。 这 是 因 为 众 民 听 见 律 法 书 上 的 话 都 哭 了 。 [kjv] And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. [bbe] And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra, the priest and scribe, and the Levites who were the teachers of the people, said to all the people, This day is holy to the Lord your God; let there be no sorrow or weeping; for all the people were weeping on hearing the words of the law.8:10 [hgb] 又 对 他 们 说 , 你 们 去 吃 肥 美 的 , 喝 甘 甜 的 , 有 不 能 预 备 的 , 就 分 给 他 。 因 为 今 日 是 我 们 主 的 圣 日 。 你 们 不 要 忧 愁 , 因 靠 耶 和 华 而 得 的 喜 乐 是 你 们 的 力 量 。 [kjv] Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. [bbe] Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place.8:11 [hgb] 于 是 利 未 人 使 众 民 静 默 , 说 , 今 日 是 圣 日 。 不 要 作 声 , 也 不 要 忧 愁 。 [kjv] So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. [bbe] So the Levites made all the people quiet, saying, Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.8:12 [hgb] 众 民 都 去 吃 喝 , 也 分 给 人 , 大 大 快 乐 , 因 为 他 们 明 白 所 教 训 他 们 的 话 。 [kjv] And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. [bbe] And all the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words which were said to them had been made clear.8:13 [hgb] 次 日 , 众 民 的 族 长 , 祭 司 , 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 里 , 要 留 心 听 律 法 上 的 话 。 [kjv] And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. [bbe] And on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law.8:14 [hgb] 他 们 见 律 法 上 写 着 , 耶 和 华 借 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 要 在 七 月 节 住 棚 , [kjv] And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: [bbe] And they saw that it was recorded in the law that the Lord had given orders by Moses, that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month:8:15 [hgb] 并 要 在 各 城 和 耶 路 撒 冷 宣 传 报 告 说 , 你 们 当 上 山 , 将 橄 榄 树 , 野 橄 榄 树 , 番 石 榴 树 , 棕 树 , 和 各 样 茂 密 树 的 枝 子 取 来 , 照 着 所 写 的 搭 棚 。 [kjv] And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. [bbe] And that they were to give out an order, and make it public in all their towns and in Jerusalem, saying, Go out to the mountain and get olive branches and branches of field olives and of myrtle, and palm branches and branches of thick trees, to make tents, as it says in the book.8:16 [hgb] 于 是 百 姓 出 去 , 取 了 树 枝 来 , 各 人 在 自 己 的 房 顶 上 , 或 院 内 , 或 神 殿 的 院 内 , 或 水 门 的 宽 阔 处 , 或 以 法 莲 门 的 宽 阔 处 搭 棚 。 [kjv] So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. [bbe] And the people went out and got them and made themselves tents, every one on the roof of his house, and in the open spaces and in the open squares of the house of God, and in the wide place of the water-doorway, and the wide place of the doorway of Ephraim.8:17 [hgb] 从 掳 到 之 地 归 回 的 全 会 众 就 搭 棚 , 住 在 棚 里 。 从 嫩 的 儿 子 约 书 亚 的 时 候 直 到 这 日 , 以 色 列 人 没 有 这 样 行 。 于 是 众 人 大 大 喜 乐 。 [kjv] And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. [bbe] All the people who had been prisoners and had come back, made tents and were living in them: for from the time of Jeshua, the son of Nun, till that day, the children of Israel had not done so. And there was very great joy.8:18 [hgb] 从 头 一 天 , 直 到 末 一 天 , 以 斯 拉 每 日 念 神 的 律 法 书 。 众 人 守 节 七 日 , 第 八 日 照 例 有 严 肃 会 。 [kjv] Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. [bbe] And day by day, from the first day till the last, he was reading from the book of the law of God. And they kept the feast for seven days: and on the eighth day there was a holy meeting, as it is ordered in the law. Chapter 9 9:1 [hgb] 这 月 二 十 四 日 , 以 色 列 人 聚 集 禁 食 , 身 穿 麻 衣 , 头 蒙 灰 尘 。 [kjv] Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. [bbe] Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel came together, taking no food and putting haircloth and dust on their bodies.9:2 [hgb] 以 色 列 人 ( 人 原 文 作 种 类 ) 就 与 一 切 外 邦 人 离 绝 , 站 着 承 认 自 己 的 罪 恶 和 列 祖 的 罪 孽 。 [kjv] And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. [bbe] And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.9:3 [hgb] 那 日 的 四 分 之 一 , 站 在 自 己 的 地 方 , 念 耶 和 华 他 们 神 的 律 法 书 , 又 四 分 之 一 认 罪 , 敬 拜 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. [bbe] And for a fourth part of the day, upright in their places, they were reading from the book of the law of their God; and for a fourth part of the day they were requesting forgiveness and worshipping the Lord their God.9:4 [hgb] 耶 书 亚 , 巴 尼 , 甲 篾 , 示 巴 尼 , 布 尼 , 示 利 比 , 巴 尼 , 基 拿 尼 站 在 利 未 人 的 台 上 , 大 声 哀 求 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. [bbe] Then Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani took their places on the steps of the Levites, crying in a loud voice to the Lord their God.9:5 [hgb] 利 未 人 耶 书 亚 , 甲 篾 , 巴 尼 , 哈 沙 尼 , 示 利 比 , 荷 第 雅 , 示 巴 尼 , 毗 他 希 雅 说 , 你 们 要 站 起 来 称 颂 耶 和 华 你 们 的 神 , 永 世 无 尽 。 耶 和 华 阿 , 你 荣 耀 之 名 是 应 当 称 颂 的 。 超 乎 一 切 称 颂 和 赞 美 。 [kjv] Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. [bbe] Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, Get up and give praise to the Lord your God for ever and ever. Praise be to your great name which is lifted up high over all blessing and praise.9:6 [hgb] 你 , 惟 独 你 是 耶 和 华 。 你 造 了 天 和 天 上 的 天 , 并 天 上 的 万 象 , 地 和 地 上 的 万 物 , 海 和 海 中 所 有 的 。 这 一 切 都 是 你 所 保 存 的 。 天 军 也 都 敬 拜 你 。 [kjv] Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. [bbe] You are the Lord, even you only; you have made heaven, the heaven of heavens with all their armies, the earth and all things in it, the seas and everything in them; and you keep them from destruction: and the armies of heaven are your worshippers.9:7 [hgb] 你 是 耶 和 华 神 , 曾 拣 选 亚 伯 兰 , 领 他 出 迦 勒 底 的 吾 珥 , 给 他 改 名 叫 亚 伯 拉 罕 。 [kjv] Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; [bbe] You are the Lord, the God, who took Abram and made him yours, guiding him from Ur of the Chaldees, and gave him the name of Abraham;9:8 [hgb] 你 见 他 在 你 面 前 心 里 诚 实 , 就 与 他 立 约 。 应 许 把 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 革 迦 撒 人 之 地 赐 给 他 的 后 裔 。 且 应 验 了 你 的 话 , 因 为 你 是 公 义 的 。 [kjv] And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: [bbe] You saw that his heart was true to you, and made an agreement with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite and the Perizzite and the Jebusite and the Girgashite, even to give it to his seed, and you have done what you said; for righteousness is yours:9:9 [hgb] 你 曾 看 见 我 们 列 祖 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 垂 听 他 们 在 红 海 边 的 哀 求 。 [kjv] And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; [bbe] And you saw the trouble of our fathers in Egypt, and their cry came to your ears by the Red Sea;9:10 [hgb] 就 施 行 神 迹 奇 事 在 法 老 , 和 他 一 切 臣 仆 , 并 他 国 中 的 众 民 身 上 。 你 也 得 了 名 声 , 正 如 今 日 一 样 , 因 为 你 知 道 他 们 向 我 们 列 祖 行 事 狂 傲 。 [kjv] And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. [bbe] And you did signs and wonders on Pharaoh and all his servants and all the people of his land; for you saw how cruel they were to them. So you got yourself a name as it is today.9:11 [hgb] 你 又 在 我 们 列 祖 面 前 把 海 分 开 , 使 他 们 在 海 中 行 走 干 地 , 将 追 赶 他 们 的 人 抛 在 深 海 , 如 石 头 抛 在 大 水 中 。 [kjv] And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. [bbe] By you the sea was parted before them, so that they went through the sea on dry land; and those who went after them went down into the deep, like a stone into great waters.9:12 [hgb] 并 且 白 昼 用 云 柱 引 导 他 们 , 黑 夜 用 火 柱 照 亮 他 们 当 行 的 路 。 [kjv] Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. [bbe] And you went before them by day in a pillar of cloud, and in a pillar of fire by night, to give them light on the way they were to go.9:13 [hgb] 你 也 降 临 在 西 乃 山 , 从 天 上 与 他 们 说 话 , 赐 给 他 们 正 直 的 典 章 , 真 实 的 律 法 , 美 好 的 条 例 与 诫 命 。 [kjv] Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: [bbe] And you came down on Mount Sinai, and your voice came to them from heaven, giving them right decisions and true laws, good rules and orders:9:14 [hgb] 又 使 他 们 知 道 你 的 安 息 圣 日 , 并 借 你 仆 人 摩 西 传 给 他 们 诫 命 , 条 例 , 律 法 。 [kjv] And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: [bbe] And you gave them word of your holy Sabbath, and gave them orders and rules and a law, by the hand of Moses your servant:9:15 [hgb] 从 天 上 赐 下 粮 食 充 他 们 的 饥 , 从 磐 石 使 水 流 出 解 他 们 的 渴 , 又 吩 咐 他 们 进 去 得 你 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 。 [kjv] And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. [bbe] And you gave them bread from heaven when they were in need, and made water come out of the rock for their drink, and gave them orders to go in and take for their heritage the land which your hand had been lifted up to give them.9:16 [hgb] 但 我 们 的 列 祖 行 事 狂 傲 , 硬 着 颈 项 不 听 从 你 的 诫 命 。 [kjv] But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, [bbe] But they and our fathers, in their pride, made their necks stiff, and gave no attention to your orders,9:17 [hgb] 不 肯 顺 从 , 也 不 记 念 你 在 他 们 中 间 所 行 的 奇 事 , 竟 硬 着 颈 项 , 居 心 背 逆 , 自 立 首 领 , 要 回 他 们 为 奴 之 地 。 但 你 是 乐 意 饶 恕 人 , 有 恩 典 , 有 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 有 丰 盛 慈 爱 的 神 , 并 不 丢 弃 他 们 。 [kjv] And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. [bbe] And would not do them, and gave no thought to the wonders you had done among them; but made their necks stiff, and turning away from you, made a captain over themselves to take them back to their prison in Egypt: but you are a God of forgiveness, full of grace and pity, slow to wrath and great in mercy, and you did not give them up.9:18 [hgb] 他 们 虽 然 铸 了 一 只 牛 犊 , 彼 此 说 , 这 是 领 你 出 埃 及 的 神 。 因 而 大 大 惹 动 你 的 怒 气 。 [kjv] Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; [bbe] Even when they had made for themselves an ox of metal, and said, This is your God who took you up out of Egypt, and had done so much to make you angry;9:19 [hgb] 你 还 是 大 施 怜 悯 , 在 旷 野 不 丢 弃 他 们 。 白 昼 , 云 柱 不 离 开 他 们 , 仍 引 导 他 们 行 路 。 黑 夜 , 火 柱 也 不 离 开 他 们 , 仍 照 亮 他 们 当 行 的 路 。 [kjv] Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. [bbe] Even then, in your great mercy, you did not give them up in the waste land: the pillar of cloud still went before them by day, guiding them on their way, and the pillar of fire by night, to give them light, and make clear the way they were to go.9:20 [hgb] 你 也 赐 下 你 良 善 的 灵 教 训 他 们 , 未 尝 不 赐 吗 哪 使 他 们 糊 口 , 并 赐 水 解 他 们 的 渴 。 [kjv] Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. [bbe] And you gave your good spirit to be their teacher, and did not keep back your manna from their mouths, and gave them water when they had need of it.9:21 [hgb] 在 旷 野 四 十 年 , 你 养 育 他 们 , 他 们 就 一 无 所 缺 。 衣 服 没 有 穿 破 , 脚 也 没 有 肿 。 [kjv] Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. [bbe] Truly, for forty years you were their support in the waste land, and they were in need of nothing; their clothing did not get old or their feet become tired.9:22 [hgb] 并 且 你 将 列 国 之 地 照 分 赐 给 他 们 , 他 们 就 得 了 西 宏 之 地 , 希 实 本 王 之 地 , 和 巴 珊 王 噩 之 地 。 [kjv] Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. [bbe] And you gave them kingdoms and peoples, making distribution to them in every part of the land: so they took for their heritage the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan.9:23 [hgb] 你 也 使 他 们 的 子 孙 多 如 天 上 的 星 , 带 他 们 到 你 所 应 许 他 们 列 祖 进 入 得 为 业 之 地 。 [kjv] Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. [bbe] And you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves.9:24 [hgb] 这 样 , 他 们 进 去 得 了 那 地 , 你 在 他 们 面 前 制 伏 那 地 的 居 民 , 就 是 迦 南 人 。 将 迦 南 人 和 其 君 王 , 并 那 地 的 居 民 , 都 交 在 他 们 手 里 , 让 他 们 任 意 而 待 。 [kjv] So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. [bbe] So the children went in and took the land, and you overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do.9:25 [hgb] 他 们 得 了 坚 固 的 城 邑 , 肥 美 的 地 土 , 充 满 各 样 美 物 的 房 屋 , 凿 成 的 水 井 , 葡 萄 园 , 橄 榄 园 , 并 许 多 果 木 树 。 他 们 就 吃 而 得 饱 , 身 体 肥 胖 , 因 你 的 大 恩 , 心 中 快 乐 。 [kjv] And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. [bbe] And they took walled towns and a fat land, and became the owners of houses full of all good things, water-holes cut in the rock, vine-gardens and olive-gardens and a wealth of fruit-trees: so they had food enough and became fat, and had joy in the good you gave them.9:26 [hgb] 然 而 , 他 们 不 顺 从 , 竟 背 叛 你 , 将 你 的 律 法 丢 在 背 后 , 杀 害 那 劝 他 们 归 向 你 的 众 先 知 , 大 大 惹 动 你 的 怒 气 。 [kjv] Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. [bbe] But they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry.9:27 [hgb] 所 以 你 将 他 们 交 在 敌 人 的 手 中 , 磨 难 他 们 。 他 们 遭 难 的 时 候 哀 求 你 , 你 就 从 天 上 垂 听 , 照 你 的 大 怜 悯 赐 给 他 们 拯 救 者 , 救 他 们 脱 离 敌 人 的 手 。 [kjv] Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. [bbe] And so you gave them up into the hands of their haters who were cruel to them: and in the time of their trouble, when they made their prayer to you, you gave ear to them from heaven; and in your great mercy gave them saviours, who made them free from the hands of their haters.9:28 [hgb] 但 他 们 得 平 安 之 后 , 又 在 你 面 前 行 恶 , 所 以 你 丢 弃 他 们 在 仇 敌 的 手 中 , 使 仇 敌 辖 制 他 们 。 然 而 他 们 转 回 哀 求 你 , 你 仍 从 天 上 垂 听 , 屡 次 照 你 的 怜 悯 拯 救 他 们 。 [kjv] But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; [bbe] But when they had rest, they did evil again before you: so you gave them into the hands of their haters, who had rule over them: but when they came back and made their prayer to you, you gave ear to them from heaven; again and again, in your mercy, you gave them salvation;9:29 [hgb] 又 警 戒 他 们 , 要 使 他 们 归 服 你 的 律 法 。 他 们 却 行 事 狂 傲 , 不 听 从 你 的 诫 命 , 干 犯 你 的 典 章 ( 人 若 遵 行 就 必 因 此 活 着 ) , 扭 转 肩 头 , 硬 着 颈 项 , 不 肯 听 从 。 [kjv] And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. [bbe] And gave witness against them so that you might make them come back again to your law: but their hearts were lifted up, and they gave no attention to your orders and went against your decisions (which, if a man keeps them, will be life to him), and turning their backs on you, made their necks stiff and did not give ear.9:30 [hgb] 但 你 多 年 宽 容 他 们 , 又 用 你 的 灵 借 众 先 知 劝 戒 他 们 , 他 们 仍 不 听 从 , 所 以 你 将 他 们 交 在 列 国 之 民 的 手 中 。 [kjv] Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. [bbe] Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands.9:31 [hgb] 然 而 你 大 发 怜 悯 , 不 全 然 灭 绝 他 们 , 也 不 丢 弃 他 们 。 因 为 你 是 有 恩 典 , 有 怜 悯 的 神 。 [kjv] Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. [bbe] Even then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.9:32 [hgb] 我 们 的 神 阿 , 你 是 至 大 , 至 能 , 至 可 畏 , 守 约 施 慈 爱 的 神 。 我 们 的 君 王 , 首 领 , 祭 司 , 先 知 , 列 祖 , 和 你 的 众 民 。 从 亚 述 列 王 的 时 候 直 到 今 日 所 遭 遇 的 苦 难 , 现 在 求 你 不 要 以 为 小 。 [kjv] Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. [bbe] And now, our God, the great, the strong, the God who is to be feared, who keeps faith and mercy, let not all this trouble seem small to you, which has come on us, and on our kings and our rulers and on our priests and our prophets and our fathers and on all your people from the time of the kings of Assyria till this day.9:33 [hgb] 在 一 切 临 到 我 们 的 事 上 , 你 却 是 公 义 的 。 因 你 所 行 的 是 诚 实 , 我 们 所 做 的 是 邪 恶 。 [kjv] Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: [bbe] But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil:9:34 [hgb] 我 们 的 君 王 , 首 领 , 祭 司 , 列 祖 都 不 遵 守 你 的 律 法 。 不 听 从 你 的 诫 命 和 你 警 戒 他 们 的 话 。 [kjv] Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. [bbe] And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them.9:35 [hgb] 他 们 在 本 国 里 沾 你 大 恩 的 时 候 , 在 你 所 赐 给 他 们 这 广 大 肥 美 之 地 上 不 事 奉 你 , 也 不 转 离 他 们 的 恶 行 。 [kjv] For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. [bbe] For they have not been your servants in their kingdom, and in all the good things you gave them, and in the great and fat land you gave them, and they have not been turned away from their evil-doing.9:36 [hgb] 我 们 现 今 作 了 奴 仆 。 至 于 你 所 赐 给 我 们 列 祖 享 受 其 上 的 土 产 , 并 美 物 之 地 , 看 哪 , 我 们 在 这 地 上 作 了 奴 仆 。 [kjv] Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: [bbe] Now, today, we are servants, and as for the land which you gave to our fathers, so that the produce of it and the good might be theirs, see, we are servants in it:9:37 [hgb] 这 地 许 多 出 产 归 了 列 王 , 就 是 你 因 我 们 的 罪 所 派 辖 制 我 们 的 。 他 们 任 意 辖 制 我 们 的 身 体 和 牲 畜 , 我 们 遭 了 大 难 。 [kjv] And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. [bbe] And it gives much increase to the kings whom you have put over us because of our sins: and they have power over our bodies and over our cattle at their pleasure, and we are in great trouble.9:38 [hgb] 因 这 一 切 的 事 , 我 们 立 确 实 的 约 , 写 在 册 上 。 我 们 的 首 领 , 利 未 人 , 和 祭 司 都 签 了 名 。 [kjv] And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. [bbe] And because of all this we are making an agreement in good faith, and putting it in writing; and our rulers, our Levites, and our priests are putting their names to it. Chapter 10 10:1 [hgb] 签 名 的 是 , 哈 迦 利 亚 的 儿 子 省 长 尼 希 米 , 和 西 底 家 。 [kjv] Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, [bbe] Now those who put down their names were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hacaliah, and Zedekiah,10:2 [hgb] 祭 司 。 西 莱 雅 , 亚 撒 利 雅 , 耶 利 米 , [kjv] Seraiah, Azariah, Jeremiah, [bbe] Seraiah, Azariah, Jeremiah,10:3 [hgb] 巴 施 户 珥 , 亚 玛 利 雅 , 玛 基 雅 , [kjv] Pashur, Amariah, Malchijah, [bbe] Pashhur, Amariah, Malchijah,10:4 [hgb] 哈 突 , 示 巴 尼 , 玛 鹿 , [kjv] Hattush, Shebaniah, Malluch, [bbe] Hattush, Shebaniah, Malluch,10:5 [hgb] 哈 琳 , 米 利 末 , 俄 巴 底 亚 , [kjv] Harim, Meremoth, Obadiah, [bbe] Harim, Meremoth, Obadiah,10:6 [hgb] 但 以 理 , 近 顿 , 巴 录 , [kjv] Daniel, Ginnethon, Baruch, [bbe] Daniel, Ginnethon, Baruch,10:7 [hgb] 米 书 兰 , 亚 比 雅 , 米 雅 民 , [kjv] Meshullam, Abijah, Mijamin, [bbe] Meshullam, Abijah, Mijamin,10:8 [hgb] 玛 西 亚 , 璧 该 , 示 玛 雅 。 [kjv] Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. [bbe] Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.10:9 [hgb] 又 有 利 未 人 , 就 是 亚 散 尼 的 儿 子 耶 书 亚 , 希 拿 达 的 子 孙 宾 内 , 甲 篾 。 [kjv] And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; [bbe] And the Levites: by name, Jeshua, the son of Azaniah, Binnui, of the sons of Henadad, Kadmiel,10:10 [hgb] 还 有 他 们 的 弟 兄 示 巴 尼 , 荷 第 雅 , 基 利 他 , 毗 莱 雅 , 哈 难 , [kjv] And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, [bbe] And their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,10:11 [hgb] 米 迦 , 利 合 , 哈 沙 比 雅 , [kjv] Micha, Rehob, Hashabiah, [bbe] Mica, Rehob, Hashabiah,10:12 [hgb] 撒 刻 , 示 利 比 , 示 巴 尼 , [kjv] Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, [bbe] Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,10:13 [hgb] 荷 第 雅 , 巴 尼 , 比 尼 努 。 [kjv] Hodijah, Bani, Beninu. [bbe] Hodiah, Bani, Beninu.10:14 [hgb] 又 有 民 的 首 领 , 就 是 巴 录 , 巴 哈 摩 押 , 以 拦 , 萨 土 , 巴 尼 , [kjv] The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, [bbe] The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,10:15 [hgb] 布 尼 , 押 甲 , 比 拜 , [kjv] Bunni, Azgad, Bebai, [bbe] Bunni, Azgad, Bebai,10:16 [hgb] 亚 多 尼 雅 , 比 革 瓦 伊 , 亚 丁 , [kjv] Adonijah, Bigvai, Adin, [bbe] Adonijah, Bigvai, Adin,10:17 [hgb] 亚 特 , 希 西 家 , 押 朔 , [kjv] Ater, Hizkijah, Azzur, [bbe] Ater, Hezekiah, Azzur,10:18 [hgb] 荷 第 雅 , 哈 顺 , 比 赛 , [kjv] Hodijah, Hashum, Bezai, [bbe] Hodiah, Hashum, Bezai,10:19 [hgb] 哈 拉 , 亚 拿 突 , 尼 拜 , [kjv] Hariph, Anathoth, Nebai, [bbe] Hariph, Anathoth, Nobai,10:20 [hgb] 抹 比 押 , 米 书 兰 , 希 悉 , [kjv] Magpiash, Meshullam, Hezir, [bbe] Magpiash, Meshullam, Hezir,10:21 [hgb] 米 示 萨 别 , 撒 督 , 押 杜 亚 , [kjv] Meshezabeel, Zadok, Jaddua, [bbe] Meshezabel, Zadok, Jaddua,10:22 [hgb] 毗 拉 提 , 哈 难 , 亚 奈 雅 , [kjv] Pelatiah, Hanan, Anaiah, [bbe] Pelatiah, Hanan, Anaiah,10:23 [hgb] 何 细 亚 , 哈 拿 尼 雅 , 哈 述 , [kjv] Hoshea, Hananiah, Hashub, [bbe] Hoshea, Hananiah, Hasshub,10:24 [hgb] 哈 罗 黑 , 毗 利 哈 , 朔 百 , [kjv] Hallohesh, Pileha, Shobek, [bbe] Hallohesh, Pilha, Shobek,10:25 [hgb] 利 宏 , 哈 沙 拿 , 玛 西 雅 , [kjv] Rehum, Hashabnah, Maaseiah, [bbe] Rehum, Hashabnah, Maaseiah,10:26 [hgb] 亚 希 雅 , 哈 难 , 亚 难 , [kjv] And Ahijah, Hanan, Anan, [bbe] And Ahiah, Hanan, Anan,10:27 [hgb] 玛 鹿 , 哈 琳 , 巴 拿 。 [kjv] Malluch, Harim, Baanah. [bbe] Malluch, Harim, Baanah.10:28 [hgb] 其 余 的 民 , 祭 司 , 利 未 人 , 守 门 的 , 歌 唱 的 , 尼 提 宁 , 和 一 切 离 绝 邻 邦 居 民 归 服 神 律 法 的 , 并 他 们 的 妻 子 , 儿 女 , 凡 有 知 识 能 明 白 的 。 [kjv] And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; [bbe] And the rest of the people, the priests, the Levites, the door-keepers, the music-makers, the Nethinim, and all those who had made themselves separate from the peoples of the lands, to keep the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and wisdom;10:29 [hgb] 都 随 从 他 们 贵 胄 的 弟 兄 , 发 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 借 他 仆 人 摩 西 所 传 的 律 法 , 谨 守 遵 行 耶 和 华 我 们 主 的 一 切 诫 命 , 典 章 , 律 例 。 [kjv] They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; [bbe] They were united with their brothers, their rulers, and put themselves under a curse and an oath, to keep their steps in the way of God's law, which was given by Moses, the servant of God, and to keep and do all the orders of the Lord, our Lord, and his decisions and his rules;10:30 [hgb] 并 不 将 我 们 的 女 儿 嫁 给 这 地 的 居 民 , 也 不 为 我 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。 [kjv] And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: [bbe] And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;10:31 [hgb] 这 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 什 么 圣 日 , 带 了 货 物 或 粮 食 来 卖 给 我 们 , 我 们 必 不 买 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 种 , 凡 欠 我 们 债 的 必 不 追 讨 。 [kjv] And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. [bbe] And if the peoples of the lands come to do trade in goods or food on the Sabbath day, that we would do no trade with them on the Sabbath or on a holy day: and that in the seventh year we would take no payment from any debtor.10:32 [hgb] 我 们 又 为 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 银 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 为 我 们 神 殿 的 使 用 , [kjv] Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; [bbe] And we made rules for ourselves, taxing ourselves a third of a shekel every year for the upkeep of the house of our God;10:33 [hgb] 就 是 为 陈 设 饼 , 常 献 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 , 月 朔 , 节 期 所 献 的 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 的 赎 罪 祭 , 以 及 我 们 神 殿 里 一 切 的 费 用 。 [kjv] For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. [bbe] For the holy bread, and for the regular meal offering and the regular burned offering on the Sabbaths and at the new moon and the fixed feasts, and for the sin-offerings to take away the sin of Israel, and for all the work of the house of our God.10:34 [hgb] 我 们 的 祭 司 , 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 签 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 将 献 祭 的 柴 奉 到 我 们 神 的 殿 里 。 照 着 律 法 上 所 写 的 , 烧 在 耶 和 华 我 们 神 的 坛 上 。 [kjv] And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: [bbe] And we, the priests and the Levites and the people, made selection, by the decision of the Lord, of those who were to take the wood offering into the house of God, by families at the regular times, year by year, to be burned on the altar of the Lord our God, as it is recorded in the law;10:35 [hgb] 又 定 每 年 将 我 们 地 上 初 熟 的 土 产 , 和 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 , 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。 [kjv] And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: [bbe] And to take the first-fruits of our land, and the first-fruits of every sort of tree, year by year, into the house of the Lord;10:36 [hgb] 又 照 律 法 上 所 写 的 , 将 我 们 头 胎 的 儿 子 , 和 首 生 的 牛 羊 , 都 奉 到 我 们 神 的 殿 , 交 给 我 们 神 殿 里 供 职 的 祭 司 。 [kjv] Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: [bbe] As well as the first of our sons and of our cattle, as it is recorded in the law, and the first lambs of our herds and of our flocks, which are to be taken to the house of our God, to the priests who are servants in the house of our God:10:37 [hgb] 并 将 初 熟 之 麦 子 所 磨 的 面 和 举 祭 , 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 , 新 酒 与 油 奉 给 祭 司 , 收 在 我 们 神 殿 的 库 房 里 , 把 我 们 地 上 所 产 的 十 分 之 一 奉 给 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 们 一 切 城 邑 的 土 产 中 当 取 十 分 之 一 。 [kjv] And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. [bbe] And that we would take the first of our rough meal, and our lifted offerings, and the fruit of every sort of tree, and wine and oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tenth of the produce of our land to the Levites; for they, the Levites, take a tenth in all the towns of our ploughed land.10:38 [hgb] 利 未 人 取 十 分 之 一 的 时 候 , 亚 伦 的 子 孙 中 , 当 有 一 个 祭 司 与 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 当 从 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 们 神 殿 的 屋 子 里 , 收 在 库 房 中 。 [kjv] And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. [bbe] And the priest, the son of Aaron, is to be with the Levites, when the Levites take the tenths: and the Levites are to take a tenth of the tenths into the house of our God, to the rooms, into the store-house;10:39 [hgb] 以 色 列 人 和 利 未 人 要 将 五 谷 , 新 酒 , 和 油 为 举 祭 , 奉 到 收 存 圣 所 器 皿 的 屋 子 里 , 就 是 供 职 的 祭 司 , 守 门 的 , 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 这 样 , 我 们 就 不 离 弃 我 们 神 的 殿 。 [kjv] For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. [bbe] For the children of Israel and the children of Levi are to take the lifted offering of the grain and wine and oil into the rooms where the vessels of the holy place are, together with the priests and the door-keepers and the makers of music: and we will not give up caring for the house of our God. Chapter 11 11:1 [hgb] 百 姓 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 余 的 百 姓 掣 签 , 每 十 人 中 使 一 人 来 住 在 圣 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 别 的 城 邑 。 [kjv] And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. [bbe] And the rulers of the people were living in Jerusalem: the rest of the people made selection, by the decision of chance, of one out of every ten to be living in Jerusalem, the holy town; the other nine to go to the other towns.11:2 [hgb] 凡 甘 心 乐 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 为 他 们 祝 福 。 [kjv] And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. [bbe] And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.11:3 [hgb] 以 色 列 人 , 祭 司 , 利 未 人 , 尼 提 宁 , 和 所 罗 门 仆 人 的 后 裔 都 住 在 犹 大 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 业 中 。 本 省 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 记 在 下 面 。 [kjv] Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. [bbe] Now these are the chiefs of the divisions of the country who were living in Jerusalem: but in the towns of Judah everyone was living on his heritage in the towns, that is, Israel, the priests, the Levites, the Nethinim, and the children of Solomon's servants.11:4 [hgb] 其 中 有 些 犹 大 人 和 便 雅 悯 人 。 犹 大 人 中 有 法 勒 斯 的 子 孙 , 乌 西 雅 的 儿 子 亚 他 雅 。 乌 西 雅 是 撒 迦 利 雅 的 儿 子 。 撒 迦 利 雅 是 亚 玛 利 雅 的 儿 子 。 亚 玛 利 雅 是 示 法 提 雅 的 儿 子 。 示 法 提 雅 是 玛 勒 列 的 儿 子 。 [kjv] And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; [bbe] And in Jerusalem there were living certain of the children of Judah and of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah, the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;11:5 [hgb] 又 有 巴 录 的 儿 子 玛 西 雅 。 巴 录 是 谷 何 西 的 儿 子 。 谷 何 西 是 哈 赛 雅 的 儿 子 。 哈 赛 雅 是 亚 大 雅 的 儿 子 。 亚 大 雅 是 约 雅 立 的 儿 子 。 约 雅 立 是 撒 迦 利 雅 的 儿 子 。 撒 迦 利 雅 是 示 罗 尼 的 儿 子 。 [kjv] And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. [bbe] And Maaseiah, the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.11:6 [hgb] 住 在 耶 路 撒 冷 , 法 勒 斯 的 子 孙 共 四 百 六 十 八 名 , 都 是 勇 士 。 [kjv] All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. [bbe] All the sons of Perez living in Jerusalem were four hundred and sixty-eight men of good position.11:7 [hgb] 便 雅 悯 人 中 有 米 书 兰 的 儿 子 撒 路 。 米 书 兰 是 约 叶 的 儿 子 。 约 叶 是 毗 大 雅 的 儿 子 。 毗 大 雅 是 哥 赖 雅 的 儿 子 。 哥 赖 雅 是 玛 西 雅 的 儿 子 。 玛 西 雅 是 以 铁 的 儿 子 。 以 铁 是 耶 筛 亚 的 儿 子 。 [kjv] And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. [bbe] And these are the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.11:8 [hgb] 其 次 有 迦 拜 , 撒 来 的 子 孙 , 共 九 百 二 十 八 名 。 [kjv] And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. [bbe] And after him Gabbai, Sallai, nine hundred and twenty-eight.11:9 [hgb] 细 基 利 的 儿 子 约 珥 是 他 们 的 长 官 。 哈 西 努 亚 的 儿 子 , 犹 大 是 耶 路 撒 冷 的 副 官 。 [kjv] And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. [bbe] And Joel, the son of Zichri, was their overseer; and Judah, the son of Hassenuah, was second over the town.11:10 [hgb] 祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 约 雅 立 的 儿 子 耶 大 雅 。 [kjv] Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. [bbe] Of the priests: Jedaiah, the son of Joiarib, Jachin,11:11 [hgb] 还 有 管 理 神 殿 的 西 莱 雅 , 西 莱 雅 是 希 勒 家 的 儿 子 。 希 勒 家 是 米 书 兰 的 儿 子 。 米 书 兰 是 撒 督 的 儿 子 。 撒 督 是 米 拉 约 的 儿 子 。 米 拉 约 是 亚 希 突 的 儿 子 。 [kjv] Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. [bbe] Seraiah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,11:12 [hgb] 还 有 他 们 的 弟 兄 在 殿 里 供 职 的 , 共 八 百 二 十 二 名 。 又 有 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 大 雅 。 耶 罗 罕 是 毗 拉 利 的 儿 子 。 毗 拉 利 是 暗 洗 的 儿 子 。 暗 洗 是 撒 迦 利 亚 的 儿 子 。 撒 迦 利 亚 是 巴 施 户 珥 的 儿 子 。 巴 施 户 珥 是 玛 基 雅 的 儿 子 。 [kjv] And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah, [bbe] And their brothers who did the work of the house, eight hundred and twenty-two; and Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,11:13 [hgb] 还 有 他 的 弟 兄 作 族 长 的 , 二 百 四 十 二 名 。 又 有 亚 萨 列 的 儿 子 亚 玛 帅 。 亚 萨 列 是 亚 哈 赛 的 儿 子 。 亚 哈 赛 是 米 实 利 末 的 儿 子 。 米 实 利 末 是 音 麦 的 儿 子 。 [kjv] And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, [bbe] And his brothers, heads of families, two hundred and forty-two; and Amashsai, the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,11:14 [hgb] 还 有 他 们 弟 兄 , 大 能 的 勇 士 共 一 百 二 十 八 名 。 哈 基 多 琳 的 儿 子 撒 巴 第 业 是 他 们 的 长 官 。 [kjv] And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. [bbe] And their brothers, men of war, a hundred and twenty-eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.11:15 [hgb] 利 未 人 中 有 哈 述 的 儿 子 示 玛 雅 。 哈 述 是 押 利 甘 的 儿 子 。 押 利 甘 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 。 哈 沙 比 雅 是 布 尼 的 儿 子 。 [kjv] Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; [bbe] And of the Levites: Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni,11:16 [hgb] 又 有 利 未 人 的 族 长 , 沙 比 太 和 约 撒 拔 管 理 神 殿 的 外 事 。 [kjv] And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. [bbe] And Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who were responsible for the outside business of the house of God;11:17 [hgb] 祈 祷 的 时 候 , 为 称 谢 领 首 的 是 米 迦 的 儿 子 玛 他 尼 。 米 迦 是 撒 底 的 儿 子 。 撒 底 是 亚 萨 的 儿 子 。 又 有 玛 他 尼 弟 兄 中 的 八 布 迦 为 副 。 还 有 沙 母 亚 的 儿 子 押 大 。 沙 母 亚 是 加 拉 的 儿 子 。 加 拉 是 耶 杜 顿 的 儿 子 。 [kjv] And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. [bbe] And Mattaniah, the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who had to give the first note of the song of praise in prayer, and Bakbukiah, the second among his brothers, and Abda, the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.11:18 [hgb] 在 圣 城 的 利 未 人 共 二 百 八 十 四 名 。 [kjv] All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. [bbe] All the Levites in the holy town were two hundred and eighty-four.11:19 [hgb] 守 门 的 是 亚 谷 和 达 们 , 并 守 门 的 弟 兄 , 共 一 百 七 十 二 名 。 [kjv] Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. [bbe] In addition the door-keepers, Akkub, Talmon, and their brothers who kept watch at the doors, were a hundred and seventy-two.11:20 [hgb] 其 余 的 以 色 列 人 , 祭 司 , 利 未 人 都 住 在 犹 大 的 一 切 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 业 中 。 [kjv] And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. [bbe] And the rest of Israel, of the priests, the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his heritage.11:21 [hgb] 尼 提 宁 却 住 在 俄 斐 勒 。 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 们 。 [kjv] But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. [bbe] But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.11:22 [hgb] 在 耶 路 撒 冷 , 利 未 人 的 长 官 , 管 理 神 殿 事 务 的 是 歌 唱 者 亚 萨 的 子 孙 , 巴 尼 的 儿 子 乌 西 。 巴 尼 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 。 哈 沙 比 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 。 玛 他 尼 是 米 迦 的 儿 子 。 [kjv] The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. [bbe] And the overseer of the Levites at Jerusalem was Uzzi, the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the music-makers, who was over the business of the house of God.11:23 [hgb] 王 为 歌 唱 的 出 命 令 , 每 日 供 给 他 们 必 有 一 定 之 粮 。 [kjv] For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. [bbe] For there was an order from the king about them and a regular amount for the music-makers, for their needs day by day.11:24 [hgb] 犹 大 儿 子 谢 拉 的 子 孙 , 米 示 萨 别 的 儿 子 毗 他 希 雅 , 辅 助 王 办 理 犹 大 民 的 事 。 [kjv] And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. [bbe] And Pethahiah, the son of Meshezabel, of the sons of Zerah, the son of Judah, was the king's servant in everything to do with the people.11:25 [hgb] 至 于 庄 村 和 属 庄 村 的 田 地 , 有 犹 大 人 住 在 基 列 亚 巴 , 和 属 基 列 亚 巴 的 乡 村 。 底 本 和 属 底 本 的 乡 村 。 叶 甲 薛 和 属 叶 甲 薛 的 庄 村 。 [kjv] And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, [bbe] And for the daughter-towns with their fields, some of the men of Judah were living in Kiriath-arba and its daughter-towns, and in Dibon and its daughter-towns, and in Jekabzeel and its daughter-towns,11:26 [hgb] 耶 书 亚 , 摩 拉 大 , 伯 帕 列 , [kjv] And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, [bbe] And in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet,11:27 [hgb] 哈 萨 书 亚 , 别 是 巴 , 和 属 别 是 巴 的 乡 村 。 [kjv] And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, [bbe] And in Hazar-shual, and in Beer-sheba and its daughter-towns,11:28 [hgb] 洗 革 拉 , 米 哥 拿 , 和 属 米 哥 拿 的 乡 村 。 [kjv] And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, [bbe] And in Ziklag, and in Meconah and its daughter-towns,11:29 [hgb] 音 临 门 , 琐 拉 , 耶 末 , [kjv] And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, [bbe] And in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth,11:30 [hgb] 撒 挪 亚 , 亚 杜 兰 , 和 属 这 两 处 的 庄 村 。 拉 吉 和 属 拉 吉 的 田 地 。 亚 西 加 和 属 亚 西 加 的 乡 村 。 他 们 所 住 的 地 方 是 从 别 是 巴 直 到 欣 嫩 谷 。 [kjv] Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. [bbe] Zanoah, Adullam and their daughter-towns, Lachish and its fields, Azekah and its daughter-towns. So they were living from Beer-sheba to the valley of Hinnom.11:31 [hgb] 便 雅 悯 人 从 迦 巴 起 , 住 在 密 抹 , 亚 雅 , 伯 特 利 和 属 伯 特 利 的 乡 村 。 [kjv] The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, [bbe] And the children of Benjamin were living from Geba, at Michmash and Aija, and at Beth-el and its daughter-towns,11:32 [hgb] 亚 拿 突 , 挪 伯 , 亚 难 雅 , [kjv] And at Anathoth, Nob, Ananiah, [bbe] At Anathoth, Nob, Ananiah,11:33 [hgb] 夏 琐 , 拉 玛 , 基 他 音 , [kjv] Hazor, Ramah, Gittaim, [bbe] Hazor, Ramah, Gittaim,11:34 [hgb] 哈 叠 , 洗 编 , 尼 八 拉 , [kjv] Hadid, Zeboim, Neballat, [bbe] Hadid, Zeboim, Neballat,11:35 [hgb] 罗 德 , 阿 挪 , 匠 人 之 谷 。 [kjv] Lod, and Ono, the valley of craftsmen. [bbe] Lod and Ono, the valley of expert workers.11:36 [hgb] 利 未 人 中 有 几 班 曾 住 在 犹 大 地 归 于 便 雅 悯 的 。 [kjv] And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. [bbe] And of the Levites, certain divisions in Judah were joined to Benjamin. Chapter 12 12:1 [hgb] 同 着 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 , 和 耶 书 亚 回 来 的 祭 司 , 与 利 未 人 记 在 下 面 。 祭 司 是 西 莱 雅 , 耶 利 米 , 以 斯 拉 , [kjv] Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, [bbe] Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,12:2 [hgb] 亚 玛 利 雅 , 玛 鹿 , 哈 突 , [kjv] Amariah, Malluch, Hattush, [bbe] Amariah, Malluch, Hattush,12:3 [hgb] 示 迦 尼 , 利 宏 , 米 利 末 , [kjv] Shechaniah, Rehum, Meremoth, [bbe] Shecaniah, Rehum, Meremoth,12:4 [hgb] 易 多 , 近 顿 , 亚 比 雅 , [kjv] Iddo, Ginnetho, Abijah, [bbe] Iddo, Ginnethoi, Abijah,12:5 [hgb] 米 雅 民 , 玛 底 雅 , 璧 迦 , [kjv] Miamin, Maadiah, Bilgah, [bbe] Mijamin, Maadiah, Bilgah,12:6 [hgb] 示 玛 雅 , 约 雅 立 , 耶 大 雅 , [kjv] Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, [bbe] Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,12:7 [hgb] 撒 路 , 亚 木 , 希 勒 家 , 耶 大 雅 。 这 些 人 在 耶 书 亚 的 时 候 作 祭 司 , 和 他 们 弟 兄 的 首 领 。 [kjv] Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. [bbe] Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.12:8 [hgb] 利 未 人 是 耶 书 亚 , 宾 内 , 甲 篾 , 示 利 比 , 犹 大 , 玛 他 尼 。 这 玛 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 称 谢 的 事 。 [kjv] Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. [bbe] And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the music-makers, he and his brothers.12:9 [hgb] 他 们 的 弟 兄 八 布 迦 , 和 乌 尼 照 自 己 的 班 次 与 他 们 相 对 。 [kjv] Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. [bbe] And Bakbukiah and Unno, their brothers, were opposite them in their watches.12:10 [hgb] 耶 书 亚 生 约 雅 金 。 约 雅 金 生 以 利 亚 实 。 以 利 亚 实 生 耶 何 耶 大 。 [kjv] And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, [bbe] And Jeshua was the father of Joiakim, and Joiakim was the father of Eliashib, and Eliashib was the father of Joiada,12:11 [hgb] 耶 何 耶 大 生 约 拿 单 。 约 拿 单 生 押 杜 亚 。 [kjv] And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. [bbe] And Joiada was the father of Jonathan, and Jonathan was the father of Jaddua.12:12 [hgb] 在 约 雅 金 的 时 候 , 祭 司 作 族 长 的 西 莱 雅 族 ( 或 作 班 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 。 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 。 [kjv] And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; [bbe] And in the days of Joiakim there were priests, heads of families: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;12:13 [hgb] 以 斯 拉 族 有 米 书 兰 。 亚 玛 利 雅 族 有 约 哈 难 。 [kjv] Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; [bbe] Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;12:14 [hgb] 米 利 古 族 有 约 拿 单 。 示 巴 尼 族 有 约 瑟 。 [kjv] Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; [bbe] Of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;12:15 [hgb] 哈 琳 族 有 押 拿 。 米 拉 约 族 有 希 勒 恺 。 [kjv] Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; [bbe] Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;12:16 [hgb] 易 多 族 有 撒 迦 利 亚 。 近 顿 族 有 米 书 兰 。 [kjv] Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; [bbe] Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;12:17 [hgb] 亚 比 雅 族 有 细 基 利 。 米 拿 民 族 某 。 摩 亚 底 族 有 毗 勒 太 。 [kjv] Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; [bbe] Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;12:18 [hgb] 璧 迦 族 有 沙 母 亚 。 示 玛 雅 族 有 约 拿 单 。 [kjv] Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; [bbe] Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;12:19 [hgb] 约 雅 立 族 有 玛 特 乃 。 耶 大 雅 族 有 乌 西 。 [kjv] And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; [bbe] And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;12:20 [hgb] 撒 来 族 有 加 莱 。 亚 木 族 有 希 伯 。 [kjv] Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; [bbe] Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;12:21 [hgb] 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 。 耶 大 雅 族 有 拿 坦 业 。 [kjv] Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. [bbe] Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.12:22 [hgb] 至 于 利 未 人 , 当 以 利 亚 实 , 耶 何 耶 大 , 约 哈 难 , 押 杜 亚 的 时 候 , 他 们 的 族 长 记 在 册 上 。 波 斯 王 大 利 乌 在 位 的 时 候 , 作 族 长 的 祭 司 也 记 在 册 上 。 [kjv] The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. [bbe] The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were listed as heads of families; and the priests, when Darius the Persian was king.12:23 [hgb] 利 未 人 作 族 长 的 记 在 历 史 上 , 直 到 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 时 候 。 [kjv] The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. [bbe] The sons of Levi, heads of families, were recorded in the book of the histories, even till the days of Johanan, the son of Eliashib.12:24 [hgb] 利 未 人 的 族 长 是 哈 沙 比 雅 , 示 利 比 , 甲 篾 的 儿 子 耶 书 亚 , 与 他 们 弟 兄 的 班 次 相 对 , 照 着 神 人 大 卫 的 命 令 一 班 一 班 地 赞 美 称 谢 。 [kjv] And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. [bbe] And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua, the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to give blessing and praise as ordered by David, the man of God, watch against watch.12:25 [hgb] 玛 他 尼 , 八 布 迦 , 俄 巴 底 亚 , 米 书 兰 , 达 们 , 亚 谷 是 守 门 的 , 就 是 在 库 房 那 里 守 门 。 [kjv] Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. [bbe] Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were door-keepers keeping the watch at the store-houses of the doors.12:26 [hgb] 这 都 是 在 约 撒 达 的 孙 子 , 耶 书 亚 的 儿 子 约 雅 金 , 和 省 长 尼 希 米 , 并 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 时 候 , 有 职 任 的 。 [kjv] These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. [bbe] These were in the days of Joiakim, the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the ruler and of Ezra the priest, the scribe.12:27 [hgb] 耶 路 撒 冷 城 墙 告 成 的 时 候 , 众 民 就 把 各 处 的 利 未 人 , 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 称 谢 , 歌 唱 , 敲 钹 , 鼓 瑟 , 弹 琴 , 欢 欢 喜 喜 地 行 告 成 之 礼 。 [kjv] And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. [bbe] And when the time came for the wall of Jerusalem to be made holy, they sent for the Levites out of all their places to come to Jerusalem, to keep the feast with joy, and with praise and melody, with brass and corded instruments of music.12:28 [hgb] 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 , 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。 [kjv] And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; [bbe] And the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites,12:29 [hgb] [kjv] Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. [bbe] And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth: for the music-makers had made daughter-towns for themselves round about Jerusalem.12:30 [hgb] 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。 [kjv] And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. [bbe] And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.12:31 [hgb] 我 带 犹 大 的 首 领 上 城 , 使 称 谢 的 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 行 。 第 一 队 在 城 上 往 右 边 向 粪 厂 门 行 走 。 [kjv] Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: [bbe] Then I made the rulers of Judah come up on the wall, and I put in position two great bands of them who gave praise, walking in ordered lines; one went to the right on the wall, in the direction of the doorway where the waste was put;12:32 [hgb] 在 他 们 后 头 的 有 何 沙 雅 , 与 犹 大 首 领 的 一 半 。 [kjv] And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, [bbe] And after them went Hoshaiah and half of the rulers of Judah,12:33 [hgb] 又 有 亚 撒 利 雅 , 以 斯 拉 , 米 书 兰 , [kjv] And Azariah, Ezra, and Meshullam, [bbe] And Azariah, Ezra, and Meshullam,12:34 [hgb] 犹 大 , 便 雅 悯 , 示 玛 雅 , 耶 利 米 。 [kjv] Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, [bbe] Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah,12:35 [hgb] 还 有 些 吹 号 之 祭 司 的 子 孙 , 约 拿 单 的 儿 子 撒 迦 利 亚 。 约 拿 单 是 示 玛 雅 的 儿 子 。 示 玛 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 。 玛 他 尼 是 米 该 亚 的 儿 子 。 米 该 亚 是 撒 刻 的 儿 子 。 撒 刻 是 亚 萨 的 儿 子 。 [kjv] And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: [bbe] And certain of the priests' sons with wind instruments; Zechariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,12:36 [hgb] 又 有 撒 迦 利 亚 的 弟 兄 示 玛 雅 , 亚 撒 利 , 米 拉 莱 , 基 拉 莱 , 玛 艾 , 拿 坦 业 , 犹 大 , 哈 拿 尼 , 都 拿 着 神 人 大 卫 的 乐 器 , 文 士 以 斯 拉 引 领 他 们 。 [kjv] And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. [bbe] And his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the music-instruments of David, the man of God; and Ezra the scribe was at their head;12:37 [hgb] 他 们 经 过 泉 门 往 前 , 从 大 卫 城 的 台 阶 随 地 势 而 上 , 在 大 卫 宫 殿 以 上 , 直 行 到 朝 东 的 水 门 。 [kjv] And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. [bbe] And by the doorway of the fountain and straight in front of them, they went up by the steps of the town of David, at the slope up of the wall, over the house of David, as far as the water-doorway to the east.12:38 [hgb] 第 二 队 称 谢 的 人 , 要 与 那 一 队 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 随 他 们 , 在 城 墙 上 过 了 炉 楼 , 直 到 宽 墙 。 [kjv] And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; [bbe] And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall;12:39 [hgb] 又 过 了 以 法 莲 门 , 古 门 , 鱼 门 , 哈 楠 业 楼 , 哈 米 亚 楼 , 直 到 羊 门 , 就 在 护 卫 门 站 住 。 [kjv] And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. [bbe] And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop.12:40 [hgb] 于 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 , 和 官 长 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 里 。 [kjv] So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: [bbe] So the two bands of those who gave praise took up their positions in the house of God, and I and half of the chiefs with me:12:41 [hgb] 还 有 祭 司 以 利 亚 金 , 玛 西 雅 , 米 拿 民 , 米 该 雅 , 以 利 约 乃 , 撒 迦 利 亚 , 哈 楠 尼 亚 吹 号 。 [kjv] And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; [bbe] And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with wind instruments;12:42 [hgb] 又 有 玛 西 雅 , 示 玛 雅 , 以 利 亚 撒 , 乌 西 , 约 哈 难 , 玛 基 雅 , 以 拦 , 和 以 谢 奏 乐 。 歌 唱 的 就 大 声 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 们 。 [kjv] And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. [bbe] And Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi and Jehohanan and Malchijah and Elam and Ezer. And the makers of melody made their voices loud, with Jezrahiah their overseer.12:43 [hgb] 那 日 , 众 人 献 大 祭 而 欢 乐 。 因 为 神 使 他 们 大 大 欢 乐 , 连 妇 女 带 孩 童 也 都 欢 乐 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 欢 声 听 到 远 处 。 [kjv] Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. [bbe] And on that day they made great offerings and were glad; for God had made them glad with great joy; and the women and the children were glad with them: so that the joy of Jerusalem came to the ears of those who were far off.12:44 [hgb] 当 日 , 派 人 管 理 库 房 , 将 举 祭 , 初 熟 之 物 , 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 归 给 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 里 头 。 犹 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 职 , 就 欢 乐 了 。 [kjv] And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. [bbe] And on that day certain men were put over the rooms where the things which had been given were stored, for the lifted offerings and the first-fruits and the tenths, and to take into them the amounts, from the fields of every town, fixed by the law for the priests and the Levites: for Judah was glad on account of the priests and the Levites who were in their places.12:45 [hgb] 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 并 守 洁 净 的 礼 。 歌 唱 的 , 守 门 的 , 照 着 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 的 命 令 也 如 此 行 。 [kjv] And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. [bbe] And they kept the watch of their God, and were responsible for making things clean, and so did the music-makers and the door-keepers, as it was ordered by David and Solomon his son.12:46 [hgb] 古 时 , 在 大 卫 和 亚 萨 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 长 , 并 有 赞 美 称 谢 神 的 诗 歌 。 [kjv] For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. [bbe] For in the days of David and Asaph in the past, there was a master of the music, and songs of blessing and praise to God.12:47 [hgb] 当 所 罗 巴 伯 和 尼 希 米 的 时 候 , 以 色 列 众 人 将 歌 唱 的 , 守 门 的 , 每 日 所 当 得 的 分 供 给 他 们 , 又 给 利 未 人 当 得 的 分 。 利 未 人 又 给 亚 伦 的 子 孙 当 得 的 分 。 [kjv] And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. [bbe] And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave what was needed by the music-makers and the door-keepers day by day: and they made the offerings holy for the Levites; and the Levites did the same for the sons of Aaron. Chapter 13 13:1 [hgb] 当 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 书 给 百 姓 听 , 遇 见 书 上 写 着 说 , 亚 扪 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 会 。 [kjv] On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; [bbe] On that day there was a reading from the book of Moses in the hearing of the people; and they saw that it said in the book that no Ammonite or Moabite might ever come into the meeting of God;13:2 [hgb] 因 为 他 们 没 有 拿 食 物 , 和 水 来 迎 接 以 色 列 人 , 且 雇 了 巴 兰 咒 诅 他 们 , 但 我 们 的 神 使 那 咒 诅 变 为 祝 福 。 [kjv] Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. [bbe] Because they did not give the children of Israel bread and water when they came to them, but got Balaam to put a curse on them: though the curse was turned into a blessing by our God.13:3 [hgb] 以 色 列 民 听 见 这 律 法 , 就 与 一 切 闲 杂 人 绝 交 。 [kjv] Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. [bbe] So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.13:4 [hgb] 先 是 蒙 派 管 理 我 们 神 殿 中 库 房 , 的 祭 司 以 利 亚 实 与 多 比 雅 结 亲 。 [kjv] And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: [bbe] Now before this, Eliashib the priest, who had been placed over the rooms of the house of our God, being a friend of Tobiah,13:5 [hgb] 便 为 他 预 备 一 间 大 屋 子 , 就 是 从 前 收 存 素 祭 , 乳 香 , 器 皿 , 和 照 命 令 供 给 利 未 人 , 歌 唱 的 , 守 门 的 五 谷 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 并 归 祭 司 举 祭 的 屋 子 。 [kjv] And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. [bbe] Had made ready for him a great room, where at one time they kept the meal offerings, the perfume, and the vessels and the tenths of the grain and wine and oil which were given by order to the Levites and the music-makers and the door-keepers, and the lifted offerings for the priests.13:6 [hgb] 那 时 我 不 在 耶 路 撒 冷 。 因 为 巴 比 伦 王 亚 达 薛 西 三 十 二 年 , 我 回 到 王 那 里 。 过 了 多 日 , 我 向 王 告 假 。 [kjv] But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: [bbe] But all this time I was not at Jerusalem: for in the thirty-second year of Artaxerxes, king of Babylon, I went to the king; and after some days, I got the king to let me go,13:7 [hgb] 我 来 到 耶 路 撒 冷 , 就 知 道 以 利 亚 实 为 多 比 雅 在 神 殿 的 院 内 , 预 备 屋 子 的 那 件 恶 事 。 [kjv] And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. [bbe] And I came to Jerusalem; and it was clear to me what evil Eliashib had done for Tobiah, in making ready for him a room in the buildings of the house of God.13:8 [hgb] 我 甚 恼 怒 , 就 把 多 比 雅 的 一 切 家 具 从 屋 里 都 抛 出 去 。 [kjv] And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. [bbe] And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah's things put out of the room.13:9 [hgb] 吩 咐 人 洁 净 这 屋 子 , 遂 将 神 殿 的 器 皿 和 素 祭 , 乳 香 又 搬 进 去 。 [kjv] Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. [bbe] Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.13:10 [hgb] 我 见 利 未 人 所 当 得 的 分 , 无 人 供 给 他 们 , 甚 至 供 职 的 利 未 人 与 歌 唱 的 , 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 。 [kjv] And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. [bbe] And I saw that the Levites had not been given what was needed for their support; so that the Levites and the music-makers, who did the work, had gone away, everyone to his field.13:11 [hgb] 我 就 斥 责 官 长 说 , 为 何 离 弃 神 的 殿 呢 ? 我 便 招 聚 利 未 人 , 使 他 们 照 旧 供 职 。 [kjv] Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. [bbe] Then I made protests to the chiefs, and said, Why has the house of God been given up? And I got them together and put them in their places.13:12 [hgb] 犹 大 众 人 就 把 五 谷 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 送 入 库 房 。 [kjv] Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. [bbe] Then all Judah came with the tenth part of the grain and wine and oil and put it into the store-houses.13:13 [hgb] 我 派 祭 司 示 利 米 雅 , 文 士 撒 督 , 和 利 未 人 毗 大 雅 作 库 官 管 理 库 房 。 副 官 是 哈 难 。 哈 难 是 撒 刻 的 儿 子 。 撒 刻 是 玛 他 尼 的 儿 子 。 这 些 人 都 是 忠 信 的 , 他 们 的 职 分 是 将 所 供 给 的 分 给 他 们 的 弟 兄 。 [kjv] And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. [bbe] And I made controllers over the store-houses, Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and with them was Hanan, the son of Zaccur the son of Mattaniah: they were taken to be true men and their business was the distribution of these things to their brothers.13:14 [hgb] 我 的 神 阿 , 求 你 因 这 事 记 念 我 , 不 要 涂 抹 我 为 神 的 殿 , 与 其 中 的 礼 节 所 行 的 善 。 [kjv] Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. [bbe] Keep me in mind, O my God, in connection with this, and do not let the good which I have done for the house of my God and its worship go from your memory completely.13:15 [hgb] 那 些 日 子 , 我 在 犹 大 见 有 人 在 安 息 日 榨 酒 ( 原 文 作 踹 酒 榨 ) , 搬 运 禾 捆 驮 在 驴 上 。 又 把 酒 , 葡 萄 , 无 花 果 , 和 各 样 的 担 子 在 安 息 日 担 入 耶 路 撒 冷 , 我 就 在 他 们 卖 食 物 的 那 日 警 戒 他 们 。 [kjv] In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. [bbe] In those days, I saw in Judah some who were crushing grapes on the Sabbath, and getting in grain and putting it on asses; as well as wine and grapes and figs and all sorts of goods which they took into Jerusalem on the Sabbath day: and I gave witness against them on the day when they were marketing food.13:16 [hgb] 又 有 推 罗 人 住 在 耶 路 撒 冷 。 他 们 把 鱼 和 各 样 货 物 运 进 来 , 在 安 息 日 卖 给 犹 大 人 。 [kjv] There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. [bbe] And there were men of Tyre there, who came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath.13:17 [hgb] 我 就 斥 责 犹 大 的 贵 胄 说 , 你 们 怎 么 行 这 恶 事 犯 了 安 息 日 呢 ? [kjv] Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? [bbe] Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy?13:18 [hgb] 从 前 你 们 列 祖 岂 不 是 这 样 行 , 以 致 我 们 神 使 一 切 灾 祸 临 到 我 们 , 和 这 城 吗 ? 现 在 你 们 还 犯 安 息 日 , 使 忿 怒 越 发 临 到 以 色 列 。 [kjv] Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. [bbe] Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? but you are causing more wrath to come on Israel by not keeping the Sabbath holy.13:19 [hgb] 在 安 息 日 的 前 一 日 , 耶 路 撒 冷 城 门 有 黑 影 的 时 候 , 我 就 吩 咐 人 将 门 关 锁 , 不 过 安 息 日 不 准 开 放 。 我 又 派 我 几 个 仆 人 管 理 城 门 , 免 得 有 人 在 安 息 日 担 什 么 担 子 进 城 。 [kjv] And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. [bbe] And so, when the streets of Jerusalem were getting dark before the Sabbath, I gave orders for the doors to be shut and not to be open again till after the Sabbath: and I put some of my servants by the door so that nothing might be taken in on the Sabbath day.13:20 [hgb] 于 是 商 人 和 贩 卖 各 样 货 物 的 , 一 两 次 住 宿 在 耶 路 撒 冷 城 外 。 [kjv] So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. [bbe] So the traders in all sorts of goods took their night's rest outside Jerusalem once or twice.13:21 [hgb] 我 就 警 戒 他 们 说 , 你 们 为 何 在 城 外 住 宿 呢 ? 若 再 这 样 , 我 必 下 手 拿 办 你 们 。 从 此 以 后 , 他 们 在 安 息 日 不 再 来 了 。 [kjv] Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. [bbe] Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath.13:22 [hgb] 我 吩 咐 利 未 人 洁 净 自 己 , 来 守 城 门 , 使 安 息 日 为 圣 。 我 的 神 阿 , 求 你 因 这 事 记 念 我 , 照 你 的 大 慈 爱 怜 恤 我 。 [kjv] And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. [bbe] And I gave the Levites orders to make themselves clean and come and keep the doors and make the Sabbath holy. Keep this in mind to my credit, O my God, and have mercy on me, for great is your mercy.13:23 [hgb] 那 些 日 子 , 我 也 见 犹 大 人 娶 了 亚 实 突 , 亚 扪 , 摩 押 的 女 子 为 妻 。 [kjv] In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: [bbe] And in those days I saw the Jews who were married to women of Ashdod and Ammon and Moab:13:24 [hgb] 他 们 的 儿 女 说 话 , 一 半 是 亚 实 突 的 话 , 不 会 说 犹 大 的 话 , 所 说 的 是 照 着 各 族 的 方 言 。 [kjv] And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. [bbe] And their children were talking half in the language of Ashdod; they had no knowledge of the Jews' language, but made use of the language of the two peoples.13:25 [hgb] 我 就 斥 责 他 们 , 咒 诅 他 们 , 打 了 他 们 几 个 人 , 拔 下 他 们 的 头 发 , 叫 他 们 指 着 神 起 誓 , 必 不 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 外 邦 人 的 儿 子 , 也 不 为 自 己 和 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。 [kjv] And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. [bbe] And I took up the cause against them, cursing them and giving blows to some of them and pulling out their hair; and I made them take an oath by God, saying, You are not to give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves.13:26 [hgb] 我 又 说 , 以 色 列 王 所 罗 门 不 是 在 这 样 的 事 上 犯 罪 吗 ? 在 多 国 中 并 没 有 一 王 像 他 , 且 蒙 他 神 所 爱 , 神 立 他 作 以 色 列 全 国 的 王 。 然 而 连 他 也 被 外 邦 女 子 引 诱 犯 罪 。 [kjv] Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. [bbe] Was it not in these things that Solomon, king of Israel, did wrong? among a number of nations there was no king like him, and he was dear to his God, and God made him king over all Israel: but even he was made to do evil by strange women.13:27 [hgb] 如 此 , 我 岂 听 你 们 行 这 大 恶 , 娶 外 邦 女 子 干 犯 我 们 的 神 呢 ? [kjv] Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? [bbe] Are we then without protest to let you do all this great evil, sinning against our God by taking strange women for your wives?13:28 [hgb] 大 祭 司 以 利 亚 实 的 孙 子 , 耶 何 耶 大 的 一 个 儿 子 是 , 和 伦 人 参 巴 拉 的 女 婿 , 我 就 从 我 这 里 把 他 赶 出 去 。 [kjv] And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. [bbe] And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib, the chief priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: so I sent him away from me.13:29 [hgb] 我 的 神 阿 , 求 你 记 念 他 们 的 罪 。 因 为 他 们 玷 污 了 祭 司 的 职 任 , 违 背 你 与 祭 司 利 未 人 所 立 的 约 。 [kjv] Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. [bbe] Keep them in mind, O my God, because they have put shame on the priests' name and on the agreement of the priests and the Levites.13:30 [hgb] 这 样 , 我 洁 净 他 们 , 使 他 们 离 绝 一 切 外 邦 人 , 派 定 祭 司 和 利 未 人 的 班 次 , 使 他 们 各 尽 其 职 。 [kjv] Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; [bbe] So I made them clean from all strange people, and had regular watches fixed for the priests and for the Levites, everyone in his work;13:31 [hgb] 我 又 派 百 姓 按 定 期 献 柴 , 和 初 熟 的 土 产 。 我 的 神 阿 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 。 [kjv] And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. [bbe] And for the wood offering, at fixed times, and for the first fruits. Keep me in mind, O my God, for good.