Chapter 1 1:1 [hgb] 便 雅 悯 地 亚 拿 突 城 的 祭 司 中 , 希 勒 家 的 儿 子 耶 利 米 的 话 记 在 下 面 。 [kjv] The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: [bbe] The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin: 1:2 [hgb] 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 在 位 十 三 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 [kjv] To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. [bbe] To whom the word of the Lord came in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his rule. 1:3 [hgb] 从 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 在 位 的 时 候 , 直 到 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 西 底 家 在 位 的 末 年 , 就 是 十 一 年 五 月 间 耶 路 撒 冷 人 被 掳 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 也 常 临 到 耶 利 米 。 [kjv] It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. [bbe] And it came again in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, up to the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah; till Jerusalem was taken away in the fifth month. 1:4 [hgb] 耶 利 米 说 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Then the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Now the word of the Lord came to me, saying, 1:5 [hgb] 我 未 将 你 造 在 腹 中 , 我 已 晓 得 你 。 你 未 出 母 胎 , 我 已 分 别 你 为 圣 。 我 已 派 你 作 列 国 的 先 知 。 [kjv] Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. [bbe] Before you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations. 1:6 [hgb] 我 就 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 不 知 怎 样 说 , 因 为 我 是 年 幼 的 。 [kjv] Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. [bbe] Then said I, O Lord God! see, I have no power of words, for I am a child. 1:7 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 你 不 要 说 我 是 年 幼 的 , 因 为 我 差 遣 你 到 谁 那 里 去 , 你 都 要 去 。 我 吩 咐 你 说 什 么 话 , 你 都 要 说 。 [kjv] But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. [bbe] But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say. 1:8 [hgb] 你 不 要 惧 怕 他 们 , 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. [bbe] Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord. 1:9 [hgb] 于 是 耶 和 华 伸 手 按 我 的 口 , 对 我 说 , 我 已 将 当 说 的 话 传 给 你 。 [kjv] Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. [bbe] Then the Lord put out his hand, touching my mouth; and the Lord said to me, See, I have put my words in your mouth: 1:10 [hgb] 看 哪 , 我 今 日 立 你 在 列 邦 列 国 之 上 , 为 要 施 行 拔 出 , 拆 毁 , 毁 坏 , 倾 覆 , 又 要 建 立 , 栽 植 。 [kjv] See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. [bbe] See, this day I have put you over the nations and over the kingdoms, for uprooting and smashing down, for destruction and overturning, for building up and planting. 1:11 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , 耶 利 米 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 我 看 见 一 根 杏 树 枝 。 [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. [bbe] Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree. 1:12 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 你 看 得 不 错 。 因 为 我 留 意 保 守 我 的 话 , 使 得 成 就 。 [kjv] Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. [bbe] Then the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it. 1:13 [hgb] 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 , 你 看 见 什 么 。 我 说 , 我 看 见 一 个 烧 开 的 锅 , 从 北 而 倾 。 [kjv] And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. [bbe] And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north. 1:14 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 必 有 灾 祸 从 北 方 发 出 , 临 到 这 地 的 一 切 居 民 。 [kjv] Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. [bbe] Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land. 1:15 [hgb] 耶 和 华 说 , 看 哪 , 我 要 召 北 方 列 国 的 众 族 。 他 们 要 来 , 各 安 座 位 在 耶 路 撒 冷 的 城 门 口 , 周 围 攻 击 城 墙 , 又 要 攻 击 犹 大 的 一 切 城 邑 。 [kjv] For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. [bbe] For see, I will send for all the families of the kingdoms of the north, says the Lord; and they will come, everyone placing his high seat at the way into Jerusalem, and against its walls on every side, and against all the towns of Judah. 1:16 [hgb] 至 于 这 民 的 一 切 恶 , 就 是 离 弃 我 , 向 别 神 烧 香 , 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 我 要 发 出 我 的 判 语 , 攻 击 他 们 。 [kjv] And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. [bbe] And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands. 1:17 [hgb] 所 以 你 当 束 腰 , 起 来 将 我 所 吩 咐 你 的 一 切 话 告 诉 他 们 。 不 要 因 他 们 惊 惶 , 免 得 我 使 你 在 他 们 面 前 惊 惶 。 [kjv] Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. [bbe] So make yourself ready, and go and say to them everything I give you orders to say: do not be overcome by fear of them, or I will send fear on you before them. 1:18 [hgb] 看 哪 , 我 今 日 使 你 成 为 坚 城 , 铁 柱 , 铜 墙 , 与 全 地 和 犹 大 的 君 王 , 首 领 , 祭 司 , 并 地 上 的 众 民 反 对 。 [kjv] For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. [bbe] For see, this day have I made you a walled town, and an iron pillar, and walls of brass, against all the land, against the kings of Judah, against its captains, against its priests, and against the people of the land. 1:19 [hgb] 他 们 要 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 。 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. [bbe] They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation. Chapter 2 2:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came to me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying, 2:2 [hgb] 你 去 向 耶 路 撒 冷 人 的 耳 中 喊 叫 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 幼 年 的 恩 爱 , 婚 姻 的 爱 情 , 你 怎 样 在 旷 野 , 在 未 曾 耕 种 之 地 跟 随 我 , 我 都 记 得 。 [kjv] Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. [bbe] Go and say in the ears of Jerusalem, The Lord says, I still keep the memory of your kind heart when you were young, and your love when you became my bride; how you went after me in the waste of sand, in an unplanted land. 2:3 [hgb] 那 时 以 色 列 归 耶 和 华 为 圣 , 作 为 土 产 初 熟 的 果 子 。 凡 吞 吃 它 的 必 算 为 有 罪 , 灾 祸 必 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. [bbe] Israel was holy to the Lord, the first-fruits of his increase: all who made attacks on him were judged as wrongdoers, evil came on them, says the Lord. 2:4 [hgb] 雅 各 家 , 以 色 列 家 的 各 族 阿 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: [bbe] Give ear to the words of the Lord, O sons of Jacob and all the families of Israel: 2:5 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 的 列 祖 见 我 有 什 么 不 义 , 竟 远 离 我 , 随 从 虚 无 的 神 , 自 己 成 为 虚 妄 的 呢 ? [kjv] Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? [bbe] These are the words of the Lord: What evil have your fathers seen in me that they have gone far from me, and, walking after what is false, have become false? 2:6 [hgb] 他 们 也 不 说 , 那 领 我 们 从 埃 及 地 上 来 , 引 导 我 们 经 过 旷 野 , 沙 漠 有 深 坑 之 地 , 和 干 旱 死 荫 , 无 人 经 过 , 无 人 居 住 之 地 的 耶 和 华 在 哪 里 呢 ? [kjv] Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? [bbe] And they never said, Where is the Lord, who took us up out of the land of Egypt; who was our guide through the waste of sand, through an unplanted land full of deep holes, through a dry land of deep shade, which no one went through and where no man was living? 2:7 [hgb] 我 领 你 们 进 入 肥 美 之 地 , 使 你 们 得 吃 其 中 的 果 子 和 美 物 。 但 你 们 进 入 的 时 候 就 玷 污 我 的 地 , 使 我 的 产 业 成 为 可 憎 的 。 [kjv] And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. [bbe] And I took you into a fertile land, where you were living on its fruit and its wealth; but when you came in, you made my land unclean, and made my heritage a disgusting thing. 2:8 [hgb] 祭 司 都 不 说 , 耶 和 华 在 哪 里 呢 ? 传 讲 律 法 的 都 不 认 识 我 。 官 长 违 背 我 。 先 知 借 巴 力 说 预 言 , 随 从 无 益 的 神 。 [kjv] The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. [bbe] The priests did not say, Where is the Lord? and those who were expert in the law had no knowledge of me: and the rulers did evil against me, and the prophets became prophets of the Baal, going after things without value. 2:9 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 因 此 必 与 你 们 争 辩 , 也 必 与 你 们 的 子 孙 争 辩 。 [kjv] Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. [bbe] For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children's children. 2:10 [hgb] 你 们 且 过 到 基 提 海 岛 去 察 看 , 打 发 人 往 基 达 去 留 心 查 考 , 看 曾 有 这 样 的 事 没 有 。 [kjv] For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. [bbe] For go over to the sea-lands of Kittim and see; send to Kedar and give deep thought to it; and see if there has ever been such a thing. 2:11 [hgb] 岂 有 一 国 换 了 他 的 神 吗 ? 其 实 这 不 是 神 。 但 我 的 百 姓 将 他 们 的 荣 耀 换 了 那 无 益 的 神 。 [kjv] Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. [bbe] Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit. 2:12 [hgb] 诸 天 哪 , 要 因 此 惊 奇 , 极 其 恐 慌 , 甚 为 凄 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. [bbe] Be full of wonder, O heavens, at this; be overcome with fear, be completely waste, says the Lord. 2:13 [hgb] 因 为 我 的 百 姓 作 了 两 件 恶 事 , 就 是 离 弃 我 这 活 水 的 泉 源 , 为 自 己 凿 出 池 子 , 是 破 裂 不 能 存 水 的 池 子 。 [kjv] For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. [bbe] For my people have done two evils; they have given up me, the fountain of living waters, and have made for themselves water-holes, cut out from the rock, broken water-holes, of no use for storing water. 2:14 [hgb] 以 色 列 是 仆 人 吗 ? 是 家 中 生 的 奴 仆 吗 ? 为 何 成 为 掠 物 呢 ? [kjv] Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? [bbe] Is Israel a servant? has he been a house-servant from birth? why has he been made waste? 2:15 [hgb] 少 壮 狮 子 向 他 咆 哮 , 大 声 吼 叫 , 使 他 的 地 荒 凉 。 城 邑 也 都 焚 烧 , 无 人 居 住 。 [kjv] The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. [bbe] The young lions have made an outcry against him with a loud voice: they have made his land waste; his towns are burned up, with no one living in them. 2:16 [hgb] 挪 弗 人 和 答 比 匿 人 也 打 破 你 的 头 顶 。 [kjv] Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. [bbe] Even the children of Noph and Tahpanhes have put shame on you. 2:17 [hgb] 这 事 临 到 你 身 上 , 不 是 你 自 招 的 吗 ? 不 是 因 耶 和 华 你 神 引 你 行 路 的 时 候 , 你 离 弃 他 吗 ? [kjv] Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? [bbe] Has not this come on you because you have given up the Lord your God, who was your guide by the way? 2:18 [hgb] 现 今 你 为 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 为 何 在 亚 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ? [kjv] And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? [bbe] And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River? 2:19 [hgb] 你 自 己 的 恶 必 惩 治 你 。 你 背 道 的 事 必 责 备 你 。 由 此 可 知 可 见 , 你 离 弃 耶 和 华 你 的 神 , 不 存 敬 畏 我 的 心 , 乃 为 恶 事 , 为 苦 事 。 这 是 主 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. [bbe] The evil you yourselves have done will be your punishment, your errors will be your judge: be certain then, and see that it is an evil and a bitter thing to give up the Lord your God, and no longer to be moved by fear of me, says the Lord, the Lord of armies. 2:20 [hgb] 我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 。 你 说 , 我 必 不 事 奉 耶 和 华 。 因 为 你 在 各 高 冈 上 , 各 青 翠 树 下 屈 身 行 淫 。 ( 或 作 我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 , 你 就 说 , 我 必 不 事 奉 别 神 。 谁 知 你 在 各 高 冈 上 , 各 青 翠 树 下 , 仍 屈 身 行 淫 。 ) [kjv] For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. [bbe] For in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman 2:21 [hgb] 然 而 , 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 树 , 全 然 是 真 种 子 。 你 怎 么 向 我 变 为 外 邦 葡 萄 树 的 坏 枝 子 呢 ? [kjv] Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? [bbe] But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine? 2:22 [hgb] 你 虽 用 碱 , 多 用 肥 皂 洗 濯 , 你 罪 孽 的 痕 迹 仍 然 在 我 面 前 显 出 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. [bbe] For even if you are washed with soda and take much soap, still your evil-doing is marked before me, says the Lord God. 2:23 [hgb] 你 怎 能 说 , 我 没 有 玷 污 , 没 有 随 从 众 巴 力 。 你 看 你 谷 中 的 路 , 就 知 道 你 所 行 的 如 何 。 你 是 快 行 的 独 峰 驼 , 狂 奔 乱 走 。 [kjv] How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; [bbe] How are you able to say, I am not unclean, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, be clear about what you have done: you are a quick-footed camel twisting her way in and out; 2:24 [hgb] 你 是 野 驴 , 惯 在 旷 野 , 欲 心 发 动 就 吸 风 。 起 性 的 时 候 谁 能 使 它 转 去 呢 ? 凡 寻 找 它 的 必 不 至 疲 乏 。 在 它 的 月 分 必 能 寻 见 。 [kjv] A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. [bbe] An untrained ass, used to the waste land, breathing up the wind in her desire; at her time, who is able to send her away? all those who are looking for her will have no need to make themselves tired; in her month they will get her. 2:25 [hgb] 我 说 , 你 不 要 使 脚 上 无 鞋 , 喉 咙 干 渴 。 你 倒 说 , 这 是 枉 然 。 我 喜 爱 别 神 , 我 必 随 从 他 们 。 [kjv] Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. [bbe] Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go. 2:26 [hgb] 贼 被 捉 拿 , 怎 样 羞 愧 , 以 色 列 家 和 他 们 的 君 王 , 首 领 , 祭 司 , 先 知 也 都 照 样 羞 愧 。 [kjv] As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, [bbe] As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets; 2:27 [hgb] 他 们 向 木 头 说 , 你 是 我 的 父 。 向 石 头 说 , 你 是 生 我 的 。 他 们 以 背 向 我 , 不 以 面 向 我 。 及 至 遭 遇 患 难 的 时 候 却 说 , 起 来 拯 救 我 们 。 [kjv] Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. [bbe] Who say to a tree, You are my father; and to a stone, You have given me life: for their backs have been turned to me, not their faces: but in the time of their trouble they will say, Up! and be our saviour. 2:28 [hgb] 你 为 自 己 作 的 神 在 哪 里 呢 ? 你 遭 遇 患 难 的 时 候 , 叫 他 们 起 来 拯 救 你 吧 。 犹 大 阿 , 你 神 的 数 目 与 你 城 的 数 目 相 等 。 [kjv] But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. [bbe] But where are the gods you have made for yourselves? let them come, if they are able to give you salvation in the time of your trouble: for the number of your gods is as the number of your towns, O Judah. 2:29 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 为 何 与 我 争 辩 呢 ? 你 们 都 违 背 了 我 。 [kjv] Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. [bbe] Why will you put forward your cause against me? You have all done evil against me, says the Lord. 2:30 [hgb] 我 责 打 你 们 的 儿 女 是 徒 然 的 , 他 们 不 受 惩 治 。 你 们 自 己 的 刀 吞 灭 你 们 的 先 知 , 好 像 残 害 的 狮 子 。 [kjv] In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. [bbe] I gave your children blows to no purpose; they got no good from training: your sword has been the destruction of your prophets, like a death-giving lion. 2:31 [hgb] 这 世 代 的 人 哪 , 你 们 要 看 明 耶 和 华 的 话 。 我 岂 向 以 色 列 作 旷 野 呢 ? 或 作 幽 暗 之 地 呢 ? 我 的 百 姓 为 何 说 , 我 们 脱 离 约 束 , 再 不 归 向 你 了 。 [kjv] O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? [bbe] O generation, see the word of the Lord. Have I been a waste land to Israel? or a land of dark night? why do my people say, We have got loose, we will not come to you again? 2:32 [hgb] 处 女 岂 能 忘 记 她 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 她 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 。 [kjv] Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. [bbe] Is it possible for a virgin to put out of her memory her ornaments, or a bride her robes? but my people have put me out of their memories for unnumbered days. 2:33 [hgb] 你 怎 么 修 饰 你 的 道 路 要 求 爱 情 呢 ? 就 是 恶 劣 的 妇 人 你 也 叫 她 们 行 你 的 路 。 [kjv] Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. [bbe] With what care are your ways ordered when you are looking for love! so ... your ways. 2:34 [hgb] 并 且 你 的 衣 襟 上 有 无 辜 穷 人 的 血 。 你 杀 他 们 并 不 是 遇 见 他 们 挖 窟 窿 , 乃 是 因 这 一 切 的 事 。 [kjv] Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. [bbe] And in the skirts of your robe may be seen the life-blood of those who have done no wrong: ... 2:35 [hgb] 你 还 说 , 我 无 辜 。 耶 和 华 的 怒 气 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 审 问 你 。 因 你 自 说 , 我 没 有 犯 罪 。 [kjv] Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. [bbe] And still you said, I have done no wrong; truly, his wrath is turned away from me. See, I will take up the cause against you, because you say, I have done no wrong. 2:36 [hgb] 你 为 何 东 跑 西 奔 要 更 换 你 的 路 呢 ? 你 必 因 埃 及 蒙 羞 , 像 从 前 因 亚 述 蒙 羞 一 样 。 [kjv] Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. [bbe] Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria. 2:37 [hgb] 你 也 必 两 手 抱 头 从 埃 及 出 来 。 因 为 耶 和 华 已 经 弃 绝 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 们 得 顺 利 。 [kjv] Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. [bbe] Truly, you will go out from him with your hands on your head: for the Lord has given up those in whom you have put your faith, and they will be of no help to you. Chapter 3 3:1 [hgb] 有 话 说 , 人 若 休 妻 , 妻 离 他 而 去 , 作 了 别 人 的 妻 , 前 夫 岂 能 再 收 回 她 来 ? 若 收 回 她 来 , 那 地 岂 不 是 大 大 玷 污 了 吗 ? 但 你 和 许 多 亲 爱 的 行 邪 淫 , 还 可 以 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. [bbe] They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord. 3:2 [hgb] 你 向 净 光 的 高 处 举 目 观 看 , 你 在 何 处 没 有 淫 行 呢 ? 你 坐 在 道 旁 等 候 , 好 像 亚 拉 伯 人 在 旷 野 埋 伏 一 样 , 并 且 你 的 淫 行 邪 恶 玷 污 了 全 地 。 [kjv] Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. [bbe] Let your eyes be lifted up to the open hilltops, and see; where have you not been taken by your lovers? You have been seated waiting for them by the wayside like an Arabian in the waste land; you have made the land unclean with your loose ways and your evil-doing. 3:3 [hgb] 因 此 甘 霖 停 止 , 春 ( 原 文 作 晚 ) 雨 不 降 。 你 还 是 有 娼 妓 之 脸 , 不 顾 羞 耻 。 [kjv] Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. [bbe] So the showers have been kept back, and there has been no spring rain; still your brow is the brow of a loose woman, you will not let yourself be shamed. 3:4 [hgb] 从 今 以 后 , 你 岂 不 向 我 呼 叫 说 , 我 父 阿 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。 [kjv] Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? [bbe] Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years? 3:5 [hgb] 耶 和 华 岂 永 远 怀 怒 , 存 留 到 底 吗 ? 看 哪 , 你 又 发 恶 言 又 行 坏 事 , 随 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 作 你 虽 这 样 说 还 是 行 恶 放 纵 欲 心 ) 。 [kjv] Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. [bbe] Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way. 3:6 [hgb] 约 西 亚 王 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 又 对 我 说 , 背 道 的 以 色 列 所 行 的 , 你 看 见 没 有 。 她 上 各 高 山 , 在 各 青 翠 树 下 行 淫 。 [kjv] The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. [bbe] And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there. 3:7 [hgb] 她 行 这 些 事 以 后 , 我 说 她 必 归 向 我 , 她 却 不 归 向 我 。 她 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 也 看 见 了 。 [kjv] And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. [bbe] And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it. 3:8 [hgb] 背 道 的 以 色 列 行 淫 , 我 为 这 缘 故 给 她 休 书 休 她 。 我 看 见 她 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 , 还 不 惧 怕 , 也 去 行 淫 。 [kjv] And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. [bbe] And though she saw that, because Israel, turning away from me, had been untrue to me, I had put her away and given her a statement in writing ending the relation between us, still Judah, her false sister, had no fear, but went and did the same. 3:9 [hgb] 因 以 色 列 轻 忽 了 她 的 淫 乱 , 和 石 头 木 头 行 淫 , 地 就 被 玷 污 了 。 [kjv] And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. [bbe] So that through all her loose behaviour the land became unclean, and she was untrue, giving herself to stones and trees. 3:10 [hgb] 虽 有 这 一 切 的 事 , 她 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 还 不 一 心 归 向 我 , 不 过 是 假 意 归 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. [bbe] But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord. 3:11 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 背 道 的 以 色 列 比 奸 诈 的 犹 大 还 显 为 义 。 [kjv] And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. [bbe] And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah. 3:12 [hgb] 你 去 向 北 方 宣 告 说 , 耶 和 华 说 , 背 道 的 以 色 列 阿 , 回 来 吧 。 我 必 不 怒 目 看 你 们 。 因 为 我 是 慈 爱 的 , 我 必 不 永 远 存 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. [bbe] Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever. 3:13 [hgb] 只 要 承 认 你 的 罪 孽 , 就 是 你 违 背 耶 和 华 你 的 神 , 在 各 青 翠 树 下 向 别 神 东 奔 西 跑 , 没 有 听 从 我 的 话 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. [bbe] Only be conscious of your sin, the evil you have done against the Lord your God; you have gone with strange men under every branching tree, giving no attention to my voice, says the Lord. 3:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 背 道 的 儿 女 阿 , 回 来 吧 。 因 为 我 作 你 们 的 丈 夫 , 并 且 我 必 将 你 们 从 一 城 取 一 人 , 从 一 族 取 两 人 , 带 到 锡 安 。 [kjv] Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: [bbe] Come back, O children who are turned away, says the Lord; for I am a husband to you, and I will take you, one from a town and two from a family, and will make you come to Zion; 3:15 [hgb] 我 也 必 将 合 我 心 的 牧 者 赐 给 你 们 。 他 们 必 以 知 识 和 智 慧 牧 养 你 们 。 [kjv] And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. [bbe] And I will give you keepers, pleasing to my heart, who will give you your food with knowledge and wisdom. 3:16 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 在 国 中 生 养 众 多 。 当 那 些 日 子 , 人 必 不 再 提 说 耶 和 华 的 约 柜 , 不 追 想 , 不 记 念 , 不 觉 缺 少 , 也 不 再 制 造 。 [kjv] And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. [bbe] And it will come about, when your numbers are increased in the land, in those days, says the Lord, that they will no longer say, The ark of the agreement of the Lord: it will not come into their minds, they will not have any memory of it, or be conscious of the loss of it, and it will not be made again. 3:17 [hgb] 那 时 , 人 必 称 耶 路 撒 冷 为 耶 和 华 的 宝 座 。 万 国 必 到 耶 路 撒 冷 , 在 耶 和 华 立 名 的 地 方 聚 集 。 他 们 必 不 再 随 从 自 己 顽 梗 的 恶 心 行 事 。 [kjv] At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. [bbe] At that time Jerusalem will be named the seat of the Lord's kingdom; and all the nations will come together to it, to the name of the Lord, to Jerusalem: and no longer will their steps be guided by the purposes of their evil hearts. 3:18 [hgb] 当 那 些 日 子 , 犹 大 家 要 和 以 色 列 家 同 行 , 从 北 方 之 地 一 同 来 到 我 赐 给 你 们 列 祖 为 业 之 地 。 [kjv] In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. [bbe] In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers. 3:19 [hgb] 我 说 , 我 怎 样 将 你 安 置 在 儿 女 之 中 , 赐 给 你 美 地 , 就 是 万 国 中 肥 美 的 产 业 。 我 又 说 , 你 们 必 称 我 为 父 , 也 不 再 转 去 不 跟 从 我 。 [kjv] But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. [bbe] But I said, How am I to put you among the children, and give you a desired land, a heritage of glory among the armies of the nations? and I said, You are to say to me, My father; and not be turned away from me. 3:20 [hgb] 以 色 列 家 , 你 们 向 我 行 诡 诈 , 真 像 妻 子 行 诡 诈 离 开 他 丈 夫 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. [bbe] Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord. 3:21 [hgb] 在 净 光 的 高 处 听 见 人 声 , 就 是 以 色 列 人 哭 泣 恳 求 之 声 , 乃 因 他 们 走 弯 曲 之 道 , 忘 记 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. [bbe] A voice is sounding on the open hilltops, the weeping and the prayers of the children of Israel; because their way is twisted, they have not kept the Lord their God in mind. 3:22 [hgb] 你 们 这 背 道 的 儿 女 阿 , 回 来 吧 。 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 我 们 的 神 。 [kjv] Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. [bbe] Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God. 3:23 [hgb] 仰 望 从 小 山 或 从 大 山 的 喧 嚷 中 得 帮 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 诚 然 在 乎 耶 和 华 我 们 的 神 。 [kjv] Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. [bbe] Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel. 3:24 [hgb] 从 我 们 幼 年 以 来 , 那 可 耻 的 偶 像 将 我 们 列 祖 所 劳 碌 得 来 的 羊 群 , 牛 群 , 和 他 们 的 儿 女 都 吞 吃 了 。 [kjv] For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. [bbe] But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 3:25 [hgb] 我 们 在 羞 耻 中 躺 卧 吧 。 愿 惭 愧 将 我 们 遮 盖 。 因 为 从 立 国 ( 原 文 作 幼 年 ) 以 来 , 我 们 和 我 们 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 华 我 们 的 神 , 没 有 听 从 耶 和 华 我 们 神 的 话 。 [kjv] We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. [bbe] Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God. Chapter 4 4:1 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 色 列 阿 , 你 若 回 来 归 向 我 , 若 从 我 眼 前 除 掉 你 可 憎 的 偶 像 , 你 就 不 被 迁 移 。 [kjv] If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. [bbe] If you will come back, O Israel, says the Lord, you will come back to me: and if you will put away your disgusting ways, you will not be sent away from before me. 4:2 [hgb] 你 必 凭 诚 实 , 公 平 , 公 义 , 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。 列 国 必 因 耶 和 华 称 自 己 为 有 福 , 也 必 因 他 夸 耀 。 [kjv] And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. [bbe] And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride. 4:3 [hgb] 耶 和 华 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 说 , 要 开 垦 你 们 的 荒 地 , 不 要 撒 种 在 荆 棘 中 。 [kjv] For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. [bbe] For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem: Get your unworked land ploughed up, do not put in your seeds among thorns. 4:4 [hgb] 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 你 们 当 自 行 割 礼 , 归 耶 和 华 , 将 心 里 的 污 秽 除 掉 。 恐 怕 我 的 忿 怒 因 你 们 的 恶 行 发 作 , 如 火 着 起 , 甚 至 无 人 能 以 熄 灭 。 [kjv] Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. [bbe] Undergo a circumcision of the heart, you men of Judah and people of Jerusalem: or my wrath may come out like fire, burning so that no one is able to put it out, because of the evil of your doings. 4:5 [hgb] 你 们 当 传 扬 在 犹 大 , 宣 告 在 耶 路 撒 冷 说 , 你 们 当 在 国 中 吹 角 , 高 声 呼 叫 说 , 你 们 当 聚 集 。 我 们 好 进 入 坚 固 城 。 [kjv] Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. [bbe] Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns. 4:6 [hgb] 应 当 向 锡 安 竖 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 迟 延 , 因 我 必 使 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 来 到 。 [kjv] Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. [bbe] Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction. 4:7 [hgb] 有 狮 子 从 密 林 中 上 来 , 是 毁 坏 列 国 的 。 它 已 经 动 身 出 离 本 处 , 要 使 你 的 地 荒 凉 , 使 你 的 城 邑 变 为 荒 场 无 人 居 住 。 [kjv] The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. [bbe] A lion has gone up from his secret place in the woods, and one who makes waste the nations is on his way; he has gone out from his place, to make your land unpeopled, so that your towns will be made waste, with no man living in them. 4:8 [hgb] 因 此 , 你 们 当 腰 束 麻 布 , 大 声 哀 号 , 因 为 耶 和 华 的 烈 怒 没 有 向 我 们 转 消 。 [kjv] For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. [bbe] For this put on haircloth, with weeping and loud crying: for the burning wrath of the Lord is not turned back from us. 4:9 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 时 , 君 王 和 首 领 的 心 都 要 消 灭 。 祭 司 都 要 惊 奇 , 先 知 都 要 诧 异 。 [kjv] And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. [bbe] And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder. 4:10 [hgb] 我 说 , 哀 哉 。 主 耶 和 华 阿 , 你 真 是 大 大 地 欺 哄 这 百 姓 和 耶 路 撒 冷 , 说 , 你 们 必 得 平 安 。 其 实 刀 剑 害 及 性 命 了 。 [kjv] Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. [bbe] Then said I, Ah, Lord God! your words were not true when you said to this people and to Jerusalem, You will have peace; when the sword has come even to the soul. 4:11 [hgb] 那 时 , 必 有 话 对 这 百 姓 和 耶 路 撒 冷 说 , 有 一 阵 热 风 从 旷 野 净 光 的 高 处 向 我 的 众 民 ( 原 文 作 民 女 ) 刮 来 , 不 是 为 簸 扬 , 也 不 是 为 扬 净 。 [kjv] At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, [bbe] At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A burning wind from the open hilltops in the waste land is blowing on the daughter of my people, not for separating or cleaning the grain; 4:12 [hgb] 必 有 一 阵 更 大 的 风 从 这 些 地 方 为 我 刮 来 。 现 在 我 又 必 发 出 判 语 , 攻 击 他 们 。 [kjv] Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. [bbe] A full wind will come for me: and now I will give my decision against them. 4:13 [hgb] 看 哪 , 仇 敌 必 如 云 上 来 。 他 的 战 车 如 旋 风 , 他 的 马 匹 比 鹰 更 快 。 我 们 有 祸 了 。 我 们 败 落 了 。 [kjv] Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. [bbe] See, he will come up like the clouds, and his war-carriages like the storm-wind: his horses are quicker than eagles. Sorrow is ours, for destruction has come on us. 4:14 [hgb] 耶 路 撒 冷 阿 , 你 当 洗 去 心 中 的 恶 , 使 你 可 以 得 救 。 恶 念 存 在 你 心 里 要 到 几 时 呢 ? [kjv] O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? [bbe] O Jerusalem, make your heart clean from evil, so that you may have salvation. How long are evil purposes to have a resting-place in you? 4:15 [hgb] 有 声 音 从 但 传 扬 , 从 以 法 莲 山 报 祸 患 。 [kjv] For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. [bbe] For a voice is sounding from Dan, giving out evil from the hills of Ephraim: 4:16 [hgb] 你 们 当 传 给 列 国 , 报 告 攻 击 耶 路 撒 冷 的 事 说 , 有 探 望 的 人 从 远 方 来 到 , 向 犹 大 的 城 邑 大 声 呐 喊 。 [kjv] Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. [bbe] Make this come to the minds of the nations, make a statement openly against Jerusalem, that attackers are coming from a far country and their voices will be loud against the towns of Judah. 4:17 [hgb] 他 们 周 围 攻 击 耶 路 撒 冷 , 好 像 看 守 田 园 的 , 因 为 她 背 叛 了 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. [bbe] Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord. 4:18 [hgb] 你 的 行 动 , 你 的 作 为 , 招 惹 这 事 。 这 是 你 罪 恶 的 结 果 , 实 在 是 苦 , 是 害 及 你 心 了 。 [kjv] Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. [bbe] Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart. 4:19 [hgb] 我 的 肺 腑 阿 , 我 的 肺 腑 阿 , 我 心 疼 痛 。 我 心 在 我 里 面 烦 躁 不 安 。 我 不 能 静 默 不 言 , 因 为 我 已 经 听 见 角 声 和 打 仗 的 喊 声 。 [kjv] My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. [bbe] My soul, my soul! I am pained to my inmost heart; my heart is troubled in me; I am not able to be quiet, because the sound of the horn, the note of war, has come to my ears. 4:20 [hgb] 毁 坏 的 信 息 连 络 不 绝 , 因 为 全 地 荒 废 。 我 的 帐 棚 忽 然 毁 坏 。 我 的 幔 子 顷 刻 破 裂 。 [kjv] Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. [bbe] News is given of destruction on destruction; all the land is made waste: suddenly my tents, straight away my curtains, are made waste. 4:21 [hgb] 我 看 见 大 旗 , 听 见 角 声 , 要 到 几 时 呢 ? [kjv] How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? [bbe] How long will I go on seeing the flag and hearing the sound of the war-horn? 4:22 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 的 百 姓 愚 顽 , 不 认 识 我 。 他 们 是 愚 昧 无 知 的 儿 女 , 有 智 慧 行 恶 , 没 有 知 识 行 善 。 [kjv] For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. [bbe] For my people are foolish, they have no knowledge of me; they are evil-minded children, without sense, all of them: they are wise in evil-doing, but have no knowledge of doing good. 4:23 [hgb] 先 知 说 , 我 观 看 地 , 不 料 , 地 是 空 虚 混 沌 。 我 观 看 天 , 天 也 无 光 。 [kjv] I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. [bbe] Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light. 4:24 [hgb] 我 观 看 大 山 , 不 料 , 尽 都 震 动 , 小 山 也 都 摇 来 摇 去 。 [kjv] I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. [bbe] Looking at the mountains, I saw them shaking, and all the hills were moved about. 4:25 [hgb] 我 观 看 , 不 料 , 无 人 。 空 中 的 飞 鸟 也 都 躲 避 。 [kjv] I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. [bbe] Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight. 4:26 [hgb] 我 观 看 , 不 料 , 肥 田 变 为 荒 地 。 一 切 城 邑 在 耶 和 华 面 前 , 因 他 的 烈 怒 都 被 拆 毁 。 [kjv] I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. [bbe] Looking, I saw that the fertile field was a waste, and all its towns were broken down before the Lord and before his burning wrath. 4:27 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 全 地 必 然 荒 凉 , 我 却 不 毁 灭 净 尽 。 [kjv] For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. [bbe] For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete. 4:28 [hgb] 因 此 , 地 要 悲 哀 , 在 上 的 天 也 必 黑 暗 。 因 为 我 言 已 出 , 我 意 已 定 , 必 不 后 悔 , 也 不 转 意 不 作 。 [kjv] For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. [bbe] The earth will be weeping for this, and the heavens on high will be black: because I have said it, and I will not go back from it; it is my purpose, and it will not be changed. 4:29 [hgb] 各 城 的 人 因 马 兵 和 弓 箭 手 的 响 声 就 都 逃 跑 , 进 入 密 林 , 爬 上 磐 石 。 各 城 被 撇 下 , 无 人 住 在 其 中 。 [kjv] The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. [bbe] All the land is in flight because of the noise of the horsemen and the bowmen; they have taken cover in the woodland and up on the rocks: every town has been given up, not a man is living in them. 4:30 [hgb] 你 凄 凉 的 时 候 要 怎 样 行 呢 ? 你 虽 穿 上 朱 红 衣 服 , 佩 戴 黄 金 装 饰 , 用 颜 料 修 饰 眼 目 , 这 样 标 致 是 枉 然 的 。 恋 爱 你 的 藐 视 你 , 并 且 寻 索 你 的 性 命 。 [kjv] And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. [bbe] And you, when you are made waste, what will you do? Though you are clothed in red, though you make yourself beautiful with ornaments of gold, though you make your eyes wide with paint, it is for nothing that you make yourself fair; your lovers have no more desire for you, they have designs on your life. 4:31 [hgb] 我 听 见 有 声 音 , 仿 佛 妇 人 产 难 的 声 音 , 好 像 生 头 胎 疼 痛 的 声 音 , 是 锡 安 女 子 的 声 音 ( 女 子 就 是 指 民 的 意 思 ) 。 她 喘 着 气 , ? ? 挲 手 , 说 , 我 有 祸 了 。 在 杀 人 的 跟 前 , 我 的 心 发 昏 了 。 [kjv] For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. [bbe] A voice has come to my ears like the voice of a woman in birth-pains, the pain of one giving birth to her first child, the voice of the daughter of Zion, fighting for breath, stretching out her hands, saying, Now sorrow is mine! for my strength is gone from me before the takers of life. Chapter 5 5:1 [hgb] 你 们 当 在 耶 路 撒 冷 的 街 上 跑 来 跑 去 , 在 宽 阔 处 寻 找 , 看 看 有 一 人 行 公 义 求 诚 实 没 有 。 若 有 , 我 就 赦 免 这 城 。 [kjv] Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. [bbe] Go quickly through the streets of Jerusalem, and see now, and get knowledge, and make a search in her wide places if there is a man, if there is one in her who is upright, who keeps faith; and she will have my forgiveness. 5:2 [hgb] 其 中 的 人 虽 然 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 所 起 的 誓 实 在 是 假 的 。 [kjv] And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. [bbe] And though they say, By the living Lord; truly their oaths are false. 5:3 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 的 眼 目 不 是 看 顾 诚 实 吗 ? 你 击 打 他 们 , 他 们 却 不 伤 恸 。 你 毁 灭 他 们 , 他 们 仍 不 受 惩 治 。 他 们 使 脸 刚 硬 过 于 磐 石 , 不 肯 回 头 。 [kjv] O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. [bbe] O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back. 5:4 [hgb] 我 说 , 这 些 人 实 在 是 贫 穷 的 , 是 愚 昧 的 , 因 为 不 晓 得 耶 和 华 的 作 为 和 他 们 神 的 法 则 。 [kjv] Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. [bbe] Then I said, But these are the poor: they are foolish, for they have no knowledge of the way of the Lord or of the behaviour desired by their God. 5:5 [hgb] 我 要 去 见 尊 大 的 人 , 对 他 们 说 话 , 因 为 他 们 晓 得 耶 和 华 的 作 为 和 他 们 神 的 法 则 。 哪 知 , 这 些 人 齐 心 将 轭 折 断 , 挣 开 绳 索 。 [kjv] I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. [bbe] I will go to the great men and have talk with them; for they have knowledge of the way of the Lord and of the behaviour desired by their God. But as for these, their one purpose is a broken yoke and burst bands. 5:6 [hgb] 因 此 , 林 中 的 狮 子 必 害 死 他 们 。 晚 上 ( 或 作 野 地 ) 的 豺 狼 必 灭 绝 他 们 。 豹 子 要 在 城 外 窥 伺 他 们 。 凡 出 城 的 必 被 撕 碎 。 因 为 他 们 的 罪 过 极 多 , 背 道 的 事 也 加 增 了 。 [kjv] Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. [bbe] And so a lion from the woods will put them to death, a wolf of the waste land will make them waste, a leopard will keep watch on their towns, and everyone who goes out from them will be food for the beasts; because of the great number of their sins and the increase of their wrongdoing. 5:7 [hgb] 我 怎 能 赦 免 你 呢 ? 你 的 儿 女 离 弃 我 , 又 指 着 那 不 是 神 的 起 誓 。 我 使 他 们 饱 足 , 他 们 就 行 奸 淫 , 成 群 地 聚 集 在 娼 妓 家 里 。 [kjv] How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. [bbe] How is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women. 5:8 [hgb] 他 们 像 喂 饱 的 马 到 处 乱 跑 , 各 向 他 邻 舍 的 妻 发 嘶 声 。 [kjv] They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. [bbe] They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife. 5:9 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ? [kjv] Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? [bbe] Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this? 5:10 [hgb] 你 们 要 上 她 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 她 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。 [kjv] Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. [bbe] Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord's. 5:11 [hgb] 原 来 以 色 列 家 和 犹 大 家 大 行 诡 诈 攻 击 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. [bbe] For the people of Israel and the people of Judah have been very false to me, says the Lord. 5:12 [hgb] 他 们 不 认 耶 和 华 , 说 , 这 并 不 是 他 , 灾 祸 必 不 临 到 我 们 。 刀 剑 和 饥 荒 , 我 们 也 看 不 见 。 [kjv] They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: [bbe] They would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food: 5:13 [hgb] 先 知 的 话 必 成 为 风 。 道 也 不 在 他 们 里 面 。 这 灾 必 临 到 他 们 身 上 。 [kjv] And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. [bbe] And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them. 5:14 [hgb] 所 以 耶 和 华 万 军 之 神 如 此 说 , 因 为 百 姓 说 这 话 , 我 必 使 我 的 话 在 你 口 中 为 火 , 使 他 们 为 柴 。 这 火 便 将 他 们 烧 灭 。 [kjv] Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. [bbe] For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it. 5:15 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 必 使 一 国 的 民 从 远 方 来 攻 击 你 , 是 强 盛 的 国 , 是 从 古 而 有 的 国 。 他 们 的 言 语 你 不 晓 得 , 他 们 的 话 你 不 明 白 。 [kjv] Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. [bbe] See, I will send you a nation from far away, O people of Israel, says the Lord; a strong nation and an old nation, a nation whose language is strange to you, so that you may not get the sense of their words. 5:16 [hgb] 他 们 的 箭 袋 是 敞 开 的 坟 墓 。 他 们 都 是 勇 士 。 [kjv] Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. [bbe] Their arrows give certain death, they are all men of war. 5:17 [hgb] 他 们 必 吃 尽 你 的 庄 稼 和 你 的 粮 食 , 是 你 儿 女 该 吃 的 。 必 吃 尽 你 的 牛 羊 , 吃 尽 你 的 葡 萄 和 无 花 果 。 又 必 用 刀 毁 坏 你 所 倚 靠 的 坚 固 城 。 [kjv] And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. [bbe] They will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith. 5:18 [hgb] 耶 和 华 说 , 就 是 到 那 时 , 我 也 不 将 你 们 毁 灭 净 尽 。 [kjv] Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. [bbe] But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete. 5:19 [hgb] 百 姓 若 说 , 耶 和 华 我 们 的 神 为 什 么 向 我 们 行 这 一 切 事 呢 ? 你 就 对 他 们 说 , 你 们 怎 样 离 弃 耶 和 华 ( 原 文 作 我 ) , 在 你 们 的 地 上 事 奉 外 邦 神 , 也 必 照 样 在 不 属 你 们 的 地 上 事 奉 外 邦 人 。 [kjv] And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours. [bbe] And it will come about, when you say, Why has the Lord our God done all these things to us? that you will say to them, As you gave me up, making yourselves servants to strange gods in your land, so will you be servants to strange men in a land which is not yours. 5:20 [hgb] 当 传 扬 在 雅 各 家 , 报 告 在 犹 大 说 , [kjv] Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, [bbe] Say this openly in Jacob and give it out in Judah, saying, 5:21 [hgb] 愚 昧 无 知 的 百 姓 阿 , 你 们 有 眼 不 看 , 有 耳 不 听 , 现 在 当 听 这 话 。 [kjv] Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: [bbe] Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing: 5:22 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 怎 么 不 惧 怕 我 呢 ? 我 以 永 远 的 定 例 , 用 沙 为 海 的 界 限 , 水 不 得 越 过 。 因 此 , 你 们 在 我 面 前 还 不 战 兢 吗 ? 波 浪 虽 然 翻 腾 , 却 不 能 逾 越 。 虽 然 ? ? 訇 , 却 不 能 过 去 。 [kjv] Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? [bbe] Have you no fear of me? says the Lord; will you not be shaking with fear before me, who have put the sand as a limit for the sea, by an eternal order, so that it may not go past it? and though it is ever in motion, it is not able to have its way; though the sound of its waves is loud, they are not able to go past it. 5:23 [hgb] 但 这 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 。 他 们 叛 我 而 去 , [kjv] But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. [bbe] But the heart of this people is uncontrolled and turned away from me; they are broken loose and gone. 5:24 [hgb] 心 内 也 不 说 , 我 们 应 当 敬 畏 耶 和 华 我 们 的 神 。 他 按 时 赐 雨 , 就 是 秋 雨 春 雨 , 又 为 我 们 定 收 割 的 节 令 , 永 存 不 废 。 [kjv] Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. [bbe] And they do not say in their hearts, Now let us give worship to our God, who gives the rain, the winter and the spring rain, at the right time; who keeps for us the ordered weeks of the grain-cutting. 5:25 [hgb] 你 们 的 罪 孽 使 这 些 事 转 离 你 们 。 你 们 的 罪 恶 使 你 们 不 能 得 福 。 [kjv] Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. [bbe] Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you. 5:26 [hgb] 因 为 在 我 民 中 有 恶 人 。 他 们 埋 伏 窥 探 , 好 像 捕 鸟 的 人 。 他 们 设 立 圈 套 陷 害 人 。 [kjv] For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. [bbe] For there are sinners among my people: they keep watch, like men watching for birds; they put a net and take men in it. 5:27 [hgb] 笼 内 怎 样 满 了 雀 鸟 , 他 们 的 房 中 也 照 样 充 满 诡 诈 。 所 以 他 们 得 成 为 大 , 而 且 富 足 。 [kjv] As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. [bbe] As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth. 5:28 [hgb] 他 们 肥 胖 光 润 , 作 恶 过 甚 , 不 为 人 伸 冤 。 就 是 不 为 孤 儿 伸 冤 , 不 使 他 亨 通 , 也 不 为 穷 人 辨 屈 。 [kjv] They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. [bbe] They have become fat and strong: they have gone far in works of evil: they give no support to the cause of the child without a father, so that they may do well; they do not see that the poor man gets his rights. 5:29 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ? [kjv] Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? [bbe] Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this? 5:30 [hgb] 国 中 有 可 惊 骇 , 可 憎 恶 的 事 , [kjv] A wonderful and horrible thing is committed in the land; [bbe] A thing of wonder and fear has come about in the land; 5:31 [hgb] 就 是 先 知 说 假 预 言 , 祭 司 借 他 们 把 持 权 柄 。 我 的 百 姓 也 喜 爱 这 些 事 , 到 了 结 局 你 们 怎 样 行 呢 ? [kjv] The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? [bbe] The prophets give false words and the priests give decisions by their direction; and my people are glad to have it so: and what will you do in the end? Chapter 6 6:1 [hgb] 便 雅 悯 人 哪 , 你 们 要 逃 出 耶 路 撒 冷 , 在 提 哥 亚 吹 角 , 在 伯 哈 基 琳 立 号 旗 。 因 为 有 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 张 望 。 [kjv] O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. [bbe] Go in flight out of Jerusalem, so that you may be safe, you children of Benjamin, and let the horn be sounded in Tekoa, and the flag be lifted up on Beth-haccherem: for evil is looking out from the north, and a great destruction. 6:2 [hgb] 那 秀 美 娇 嫩 的 锡 安 女 子 , 我 必 剪 除 ( 女 子 就 是 指 民 的 意 思 ) 。 [kjv] I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. [bbe] The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand. 6:3 [hgb] 牧 人 必 引 他 们 的 羊 群 到 她 那 里 , 在 她 周 围 支 搭 帐 棚 , 各 在 自 己 所 占 之 地 使 羊 吃 草 。 [kjv] The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. [bbe] Keepers of sheep with their flocks will come to her; they will put up their tents round her; everyone will get food in his place. 6:4 [hgb] 你 们 要 准 备 攻 击 她 。 起 来 吧 , 我 们 可 以 趁 午 时 上 去 。 哀 哉 。 日 已 渐 斜 , 晚 影 拖 长 了 。 [kjv] Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. [bbe] Make war ready against her; up! let us go up when the sun is high. Sorrow is ours! for the day is turned and the shades of evening are stretched out. 6:5 [hgb] 起 来 吧 , 我 们 夜 间 上 去 , 毁 坏 她 的 宫 殿 。 [kjv] Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. [bbe] Up! let us go up by night, and send destruction on her great houses. 6:6 [hgb] 因 为 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 砍 伐 树 木 , 筑 垒 攻 打 耶 路 撒 冷 。 这 就 是 那 该 罚 的 城 , 其 中 尽 是 欺 压 。 [kjv] For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. [bbe] For this is what the Lord of armies has said: Let trees be cut down and an earthwork be placed against Jerusalem: sorrow on the false town! inside her there is nothing but cruel ways. 6:7 [hgb] 井 怎 样 涌 出 水 来 , 这 城 也 照 样 涌 出 恶 来 。 在 其 间 常 听 见 有 强 暴 毁 灭 的 事 , 病 患 损 伤 也 常 在 我 面 前 。 [kjv] As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. [bbe] As the spring keeps its waters cold, so she keeps her evil in her: the sound of cruel and violent behaviour is in her; before me at all times are disease and wounds. 6:8 [hgb] 耶 路 撒 冷 阿 , 你 当 受 教 , 免 得 我 心 与 你 生 疏 , 免 得 我 使 你 荒 凉 , 成 为 无 人 居 住 之 地 。 [kjv] Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. [bbe] Undergo teaching, O Jerusalem, or my soul will be turned away from you, and I will make you a waste, an unpeopled land. 6:9 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 曾 如 此 说 , 敌 人 必 掳 尽 以 色 列 剩 下 的 民 , 如 同 摘 净 葡 萄 一 样 。 你 要 像 摘 葡 萄 的 人 摘 了 又 摘 , 回 手 放 在 筐 子 里 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. [bbe] This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes. 6:10 [hgb] 现 在 我 可 以 向 谁 说 话 作 见 证 , 使 他 们 听 呢 ? 他 们 的 耳 朵 未 受 割 礼 , 不 能 听 见 。 看 哪 , 耶 和 华 的 话 他 们 以 为 羞 辱 , 不 以 为 喜 悦 。 [kjv] To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. [bbe] To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it. 6:11 [hgb] 因 此 我 被 耶 和 华 的 忿 怒 充 满 , 难 以 含 忍 。 我 要 倾 在 街 中 的 孩 童 和 聚 会 的 少 年 人 身 上 , 连 夫 带 妻 , 并 年 老 的 与 日 子 满 足 的 都 必 被 擒 拿 。 [kjv] Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. [bbe] For this reason I am full of the wrath of the Lord, I am tired of keeping it in: may it be let loose on the children in the street, and on the band of the young men together: for even the husband with his wife will be taken, the old man with him who is full of days. 6:12 [hgb] 他 们 的 房 屋 , 田 地 , 和 妻 子 都 必 转 归 别 人 。 我 要 伸 手 攻 击 这 地 的 居 民 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. [bbe] And their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord. 6:13 [hgb] 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 一 味 地 贪 婪 , 从 先 知 到 祭 司 都 行 事 虚 谎 。 [kjv] For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. [bbe] For from the least of them even to the greatest, everyone is given up to getting money; from the prophet even to the priest, everyone is working deceit. 6:14 [hgb] 他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 , 平 安 了 。 平 安 了 。 其 实 没 有 平 安 。 [kjv] They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. [bbe] And they have made little of the wounds of my people, saying, Peace, peace; when there is no peace. 6:15 [hgb] 他 们 行 可 憎 的 事 知 道 惭 愧 吗 ? 不 然 , 他 们 毫 不 惭 愧 , 也 不 知 羞 耻 。 因 此 , 他 们 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 。 我 向 他 们 讨 罪 的 时 候 , 他 们 必 致 跌 倒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. [bbe] Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: when my punishment comes on them, they will be made low, says the Lord. 6:16 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 当 站 在 路 上 察 看 , 访 问 古 道 , 哪 是 善 道 , 便 行 在 其 间 。 这 样 , 你 们 心 里 必 得 安 息 。 他 们 却 说 , 我 们 不 行 在 其 间 。 [kjv] Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. [bbe] This is what the Lord has said: Take your place looking out on the ways; make search for the old roads, saying, Where is the good way? and go in it that you may have rest for your souls. But they said, We will not go in it. 6:17 [hgb] 我 设 立 守 望 的 人 照 管 你 们 , 说 , 要 听 角 声 。 他 们 却 说 , 我 们 不 听 。 [kjv] Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. [bbe] And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention. 6:18 [hgb] 列 国 阿 , 因 此 你 们 当 听 。 会 众 阿 , 要 知 道 他 们 必 遭 遇 的 事 。 [kjv] Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. [bbe] So then, give ear, you nations, and ... 6:19 [hgb] 地 阿 , 当 听 。 我 必 使 灾 祸 临 到 这 百 姓 , 就 是 他 们 意 念 所 结 的 果 子 。 因 为 他 们 不 听 从 我 的 言 语 , 至 于 我 的 训 诲 ( 或 作 律 法 ) , 他 们 也 厌 弃 了 。 [kjv] Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. [bbe] Give ear, O earth: see, I will make evil come on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not given attention to my words, and they would have nothing to do with my law. 6:20 [hgb] 从 示 巴 出 的 乳 香 , 从 远 方 出 的 菖 蒲 ( 或 作 甘 蔗 ) 奉 来 给 我 有 何 益 呢 ? 你 们 的 燔 祭 不 蒙 悦 纳 。 你 们 的 平 安 祭 , 我 也 不 喜 悦 。 [kjv] To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. [bbe] To what purpose does sweet perfume come to me from Sheba, and spices from a far country? your burned offerings give me no pleasure, your offerings of beasts are not pleasing to me. 6:21 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 将 绊 脚 石 放 在 这 百 姓 前 面 。 父 亲 和 儿 子 要 一 同 跌 在 其 上 。 邻 舍 与 朋 友 也 都 灭 亡 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. [bbe] For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction. 6:22 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 有 一 种 民 从 北 方 而 来 , 并 有 一 大 国 被 激 动 , 从 地 极 来 到 。 [kjv] Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. [bbe] The Lord has said, See, a people is coming from the north country, a great nation will be put in motion from the inmost parts of the earth. 6:23 [hgb] 他 们 拿 弓 和 枪 , 性 情 残 忍 , 不 施 怜 悯 。 他 们 的 声 音 像 海 浪 ? ? 訇 。 锡 安 城 阿 ( 城 原 文 作 女 子 ) , 他 们 骑 马 都 摆 队 伍 , 如 上 战 场 的 人 要 攻 击 你 。 [kjv] They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. [bbe] Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Zion. 6:24 [hgb] 我 们 听 见 他 们 的 风 声 , 手 就 发 软 。 痛 苦 将 我 们 抓 住 , 疼 痛 仿 佛 产 难 的 妇 人 。 [kjv] We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. [bbe] The news of it has come to our ears; our hands have become feeble: trouble has come on us and pain, like the pain of a woman in childbirth. 6:25 [hgb] 你 们 不 要 往 田 野 去 , 也 不 要 行 在 路 上 , 因 四 围 有 仇 敌 的 刀 剑 和 惊 吓 。 [kjv] Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. [bbe] Go not out into the field or by the way; for there is the sword of the attacker, and fear on every side. 6:26 [hgb] 我 民 哪 ( 民 原 文 作 民 女 ) , 应 当 腰 束 麻 布 , 滚 在 灰 中 。 你 要 悲 伤 , 如 丧 独 生 子 痛 痛 哭 号 , 因 为 灭 命 的 要 忽 然 临 到 我 们 。 [kjv] O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. [bbe] O daughter of my people, put on haircloth, rolling yourself in the dust: give yourself to sorrow, as for an only son, with most bitter cries of grief; for he who makes waste will come on us suddenly. 6:27 [hgb] 我 使 你 在 我 民 中 为 高 台 , 为 保 障 ( 高 台 或 作 试 验 人 的 ) , 使 你 知 道 试 验 他 们 的 行 动 。 [kjv] I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. [bbe] I have made you a tester among my people, so that you may have knowledge of their way and put it to the test. 6:28 [hgb] 他 们 都 是 极 悖 逆 的 , 往 来 谗 谤 人 。 他 们 是 铜 是 铁 , 都 行 坏 事 。 [kjv] They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. [bbe] All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit. 6:29 [hgb] 风 箱 吹 火 , 铅 被 烧 毁 。 他 们 炼 而 又 炼 , 终 是 徒 然 。 因 为 恶 劣 的 还 未 除 掉 。 [kjv] The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. [bbe] The blower is blowing strongly, the lead is burned away in the fire: they go on heating the metal to no purpose, for the evil-doers are not taken away. 6:30 [hgb] 人 必 称 他 们 为 被 弃 的 银 渣 , 因 为 耶 和 华 已 经 弃 掉 他 们 。 [kjv] Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. [bbe] They will be named waste silver, because the Lord has given them up. Chapter 7 7:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, 7:2 [hgb] 你 当 站 在 耶 和 华 殿 的 门 口 , 在 那 里 宣 传 这 话 说 , 你 们 进 这 些 门 敬 拜 耶 和 华 的 一 切 犹 大 人 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. [bbe] Take your place in the doorway of the Lord's house, and give out this word there, and say, Give ear to the word of the Lord, all you of Judah who come inside these doors to give worship to the Lord. 7:3 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 改 正 行 动 作 为 , 我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. [bbe] The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place. 7:4 [hgb] 你 们 不 要 倚 靠 虚 谎 的 话 , 说 , 这 些 是 耶 和 华 的 殿 , 是 耶 和 华 的 殿 , 是 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. [bbe] Put no faith in false words, saying, The Temple of the Lord, the Temple of the Lord, the Temple of the Lord, are these. 7:5 [hgb] 你 们 若 实 在 改 正 行 动 作 为 , 在 人 和 邻 舍 中 间 诚 然 施 行 公 平 , [kjv] For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; [bbe] For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour; 7:6 [hgb] 不 欺 压 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 。 在 这 地 方 不 流 无 辜 人 的 血 , 也 不 随 从 别 神 陷 害 自 己 。 [kjv] If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: [bbe] If you are not cruel to the man from a strange country, and to the child without a father, and to the widow, and do not put the upright to death in this place, or go after other gods, causing damage to yourselves: 7:7 [hgb] 我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 , 就 是 我 古 时 所 赐 给 你 们 列 祖 的 地 , 直 到 永 远 。 [kjv] Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. [bbe] Then I will let you go on living in this place, in the land which I gave to your fathers in the past and for ever. 7:8 [hgb] 看 哪 , 你 们 倚 靠 虚 谎 无 益 的 话 。 [kjv] Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. [bbe] See, you put your faith in false words which are of no profit. 7:9 [hgb] 你 们 偷 盗 , 杀 害 , 奸 淫 , 起 假 誓 , 向 巴 力 烧 香 , 并 随 从 素 不 认 识 的 别 神 , [kjv] Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; [bbe] Will you take the goods of others, put men to death, and be untrue to your wives, and take false oaths, and have perfumes burned to the Baal, and go after other gods which are strange to you; 7:10 [hgb] 且 来 到 这 称 为 我 名 下 的 殿 , 在 我 面 前 敬 拜 。 又 说 , 我 们 可 以 自 由 了 。 你 们 这 样 的 举 动 是 要 行 那 些 可 憎 的 事 吗 ? [kjv] And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? [bbe] And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things? 7:11 [hgb] 这 称 为 我 名 下 的 殿 在 你 们 眼 中 岂 可 看 为 贼 窝 吗 ? 我 都 看 见 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. [bbe] Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord. 7:12 [hgb] 你 们 且 往 示 罗 去 , 就 是 我 先 前 立 为 我 名 的 居 所 , 察 看 我 因 这 百 姓 以 色 列 的 罪 恶 向 那 地 所 行 的 如 何 。 [kjv] But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. [bbe] But go now to my place which was in Shiloh, where I put my name at first, and see what I did to it because of the evil-doing of my people Israel. 7:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 现 在 因 你 们 行 了 这 一 切 的 事 , 我 也 从 早 起 来 警 戒 你 们 , 你 们 却 不 听 从 。 呼 唤 你 们 , 你 们 却 不 答 应 。 [kjv] And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; [bbe] And now, because you have done all these works, says the Lord, and I sent my word to you, getting up early and sending, but you did not give ear; and my voice came to you, but you gave no answer: 7:14 [hgb] 所 以 我 要 向 这 称 我 为 名 下 , 你 们 所 倚 靠 的 殿 , 与 我 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 的 地 施 行 , 照 我 从 前 向 示 罗 所 行 的 一 样 。 [kjv] Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. [bbe] For this reason I will do to the house which is named by my name, and in which you have put your faith, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. 7:15 [hgb] 我 必 将 你 们 从 我 眼 前 赶 出 , 正 如 赶 出 你 们 的 众 弟 兄 , 就 是 以 法 莲 的 一 切 后 裔 。 [kjv] And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. [bbe] And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim. 7:16 [hgb] 所 以 , 你 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 。 不 要 为 他 们 呼 求 祷 告 , 也 不 要 向 我 为 他 们 祈 求 , 因 我 不 听 允 你 。 [kjv] Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. [bbe] And as for you (Jeremiah), make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear. 7:17 [hgb] 他 们 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 上 所 行 的 , 你 没 有 看 见 吗 ? [kjv] Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? [bbe] Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 7:18 [hgb] 孩 子 捡 柴 , 父 亲 烧 火 , 妇 女 抟 面 作 饼 , 献 给 天 后 , 又 向 别 神 浇 奠 祭 , 惹 我 发 怒 。 [kjv] The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. [bbe] The children go for wood, the fathers get the fire burning, the women are working the paste to make cakes for the queen of heaven, and drink offerings are drained out to other gods, moving me to wrath. 7:19 [hgb] 耶 和 华 说 , 他 们 岂 是 惹 我 发 怒 呢 ? 不 是 自 己 惹 祸 , 以 致 脸 上 惭 愧 吗 ? [kjv] Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? [bbe] Are they moving me to wrath? says the Lord; are they not moving themselves to their shame? 7:20 [hgb] 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 必 将 我 的 怒 气 和 忿 怒 倾 在 这 地 方 的 人 和 牲 畜 身 上 , 并 田 野 的 树 木 和 地 里 的 出 产 上 , 必 如 火 着 起 , 不 能 熄 灭 。 [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. [bbe] So this is what the Lord God has said: See, my wrath and my passion will be let loose on this place, on man and beast, and on the trees of the field, and on the produce of the earth; it will be burning and will not be put out. 7:21 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 将 燔 祭 加 在 平 安 祭 上 , 吃 肉 吧 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. [bbe] These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: Put your burned offerings with your offerings of beasts, and take flesh for your food. 7:22 [hgb] 因 为 我 将 你 们 列 祖 从 埃 及 地 领 出 来 的 那 日 , 燔 祭 平 安 祭 的 事 我 并 没 有 提 说 , 也 没 有 吩 咐 他 们 。 [kjv] For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: [bbe] For I said nothing to your fathers, and gave them no orders, on the day when I took them out of Egypt, about burned offerings or offerings of beasts: 7:23 [hgb] 我 只 吩 咐 他 们 这 一 件 说 , 你 们 当 听 从 我 的 话 , 我 就 作 你 们 的 神 , 你 们 也 作 我 的 子 民 。 你 们 行 我 所 吩 咐 的 一 切 道 , 就 可 以 得 福 。 [kjv] But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. [bbe] But this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you. 7:24 [hgb] 他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 随 从 自 己 的 计 谋 和 顽 梗 的 恶 心 , 向 后 不 向 前 。 [kjv] But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. [bbe] But they took no note and did not give ear, but were guided by the thoughts and the pride of their evil hearts, going back and not forward. 7:25 [hgb] 自 从 你 们 列 祖 出 埃 及 地 的 那 日 , 直 到 今 日 , 我 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 到 你 们 那 里 去 , 每 日 从 早 起 来 差 遣 他 们 。 [kjv] Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: [bbe] From the day when your fathers came out of Egypt till this day, I have sent my servants the prophets to you, getting up early every day and sending them: 7:26 [hgb] 你 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 行 恶 , 比 你 们 列 祖 更 甚 。 [kjv] Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. [bbe] But still they took no note and would not give ear, but they made their necks stiff, doing worse than their fathers. 7:27 [hgb] 你 要 将 这 一 切 的 话 告 诉 他 们 , 他 们 却 不 听 从 。 呼 唤 他 们 , 他 们 却 不 答 应 。 [kjv] Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. [bbe] And you are to say all these words to them, but they will not give ear to you: you will send out your voice to them, but they will give no answer. 7:28 [hgb] 你 要 对 他 们 说 , 这 就 是 不 听 从 耶 和 华 他 们 神 的 话 , 不 受 教 训 的 国 民 。 从 他 们 的 口 中 , 诚 实 灭 绝 了 。 [kjv] But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. [bbe] And you are to say to them, This is the nation which has not given ear to the voice of their God, or taken his teaching to heart: good faith is dead and is cut off from their mouths. 7:29 [hgb] 耶 路 撒 冷 阿 , 要 剪 发 抛 弃 , 在 净 光 的 高 处 举 哀 。 因 为 耶 和 华 丢 掉 离 弃 了 惹 他 忿 怒 的 世 代 。 [kjv] Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. [bbe] Let your hair be cut off, O Jerusalem, and let it go, and let a song of grief go up on the open hilltops; for the Lord is turned away from the generation of his wrath and has given them up. 7:30 [hgb] 耶 和 华 说 , 犹 大 人 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 将 可 憎 之 物 设 立 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 污 秽 这 殿 。 [kjv] For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. [bbe] For the children of Judah have done what is evil in my eyes, says the Lord: they have put their disgusting images in the house which is named by my name, making it unclean. 7:31 [hgb] 他 们 在 欣 嫩 子 谷 建 筑 陀 斐 特 的 丘 坛 , 好 在 火 中 焚 烧 自 己 的 儿 女 。 这 并 不 是 我 所 吩 咐 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。 [kjv] And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. [bbe] And they have put up the high place of Topheth in the valley of the son of Hinnom, burning their sons and their daughters there in the fire; a thing which was not ordered by me and never came into my mind. 7:32 [hgb] 耶 和 华 说 , 因 此 , 日 子 将 到 , 这 地 方 不 再 称 为 陀 斐 特 和 欣 嫩 子 谷 , 反 倒 称 为 杀 戮 谷 。 因 为 要 在 陀 斐 特 葬 埋 尸 首 , 甚 至 无 处 可 葬 。 [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. [bbe] For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room. 7:33 [hgb] 并 且 这 百 姓 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 , 并 无 人 哄 赶 。 [kjv] And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. [bbe] And the bodies of this people will be food for the birds of heaven and for the beasts of the earth; and there will be no one to send them away. 7:34 [hgb] 那 时 , 我 必 使 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 上 , 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 都 止 息 了 , 因 为 地 必 成 为 荒 场 。 [kjv] Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. [bbe] And in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, I will put an end to the laughing voices, the voice of joy and the voice of the newly-married man and the voice of the bride: for the land will become a waste. Chapter 8 8:1 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 时 , 人 必 将 犹 大 王 的 骸 骨 和 他 首 领 的 骸 骨 , 祭 司 的 骸 骨 , 先 知 的 骸 骨 , 并 耶 路 撒 冷 居 民 的 骸 骨 , 都 从 坟 墓 中 取 出 来 , [kjv] At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: [bbe] At that time, says the Lord, they will take the bones of the kings of Judah, and the bones of his rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem out of their resting-places: 8:2 [hgb] 抛 散 在 日 头 , 月 亮 , 和 天 上 众 星 之 下 , 就 是 他 们 从 前 所 喜 爱 , 所 事 奉 , 所 随 从 , 所 求 问 , 所 敬 拜 的 。 这 些 骸 骨 不 再 收 殓 , 不 再 葬 埋 , 必 在 地 面 上 成 为 粪 土 。 [kjv] And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. [bbe] And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth. 8:3 [hgb] 并 且 这 恶 族 所 剩 下 的 民 在 我 所 赶 他 们 到 的 各 处 , 宁 可 拣 死 不 拣 生 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. [bbe] And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies. 8:4 [hgb] 你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 人 跌 倒 , 不 再 起 来 吗 ? 人 转 去 , 不 再 转 来 吗 ? [kjv] Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? [bbe] Further, you are to say to them, This is what the Lord has said: Will those who are falling not be lifted up again? will he who has gone away not come back? 8:5 [hgb] 这 耶 路 撒 冷 的 民 , 为 何 恒 久 背 道 呢 ? 他 们 守 定 诡 诈 , 不 肯 回 头 。 [kjv] Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. [bbe] Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back. 8:6 [hgb] 我 留 心 听 , 听 见 他 们 说 不 正 直 的 话 。 无 人 悔 改 恶 行 , 说 , 我 作 的 是 什 么 呢 ? 他 们 各 人 转 奔 己 路 , 如 马 直 闯 战 场 。 [kjv] I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. [bbe] I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight. 8:7 [hgb] 空 中 的 鹳 鸟 知 道 来 去 的 定 期 。 斑 鸠 燕 子 与 白 鹤 也 守 候 当 来 的 时 令 。 我 的 百 姓 却 不 知 道 耶 和 华 的 法 则 。 [kjv] Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. [bbe] Truly, the stork in the heavens is conscious of her fixed times; the dove and the swallow and the crane keep to the times of their coming; but my people have no knowledge of the law of the Lord. 8:8 [hgb] 你 们 怎 么 说 , 我 们 有 智 慧 , 耶 和 华 的 律 法 在 我 们 这 里 。 看 哪 , 文 士 的 假 笔 舞 弄 虚 假 。 [kjv] How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. [bbe] How is it that you say, We are wise and the law of the Lord is with us? But see, the false pen of the scribes has made it false. 8:9 [hgb] 智 慧 人 惭 愧 , 惊 惶 , 被 擒 拿 。 他 们 弃 掉 耶 和 华 的 话 , 心 里 还 有 什 么 智 慧 呢 ? [kjv] The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? [bbe] The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them? 8:10 [hgb] 所 以 我 必 将 他 们 的 妻 子 给 别 人 , 将 他 们 的 田 地 给 别 人 为 业 。 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 一 味 地 贪 婪 , 从 先 知 到 祭 司 都 行 事 虚 谎 。 [kjv] Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. [bbe] So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false. 8:11 [hgb] 他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 , 平 安 了 。 平 安 了 。 其 实 没 有 平 安 。 [kjv] For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. [bbe] And they have made little of the wounds of the daughter of Zion, saying, Peace, peace; when there is no peace. 8:12 [hgb] 他 们 行 可 憎 的 事 知 道 惭 愧 吗 ? 不 然 , 他 们 毫 不 惭 愧 , 也 不 知 羞 耻 。 因 此 他 们 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 。 我 向 他 们 讨 罪 的 时 候 , 他 们 必 致 跌 倒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. [bbe] Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: in the time of their punishment they will be made low, says the Lord. 8:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 使 他 们 全 然 灭 绝 。 葡 萄 树 上 必 没 有 葡 萄 , 无 花 果 树 上 必 没 有 果 子 , 叶 子 也 必 枯 干 。 我 所 赐 给 他 们 的 , 必 离 开 他 们 过 去 。 [kjv] I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. [bbe] I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry. 8:14 [hgb] 我 们 为 何 静 坐 不 动 呢 ? 我 们 当 聚 集 , 进 入 坚 固 城 , 在 那 里 静 默 不 言 。 因 为 耶 和 华 我 们 的 神 使 我 们 静 默 不 言 , 又 将 苦 胆 水 给 我 们 喝 , 都 因 我 们 得 罪 了 耶 和 华 。 [kjv] Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. [bbe] Why are we seated doing nothing? come together, and let us go to the walled towns, and let destruction overtake us there, for the Lord our God has sent destruction on us, and given us bitter water for our drink, because we have done evil against the Lord. 8:15 [hgb] 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 。 指 望 痊 愈 的 时 候 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。 [kjv] We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! [bbe] We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear. 8:16 [hgb] 听 见 从 但 那 里 敌 人 的 马 喷 鼻 气 , 他 的 壮 马 发 嘶 声 , 全 地 就 都 震 动 。 因 为 他 们 来 吞 灭 这 地 和 其 上 所 有 的 , 吞 灭 这 城 与 其 中 的 居 民 。 [kjv] The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. [bbe] The loud breathing of the horses comes to our ears from Dan: at the sound of the outcry of his war-horses, all the land is shaking with fear; for they have come, and have made a meal of the land and everything in it; the town and the people living in it. 8:17 [hgb] 看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 们 中 间 , 是 不 服 法 术 的 , 必 咬 你 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. [bbe] See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord. 8:18 [hgb] 我 有 忧 愁 , 愿 能 自 慰 。 我 心 在 我 里 面 发 昏 。 [kjv] When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. [bbe] Sorrow has come on me! my heart in me is feeble. 8:19 [hgb] 听 阿 , 是 我 百 姓 的 哀 声 从 极 远 之 地 而 来 , 说 , 耶 和 华 不 在 锡 安 吗 ? 锡 安 的 王 不 在 其 中 吗 ? 耶 和 华 说 , 他 们 为 什 么 以 雕 刻 的 偶 像 和 外 邦 虚 无 的 神 惹 我 发 怒 呢 ? [kjv] Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? [bbe] The voice of the cry of the daughter of my people comes from a far land: Is the Lord not in Zion? is not her King in her? Why have they made me angry with their images and their strange gods which are no gods? 8:20 [hgb] 麦 秋 已 过 , 夏 令 已 完 , 我 们 还 未 得 救 。 [kjv] The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. [bbe] The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us. 8:21 [hgb] 先 知 说 , 因 我 百 姓 的 损 伤 , 我 也 受 了 损 伤 。 我 哀 痛 , 惊 惶 将 我 抓 住 。 [kjv] For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. [bbe] For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip. 8:22 [hgb] 在 基 列 岂 没 有 乳 香 呢 ? 在 那 里 岂 没 有 医 生 呢 ? 我 百 姓 为 何 不 得 痊 愈 呢 ? [kjv] Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? [bbe] Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well? Chapter 9 9:1 [hgb] 但 愿 我 的 头 为 水 , 我 的 眼 为 泪 的 泉 源 , 我 好 为 我 百 姓 ( 原 文 作 民 女 。 七 节 同 ) 中 被 杀 的 人 昼 夜 哭 泣 。 [kjv] Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! [bbe] If only my head was a stream of waters and my eyes fountains of weeping, so that I might go on weeping day and night for the dead of the daughter of my people! 9:2 [hgb] 惟 愿 我 在 旷 野 有 行 路 人 住 宿 之 处 , 使 我 可 以 离 开 我 的 民 出 去 。 因 他 们 都 是 行 奸 淫 的 , 是 行 诡 诈 的 一 党 。 [kjv] Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. [bbe] If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men. 9:3 [hgb] 他 们 弯 起 舌 头 像 弓 一 样 , 为 要 说 谎 话 。 他 们 在 国 中 增 长 势 力 , 不 是 为 行 诚 实 , 乃 是 恶 上 加 恶 , 并 不 认 识 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. [bbe] Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord. 9:4 [hgb] 你 们 各 人 当 谨 防 邻 舍 , 不 可 信 靠 弟 兄 。 因 为 弟 兄 尽 行 欺 骗 , 邻 舍 都 往 来 谗 谤 人 。 [kjv] Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. [bbe] Let everyone keep watch on his neighbour, and put no faith in any brother: for every brother will certainly be tricking his brother, and every neighbour will go about saying evil. 9:5 [hgb] 他 们 各 人 欺 哄 邻 舍 , 不 说 真 话 。 他 们 教 舌 头 学 习 说 谎 , 劳 劳 碌 碌 地 作 孽 。 [kjv] And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. [bbe] Everyone will make sport of his neighbour with deceit, not saying what is true: their tongues have been trained to say false words; they are twisted, hating to come back. 9:6 [hgb] 你 的 住 处 在 诡 诈 的 人 中 。 他 们 因 行 诡 诈 , 不 肯 认 识 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. [bbe] There is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord. 9:7 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 要 将 他 们 融 化 熬 炼 。 不 然 , 我 因 我 百 姓 的 罪 该 怎 样 行 呢 ? [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? [bbe] So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing. 9:8 [hgb] 他 们 的 舌 头 是 毒 箭 , 说 话 诡 诈 。 人 与 邻 舍 口 说 和 平 话 , 心 却 谋 害 他 。 [kjv] Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. [bbe] His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him. 9:9 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 岂 不 因 这 些 事 讨 他 们 的 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ? [kjv] Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? [bbe] Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this? 9:10 [hgb] 我 要 为 山 岭 哭 泣 悲 哀 , 为 旷 野 的 草 场 扬 声 哀 号 。 因 为 都 已 干 焦 , 甚 至 无 人 经 过 。 人 也 听 不 见 牲 畜 鸣 叫 , 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 都 已 逃 去 。 [kjv] For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. [bbe] Give yourselves to weeping, crying out in sorrow for the mountains; and for the fields of the waste land send up a song of grief, because they are burned up, so that no one goes through; there is no sound of cattle; the bird of the heavens and the beast are in flight and are gone. 9:11 [hgb] 我 必 使 耶 路 撒 冷 变 为 乱 堆 , 为 野 狗 的 住 处 , 也 必 使 犹 大 的 城 邑 变 为 荒 场 , 无 人 居 住 。 [kjv] And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. [bbe] And I will make Jerusalem a mass of broken stones, the living-place of jackals; and I will make the towns of Judah a waste, with no man living there. 9:12 [hgb] 谁 是 智 慧 人 , 可 以 明 白 这 事 ? 耶 和 华 的 口 向 谁 说 过 , 使 他 可 以 传 说 ? 遍 地 为 何 灭 亡 , 干 焦 好 像 旷 野 , 甚 至 无 人 经 过 呢 ? [kjv] Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? [bbe] Who is the wise man able to see this? who is he to whom the word of the Lord has come, so that he may make it clear? why is the land given to destruction and burned up like a waste place, so that no one goes through? 9:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 因 为 这 百 姓 离 弃 我 , 在 他 们 面 前 所 设 立 的 律 法 没 有 遵 行 , 也 没 有 听 从 我 的 话 。 [kjv] And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; [bbe] And the Lord said, Because they have given up my law which I put before them, giving no attention to my voice and not being guided by it; 9:14 [hgb] 只 随 从 自 己 顽 梗 的 心 行 事 , 照 他 们 列 祖 所 教 训 的 随 从 众 巴 力 。 [kjv] But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: [bbe] But they have been walking in the pride of their hearts, going after the Baals, as their fathers gave them teaching. 9:15 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 看 哪 , 我 必 将 茵 陈 给 这 百 姓 吃 , 又 将 苦 胆 水 给 他 们 喝 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. [bbe] So the Lord of armies, the God of Israel, has said, I will give them, even this people, bitter plants for food and bitter water for drink. 9:16 [hgb] 我 要 把 他 们 散 在 列 邦 中 , 就 是 他 们 和 他 们 列 祖 素 不 认 识 的 列 邦 。 我 也 要 使 刀 剑 追 杀 他 们 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。 [kjv] I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. [bbe] And I will send them wandering among the nations, among people strange to them and to their fathers: and I will send the sword after them till I have put an end to them. 9:17 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 应 当 思 想 , 将 善 唱 哀 歌 的 妇 女 召 来 , 又 打 发 人 召 善 哭 的 妇 女 来 , [kjv] Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: [bbe] This is what the Lord of armies has said: Take thought and send for the weeping women, so that they may come; and send for the wise women, so that they may come: 9:18 [hgb] 叫 她 们 速 速 为 我 们 举 哀 , 使 我 们 眼 泪 汪 汪 , 使 我 们 的 眼 皮 涌 出 水 来 。 [kjv] And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. [bbe] Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water. 9:19 [hgb] 因 为 听 见 哀 声 出 于 锡 安 , 说 , 我 们 怎 样 败 落 了 。 我 们 大 大 地 惭 愧 。 我 们 撇 下 地 土 。 人 也 拆 毁 了 我 们 的 房 屋 。 [kjv] For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. [bbe] For a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house. 9:20 [hgb] 妇 女 们 哪 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 , 领 受 他 口 中 的 言 语 。 又 当 教 导 你 们 的 儿 女 举 哀 , 各 人 教 导 邻 舍 唱 哀 歌 。 [kjv] Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. [bbe] But even now, give ear to the word of the Lord, O you women; let your ears be open to the word of his mouth, training your daughters to give cries of sorrow, everyone teaching her neighbour a song of grief. 9:21 [hgb] 因 为 死 亡 上 来 , 进 了 我 们 的 窗 户 , 入 了 我 们 的 宫 殿 。 要 从 外 边 剪 除 孩 童 , 从 街 上 剪 除 少 年 人 。 [kjv] For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. [bbe] For death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places. 9:22 [hgb] 你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 人 的 尸 首 必 倒 在 田 野 像 粪 土 , 又 像 收 割 的 人 遗 落 的 一 把 禾 稼 , 无 人 收 取 。 [kjv] Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. [bbe] The bodies of men will be falling like waste on the open fields, and like grain dropped by the grain-cutter, and no one will take them up. 9:23 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 夸 口 , 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 夸 口 , 财 主 不 要 因 他 的 财 物 夸 口 。 [kjv] Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: [bbe] This is the word of the Lord: Let not the wise man take pride in his wisdom, or the strong man in his strength, or the man of wealth in his wealth: 9:24 [hgb] 夸 口 的 却 因 他 有 聪 明 , 认 识 我 是 耶 和 华 , 又 知 道 我 喜 悦 在 世 上 施 行 慈 爱 , 公 平 , 和 公 义 , 以 此 夸 口 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. [bbe] But if any man has pride, let it be in this, that he has the wisdom to have knowledge of me, that I am the Lord, working mercy, giving true decisions, and doing righteousness in the earth: for in these things I have delight, says the Lord. 9:25 [hgb] 耶 和 华 说 , 看 哪 , 日 子 将 到 , 我 要 刑 罚 一 切 受 过 割 礼 , 心 却 未 受 割 礼 的 , [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; [bbe] See, the day is coming, says the Lord, when I will send punishment on all those who have circumcision in the flesh; 9:26 [hgb] 就 是 埃 及 , 犹 大 , 以 东 , 亚 扪 人 , 摩 押 人 , 和 一 切 住 在 旷 野 剃 周 围 头 发 的 。 因 为 列 国 人 都 没 有 受 割 礼 , 以 色 列 人 心 中 也 没 有 受 割 礼 。 [kjv] Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart. [bbe] On Egypt and on Judah and on Edom and on the children of Ammon and on Moab and on all who have the ends of their hair cut, who are living in the waste land: for all these nations and all the people of Israel are without circumcision in their hearts. Chapter 10 10:1 [hgb] 以 色 列 家 阿 , 要 听 耶 和 华 对 你 们 所 说 的 话 。 [kjv] Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: [bbe] Give ear to the word which the Lord says to you, O people of Israel: 10:2 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 不 要 效 法 列 国 的 行 为 , 也 不 要 为 天 象 惊 惶 , 因 列 国 为 此 事 惊 惶 。 [kjv] Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. [bbe] This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them. 10:3 [hgb] 众 民 的 风 俗 是 虚 空 的 。 他 们 在 树 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 树 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 像 。 [kjv] For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. [bbe] For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe. 10:4 [hgb] 他 们 用 金 银 妆 饰 它 , 用 钉 子 和 锤 子 钉 稳 , 使 它 不 动 摇 。 [kjv] They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. [bbe] They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved. 10:5 [hgb] 它 好 像 棕 树 , 是 镟 成 的 , 不 能 说 话 , 不 能 行 走 , 必 须 有 人 抬 着 。 你 们 不 要 怕 它 。 它 不 能 降 祸 , 也 无 力 降 福 。 [kjv] They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. [bbe] It is like a pillar in a garden of plants, and has no voice: it has to be lifted, for it has no power of walking. Have no fear of it; for it has no power of doing evil and it is not able to do any good. 10:6 [hgb] 耶 和 华 阿 , 没 有 能 比 你 的 。 你 本 为 大 , 有 大 能 大 力 的 名 。 [kjv] Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. [bbe] There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power. 10:7 [hgb] 万 国 的 王 阿 , 谁 不 敬 畏 你 。 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 。 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 有 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。 [kjv] Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. [bbe] Who would not have fear of you, O King of the nations? for it is your right: for among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one like you. 10:8 [hgb] 他 们 尽 都 是 畜 类 , 是 愚 昧 的 。 偶 像 的 训 诲 算 什 么 呢 ? 偶 像 不 过 是 木 头 。 [kjv] But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. [bbe] But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood. 10:9 [hgb] 有 银 子 打 成 片 , 是 从 他 施 带 来 的 , 并 有 从 乌 法 来 的 金 子 , 都 是 匠 人 和 银 匠 的 手 工 , 又 有 蓝 色 紫 色 料 的 衣 服 , 都 是 巧 匠 的 工 作 。 [kjv] Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. [bbe] Silver hammered into plates is sent from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the expert workman and of the hands of the gold-worker; blue and purple is their clothing, all the work of expert men. 10:10 [hgb] 惟 耶 和 华 是 真 神 , 是 活 神 , 是 永 远 的 王 。 他 一 发 怒 , 大 地 震 动 。 他 一 恼 恨 , 列 国 都 担 当 不 起 。 [kjv] But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. [bbe] But the Lord is the true God; he is the living God and an eternal king: when he is angry, the earth is shaking with fear, and the nations give way before his wrath. 10:11 [hgb] 你 们 要 对 他 们 如 此 说 , 不 是 那 创 造 天 地 的 神 , 必 从 地 上 从 天 下 被 除 灭 。 [kjv] Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. [bbe] This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens. 10:12 [hgb] 耶 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 铺 张 穹 苍 。 [kjv] He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. [bbe] He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out. 10:13 [hgb] 他 一 发 声 , 空 中 便 有 多 水 激 动 。 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 。 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。 [kjv] When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. [bbe] At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses. 10:14 [hgb] 各 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 。 各 银 匠 都 因 他 雕 刻 的 偶 像 羞 愧 。 他 所 铸 的 偶 像 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 , [kjv] Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. [bbe] Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them. 10:15 [hgb] 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 。 到 追 讨 的 时 候 必 被 除 灭 。 [kjv] They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. [bbe] They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them. 10:16 [hgb] 雅 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 。 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 [kjv] The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. [bbe] The heritage of Jacob is not like these; for the maker of all things is his heritage: the Lord of armies is his name. 10:17 [hgb] 受 围 困 的 人 哪 , 当 收 拾 你 的 财 物 , 从 国 中 带 出 去 。 [kjv] Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. [bbe] Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town. 10:18 [hgb] 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 这 时 候 , 我 必 将 此 地 的 居 民 , 好 像 用 机 弦 甩 出 去 , 又 必 加 害 在 他 们 身 上 , 使 他 们 觉 悟 。 [kjv] For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. [bbe] For the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it. 10:19 [hgb] 民 说 , 祸 哉 。 我 受 损 伤 。 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 , 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。 [kjv] Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. [bbe] Sorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it. 10:20 [hgb] 我 的 帐 棚 毁 坏 。 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。 [kjv] My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. [bbe] My tent is pulled down and all my cords are broken: my children have gone from me, and they are not: no longer is there anyone to give help in stretching out my tent and hanging up my curtains. 10:21 [hgb] 因 为 牧 人 都 成 为 畜 类 , 没 有 求 问 耶 和 华 , 所 以 不 得 顺 利 。 他 们 的 羊 群 也 都 分 散 。 [kjv] For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. [bbe] For the keepers of the sheep have become like beasts, not looking to the Lord for directions: so they have not done wisely and all their flocks have been put to flight. 10:22 [hgb] 有 风 声 。 看 哪 , 敌 人 来 了 。 有 大 扰 乱 从 北 方 出 来 , 要 使 犹 大 城 邑 变 为 荒 凉 , 成 为 野 狗 的 住 处 。 [kjv] Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. [bbe] News is going about, see, it is coming, a great shaking is coming from the north country, so that the towns of Judah may be made waste and become the living-place of jackals. 10:23 [hgb] 耶 和 华 阿 , 我 晓 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 脚 步 。 [kjv] O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. [bbe] O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps. 10:24 [hgb] 耶 和 华 阿 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 于 无 有 。 [kjv] O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. [bbe] O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small. 10:25 [hgb] 愿 你 将 忿 怒 倾 在 不 认 识 你 的 列 国 中 , 和 不 求 告 你 名 的 各 族 上 。 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 不 但 吞 了 , 而 且 灭 绝 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。 [kjv] Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. [bbe] Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste. Chapter 11 11:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, 11:2 [hgb] 当 听 这 约 的 话 , 告 诉 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , [kjv] Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; [bbe] Give ear to the words of this agreement, and say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, 11:3 [hgb] 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 不 听 从 这 约 之 话 的 人 必 受 咒 诅 。 [kjv] And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, [bbe] The Lord, the God of Israel, has said, Let that man be cursed who does not give ear to the words of this agreement, 11:4 [hgb] 这 约 是 我 将 你 们 列 祖 从 埃 及 地 领 出 来 , 脱 离 铁 炉 的 那 日 所 吩 咐 他 们 的 , 说 , 你 们 要 听 从 我 的 话 , 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 行 。 这 样 , 你 们 就 作 我 的 子 民 , 我 也 作 你 们 的 神 。 [kjv] Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: [bbe] To the order which I gave your fathers on the day when I took them out of the land of Egypt, out of the oven of iron, saying, Give ear to my voice, and do all the orders I have given you: so you will be my people, and I will be your God: 11:5 [hgb] 我 好 坚 定 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓 , 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 , 正 如 今 日 一 样 。 我 就 回 答 说 , 耶 和 华 阿 , 阿 们 。 [kjv] That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. [bbe] So that I may give effect to the oath which I made to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey as at this day. And I said in answer, So be it, O Lord. 11:6 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 你 要 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 市 上 , 宣 告 这 一 切 话 说 , 你 们 当 听 从 遵 行 这 约 的 话 。 [kjv] Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. [bbe] And the Lord said to me, Give out these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Give ear to the words of this agreement and do them. 11:7 [hgb] 因 为 我 将 你 们 列 祖 从 埃 及 地 领 出 来 的 那 日 , 直 到 今 日 , 都 是 从 早 起 来 , 切 切 告 诫 他 们 说 , 你 们 当 听 从 我 的 话 。 [kjv] For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. [bbe] For I gave certain witness to your fathers on the day when I took them up out of the land of Egypt, and even to this day, getting up early and witnessing and saying, Give ear to my voice. 11:8 [hgb] 他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 随 从 自 己 顽 梗 的 恶 心 去 行 。 所 以 我 使 这 约 中 一 切 咒 诅 的 话 临 到 他 们 身 上 。 这 约 是 我 吩 咐 他 们 行 的 , 他 们 却 不 去 行 。 [kjv] Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not. [bbe] But they gave no attention and did not give ear, but they went on, every man in the pride of his evil heart: so I sent on them all the curses in this agreement, which I gave them orders to keep, but they did not. 11:9 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 在 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 居 民 中 有 同 谋 背 叛 的 事 。 [kjv] And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. [bbe] And the Lord said to me, There is an evil design at work among the men of Judah and the people of Jerusalem. 11:10 [hgb] 他 们 转 去 效 法 他 们 的 先 祖 , 不 肯 听 我 的 话 , 犯 罪 作 孽 , 又 随 从 别 神 , 事 奉 它 。 以 色 列 家 和 犹 大 家 背 了 我 与 他 们 列 祖 所 立 的 约 。 [kjv] They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. [bbe] They are turned back to the sins of their fathers, who would not give ear to my words; they have gone after other gods and become their servants: the people of Israel and the people of Judah have not kept the agreement which I made with their fathers. 11:11 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 灾 祸 临 到 他 们 , 是 他 们 不 能 逃 脱 的 。 他 们 必 向 我 哀 求 , 我 却 不 听 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. [bbe] So the Lord has said, I will send evil on them, which they will not be able to get away from; and they will send up a cry for help to me, but I will not give ear to them. 11:12 [hgb] 那 时 , 犹 大 城 邑 的 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 要 去 哀 求 他 们 烧 香 所 供 奉 的 神 。 只 是 遭 难 的 时 候 , 这 些 神 毫 不 拯 救 他 们 。 [kjv] Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. [bbe] Then the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble. 11:13 [hgb] 犹 大 阿 , 你 神 的 数 目 与 你 城 的 数 目 相 等 。 你 为 那 可 耻 的 巴 力 所 筑 烧 香 的 坛 也 与 耶 路 撒 冷 街 道 的 数 目 相 等 。 [kjv] For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. [bbe] For the number of your gods is as the number of your towns, O Judah; and for every street in Jerusalem you have put up altars to the Baal for burning perfumes to the Baal. 11:14 [hgb] 所 以 你 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 , 不 要 为 他 们 呼 求 祷 告 。 因 为 他 们 遭 难 向 我 哀 求 的 时 候 , 我 必 不 应 允 。 [kjv] Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. [bbe] And as for you, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them: for I will not give ear to their cry in the time of their trouble. 11:15 [hgb] 我 所 亲 爱 的 , 既 行 许 多 淫 乱 , 圣 肉 也 离 了 你 , 你 在 我 殿 中 作 什 么 呢 ? 你 作 恶 就 喜 乐 。 [kjv] What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. [bbe] About Judah. What have you to do in my house? is it your thought that oaths and holy flesh will get you out of your trouble? will you make yourself safe in this way? 11:16 [hgb] 从 前 耶 和 华 给 你 起 名 叫 青 橄 榄 树 , 又 华 美 又 结 好 果 子 。 如 今 他 用 哄 嚷 之 声 , 点 火 在 其 上 , 枝 子 也 被 折 断 。 [kjv] The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. [bbe] You had been named by the Lord, A branching olive-tree, fair with beautiful fruit: with the noise of a great rushing he has put it on fire and its branches are broken. 11:17 [hgb] 原 来 栽 培 你 的 万 军 之 耶 和 华 已 经 说 , 要 降 祸 攻 击 你 , 是 因 以 色 列 家 和 犹 大 家 行 恶 , 向 巴 力 烧 香 , 惹 我 发 怒 , 是 自 作 自 受 。 [kjv] For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. [bbe] For the Lord of armies, by whom you were planted, has given his decision for evil against you, because of the evil which the people of Israel and the people of Judah have done, In moving me to wrath by offering perfumes to the Baal. 11:18 [hgb] 耶 和 华 指 示 我 , 我 就 知 道 。 你 将 他 们 所 行 的 给 我 指 明 。 [kjv] And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. [bbe] And the Lord gave me knowledge of it and I saw it: then you made clear to me their doings. 11:19 [hgb] 我 却 像 柔 顺 的 羊 羔 被 牵 到 宰 杀 之 地 。 我 并 不 知 道 他 们 设 计 谋 害 我 , 说 , 我 们 把 树 连 果 子 都 灭 了 吧 。 将 他 从 活 人 之 地 剪 除 , 使 他 的 名 不 再 被 记 念 。 [kjv] But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. [bbe] But I was like a gentle lamb taken to be put to death; I had no thought that they were designing evil against me, saying, Come and let us make trouble his food, cutting him off from the land of the living, so that there may be no more memory of his name. 11:20 [hgb] 按 公 义 判 断 , 察 验 人 肺 腑 心 肠 的 万 军 之 耶 和 华 阿 , 我 却 要 见 你 在 他 们 身 上 报 仇 , 因 我 将 我 的 案 件 向 你 禀 明 了 。 [kjv] But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. [bbe] But, O Lord of armies, judging in righteousness, testing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them: for I have put my cause before you. 11:21 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 论 到 寻 索 你 命 的 亚 拿 突 人 如 此 说 , 他 们 说 , 你 不 要 奉 耶 和 华 的 名 说 预 言 , 免 得 你 死 在 我 们 手 中 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: [bbe] So this is what the Lord of armies has said about the men of Anathoth who have made designs against your life, saying, You are not to be a prophet in the name of the Lord, or death will overtake you by our hands: 11:22 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 必 刑 罚 他 们 。 他 们 的 少 年 人 必 被 刀 剑 杀 死 , 他 们 的 儿 女 必 因 饥 荒 灭 亡 , [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: [bbe] So the Lord of armies has said, See, I will send punishment on them: the young men will be put to the sword; their sons and their daughters will come to death through need of food: 11:23 [hgb] 并 且 没 有 余 剩 的 人 留 给 他 们 。 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。 [kjv] And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. [bbe] Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment. Chapter 12 12:1 [hgb] 耶 和 华 阿 , 我 与 你 争 辩 的 时 候 , 你 显 为 义 。 但 有 一 件 , 我 还 要 与 你 理 论 , 恶 人 的 道 路 为 何 亨 通 呢 ? 大 行 诡 诈 的 为 何 得 安 逸 呢 ? [kjv] Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? [bbe] You are in the right, O Lord, when I put my cause before you: still let me take up with you the question of your decisions: why does the evil-doer do well? why are the workers of deceit living in comfort? 12:2 [hgb] 你 栽 培 了 他 们 , 他 们 也 扎 了 根 , 长 大 , 而 且 结 果 。 他 们 的 口 是 与 你 相 近 , 心 却 与 你 远 离 。 [kjv] Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. [bbe] They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts. 12:3 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 晓 得 我 , 看 见 我 , 察 验 我 向 你 是 怎 样 的 心 。 求 你 将 他 们 拉 出 来 , 好 像 将 宰 的 羊 , 叫 他 们 等 候 杀 戮 的 日 子 。 [kjv] But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. [bbe] But you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death. 12:4 [hgb] 这 地 悲 哀 , 通 国 的 青 草 枯 干 , 要 到 几 时 呢 ? 因 其 上 居 民 的 恶 行 , 牲 畜 和 飞 鸟 都 灭 绝 了 。 他 们 曾 说 , 他 看 不 见 我 们 的 结 局 。 [kjv] How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. [bbe] How long will the land have grief, and the plants of all the land be dry? because of the sins of the people living in it, destruction has overtaken the beasts and the birds; because they said, God does not see our ways. 12:5 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 若 与 步 行 的 人 同 跑 , 尚 且 觉 累 , 怎 能 与 马 赛 跑 呢 ? 你 在 平 安 之 地 , 虽 然 安 稳 , 在 约 旦 河 边 的 丛 林 要 怎 样 行 呢 ? [kjv] If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? [bbe] If running with the fighting-men has made you tired, how will you be able to keep up with horses? and if in a land of peace you go in flight, what will become of you in the thick growth of Jordan? 12:6 [hgb] 因 为 连 你 弟 兄 和 你 父 家 都 用 奸 诈 待 你 。 他 们 也 在 你 后 边 大 声 喊 叫 , 虽 向 你 说 好 话 , 你 也 不 要 信 他 们 。 [kjv] For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. [bbe] For even your brothers, your father's family, even they have been untrue to you, crying loudly after you: have no faith in them, though they say fair words to you. 12:7 [hgb] 我 离 了 我 的 殿 宇 , 撇 弃 我 的 产 业 , 将 我 心 里 所 亲 爱 的 交 在 她 仇 敌 的 手 中 。 [kjv] I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. [bbe] I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters. 12:8 [hgb] 我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 她 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 她 。 [kjv] Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. [bbe] My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her. 12:9 [hgb] 我 的 产 业 向 我 岂 如 斑 点 的 鸷 鸟 呢 ? 鸷 鸟 岂 在 她 四 围 攻 击 她 呢 ? 你 们 要 去 聚 集 田 野 的 百 兽 , 带 来 吞 吃 吧 。 [kjv] Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. [bbe] My heritage is like a brightly coloured bird to me; the cruel birds are attacking her on every side: go, get together all the beasts of the field, make them come for destruction. 12:10 [hgb] 许 多 牧 人 毁 坏 我 的 葡 萄 园 , 践 踏 我 的 分 , 使 我 美 好 的 分 变 为 荒 凉 的 旷 野 。 [kjv] Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. [bbe] The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste; 12:11 [hgb] 他 们 使 地 荒 凉 。 地 既 荒 凉 , 便 向 我 悲 哀 。 全 地 荒 凉 , 因 无 人 介 意 。 [kjv] They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. [bbe] They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart. 12:12 [hgb] 灭 命 的 都 来 到 旷 野 中 一 切 净 光 的 高 处 。 耶 和 华 的 刀 从 地 这 边 直 到 地 那 边 尽 行 杀 灭 。 凡 有 血 气 的 都 不 得 平 安 。 [kjv] The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. [bbe] Those who make waste have come on all the open hilltops in the waste land; for the sword of the Lord sends destruction from one end of the land to the other end of the land: no flesh has peace. 12:13 [hgb] 他 们 种 的 是 麦 子 , 收 的 是 荆 棘 。 劳 劳 苦 苦 却 毫 无 益 处 。 因 耶 和 华 的 烈 怒 , 你 们 必 为 自 己 的 土 产 羞 愧 。 [kjv] They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. [bbe] Though good grain was planted, they have got in thorns: they have given themselves pain without profit: they will be shamed on account of their produce, because of the burning wrath of the Lord. 12:14 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 一 切 恶 邻 , 就 是 占 据 我 使 百 姓 以 色 列 所 承 受 产 业 的 , 我 要 将 他 们 拔 出 本 地 , 又 要 将 犹 大 家 从 他 们 中 间 拔 出 来 。 [kjv] Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. [bbe] This is what the Lord has said against all my evil neighbours, who put their hands on the heritage which I gave my people Israel: See, I will have them uprooted from their land, uprooting the people of Judah from among them. 12:15 [hgb] 我 拔 出 他 们 以 后 , 我 必 转 过 来 怜 悯 他 们 , 把 他 们 再 带 回 来 , 各 归 本 业 , 各 归 故 土 。 [kjv] And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. [bbe] And it will come about that, after they have been uprooted, I will again have pity on them; and I will take them back, every man to his heritage and every man to his land. 12:16 [hgb] 他 们 若 殷 勤 学 习 我 百 姓 的 道 , 指 着 我 的 名 起 誓 , 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 正 如 他 们 从 前 教 我 百 姓 指 着 巴 力 起 誓 , 他 们 就 必 建 立 在 我 百 姓 中 间 。 [kjv] And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. [bbe] And it will be that, if they give their minds to learning the ways of my people, using my name in their oaths, By the living Lord; as they have been teaching my people to take oaths by the Baal; then their place will be made certain among my people. 12:17 [hgb] 他 们 若 是 不 听 , 我 必 拔 出 那 国 , 拔 出 而 且 毁 灭 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. [bbe] But if they will not give ear, then I will have that nation uprooted, and given to destruction, says the Lord. Chapter 13 13:1 [hgb] 耶 和 华 对 我 如 此 说 , 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。 [kjv] Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. [bbe] This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water. 13:2 [hgb] 我 就 照 着 耶 和 华 的 话 , 买 了 一 根 带 子 束 腰 。 [kjv] So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. [bbe] So, as the Lord said, I got a band for a price and put it round my body. 13:3 [hgb] 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me the second time, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me a second time, saying, 13:4 [hgb] 要 拿 着 你 所 买 的 腰 带 , 就 是 你 腰 上 的 带 子 , 起 来 往 伯 拉 河 去 , 将 腰 带 藏 在 那 里 的 磐 石 穴 中 。 [kjv] Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. [bbe] Take the band which you got for a price, which is round your body, and go to Parah and put it in a secret place there in a hole of the rock. 13:5 [hgb] 我 就 去 , 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 , 将 腰 带 藏 在 伯 拉 河 边 。 [kjv] So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. [bbe] So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me. 13:6 [hgb] 过 了 多 日 , 耶 和 华 对 我 说 , 你 起 来 往 伯 拉 河 去 , 将 我 吩 咐 你 藏 在 那 里 的 腰 带 取 出 来 。 [kjv] And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. [bbe] Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there. 13:7 [hgb] 我 就 往 伯 拉 河 去 , 将 腰 带 从 我 所 藏 的 地 方 刨 出 来 , 见 腰 带 已 经 变 坏 , 毫 无 用 了 。 [kjv] Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. [bbe] So I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything. 13:8 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Then the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying, 13:9 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 照 样 败 坏 犹 大 的 骄 傲 和 耶 路 撒 冷 的 大 骄 傲 。 [kjv] Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. [bbe] The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem. 13:10 [hgb] 这 恶 民 不 肯 听 我 的 话 , 按 自 己 顽 梗 的 心 而 行 , 随 从 别 神 , 事 奉 敬 拜 , 他 们 也 必 像 这 腰 带 变 为 无 用 。 [kjv] This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. [bbe] These evil people who say they will not give ear to my words, who go on in the pride of their hearts and have become servants and worshippers of other gods, will become like this band which is of no use for anything. 13:11 [hgb] 耶 和 华 说 , 腰 带 怎 样 紧 贴 人 腰 , 照 样 , 我 也 使 以 色 列 全 家 和 犹 大 全 家 紧 贴 我 , , 好 叫 他 们 属 我 为 子 民 , 使 我 得 名 声 , 得 颂 赞 , 得 荣 耀 。 他 们 却 不 肯 听 。 [kjv] For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. [bbe] For as a band goes tightly round a man's body, so I made all the people of Israel and all the people of Judah tightly united to me; so that they might be a people for me and a name and a praise and a glory: but they would not give ear. 13:12 [hgb] 所 以 你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 各 坛 都 要 盛 满 了 酒 。 他 们 必 对 你 说 , 我 们 岂 不 确 知 各 坛 都 要 盛 满 了 酒 呢 ? [kjv] Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? [bbe] So you are to say this word to them: This is the word of the Lord, the God of Israel: Every skin bottle will be full of wine; and they will say to you, Is it not quite clear to us that every skin bottle will be full of wine? 13:13 [hgb] 你 就 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 这 地 的 一 切 居 民 , 就 是 坐 大 卫 宝 座 的 君 王 和 祭 司 , 与 先 知 , 并 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 都 酩 酊 大 醉 。 [kjv] Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. [bbe] Then you are to say to them, The Lord has said, I will make all the people of this land, even the kings seated on David's seat, and the priests and the prophets and all the people of Jerusalem, overcome with strong drink. 13:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 使 他 们 彼 此 相 碰 , 就 是 父 与 子 彼 此 相 碰 。 我 必 不 可 怜 , 不 顾 惜 , 不 怜 悯 , 以 致 灭 绝 他 们 。 [kjv] And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. [bbe] I will have them smashed against one another, fathers and sons together, says the Lord: I will have no pity or mercy, I will have no feeling for them to keep me from giving them to destruction. 13:15 [hgb] 你 们 当 听 , 当 侧 耳 而 听 。 不 要 骄 傲 , 因 为 耶 和 华 已 经 说 了 。 [kjv] Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. [bbe] Give ear and let your ears be open; be not lifted up: for these are the words of the Lord. 13:16 [hgb] 耶 和 华 你 们 的 神 未 使 黑 暗 来 到 , 你 们 的 脚 未 在 昏 暗 山 上 绊 跌 之 先 , 当 将 荣 耀 归 给 他 。 免 得 你 们 盼 望 光 明 , 他 使 光 明 变 为 死 荫 , 成 为 幽 暗 。 [kjv] Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. [bbe] Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night. 13:17 [hgb] 你 们 若 不 听 这 话 , 我 必 因 你 们 的 骄 傲 在 暗 地 哭 泣 。 我 眼 必 痛 哭 流 泪 , 因 为 耶 和 华 的 群 众 被 掳 去 了 。 [kjv] But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. [bbe] But if you do not give ear to it, my soul will be weeping in secret for your pride; my eye will be weeping bitterly, streaming with water, because the Lord's flock has been taken away as prisoners. 13:18 [hgb] 你 要 对 君 王 和 太 后 说 , 你 们 当 自 卑 , 坐 在 下 边 。 因 你 们 的 头 巾 , 就 是 你 们 的 华 冠 , 已 经 脱 落 了 。 [kjv] Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. [bbe] Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads. 13:19 [hgb] 南 方 的 城 尽 都 关 闭 , 无 人 开 放 。 犹 大 全 被 掳 掠 , 且 掳 掠 净 尽 。 [kjv] The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. [bbe] The towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners. 13:20 [hgb] 你 们 要 举 目 观 看 从 北 方 来 的 人 。 先 前 赐 给 你 的 群 众 , 就 是 你 佳 美 的 群 众 , 如 今 在 哪 里 呢 ? [kjv] Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? [bbe] Let your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock? 13:21 [hgb] 耶 和 华 立 你 自 己 所 交 的 朋 友 为 首 , 辖 制 你 , 那 时 你 还 有 什 么 话 说 呢 ? 痛 苦 岂 不 将 你 抓 住 像 产 难 的 妇 人 吗 ? [kjv] What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? [bbe] What will you say when he puts over you those whom you yourself have made your friends? will not pains take you like a woman in childbirth? 13:22 [hgb] 你 若 心 里 说 , 这 一 切 事 为 何 临 到 我 呢 ? 你 的 衣 襟 揭 起 , 你 的 脚 跟 受 伤 , 是 因 你 的 罪 孽 甚 多 。 [kjv] And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. [bbe] And if you say in your heart, Why have these things come on me? because of the number of your sins, your skirts have been uncovered and violent punishment overtakes you. 13:23 [hgb] 古 实 人 岂 能 改 变 皮 肤 呢 ? 豹 岂 能 改 变 斑 点 呢 ? 若 能 , 你 们 这 习 惯 行 恶 的 便 能 行 善 了 。 [kjv] Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. [bbe] Is it possible for the skin of the Ethiopian to be changed, or the markings on the leopard? Then it might be possible for you to do good, who have been trained to do evil. 13:24 [hgb] 所 以 我 必 用 旷 野 的 风 吹 散 他 们 , 像 吹 过 的 碎 秸 一 样 。 [kjv] Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. [bbe] So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land. 13:25 [hgb] 耶 和 华 说 , 这 是 你 所 当 得 的 , 是 我 量 给 你 的 分 。 因 为 你 忘 记 我 , 倚 靠 虚 假 ( 或 作 偶 像 ) 。 [kjv] This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. [bbe] This is your fate, the part measured out to you by me, says the Lord, because you have put me out of your memory and put your faith in what is false. 13:26 [hgb] 所 以 我 要 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 脸 上 , 显 出 你 的 丑 陋 。 [kjv] Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. [bbe] So I will have your skirts uncovered before your face, in order that your shame may be seen. 13:27 [hgb] 你 那 些 可 憎 恶 之 事 就 是 在 田 野 的 山 上 行 奸 淫 , 发 嘶 声 , 作 淫 乱 的 事 我 都 看 见 了 。 耶 路 撒 冷 阿 , 你 有 祸 了 。 你 不 肯 洁 净 , 还 要 到 几 时 呢 ? [kjv] I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? [bbe] I have seen your disgusting acts, even your false behaviour and your cries of desire and your loose ways on the hills in the field. Unhappy are you, O Jerusalem, you have no desire to be made clean; how long will you be in turning back to me? Chapter 14 14:1 [hgb] 耶 和 华 论 到 干 旱 之 灾 的 话 临 到 耶 利 米 , [kjv] The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. [bbe] The word of the Lord came to Jeremiah when there was no water. 14:2 [hgb] 犹 大 悲 哀 , 城 门 衰 败 。 众 人 披 上 黑 衣 坐 在 地 上 。 耶 路 撒 冷 的 哀 声 上 达 。 [kjv] Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. [bbe] Judah is weeping and its doors are dark with sorrow, and people are seated on the earth clothed in black; and the cry of Jerusalem has gone up. 14:3 [hgb] 他 们 的 贵 胄 打 发 家 僮 打 水 。 他 们 来 到 水 池 , 见 没 有 水 , 就 拿 着 空 器 皿 , 蒙 羞 惭 愧 , 抱 头 而 回 。 [kjv] And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. [bbe] Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads. 14:4 [hgb] 耕 地 的 也 蒙 羞 抱 头 。 因 为 无 雨 降 在 地 上 , 地 都 干 裂 。 [kjv] Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. [bbe] Those who do work on the land are in fear, for there has been no rain on the land, and the farmers are shamed, covering their heads. 14:5 [hgb] 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 弃 , 因 为 无 草 。 [kjv] Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. [bbe] And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass. 14:6 [hgb] 野 驴 站 在 净 光 的 高 处 , 喘 气 好 像 野 狗 。 因 为 无 草 , 眼 目 失 明 。 [kjv] And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. [bbe] And the asses of the field on the open hilltops are opening their mouths wide like jackals to get air; their eyes are hollow because there is no grass. 14:7 [hgb] 耶 和 华 阿 , 我 们 的 罪 孽 虽 然 作 见 证 告 我 们 , 还 求 你 为 你 名 的 缘 故 行 事 。 我 们 本 是 多 次 背 道 , 得 罪 了 你 。 [kjv] O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. [bbe] Though our sins give witness against us, do something, O Lord, for the honour of your name: for again and again we have been turned away from you, we have done evil against you. 14:8 [hgb] 以 色 列 所 盼 望 , 在 患 难 时 作 他 救 主 的 阿 , 你 为 何 在 这 地 像 寄 居 的 , 又 像 行 路 的 只 住 一 宵 呢 ? [kjv] O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? [bbe] O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night? 14:9 [hgb] 你 为 何 像 受 惊 的 人 , 像 不 能 救 人 的 勇 士 呢 ? 耶 和 华 阿 , 你 仍 在 我 们 中 间 。 我 们 也 称 为 你 名 下 的 人 , 求 你 不 要 离 开 我 们 。 [kjv] Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. [bbe] Why are you like a man surprised, like a man of war who is not able to give help? but you, O Lord, are with us, and we are named by your name; do not go away from us. 14:10 [hgb] 耶 和 华 对 这 百 姓 如 此 说 , 这 百 姓 喜 爱 妄 行 ( 原 文 作 飘 流 ) , 不 禁 止 脚 步 , 所 以 耶 和 华 不 悦 纳 他 们 。 现 今 要 记 念 他 们 的 罪 孽 , 追 讨 他 们 的 罪 恶 。 [kjv] Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. [bbe] This is what the Lord has said about this people: Even so they have been glad to go from the right way; they have not kept their feet from wandering, so the Lord has no pleasure in them; now he will keep their wrongdoing in mind and send punishment for their sins. 14:11 [hgb] 耶 和 华 又 对 我 说 , 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 求 好 处 。 [kjv] Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. [bbe] And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good. 14:12 [hgb] 他 们 禁 食 的 时 候 , 我 不 听 他 们 的 呼 求 。 他 们 献 燔 祭 和 素 祭 , 我 也 不 悦 纳 。 我 却 要 用 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 灭 绝 他 们 。 [kjv] When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. [bbe] When they go without food, I will not give ear to their cry; when they give burned offerings and meal offerings, I will not take pleasure in them: but I will put an end to them by the sword and by need of food and by disease. 14:13 [hgb] 我 就 说 , 唉 。 主 耶 和 华 阿 , 那 些 先 知 常 对 他 们 说 , 你 们 必 不 看 见 刀 剑 , 也 不 遭 遇 饥 荒 。 耶 和 华 要 在 这 地 方 赐 你 们 长 久 的 平 安 。 [kjv] Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. [bbe] Then I said, Ah, Lord God! see, the prophets say to them, You will not see the sword or be short of food; but I will give you certain peace in this place. 14:14 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 那 些 先 知 托 我 的 名 说 假 预 言 , 我 并 没 有 打 发 他 们 , 没 有 吩 咐 他 们 , 也 没 有 对 他 们 说 话 。 他 们 向 你 们 预 言 的 , 乃 是 虚 假 的 异 象 和 占 卜 , 并 虚 无 的 事 , 以 及 本 心 的 诡 诈 。 [kjv] Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. [bbe] Then the Lord said to me, The prophets say false words in my name, and I gave them no orders, and I said nothing to them: what they say to you is a false vision and wonder-working words without substance, the deceit of their hearts. 14:15 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 论 到 托 我 名 说 预 言 的 那 些 先 知 , 我 并 没 有 打 发 他 们 。 他 们 还 说 这 地 不 能 有 刀 剑 饥 荒 , 其 实 那 些 先 知 必 被 刀 剑 饥 荒 灭 绝 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. [bbe] So this is what the Lord has said about the prophets who make use of my name, though I sent them not, and say, The sword and need of food will not be in this land: the sword and need of food will put an end to those prophets. 14:16 [hgb] 听 他 们 说 预 言 的 百 姓 必 因 饥 荒 刀 剑 抛 在 耶 路 撒 冷 的 街 道 上 , 无 人 葬 埋 。 他 们 连 妻 子 带 儿 女 , 都 是 如 此 。 我 必 将 他 们 的 恶 倒 在 他 们 身 上 ( 或 作 我 必 使 他 们 罪 恶 的 报 应 临 到 他 们 身 上 ) 。 [kjv] And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. [bbe] And the people to whom they are prophets will be pushed out dead into the streets of Jerusalem, because there is no food, and because of the sword; and they will have no one to put their bodies into the earth, them or their wives or their sons or their daughters: for I will let loose their evil-doing on them. 14:17 [hgb] 你 要 将 这 话 对 他 们 说 , 愿 我 眼 泪 汪 汪 , 昼 夜 不 息 , 因 为 我 百 姓 ( 原 文 作 民 的 处 女 ) 受 了 裂 口 破 坏 的 大 伤 。 [kjv] Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. [bbe] And you are to say this word to them, Let my eyes be streaming with water night and day, and let it not be stopped; for the virgin daughter of my people is wounded with a great wound, with a very bitter blow. 14:18 [hgb] 我 若 出 往 田 间 , 就 见 有 被 刀 杀 的 。 我 若 进 入 城 内 , 就 见 有 因 饥 荒 患 病 的 。 连 先 知 带 祭 司 在 国 中 往 来 , 也 是 毫 无 知 识 ( 或 作 不 知 怎 样 才 好 ) 。 [kjv] If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. [bbe] If I go out into the open country, there are those put to death by the sword! and if I go into the town, there are those who are diseased from need of food! for the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge. 14:19 [hgb] 你 全 然 弃 掉 犹 大 吗 ? 你 心 厌 恶 锡 安 吗 ? 为 何 击 打 我 们 , 以 致 无 法 医 治 呢 ? 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 。 指 望 痊 愈 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。 [kjv] Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! [bbe] Have you completely given up Judah? is your soul turned in disgust from Zion? why have you given us blows from which there is no one to make us well? we were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there was only a great fear. 14:20 [hgb] 耶 和 华 阿 , 我 们 承 认 自 己 的 罪 恶 , 和 我 们 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 们 得 罪 了 你 。 [kjv] We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. [bbe] We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you. 14:21 [hgb] 求 你 为 你 名 的 缘 故 , 不 厌 恶 我 们 , 不 辱 没 你 荣 耀 的 宝 座 。 求 你 追 念 , 不 要 背 了 与 我 们 所 立 的 约 。 [kjv] Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. [bbe] Do not be turned from us in disgust, because of your name; do not put shame on the seat of your glory: keep us in mind, let not your agreement with us be broken. 14:22 [hgb] 外 邦 人 虚 无 的 神 中 有 能 降 雨 的 吗 ? 天 能 自 降 甘 霖 吗 ? 耶 和 华 我 们 的 神 阿 , 能 如 此 的 不 是 你 吗 ? 所 以 , 我 们 仍 要 等 候 你 , 因 为 这 一 切 都 是 你 所 造 的 。 [kjv] Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things. [bbe] Are any of the false gods of the nations able to make rain come? are the heavens able to give showers? are you not he, O Lord our God? so we will go on waiting for you, for you have done all these things. Chapter 15 15:1 [hgb] 耶 和 华 对 我 说 , 虽 有 摩 西 和 撒 母 耳 站 在 我 面 前 代 求 , 我 的 心 也 不 顾 惜 这 百 姓 。 你 将 他 们 从 我 眼 前 赶 出 , 叫 他 们 去 吧 。 [kjv] Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. [bbe] Then the Lord said to me, Even if Moses and Samuel came before me, I would have no desire for this people: send them away from before me, and let them go. 15:2 [hgb] 他 们 问 你 说 , 我 们 往 哪 里 去 呢 ? 你 便 告 诉 他 们 , 耶 和 华 如 此 说 , 定 为 死 亡 的 , 必 至 死 亡 。 定 为 刀 杀 的 , 必 交 刀 杀 。 定 为 饥 荒 的 , 必 遭 饥 荒 。 定 为 掳 掠 的 , 必 被 掳 掠 。 [kjv] And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. [bbe] And it will be, when they say to you, Where are we to go? then you are to say to them, The Lord has said, Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are to be in need of food, to need of food; and such as are to be taken away prisoners, to be taken away. 15:3 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 命 定 四 样 害 他 们 , 就 是 刀 剑 杀 戮 , 狗 类 撕 裂 , 空 中 的 飞 鸟 , 和 地 上 的 野 兽 吞 吃 毁 灭 。 [kjv] And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. [bbe] And I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them. 15:4 [hgb] 又 必 使 他 们 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 , 都 因 犹 大 王 希 西 家 的 儿 子 玛 拿 西 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 事 。 [kjv] And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. [bbe] And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem. 15:5 [hgb] 耶 路 撒 冷 阿 , 谁 可 怜 你 呢 ? 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 谁 转 身 问 你 的 安 呢 ? [kjv] For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? [bbe] For who will have pity on you, O Jerusalem? and who will have sorrow for you? or who will go out of his way to see how you are? 15:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 弃 绝 了 我 , 转 身 退 后 。 因 此 我 伸 手 攻 击 你 , 毁 坏 你 。 我 后 悔 甚 不 耐 烦 。 [kjv] Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. [bbe] You have given me up, says the Lord, you have gone back: so my hand is stretched out against you for your destruction; I am tired of changing my purpose. 15:7 [hgb] 我 在 境 内 各 城 门 口 ( 或 作 我 在 这 地 边 界 的 关 口 ) , 用 簸 箕 簸 了 我 的 百 姓 , 使 他 们 丧 掉 儿 女 。 我 毁 灭 他 们 , 他 们 仍 不 转 离 所 行 的 道 。 [kjv] And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. [bbe] And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways. 15:8 [hgb] 他 们 的 寡 妇 在 我 面 前 比 海 沙 更 多 。 我 使 灭 命 的 午 间 来 , 攻 击 少 年 人 的 母 亲 , 使 痛 苦 惊 吓 忽 然 临 到 她 身 上 。 [kjv] Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. [bbe] I have let their widows be increased in number more than the sand of the seas: I have sent against them, against the mother and the young men, one who makes waste in the heat of the day, causing pain and fears to come on her suddenly. 15:9 [hgb] 生 过 七 子 的 妇 人 力 衰 气 绝 。 尚 在 白 昼 , 日 头 忽 落 。 她 抱 愧 蒙 羞 。 其 余 的 人 , 我 必 在 他 们 敌 人 跟 前 , 交 与 刀 剑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. [bbe] The mother of seven is without strength; her spirit is gone from her, her sun has gone down while it is still day: she has been shamed and overcome: and the rest of them I will give up to the sword before their haters, says the Lord. 15:10 [hgb] 我 的 母 亲 哪 , 我 有 祸 了 。 因 你 生 我 作 为 遍 地 相 争 相 竞 的 人 。 我 素 来 没 有 借 贷 与 人 , 人 也 没 有 借 贷 与 我 , 人 人 却 都 咒 骂 我 。 [kjv] Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. [bbe] Sorrow is mine, my mother, because you have given birth to me, a cause of fighting and argument in all the earth! I have not made men my creditors and I am not in debt to any, but every one of them is cursing me. 15:11 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 要 坚 固 你 , 使 你 得 好 处 。 灾 祸 苦 难 临 到 的 时 候 , 我 必 要 使 仇 敌 央 求 你 。 [kjv] The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. [bbe] ... 15:12 [hgb] 人 岂 能 将 铜 与 铁 , 就 是 北 方 的 铁 折 断 呢 ? [kjv] Shall iron break the northern iron and the steel? [bbe] Is it possible for iron to be broken; even iron from the north, and brass? 15:13 [hgb] 我 必 因 你 在 四 境 之 内 所 犯 的 一 切 罪 , 把 你 的 货 物 财 宝 当 掠 物 , 白 白 地 交 给 仇 敌 。 [kjv] Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. [bbe] I will give your wealth and your stores to your attackers, without a price, because of all your sins, even in every part of your land. 15:14 [hgb] 我 也 必 使 仇 敌 带 这 掠 物 到 你 所 不 认 识 的 地 去 , 因 我 怒 中 起 的 火 要 将 你 们 焚 烧 。 [kjv] And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. [bbe] They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you. 15:15 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 是 知 道 的 。 求 你 记 念 我 , 眷 顾 我 , 向 逼 迫 我 的 人 为 我 报 仇 。 不 要 向 他 们 忍 怒 取 我 的 命 , 要 知 道 我 为 你 的 缘 故 受 了 凌 辱 。 [kjv] O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. [bbe] O Lord, you have knowledge: keep me in mind and come to my help, and give their right reward to those who are attacking me; take me not away, for you are slow to be angry: see how I have undergone shame because of you from all those who make little of your word; 15:16 [hgb] 耶 和 华 万 军 之 神 阿 , 我 得 着 你 的 言 语 就 当 食 物 吃 了 。 你 的 言 语 是 我 心 中 的 欢 喜 快 乐 , 因 我 是 称 为 你 名 下 的 人 。 [kjv] Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. [bbe] But to me your word is a joy, making my heart glad; for I am named by your name, O Lord God of armies. 15:17 [hgb] 我 没 有 坐 在 宴 乐 人 的 会 中 , 也 没 有 欢 乐 。 我 因 你 的 感 动 ( 感 动 原 文 作 手 ) 独 自 静 坐 , 因 你 使 我 满 心 愤 恨 。 [kjv] I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. [bbe] I did not take my seat among the band of those who are glad, and I had no joy; I kept by myself because of your hand; for you have made me full of wrath. 15:18 [hgb] 我 的 痛 苦 为 何 长 久 不 止 呢 ? 我 的 伤 痕 为 何 无 法 医 治 , 不 能 痊 愈 呢 ? 难 道 你 待 我 有 诡 诈 , 像 流 干 的 河 道 吗 ? [kjv] Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? [bbe] Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain. 15:19 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 若 归 回 , 我 就 将 你 再 带 来 , 使 你 站 在 我 面 前 。 你 若 将 宝 贵 的 和 下 贱 的 分 别 出 来 , 你 就 可 以 当 作 我 的 口 。 他 们 必 归 向 你 , 你 却 不 可 归 向 他 们 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. [bbe] For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to them. 15:20 [hgb] 我 必 使 你 向 这 百 姓 成 为 坚 固 的 铜 墙 。 他 们 必 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 。 因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 搭 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. [bbe] And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord. 15:21 [hgb] 我 必 搭 救 你 脱 离 恶 人 的 手 , 救 赎 你 脱 离 强 暴 人 的 手 。 [kjv] And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. [bbe] I will keep you safe from the hands of the evil-doers, and I will give you salvation from the hands of the cruel ones. Chapter 16 16:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] The word of the LORD came also unto me, saying, [bbe] Then again the word of the Lord came to me, saying, 16:2 [hgb] 你 在 这 地 方 不 可 娶 妻 , 生 儿 养 女 。 [kjv] Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. [bbe] You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place. 16:3 [hgb] 因 为 论 到 在 这 地 方 所 生 的 儿 女 , 又 论 到 在 这 国 中 生 养 他 们 的 父 母 , 耶 和 华 如 此 说 , [kjv] For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; [bbe] For this is what the Lord has said about the sons and daughters who come to birth in this place, and about their mothers who have given them birth, and about their fathers who have given life to them in this land: 16:4 [hgb] 他 们 必 死 得 甚 苦 , 无 人 哀 哭 , 必 不 得 葬 埋 , 必 在 地 上 像 粪 土 , 必 被 刀 剑 和 饥 荒 灭 绝 。 他 们 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 。 [kjv] They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. [bbe] Death from evil diseases will overtake them; there will be no weeping for them and their bodies will not be put to rest; they will be like waste on the face of the earth: the sword and need of food will put an end to them; their dead bodies will be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth. 16:5 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 不 要 进 入 丧 家 , 不 要 去 哀 哭 , 也 不 要 为 他 们 悲 伤 , 因 我 已 将 我 的 平 安 , 慈 爱 , 怜 悯 从 这 百 姓 夺 去 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. [bbe] For this is what the Lord has said: Do not go into the house of sorrow, do not go to make weeping or songs of grief for them: for I have taken away my peace from this people, says the Lord, even mercy and pity. 16:6 [hgb] 连 大 带 小 , 都 必 在 这 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 为 他 们 哀 哭 , 不 用 刀 划 身 , 也 不 使 头 光 秃 。 [kjv] Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: [bbe] Death will overtake great as well as small in the land: their bodies will not be put in a resting-place, and no one will be weeping for them or wounding themselves or cutting off their hair for them: 16:7 [hgb] 他 们 有 丧 事 , 人 必 不 为 他 们 掰 饼 , 因 死 人 安 慰 他 们 。 他 们 丧 父 丧 母 , 人 也 不 给 他 们 一 杯 酒 安 慰 他 们 。 [kjv] Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. [bbe] No one will make a feast for them in sorrow, to give them comfort for the dead, or put to their lips the cup of comfort on account of their father or their mother. 16:8 [hgb] 你 不 可 进 入 宴 乐 的 家 , 与 他 们 同 坐 吃 喝 。 [kjv] Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. [bbe] And you are not to go into the house of feasting, or be seated with them to take food or drink. 16:9 [hgb] 因 为 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 还 活 着 的 日 子 在 你 们 眼 前 , 我 必 使 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 从 这 地 方 止 息 了 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. [bbe] For the Lord of armies, the God of Israel, has said, See, before your eyes and in your days I will put an end in this place to the laughing voices and the voice of joy; to the voice of the newly-married man and the voice of the bride. 16:10 [hgb] 你 将 这 一 切 的 话 指 示 这 百 姓 。 他 们 问 你 说 , 耶 和 华 为 什 么 说 , 要 降 这 大 灾 祸 攻 击 我 们 呢 ? 我 们 有 什 么 罪 孽 呢 ? 我 们 向 耶 和 华 我 们 的 神 犯 了 什 么 罪 呢 ? [kjv] And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? [bbe] And it will be, that when you say all these words to the people, then they will say to you, Why has the Lord done all this evil against us? what is our wrongdoing and what is our sin which we have done against the Lord our God? 16:11 [hgb] 你 就 对 他 们 说 , 耶 和 华 说 , 因 为 你 们 列 祖 离 弃 我 , 随 从 别 神 , 事 奉 敬 拜 , 不 遵 守 我 的 律 法 , [kjv] Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; [bbe] Then you will say to them, Because your fathers have given me up, says the Lord, and have gone after other gods and become their servants and their worshippers, and have given me up and have not kept my law; 16:12 [hgb] 而 且 你 们 行 恶 比 你 们 列 祖 更 甚 。 因 为 各 人 随 从 自 己 顽 梗 的 恶 心 行 事 , 甚 至 不 听 从 我 , [kjv] And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: [bbe] And you have done worse evil than your fathers; for see, every one of you is guided by the pride of his evil heart, so as not to give ear to me: 16:13 [hgb] 所 以 我 必 将 你 们 从 这 地 赶 出 , 直 赶 到 你 们 和 你 们 列 祖 素 不 认 识 的 地 。 你 们 在 那 里 必 昼 夜 事 奉 别 神 , 因 为 我 必 不 向 你 们 施 恩 。 [kjv] Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. [bbe] For this reason I will send you away out of this land into a land which is strange to you, to you and to your fathers; there you will be the servants of other gods day and night, and you will have no mercy from me. 16:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; [bbe] For this cause, see, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be said, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt. 16:15 [hgb] 却 要 指 着 那 领 以 色 列 人 从 北 方 之 地 , 并 赶 他 们 到 的 各 国 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 并 且 我 要 领 他 们 再 入 我 从 前 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。 [kjv] But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. [bbe] But, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of the north, and from all the countries where he had sent them: and I will take them back again to their land which I gave to their fathers. 16:16 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 召 许 多 打 鱼 的 把 以 色 列 人 打 上 来 , 然 后 我 要 召 许 多 打 猎 的 , 从 各 山 上 , 各 冈 上 , 各 石 穴 中 猎 取 他 们 。 [kjv] Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. [bbe] See, I will send for great numbers of fishermen, says the Lord, and they will take them like fish in a net; and after that, I will send for numbers of bowmen, and they will go after them, driving them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks. 16:17 [hgb] 因 我 的 眼 目 察 看 他 们 的 一 切 行 为 。 他 们 不 能 在 我 面 前 遮 掩 , 他 们 的 罪 孽 也 不 能 在 我 眼 前 隐 藏 。 [kjv] For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. [bbe] For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes. 16:18 [hgb] 我 先 要 加 倍 报 应 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 。 因 为 他 们 用 可 憎 之 尸 玷 污 我 的 地 土 , 又 用 可 厌 之 物 充 满 我 的 产 业 。 [kjv] And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. [bbe] And I will give them the reward of their evil-doing and their sin twice over; because they have made my land unclean, and have made my heritage full of the bodies of their unholy and disgusting things. 16:19 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 是 我 的 力 量 , 是 我 的 保 障 。 在 苦 难 之 日 是 我 的 避 难 所 。 列 国 人 必 从 地 极 来 到 你 这 里 , 说 , 我 们 列 祖 所 承 受 的 , 不 过 是 虚 假 , 是 虚 空 无 益 之 物 。 [kjv] O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. [bbe] O Lord, my strength and my strong tower, my safe place in the day of trouble, the nations will come to you from the ends of the earth, and say, The heritage of our fathers is nothing but deceit, even false things in which there is no profit. 16:20 [hgb] 人 岂 可 为 自 己 制 造 神 呢 ? 其 实 这 不 是 神 。 [kjv] Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? [bbe] Will a man make for himself gods which are no gods? 16:21 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 使 他 们 知 道 , 就 是 这 一 次 使 他 们 知 道 我 的 手 和 我 的 能 力 。 他 们 就 知 道 我 的 名 是 耶 和 华 了 。 [kjv] Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. [bbe] For this reason, truly, I will make them see, this once I will give them knowledge of my hand and my power; and they will be certain that my name is the Lord. Chapter 17 17:1 [hgb] 犹 大 的 罪 是 用 铁 笔 , 用 金 钢 钻 记 录 的 , 铭 刻 在 他 们 的 心 版 上 和 坛 角 上 。 [kjv] The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; [bbe] The sin of Judah is recorded with a pen of iron, and with the sharp point of a jewel it is cut on their hearts of stone, and on the horns of their altars for a sign to them: 17:2 [hgb] 他 们 的 儿 女 记 念 他 们 高 冈 上 , 青 翠 树 旁 的 坛 和 木 偶 。 [kjv] Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. [bbe] Their altars and their wood pillars under every branching tree, on the high hills and the mountains in the field. 17:3 [hgb] 我 田 野 的 山 哪 , 我 必 因 你 在 四 境 之 内 所 犯 的 罪 , 把 你 的 货 物 , 财 宝 , 并 丘 坛 当 掠 物 交 给 仇 敌 。 [kjv] O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. [bbe] I will give your wealth and all your stores to be taken away in war without a price, because of your sins in every part of your land. 17:4 [hgb] 并 且 你 因 自 己 的 罪 必 失 去 我 所 赐 给 你 的 产 业 。 我 也 必 使 你 在 你 所 不 认 识 的 地 上 服 事 你 的 仇 敌 。 因 为 你 使 我 怒 中 起 火 , 直 烧 到 永 远 。 [kjv] And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. [bbe] And your hand will have to let go your heritage which I gave you; and I will make you a servant to your haters in a land which is strange to you: for you have put my wrath on fire with a flame which will go on burning for ever. 17:5 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 倚 靠 人 血 肉 的 膀 臂 , 心 中 离 弃 耶 和 华 的 , 那 人 有 祸 了 。 [kjv] Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. [bbe] This is what the Lord has said: Cursed is the man who puts his faith in man, and makes flesh his arm, and whose heart is turned away from the Lord. 17:6 [hgb] 因 他 必 像 沙 漠 的 杜 松 , 不 见 福 乐 来 到 , 却 要 住 旷 野 干 旱 之 处 , 无 人 居 住 的 碱 地 。 [kjv] For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. [bbe] For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land. 17:7 [hgb] 倚 靠 耶 和 华 , 以 耶 和 华 为 可 靠 的 , 那 人 有 福 了 。 [kjv] Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. [bbe] A blessing is on the man who puts his faith in the Lord, and whose hope the Lord is. 17:8 [hgb] 他 必 像 树 栽 于 水 旁 , 在 河 边 扎 根 , 炎 热 来 到 , 并 不 惧 怕 , 叶 子 仍 必 青 翠 , 在 干 旱 之 年 毫 无 挂 虑 , 而 且 结 果 不 止 。 [kjv] For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. [bbe] For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit. 17:9 [hgb] 人 心 比 万 物 都 诡 诈 , 坏 到 极 处 , 谁 能 识 透 呢 ? [kjv] The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? [bbe] The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it? 17:10 [hgb] 我 耶 和 华 是 鉴 察 人 心 , 试 验 人 肺 腑 的 , 要 照 各 人 所 行 的 和 他 作 事 的 结 果 报 应 他 。 [kjv] I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. [bbe] I the Lord am the searcher of the heart, the tester of the thoughts, so that I may give to every man the reward of his ways, in keeping with the fruit of his doings. 17:11 [hgb] 那 不 按 正 道 得 财 的 , 好 像 鹧 鸪 抱 不 是 自 己 下 的 蛋 。 到 了 中 年 , 那 财 都 必 离 开 他 , 他 终 久 成 为 愚 顽 人 。 [kjv] As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. [bbe] Like the partridge, getting eggs together but not producing young, is a man who gets wealth but not by right; before half his days are ended, it will go from him, and at his end he will be foolish. 17:12 [hgb] 我 们 的 圣 所 是 荣 耀 的 宝 座 , 从 太 初 安 置 在 高 处 。 [kjv] A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. [bbe] A seat of glory, placed on high from the first, is our holy place. 17:13 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 盼 望 阿 , 凡 离 弃 你 的 必 至 蒙 羞 。 耶 和 华 说 , 离 开 我 的 , 他 们 的 名 字 必 写 在 土 里 , 因 为 他 们 离 弃 我 这 活 水 的 泉 源 。 [kjv] O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. [bbe] O Lord, the hope of Israel, all who give you up will be put to shame; those who go away from you will be cut off from the earth, because they have given up the Lord, the fountain of living waters. 17:14 [hgb] 耶 和 华 阿 , 求 你 医 治 我 , 我 便 痊 愈 , 拯 救 我 , 我 便 得 救 。 因 你 是 我 所 赞 美 的 。 [kjv] Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. [bbe] Make me well, O Lord, and I will be well; be my saviour, and I will be safe: for you are my hope. 17:15 [hgb] 他 们 对 我 说 , 耶 和 华 的 话 在 哪 里 呢 ? 叫 这 话 应 验 吧 。 [kjv] Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. [bbe] See, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come now. 17:16 [hgb] 至 于 我 , 那 跟 从 你 作 牧 人 的 职 分 , 我 并 没 有 急 忙 离 弃 , 也 没 有 想 那 灾 殃 的 日 子 。 这 是 你 知 道 的 。 我 口 中 所 出 的 言 语 都 在 你 面 前 。 [kjv] As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. [bbe] As for me, I have not said; Let the day of trouble come to them quickly; and I have not been hoping for the death-giving day; you have knowledge of what came from my lips; it was open before you. 17:17 [hgb] 不 要 使 我 因 你 惊 恐 。 当 灾 祸 的 日 子 , 你 是 我 的 避 难 所 。 [kjv] Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. [bbe] Be not a cause of fear to me: you are my safe place in the day of evil. 17:18 [hgb] 愿 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 , 却 不 要 使 我 蒙 羞 。 使 他 们 惊 惶 , 却 不 要 使 我 惊 惶 。 使 灾 祸 的 日 子 临 到 他 们 , 以 加 倍 的 毁 坏 毁 坏 他 们 。 [kjv] Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. [bbe] Let them be put to shame who are attacking me, but let me not be shamed; let them be overcome with fear, but let me not be overcome: send on them the day of evil, and put them to destruction twice over. 17:19 [hgb] 耶 和 华 对 我 如 此 说 , 你 去 站 在 平 民 的 门 口 , 就 是 犹 大 君 王 出 入 的 门 , 又 站 在 耶 路 撒 冷 的 各 门 口 , [kjv] Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; [bbe] This is what the Lord has said to me: Go and take your place in the doorway of Benjamin, where the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the doorways of Jerusalem; 17:20 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 这 犹 大 君 王 和 犹 大 众 人 , 并 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 凡 从 这 些 门 进 入 的 都 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: [bbe] And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors: 17:21 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 谨 慎 , 不 要 在 安 息 日 担 什 么 担 子 进 入 耶 路 撒 冷 的 各 门 。 [kjv] Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; [bbe] This is what the Lord has said: See to yourselves, that you take up no weight on the Sabbath day, or take it in through the doors of Jerusalem; 17:22 [hgb] 也 不 要 在 安 息 日 从 家 中 担 出 担 子 去 。 无 论 何 工 都 不 可 作 , 只 要 以 安 息 日 为 圣 日 , 正 如 我 所 吩 咐 你 们 列 祖 的 。 [kjv] Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. [bbe] And take no weight out of your houses on the Sabbath day, or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I gave orders to your fathers; 17:23 [hgb] 他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 不 听 , 不 受 教 训 。 [kjv] But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. [bbe] But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching. 17:24 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 们 若 留 意 听 从 我 , 在 安 息 日 不 担 什 么 担 子 进 入 这 城 的 各 门 , 只 以 安 息 日 为 圣 日 , 在 那 日 无 论 何 工 都 不 作 。 [kjv] And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; [bbe] And it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it; 17:25 [hgb] 那 时 就 有 坐 大 卫 宝 座 的 君 王 和 首 领 , 他 们 与 犹 大 人 , 并 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 或 坐 车 , 或 骑 马 , 进 入 这 城 的 各 门 , 而 且 这 城 必 存 到 永 远 。 [kjv] Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. [bbe] Then through the doors of this town there will come kings and princes, seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, they and their princes, and the men of Judah and the people of Jerusalem: and this town will keep its place for ever. 17:26 [hgb] 也 必 有 人 从 犹 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 , 从 便 雅 悯 地 , 高 原 , 山 地 , 并 南 地 而 来 , 都 带 燔 祭 , 平 安 祭 , 素 祭 , 和 乳 香 , 并 感 谢 祭 , 到 耶 和 华 的 殿 去 。 [kjv] And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. [bbe] And they will come from the towns of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowlands, and from the mountains, and from the South, with burned offerings and offerings of beasts and meal offerings and perfume and offerings of praise, to the house of the Lord. 17:27 [hgb] 你 们 若 不 听 从 我 , 不 以 安 息 日 为 圣 日 , 仍 在 安 息 日 担 担 子 , 进 入 耶 路 撒 冷 的 各 门 , 我 必 在 各 门 中 点 火 。 这 火 也 必 烧 毁 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 , 不 能 熄 灭 。 [kjv] But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. [bbe] But if you do not give ear to me, to keep the Sabbath day holy, and to let no weight be lifted and taken through the doors of Jerusalem on the Sabbath day: then I will put a fire in its doorways, burning up the great houses of Jerusalem, and it will never be put out. Chapter 18 18:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, 18:2 [hgb] 你 起 来 , 下 到 窑 匠 的 家 里 去 , 我 在 那 里 要 使 你 听 我 的 话 。 [kjv] Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. [bbe] Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears. 18:3 [hgb] 我 就 下 到 窑 匠 的 家 里 去 , 正 遇 他 转 轮 作 器 皿 。 [kjv] Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. [bbe] Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones. 18:4 [hgb] 窑 匠 用 泥 作 的 器 皿 , 在 他 手 中 作 坏 了 , 他 又 用 这 泥 另 作 别 的 器 皿 。 窑 匠 看 怎 样 好 , 就 怎 样 作 。 [kjv] And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. [bbe] And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it. 18:5 [hgb] 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 , [kjv] Then the word of the LORD came to me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying, 18:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 色 列 家 阿 , 我 待 你 们 , 岂 不 能 照 这 窑 匠 弄 泥 吗 ? 以 色 列 家 阿 , 泥 在 窑 匠 的 手 中 怎 样 , 你 们 在 我 的 手 中 也 怎 样 。 [kjv] O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. [bbe] O Israel, am I not able to do with you as this potter does? says the Lord. See, like earth in the potter's hand are you in my hands, O Israel. 18:7 [hgb] 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 , 拆 毁 , 毁 坏 。 [kjv] At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; [bbe] Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it; 18:8 [hgb] 我 所 说 的 那 一 邦 , 若 是 转 意 离 开 他 们 的 恶 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。 [kjv] If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. [bbe] If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed. 18:9 [hgb] 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 建 立 , 栽 植 。 [kjv] And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; [bbe] And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it; 18:10 [hgb] 他 们 若 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 听 从 我 的 话 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 所 说 的 福 气 赐 给 他 们 。 [kjv] If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. [bbe] If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed. 18:11 [hgb] 现 在 你 要 对 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 造 出 灾 祸 攻 击 你 们 , 定 意 刑 罚 你 们 。 你 们 各 人 当 回 头 离 开 所 行 的 恶 道 , 改 正 你 们 的 行 动 作 为 。 [kjv] Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. [bbe] Now, then, say to the men of Judah and to the people of Jerusalem, This is what the Lord has said: See, I am forming an evil thing against you, and designing a design against you: let every man come back now from his evil way, and let your ways and your doings be changed for the better. 18:12 [hgb] 他 们 却 说 , 这 是 枉 然 。 我 们 要 照 自 己 的 计 谋 去 行 。 各 人 随 自 己 顽 梗 的 恶 心 作 事 。 [kjv] And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. [bbe] But they will say, There is no hope: we will go on in our designs, and every one of us will do what he is moved by the pride of his evil heart to do. 18:13 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 且 往 各 国 访 问 , 有 谁 听 见 这 样 的 事 。 以 色 列 民 ( 原 文 作 处 女 ) 行 了 一 件 极 可 憎 恶 的 事 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. [bbe] So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing. 18:14 [hgb] 利 巴 嫩 的 雪 从 田 野 的 磐 石 上 岂 能 断 绝 呢 ? 从 远 处 流 下 的 凉 水 岂 能 干 涸 呢 ? [kjv] Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? [bbe] Will the white snow go away from the top of Sirion? will the cold waters flowing from the mountains become dry? 18:15 [hgb] 我 的 百 姓 竟 忘 记 我 , 向 假 神 烧 香 , 使 他 们 在 所 行 的 路 上 , 在 古 道 上 绊 跌 , 使 他 们 行 没 有 修 筑 的 斜 路 , [kjv] Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; [bbe] For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up; 18:16 [hgb] 以 致 他 们 的 地 令 人 惊 骇 , 常 常 嗤 笑 。 凡 经 过 这 地 的 必 惊 骇 摇 头 。 [kjv] To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. [bbe] Making their land a thing of wonder, causing sounds of surprise for ever; everyone who goes by will be overcome with wonder, shaking his head. 18:17 [hgb] 我 必 在 仇 敌 面 前 分 散 他 们 , 好 像 用 东 风 吹 散 一 样 。 遭 难 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 们 , 不 以 面 向 他 们 。 [kjv] I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. [bbe] I will send them in flight, as from an east wind, before the attacker; I will let them see my back and not my face on the day of their downfall. 18:18 [hgb] 他 们 就 说 , 来 吧 。 我 们 可 以 设 计 谋 害 耶 利 米 。 因 为 我 们 有 祭 司 讲 律 法 , 智 慧 人 设 谋 略 , 先 知 说 预 言 , 都 不 能 断 绝 。 来 吧 。 我 们 可 以 用 舌 头 击 打 他 , 不 要 理 会 他 的 一 切 话 。 [kjv] Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. [bbe] Then they said, Come, let us make a design against Jeremiah; for teaching will never be cut off from the priest, or wisdom from the wise, or the word from the prophet. Come, let us make use of his words for an attack on him, and let us give attention with care to what he says. 18:19 [hgb] 耶 和 华 阿 , 求 你 理 会 我 , 且 听 那 些 与 我 争 竞 之 人 的 话 。 [kjv] Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. [bbe] Give thought to me, O Lord, and give ear to the voice of those who put forward a cause against me. 18:20 [hgb] 岂 可 以 恶 报 善 呢 ? 他 们 竟 挖 坑 要 害 我 的 性 命 。 求 你 记 念 我 怎 样 站 在 你 面 前 为 他 们 代 求 , 要 使 你 的 忿 怒 向 他 们 转 消 。 [kjv] Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. [bbe] Is evil to be the reward of good? for they have made a deep hole for my soul. Keep in mind how I took my place before you, to say a good word for them so that your wrath might be turned away from them. 18:21 [hgb] 故 此 , 愿 你 将 他 们 的 儿 女 交 与 饥 荒 和 刀 剑 。 愿 他 们 的 妻 无 子 , 且 作 寡 妇 。 又 愿 他 们 的 男 人 被 死 亡 所 灭 , 他 们 的 少 年 人 在 阵 上 被 刀 击 杀 。 [kjv] Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. [bbe] For this cause, let their children be without food, and give them over to the power of the sword; and let their wives be without children and become widows; let their men be overtaken by death, and their young men be put to the sword in the fight. 18:22 [hgb] 你 使 敌 军 忽 然 临 到 他 们 的 时 候 , 愿 人 听 见 哀 声 从 他 们 的 屋 内 发 出 。 因 他 们 挖 坑 要 捉 拿 我 , 暗 设 网 罗 要 绊 我 的 脚 。 [kjv] Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. [bbe] Let a cry for help go up from their houses, when you send an armed band on them suddenly: for they have made a hole in which to take me, and have put nets for my feet secretly. 18:23 [hgb] 耶 和 华 阿 , 他 们 要 杀 我 的 那 一 切 计 谋 , 你 都 知 道 。 不 要 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 也 不 要 从 你 面 前 涂 抹 他 们 的 罪 恶 , 要 叫 他 们 在 你 面 前 跌 倒 。 愿 你 发 怒 的 时 候 罚 办 他 们 。 [kjv] Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. [bbe] But you, Lord, have knowledge of all the designs which they have made against my life; let not their evil-doing be covered or their sin be washed away from before your eyes: but let it be a cause of falling before you: so do to them in the time of your wrath. Chapter 19 19:1 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 去 买 窑 匠 的 瓦 瓶 , 又 带 百 姓 中 的 长 老 和 祭 司 中 的 长 老 , [kjv] Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; [bbe] This is what the Lord has said: Go and get for money a potter's bottle made of earth, and take with you some of the responsible men of the people and of the priests; 19:2 [hgb] 出 去 到 欣 嫩 子 谷 , 哈 珥 西 ( 哈 珥 西 就 是 瓦 片 的 意 思 ) 的 门 口 那 里 , 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 话 , [kjv] And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, [bbe] And go out to the valley of the son of Hinnom, by the way into the door of broken pots, and there say in a loud voice the words which I will give you; 19:3 [hgb] 说 , 犹 大 君 王 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 使 灾 祸 临 到 这 地 方 , 凡 听 见 的 人 都 必 耳 鸣 。 [kjv] And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. [bbe] Say, Give ear to the word of the Lord, O kings of Judah and people of Jerusalem; the Lord of armies, the God of Israel, has said, See, I will send evil on this place which will be bitter to the ears of anyone hearing of it. 19:4 [hgb] 因 为 他 们 和 他 们 列 祖 , 并 犹 大 君 王 离 弃 我 , 将 这 地 方 看 为 平 常 , 在 这 里 向 素 不 认 识 的 别 神 烧 香 , 又 使 这 地 方 满 了 无 辜 人 的 血 , [kjv] Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; [bbe] Because they have given me up, and made this place a strange place, burning perfumes in it to other gods, of whom they and their fathers and the kings of Judah had no knowledge; and they have made this place full of the blood of those who have done no wrong; 19:5 [hgb] 又 建 筑 巴 力 的 丘 坛 , 好 在 火 中 焚 烧 自 己 的 儿 子 , 作 为 燔 祭 献 给 巴 力 。 这 不 是 我 所 吩 咐 的 , 不 是 我 所 提 说 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。 [kjv] They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: [bbe] And they have put up the high places of the Baal, burning their sons in the fire; a thing which was not ordered by me, and it was never in my mind: 19:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 因 此 , 日 子 将 到 , 这 地 方 不 再 称 为 陀 斐 特 和 欣 嫩 子 谷 , 反 倒 称 为 杀 戮 谷 。 [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. [bbe] For this cause, see, a time is coming, says the Lord, when this place will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death. 19:7 [hgb] 我 必 在 这 地 方 使 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 计 谋 落 空 , 也 必 使 他 们 在 仇 敌 面 前 倒 于 刀 下 , 并 寻 索 其 命 的 人 手 下 。 他 们 的 尸 首 , 我 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 。 [kjv] And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. [bbe] I will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth. 19:8 [hgb] 我 必 使 这 城 令 人 惊 骇 嗤 笑 。 凡 经 过 的 人 , 必 因 这 城 所 遭 的 灾 惊 骇 嗤 笑 。 [kjv] And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. [bbe] And I will make this town a thing of wonder and a cause of surprise; everyone who goes by will be overcome with wonder and make sounds of surprise, because of all its troubles. 19:9 [hgb] 我 必 使 他 们 在 围 困 窘 迫 之 中 , 就 是 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 窘 迫 他 们 的 时 候 , 各 人 吃 自 己 儿 女 的 肉 和 朋 友 的 肉 。 [kjv] And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. [bbe] I will make them take the flesh of their sons and the flesh of their daughters for food, they will be making a meal of one another, because of their bitter need and the cruel grip of their haters and those who have made designs against their life. 19:10 [hgb] 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 打 碎 那 瓶 , [kjv] Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, [bbe] Then let the potter's bottle be broken before the eyes of the men who have gone with you, 19:11 [hgb] 对 他 们 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 照 样 打 碎 这 民 和 这 城 , 正 如 人 打 碎 窑 匠 的 瓦 器 , 以 致 不 能 再 囫 囵 。 并 且 人 要 在 陀 斐 特 葬 埋 尸 首 , 甚 至 无 处 可 葬 。 [kjv] And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. [bbe] And say to them, This is what the Lord of armies has said: Even so will this people and this town be broken by me, as a potter's bottle is broken and may not be put together again: and the bodies of the dead will be put in the earth in Topheth, till there is no more room. 19:12 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 向 这 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 这 城 与 陀 斐 特 一 样 。 [kjv] Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: [bbe] This is what I will do to this place, says the Lord, and to its people, making this town like Topheth: 19:13 [hgb] 耶 路 撒 冷 的 房 屋 和 犹 大 君 王 的 宫 殿 是 已 经 被 玷 污 的 , 就 是 他 们 在 其 上 向 天 上 的 万 象 烧 香 , 向 别 神 浇 奠 祭 的 宫 殿 房 屋 , 都 必 与 陀 斐 特 一 样 。 [kjv] And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. [bbe] And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which they have made unclean, will be like the place of Topheth, even all the houses on whose roofs perfumes have been burned to all the army of heaven, and drink offerings drained out to other gods. 19:14 [hgb] 耶 利 米 从 陀 斐 特 就 是 耶 和 华 差 他 去 说 预 言 的 地 方 回 来 , 站 在 耶 和 华 殿 的 院 中 , 对 众 人 说 , [kjv] Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people, [bbe] Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to give the prophet's word; and he took his place in the open square of the Lord's house, and said to all the people, 19:15 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 使 我 所 说 的 一 切 灾 祸 临 到 这 城 和 属 城 的 一 切 城 邑 , 因 为 他 们 硬 着 颈 项 不 听 我 的 话 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. [bbe] The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send on this town and on all her towns all the evil which I have said; because they made their necks stiff, so that they might not give ear to my words. Chapter 20 20:1 [hgb] 祭 司 音 麦 的 儿 子 巴 施 户 珥 作 耶 和 华 殿 的 总 管 , 听 见 耶 利 米 预 言 这 些 事 , [kjv] Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. [bbe] Now it came to the ears of Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief in authority in the house of the Lord, that Jeremiah was saying these things; 20:2 [hgb] 他 就 打 先 知 耶 利 米 , 用 耶 和 华 殿 里 便 雅 悯 高 门 内 的 枷 , 将 他 枷 在 那 里 。 [kjv] Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. [bbe] And Pashhur gave blows to Jeremiah and had his feet chained in a framework of wood in the higher doorway of Benjamin, which was in the house of the Lord. 20:3 [hgb] 次 日 , 巴 施 户 珥 将 耶 利 米 开 枷 释 放 。 于 是 耶 利 米 对 他 说 , 耶 和 华 不 是 叫 你 的 名 为 巴 施 户 珥 , 乃 是 叫 你 玛 歌 珥 米 撒 毕 ( 就 是 四 面 惊 吓 的 意 思 ) 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. [bbe] Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur. 20:4 [hgb] 因 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 你 自 觉 惊 吓 , 你 也 必 使 众 朋 友 惊 吓 。 他 们 必 倒 在 仇 敌 的 刀 下 , 你 也 必 亲 眼 看 见 。 我 必 将 犹 大 人 全 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 他 要 将 他 们 掳 到 巴 比 伦 去 , 也 要 用 刀 将 他 们 杀 戮 。 [kjv] For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. [bbe] For the Lord has said, See, I will make you a cause of fear to yourself and to all your friends: they will come to their death by the sword of their haters, and your eyes will see it: and I will give all Judah into the hands of the king of Babylon, and he will take them away prisoners into Babylon and put them to the sword. 20:5 [hgb] 并 且 我 要 将 这 城 中 的 一 切 货 财 和 劳 碌 得 来 的 , 并 一 切 珍 宝 , 以 及 犹 大 君 王 所 有 的 宝 物 , 都 交 在 他 们 仇 敌 的 手 中 。 仇 敌 要 当 作 掠 物 带 到 巴 比 伦 去 。 [kjv] Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. [bbe] And more than this, I will give all the wealth of this town and all its profits and all its things of value, even all the stores of the kings of Judah will I give into the hands of their haters, who will put violent hands on them and take them away to Babylon. 20:6 [hgb] 你 这 巴 施 户 珥 和 一 切 住 在 你 家 中 的 人 都 必 被 掳 去 。 你 和 你 的 众 朋 友 , 就 是 你 向 他 们 说 假 预 言 的 , 都 必 到 巴 比 伦 去 , 要 死 在 那 里 , 葬 在 那 里 。 [kjv] And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. [bbe] And you, Pashhur, and all who are in your house, will go away prisoners: you will come to Babylon, and there your body will be put to rest, you and all your friends, to whom you said false words. 20:7 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 曾 劝 导 我 , 我 也 听 了 你 的 劝 导 。 你 比 我 有 力 量 , 且 胜 了 我 。 我 终 日 成 为 笑 话 , 人 人 都 戏 弄 我 。 [kjv] O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. [bbe] O Lord, you have been false to me, and I was tricked; you are stronger than I, and have overcome me: I have become a thing to be laughed at all the day, everyone makes sport of me. 20:8 [hgb] 我 每 逢 讲 论 的 时 候 , 就 发 出 哀 声 , 我 喊 叫 说 , 有 强 暴 和 毁 灭 。 因 为 耶 和 华 的 话 终 日 成 了 我 的 凌 辱 , 讥 刺 。 [kjv] For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. [bbe] For every word I say is a cry for help; I say with a loud voice, Violent behaviour and wasting: because the word of the Lord is made a shame to me and a cause of laughing all the day. 20:9 [hgb] 我 若 说 , 我 不 再 提 耶 和 华 , 也 不 再 奉 他 的 名 讲 论 , 我 便 心 里 觉 得 似 乎 有 烧 着 的 火 闭 塞 在 我 骨 中 , 我 就 含 忍 不 住 , 不 能 自 禁 。 [kjv] Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. [bbe] And if I say, I will not keep him in mind, I will not say another word in his name; then it is in my heart like a burning fire shut up in my bones, and I am tired of keeping myself in, I am not able to do it. 20:10 [hgb] 我 听 见 了 许 多 人 的 谗 谤 , 四 围 都 是 惊 吓 。 就 是 我 知 己 的 朋 友 也 都 窥 探 我 , 愿 我 跌 倒 , 说 , 告 他 吧 , 我 们 也 要 告 他 。 或 者 他 被 引 诱 , 我 们 就 能 胜 他 , 在 他 身 上 报 仇 。 [kjv] For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. [bbe] For numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the better of him and give him punishment. 20:11 [hgb] 然 而 , 耶 和 华 与 我 同 在 , 好 像 甚 可 怕 的 勇 士 。 因 此 , 逼 迫 我 的 必 都 绊 跌 , 不 能 得 胜 。 他 们 必 大 大 蒙 羞 , 就 是 受 永 不 忘 记 的 羞 辱 , 因 为 他 们 行 事 没 有 智 慧 。 [kjv] But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. [bbe] But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever. 20:12 [hgb] 试 验 义 人 , 察 看 人 肺 腑 心 肠 的 万 军 之 耶 和 华 阿 , 求 你 容 我 见 你 在 他 们 身 上 报 仇 , 因 我 将 我 的 案 件 向 你 禀 明 了 。 [kjv] But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. [bbe] But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you. 20:13 [hgb] 你 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 。 赞 美 耶 和 华 。 因 他 救 了 穷 人 的 性 命 脱 离 恶 人 的 手 。 [kjv] Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. [bbe] Make melody to the Lord, give praise to the Lord: for he has made the soul of the poor man free from the hands of the evil-doers. 20:14 [hgb] 愿 我 生 的 那 日 受 咒 诅 。 愿 我 母 亲 产 我 的 那 日 不 蒙 福 。 [kjv] Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. [bbe] A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me. 20:15 [hgb] 给 我 父 亲 报 信 说 你 得 了 儿 子 , 使 我 父 亲 甚 欢 喜 的 , 愿 那 人 受 咒 诅 。 [kjv] Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. [bbe] A curse on the man who gave the news to my father, saying, You have a male child; making him very glad. 20:16 [hgb] 愿 那 人 像 耶 和 华 所 倾 覆 而 不 后 悔 的 城 邑 。 愿 他 早 晨 听 见 哀 声 , 晌 午 听 见 呐 喊 。 [kjv] And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; [bbe] May that man be like the towns overturned by the Lord without mercy: let a cry for help come to his ears in the morning, and the sound of war in the middle of the day; 20:17 [hgb] 因 他 在 我 未 出 胎 的 时 候 不 杀 我 , 使 我 母 亲 成 了 我 的 坟 墓 , 胎 就 时 常 重 大 。 [kjv] Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. [bbe] Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother's body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever. 20:18 [hgb] 我 为 何 出 胎 见 劳 碌 愁 苦 , 使 我 的 年 日 因 羞 愧 消 灭 呢 ? [kjv] Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? [bbe] Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame? Chapter 21 21:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 那 时 , 西 底 家 王 打 发 玛 基 雅 的 儿 子 巴 施 户 珥 , 和 玛 西 雅 的 儿 子 祭 司 西 番 雅 , 去 见 耶 利 米 , 说 , [kjv] The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, when King Zedekiah sent to him Pashhur, the son of Malchiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying, 21:2 [hgb] 请 你 为 我 们 求 问 耶 和 华 。 因 为 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 攻 击 我 们 , 或 者 耶 和 华 照 他 一 切 奇 妙 的 作 为 待 我 们 , 使 巴 比 伦 王 离 开 我 们 上 去 。 [kjv] Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. [bbe] Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us. 21:3 [hgb] 耶 利 米 对 他 们 说 , 你 们 当 对 西 底 家 这 样 说 , [kjv] Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: [bbe] Then Jeremiah said to them, This is what you are to say to Zedekiah: 21:4 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 要 使 你 们 手 中 的 兵 器 , 就 是 你 们 在 城 外 与 巴 比 伦 王 和 围 困 你 们 的 迦 勒 底 人 打 仗 的 兵 器 翻 转 过 来 , 又 要 使 这 些 都 聚 集 在 这 城 中 。 [kjv] Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. [bbe] The Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town. 21:5 [hgb] 并 且 我 要 在 怒 气 , 忿 怒 , 和 大 恼 恨 中 , 用 伸 出 来 的 手 , 并 大 能 的 膀 臂 , 亲 自 攻 击 你 们 。 [kjv] And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. [bbe] And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath. 21:6 [hgb] 又 要 击 打 这 城 的 居 民 , 连 人 带 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。 [kjv] And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. [bbe] And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death. 21:7 [hgb] 以 后 我 要 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 臣 仆 百 姓 , 就 是 在 城 内 , 从 瘟 疫 , 刀 剑 , 饥 荒 中 剩 下 的 人 , 都 交 在 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 和 他 们 仇 敌 , 并 寻 索 其 命 的 人 手 中 。 巴 比 伦 王 必 用 刀 击 杀 他 们 , 不 顾 惜 , 不 可 怜 , 不 怜 悯 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. [bbe] And after that, says the Lord, I will give up Zedekiah, king of Judah, and his servants and his people, even those in the town who have not come to their end from the disease and the sword and from need of food, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of their haters, and into the hands of those desiring their death: he will put them to the sword; he will not let anyone get away, he will have no pity or mercy. 21:8 [hgb] 你 要 对 这 百 姓 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 将 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 摆 在 你 们 面 前 。 [kjv] And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. [bbe] And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death. 21:9 [hgb] 住 在 这 城 里 的 必 遭 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 而 死 。 但 出 去 归 降 围 困 你 们 迦 勒 底 人 的 必 得 存 活 , 要 以 自 己 的 命 为 掠 物 。 [kjv] He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. [bbe] He who keeps in this town will come to his death by the sword and through need of food and through disease; but he who goes out and gives himself up to the Chaldaeans who are shutting you in, will go on living, and will keep his life safe. 21:10 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 向 这 城 变 脸 , 降 祸 不 降 福 。 这 城 必 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 他 必 用 火 焚 烧 。 [kjv] For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. [bbe] For my face is turned to this town for evil and not for good, says the Lord: it will be given into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire. 21:11 [hgb] 至 于 犹 大 王 的 家 , 你 们 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; [bbe] About the family of the king of Judah. Give ear to the word of the Lord; 21:12 [hgb] 大 卫 家 阿 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 每 早 晨 要 施 行 公 平 , 拯 救 被 抢 夺 的 脱 离 欺 压 人 的 手 , 恐 怕 我 的 忿 怒 因 你 们 的 恶 行 发 作 , 如 火 着 起 , 甚 至 无 人 能 以 熄 灭 。 [kjv] O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. [bbe] O family of David, this is what the Lord has said: Do what is right in the morning, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away, or my wrath will go out like fire, burning so that no one may put it out, because of the evil of your doings. 21:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 住 山 谷 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 , 你 们 说 , 谁 能 下 来 攻 击 我 们 。 谁 能 进 入 我 们 的 住 处 呢 ? 看 哪 , 我 与 你 们 为 敌 。 [kjv] Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? [bbe] See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses? 21:14 [hgb] 耶 和 华 又 说 , 我 必 按 你 们 作 事 的 结 果 刑 罚 你 们 。 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 着 起 , 将 她 四 围 所 有 的 尽 行 烧 灭 。 [kjv] But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. [bbe] I will send punishment on you in keeping with the fruit of your doings, says the Lord: and I will put a fire in her woodlands, burning up everything round about her. Chapter 22 22:1 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 下 到 犹 大 王 的 宫 中 , 在 那 里 说 这 话 , [kjv] Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, [bbe] This is what the Lord has said: Go down to the house of the king of Judah and there give him this word, 22:2 [hgb] 说 , 坐 大 卫 宝 座 的 犹 大 王 阿 , 你 和 你 的 臣 仆 , 并 进 入 城 门 的 百 姓 , 都 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: [bbe] And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors. 22:3 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 施 行 公 平 和 公 义 , 拯 救 被 抢 夺 的 脱 离 欺 压 人 的 手 , 不 可 亏 负 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 , 不 可 以 强 暴 待 他 们 , 在 这 地 方 也 不 可 流 无 辜 人 的 血 。 [kjv] Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. [bbe] This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place. 22:4 [hgb] 你 们 若 认 真 行 这 事 , 就 必 有 坐 大 卫 宝 座 的 君 王 和 他 的 臣 仆 百 姓 , 或 坐 车 或 骑 马 , 从 这 城 的 各 门 进 入 。 [kjv] For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. [bbe] For if you truly do this, then there will come in through the doors of this house kings seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, he and his servants and his people 22:5 [hgb] 你 们 若 不 听 这 些 话 , 耶 和 华 说 , 我 指 着 自 己 起 誓 , 这 城 必 变 为 荒 场 。 [kjv] But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. [bbe] But if you do not give ear to these words, I give you my oath by myself, says the Lord, that this house will become a waste. 22:6 [hgb] 耶 和 华 论 到 犹 大 王 的 家 如 此 说 , 我 看 你 如 基 列 , 如 利 巴 嫩 顶 。 然 而 , 我 必 使 你 变 为 旷 野 , 为 无 人 居 住 的 城 邑 。 [kjv] For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. [bbe] For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled. 22:7 [hgb] 我 要 预 备 行 毁 灭 的 人 , 各 拿 器 械 攻 击 你 。 他 们 要 砍 下 你 佳 美 的 香 柏 树 , 扔 在 火 中 。 [kjv] And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. [bbe] And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire. 22:8 [hgb] 许 多 国 的 民 要 经 过 这 城 , 各 人 对 邻 舍 说 , 耶 和 华 为 何 向 这 大 城 如 此 行 呢 ? [kjv] And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? [bbe] And nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town? 22:9 [hgb] 他 们 必 回 答 说 , 是 因 离 弃 了 耶 和 华 他 们 神 的 约 , 事 奉 敬 拜 别 神 。 [kjv] Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. [bbe] And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods. 22:10 [hgb] 不 要 为 死 人 哭 号 。 不 要 为 他 悲 伤 , 却 要 为 离 家 出 外 的 人 大 大 哭 号 。 因 为 他 不 得 再 回 来 , 也 不 得 再 见 他 的 本 国 。 [kjv] Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. [bbe] Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth. 22:11 [hgb] 因 为 耶 和 华 论 到 从 这 地 方 出 去 的 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 沙 龙 ( 列 王 下 二 十 三 章 三 十 节 名 约 哈 斯 ) , 就 是 接 续 他 父 亲 约 西 亚 作 王 的 , 这 样 说 , 他 必 不 得 再 回 到 这 里 来 , [kjv] For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: [bbe] For this is what the Lord has said about Shallum, the son of Josiah, king of Judah, who became king in place of Josiah his father, who went out from this place: He will never come back there again: 22:12 [hgb] 却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。 [kjv] But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. [bbe] But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again. 22:13 [hgb] 那 行 不 义 盖 房 , 行 不 公 造 楼 , 白 白 使 用 人 的 手 工 不 给 工 价 的 有 祸 了 。 [kjv] Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; [bbe] A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work; 22:14 [hgb] 他 说 , 我 要 为 自 己 盖 广 大 的 房 , 宽 敞 的 楼 , 为 自 己 开 窗 户 。 这 楼 房 的 护 墙 板 是 香 柏 木 的 , 楼 房 是 丹 色 油 漆 的 。 [kjv] That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. [bbe] Who says, I will make a wide house for myself, and rooms of great size, and has windows cut out, and has it roofed with cedar and painted with bright red. 22:15 [hgb] 难 道 你 作 王 是 在 乎 造 香 柏 木 楼 房 争 胜 吗 ? 你 的 父 亲 岂 不 是 也 吃 也 喝 , 也 施 行 公 平 和 公 义 吗 ? 那 时 他 得 了 福 乐 。 [kjv] Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? [bbe] Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him? 22:16 [hgb] 他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 吗 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. [bbe] He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord. 22:17 [hgb] 惟 有 你 的 眼 和 你 的 心 专 顾 贪 婪 , 流 无 辜 人 的 血 , 行 欺 压 和 强 暴 。 [kjv] But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. [bbe] But your eyes and your heart are fixed only on profit for yourself, on causing the death of him who has done no wrong, and on violent and cruel acts. 22:18 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 论 到 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 如 此 说 , 人 必 不 为 他 举 哀 , 说 , 哀 哉 。 我 的 哥 哥 。 或 说 , 哀 哉 。 我 的 姐 姐 。 也 不 为 他 举 哀 , 说 , 哀 哉 。 我 的 主 。 或 说 , 哀 哉 。 我 主 的 荣 华 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! [bbe] So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! 22:19 [hgb] 他 被 埋 葬 , 好 像 埋 驴 一 样 , 要 拉 出 去 扔 在 耶 路 撒 冷 的 城 门 之 外 。 [kjv] He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. [bbe] They will do to him what they do to the dead body of an ass; his body will be pulled out and placed on the earth outside the doors of Jerusalem. 22:20 [hgb] 你 要 上 利 巴 嫩 哀 号 , 在 巴 珊 扬 声 , 从 亚 巴 琳 哀 号 , 因 为 你 所 亲 爱 的 都 毁 灭 了 。 [kjv] Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. [bbe] Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction 22:21 [hgb] 你 兴 盛 的 时 候 , 我 对 你 说 话 。 你 却 说 , 我 不 听 。 你 自 幼 年 以 来 总 是 这 样 , 不 听 从 我 的 话 。 [kjv] I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. [bbe] My word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice. 22:22 [hgb] 你 的 牧 人 要 被 风 吞 吃 , 你 所 亲 爱 的 必 被 掳 去 。 那 时 你 必 因 你 一 切 的 恶 抱 愧 蒙 羞 。 [kjv] The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. [bbe] All the keepers of your sheep will be food for the wind, and your lovers will be taken away prisoners: truly, then you will be shamed and unhonoured because of all your evil-doing. 22:23 [hgb] 你 这 住 利 巴 嫩 , 在 香 柏 树 上 搭 窝 的 , 有 痛 苦 临 到 你 , 好 像 疼 痛 临 到 产 难 的 妇 人 , 那 时 你 何 等 可 怜 。 [kjv] O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! [bbe] O you who are living in Lebanon, making your living-place in the cedars, how greatly to be pitied will you be when pains come on you, as on a woman in childbirth! 22:24 [hgb] 耶 和 华 说 , 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 哥 尼 雅 ( 又 名 耶 哥 尼 雅 下 同 ) , 虽 是 我 右 手 上 带 印 的 戒 指 , 我 凭 我 的 永 生 起 誓 , 也 必 将 你 从 其 上 摘 下 来 , [kjv] As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; [bbe] By my life, says the Lord, even if Coniah, the son of Jehoiakim, king of Judah, was the ring on my right hand, even from there I would have you pulled off; 22:25 [hgb] 并 且 我 必 将 你 交 给 寻 索 你 命 的 人 和 你 所 惧 怕 的 人 手 中 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 和 迦 勒 底 人 的 手 中 。 [kjv] And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. [bbe] And I will give you into the hands of those desiring your death, and into the hands of those whom you are fearing, even into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of the Chaldaeans. 22:26 [hgb] 我 也 必 将 你 和 生 你 的 母 亲 赶 到 别 国 , 并 不 是 你 们 生 的 地 方 。 你 们 必 死 在 那 里 , [kjv] And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. [bbe] I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you. 22:27 [hgb] 但 心 中 甚 想 归 回 之 地 , 必 不 得 归 回 。 [kjv] But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. [bbe] But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back. 22:28 [hgb] 哥 尼 雅 这 人 是 被 轻 看 , 破 坏 的 器 皿 吗 ? 是 无 人 喜 爱 的 器 皿 吗 ? 他 和 他 的 后 裔 为 何 被 赶 到 不 认 识 之 地 呢 ? [kjv] Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? [bbe] Is this man Coniah a broken vessel of no value? is he a vessel in which there is no pleasure? why are they violently sent out, he and his seed, into a land which is strange to them? 22:29 [hgb] 地 阿 , 地 阿 , 地 阿 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. [bbe] O earth, earth, earth, give ear to the word of the Lord! 22:30 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 要 写 明 这 人 算 为 无 子 , 是 平 生 不 得 亨 通 的 。 因 为 他 后 裔 中 再 无 一 人 得 亨 通 , 能 坐 在 大 卫 的 宝 座 上 治 理 犹 大 。 [kjv] Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. [bbe] The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah. Chapter 23 23:1 [hgb] 耶 和 华 说 , 那 些 残 害 , 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 有 祸 了 。 [kjv] Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. [bbe] A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord. 23:2 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 斥 责 那 些 牧 养 他 百 姓 的 牧 人 , 如 此 说 , 你 们 赶 散 我 的 羊 群 , 并 没 有 看 顾 他 们 。 我 必 讨 你 们 这 行 恶 的 罪 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. [bbe] So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord. 23:3 [hgb] 我 要 将 我 羊 群 中 所 余 剩 的 , 从 我 赶 他 们 到 的 各 国 内 招 聚 出 来 , 领 他 们 归 回 本 圈 。 他 们 也 必 生 养 众 多 。 [kjv] And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. [bbe] And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased. 23:4 [hgb] 我 必 设 立 照 管 他 们 的 牧 人 , 牧 养 他 们 。 他 们 不 再 惧 怕 , 不 再 惊 惶 , 也 不 缺 少 一 个 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. [bbe] And I will put over them keepers who will take care of them: never again will they be overcome with fear or be troubled, and there will not be the loss of one of them, says the Lord. 23:5 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 要 给 大 卫 兴 起 一 个 公 义 的 苗 裔 。 他 必 掌 王 权 , 行 事 有 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。 [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. [bbe] See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land. 23:6 [hgb] 在 他 的 日 子 , 犹 大 必 得 救 , 以 色 列 也 安 然 居 住 。 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 我 们 的 义 。 [kjv] In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. [bbe] In his days Judah will have salvation and Israel will be living without fear: and this is the name by which he will be named, The Lord is our righteousness. 23:7 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; [bbe] And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt; 23:8 [hgb] 却 要 指 着 那 领 以 色 列 家 的 后 裔 从 北 方 和 赶 他 们 到 的 各 国 中 上 来 , 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。 他 们 必 住 在 本 地 。 [kjv] But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. [bbe] But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs. 23:9 [hgb] 论 到 那 些 先 知 , 我 心 在 我 里 面 忧 伤 , 我 骨 头 都 发 颤 。 因 耶 和 华 和 他 的 圣 言 , 我 像 醉 酒 的 人 , 像 被 酒 所 胜 的 人 。 [kjv] Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. [bbe] About the prophets. My heart is broken in me, all my bones are shaking; I am like a man full of strong drink, like a man overcome by wine; because of the Lord, and because of his holy words. 23:10 [hgb] 地 满 了 行 淫 的 人 。 因 妄 自 赌 咒 , 地 就 悲 哀 。 旷 野 的 草 场 都 枯 干 了 。 他 们 所 行 的 道 乃 是 恶 的 。 他 们 的 勇 力 使 得 不 正 。 [kjv] For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. [bbe] For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right. 23:11 [hgb] 连 先 知 带 祭 司 都 是 亵 渎 的 , 就 是 在 我 殿 中 我 也 看 见 他 们 的 恶 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. [bbe] For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord. 23:12 [hgb] 因 此 , 他 们 的 道 路 必 像 黑 暗 中 的 滑 地 , 他 们 必 被 追 赶 , 在 这 路 中 仆 倒 。 因 为 当 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. [bbe] For this cause their steps will be slipping on their way: they will be forced on into the dark and have a fall there: for I will send evil on them in the year of their punishment, says the Lord. 23:13 [hgb] 我 在 撒 玛 利 亚 的 先 知 中 曾 见 愚 妄 。 他 们 借 巴 力 说 预 言 , 使 我 的 百 姓 以 色 列 走 错 了 路 。 [kjv] And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. [bbe] And I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong. 23:14 [hgb] 我 在 耶 路 撒 冷 的 先 知 中 曾 见 可 憎 恶 的 事 。 他 们 行 奸 淫 , 作 事 虚 妄 , 又 坚 固 恶 人 的 手 , 甚 至 无 人 回 头 离 开 他 的 恶 。 他 们 在 我 面 前 都 像 所 多 玛 。 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 像 蛾 摩 拉 。 [kjv] I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. [bbe] And in the prophets of Jerusalem I have seen a shocking thing; they are untrue to their wives, walking in deceit, and they make strong the hands of evil-doers, so that a man may not be turned back from his evil-doing: they have all become like Sodom to me, and its people like Gomorrah. 23:15 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 论 到 先 知 如 此 说 , 我 必 将 茵 陈 给 他 们 吃 , 又 将 苦 胆 水 给 他 们 喝 。 因 为 亵 渎 的 事 出 于 耶 路 撒 冷 的 先 知 , 流 行 遍 地 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. [bbe] So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land. 23:16 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 这 些 先 知 向 你 们 说 预 言 , 你 们 不 要 听 他 们 的 话 。 他 们 以 虚 空 教 训 你 们 , 所 说 的 异 象 是 出 于 自 己 的 心 , 不 是 出 于 耶 和 华 的 口 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. [bbe] This is what the Lord of armies has said: Do not give ear to the words which the prophets say to you: they give you teaching of no value: it is from themselves that their vision comes, and not out of the mouth of the Lord. 23:17 [hgb] 他 们 常 对 藐 视 我 的 人 说 , 耶 和 华 说 , 你 们 必 享 平 安 。 又 对 一 切 按 自 己 顽 梗 之 心 而 行 的 人 说 , 必 没 有 灾 祸 临 到 你 们 。 [kjv] They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. [bbe] They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you. 23:18 [hgb] 有 谁 站 在 耶 和 华 的 会 中 得 以 听 见 并 会 悟 他 的 话 呢 ? 有 谁 留 心 听 他 的 话 呢 ? [kjv] For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? [bbe] For which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it? 23:19 [hgb] 看 哪 。 耶 和 华 的 忿 怒 好 像 暴 风 , 已 经 发 出 。 是 暴 烈 的 旋 风 , 必 转 到 恶 人 的 头 上 。 [kjv] Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. [bbe] See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers. 23:20 [hgb] 耶 和 华 的 怒 气 必 不 转 消 , 直 到 他 心 中 所 拟 定 的 成 就 了 。 末 后 的 日 子 你 们 要 全 然 明 白 。 [kjv] The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. [bbe] The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this. 23:21 [hgb] 我 没 有 打 发 那 些 先 知 , 他 们 竟 自 奔 跑 。 我 没 有 对 他 们 说 话 , 他 们 竟 自 预 言 。 [kjv] I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. [bbe] I did not send these prophets, but they went running: I said nothing to them, but they gave out the prophet's word. 23:22 [hgb] 他 们 若 是 站 在 我 的 会 中 , 就 必 使 我 的 百 姓 听 我 的 话 , 又 使 他 们 回 头 离 开 恶 道 和 他 们 所 行 的 恶 。 [kjv] But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. [bbe] But if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings. 23:23 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 岂 为 近 处 的 神 呢 ? 不 也 为 远 处 的 神 吗 ? [kjv] Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? [bbe] Am I only a God who is near, says the Lord, and not a God at a distance? 23:24 [hgb] 耶 和 华 说 , 人 岂 能 在 隐 密 处 藏 身 , 使 我 看 不 见 他 呢 ? 耶 和 华 说 , 我 岂 不 充 满 天 地 吗 ? [kjv] Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. [bbe] In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord. 23:25 [hgb] 我 已 听 见 那 些 先 知 所 说 的 , 就 是 托 我 名 说 的 假 预 言 , 他 们 说 , 我 作 了 梦 。 我 作 了 梦 。 [kjv] I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. [bbe] My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream, 23:26 [hgb] 说 假 预 言 的 先 知 , 就 是 预 言 本 心 诡 诈 的 先 知 , 他 们 这 样 存 心 要 到 几 时 呢 ? [kjv] How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; [bbe] Is (my word) in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts? 23:27 [hgb] 他 们 各 人 将 所 作 的 梦 对 邻 舍 述 说 , 想 要 使 我 的 百 姓 忘 记 我 的 名 , 正 如 他 们 列 祖 因 巴 力 忘 记 我 的 名 一 样 。 [kjv] Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. [bbe] Whose purpose is to take away the memory of my name from my people by their dreams, of which every man is talking to his neighbour, as their fathers gave up the memory of my name for the Baal. 23:28 [hgb] 得 梦 的 先 知 可 以 述 说 那 梦 。 得 我 话 的 人 可 以 诚 实 讲 说 我 的 话 。 糠 秕 怎 能 与 麦 子 比 较 呢 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. [bbe] If a prophet has a dream, let him give out his dream; and he who has my word, let him give out my word in good faith. What has the dry stem to do with the grain? says the Lord. 23:29 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 吗 ? [kjv] Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? [bbe] Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits? 23:30 [hgb] 耶 和 华 说 , 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。 [kjv] Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. [bbe] For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour. 23:31 [hgb] 耶 和 华 说 , 那 些 先 知 用 舌 头 , 说 是 耶 和 华 说 的 。 我 必 与 他 们 反 对 。 [kjv] Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. [bbe] See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said. 23:32 [hgb] 耶 和 华 说 , 那 些 以 幻 梦 为 预 言 , 又 述 说 这 梦 , 以 谎 言 和 矜 夸 使 我 百 姓 走 错 了 路 的 , 我 必 与 他 们 反 对 。 我 没 有 打 发 他 们 , 也 没 有 吩 咐 他 们 。 他 们 与 这 百 姓 毫 无 益 处 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. [bbe] See, I am against the prophets of false dreams, says the Lord, who give them out and make my people go out of the way by their deceit and their uncontrolled words: but I did not send them or give them orders; and they will be of no profit to this people, says the Lord. 23:33 [hgb] 无 论 是 百 姓 , 是 先 知 , 是 祭 司 , 问 你 说 , 耶 和 华 有 什 么 默 示 呢 ? 你 就 对 他 们 说 , 什 么 默 示 阿 。 耶 和 华 说 , 我 要 撇 弃 你 们 。 [kjv] And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. [bbe] And if this people, or the prophet, or a priest, questioning you, says, What word of weight is there from the Lord? then you are to say to them, You are the word, for I will not be troubled with you any more, says the Lord. 23:34 [hgb] 无 论 是 先 知 , 是 祭 司 , 是 百 姓 , 说 耶 和 华 的 默 示 , 我 必 刑 罚 那 人 和 他 的 家 。 [kjv] And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. [bbe] And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house. 23:35 [hgb] 你 们 各 人 要 对 邻 舍 , 各 人 要 对 弟 兄 如 此 说 , 耶 和 华 回 答 什 么 ? 耶 和 华 说 了 什 么 呢 ? [kjv] Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? [bbe] But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said? 23:36 [hgb] 耶 和 华 的 默 示 你 们 不 可 再 提 , 各 人 所 说 的 话 必 作 自 己 的 重 担 ( 重 担 和 默 示 原 文 同 ) , 因 为 你 们 谬 用 永 生 神 , 万 军 之 耶 和 华 我 们 神 的 言 语 。 [kjv] And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. [bbe] And you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every man's word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you. 23:37 [hgb] 你 们 要 对 先 知 如 此 说 , 耶 和 华 回 答 你 什 么 。 耶 和 华 说 了 什 么 呢 ? [kjv] Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? [bbe] This is what you are to say to the prophet, What answer has the Lord given to you? and, What has the Lord said? 23:38 [hgb] 你 们 若 说 耶 和 华 的 默 示 , 耶 和 华 就 如 此 说 , 因 你 们 说 耶 和 华 的 默 示 这 句 话 , 我 也 打 发 人 到 你 们 那 里 去 , 告 诉 你 们 不 可 说 耶 和 华 的 默 示 。 [kjv] But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; [bbe] But if you say, The word of weight of the Lord; this is what the Lord has said: Because you say, The weight of the Lord, and I have sent to you, saying, You are not to say, The weight of the Lord; 23:39 [hgb] 所 以 我 必 全 然 忘 记 你 们 , 将 你 们 和 我 所 赐 给 你 们 并 你 们 列 祖 的 城 撇 弃 了 。 [kjv] Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: [bbe] For this reason, truly, I will put you completely out of my memory, and I will put you, and the town which I gave to you and to your fathers, away from before my face: 23:40 [hgb] 又 必 使 永 远 的 凌 辱 和 长 久 的 羞 耻 临 到 你 们 , 是 不 能 忘 记 的 。 [kjv] And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. [bbe] And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men. Chapter 24 24:1 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 将 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 耶 哥 尼 雅 和 犹 大 的 首 领 , 并 工 匠 , 铁 匠 从 耶 路 撒 冷 掳 去 , 带 到 巴 比 伦 。 这 事 以 后 , 耶 和 华 指 给 我 看 , 有 两 筐 无 花 果 放 在 耶 和 华 的 殿 前 。 [kjv] The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. [bbe] The Lord gave me a vision, and I saw two baskets full of figs put in front of the Temple of the Lord, after Nebuchadrezzar, king of Babylon, had taken prisoner Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, and the chiefs of Judah, and the expert workmen and metal-workers from Jerusalem, and had taken them to Babylon. 24:2 [hgb] 一 筐 是 极 好 的 无 花 果 , 好 像 是 初 熟 的 。 一 筐 是 极 坏 的 无 花 果 , 坏 得 不 可 吃 。 [kjv] One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. [bbe] One basket had very good figs, like the figs which first come to growth: and the other basket had very bad figs, so bad that they were of no use for food. 24:3 [hgb] 于 是 耶 和 华 问 我 说 , 耶 利 米 你 看 见 什 么 。 我 说 , 我 看 见 无 花 果 , 好 的 极 好 , 坏 的 极 坏 , 坏 得 不 可 吃 。 [kjv] Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. [bbe] Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad. 24:4 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying, 24:5 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 被 掳 去 的 犹 大 人 , 就 是 我 打 发 离 开 这 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 , 我 必 看 顾 他 们 如 这 好 无 花 果 , 使 他 们 得 好 处 。 [kjv] Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. [bbe] This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good. 24:6 [hgb] 我 要 眷 顾 他 们 , 使 他 们 得 好 处 , 领 他 们 归 回 这 地 。 我 也 要 建 立 他 们 , 必 不 拆 毁 , 栽 植 他 们 , 并 不 拔 出 。 [kjv] For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. [bbe] For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them. 24:7 [hgb] 我 要 赐 他 们 认 识 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 华 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 , 因 为 他 们 要 一 心 归 向 我 。 [kjv] And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. [bbe] And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart. 24:8 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 首 领 , 以 及 剩 在 这 地 耶 路 撒 冷 的 余 民 , 并 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 都 交 出 来 , 好 像 那 极 坏 , 坏 得 不 可 吃 的 无 花 果 。 [kjv] And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: [bbe] And like the bad figs which are so bad that they are of no use for food, so I will give up Zedekiah, king of Judah, and his chiefs and the rest of Jerusalem who are still in this land, and those who are in the land of Egypt: 24:9 [hgb] 我 必 使 他 们 交 出 来 , 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 , 遭 遇 灾 祸 。 在 我 赶 逐 他 们 到 的 各 处 成 为 凌 辱 , 笑 谈 , 讥 刺 , 咒 诅 。 [kjv] And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. [bbe] I will give them up to be a cause of fear and of trouble among all the kingdoms of the earth; to be a name of shame and common talk and a cutting word and a curse in all the places wherever I will send them wandering. 24:10 [hgb] 我 必 使 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 临 到 他 们 , 直 到 他 们 从 我 所 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 灭 绝 。 [kjv] And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. [bbe] And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers. Chapter 25 25:1 [hgb] 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 元 年 , 耶 和 华 论 犹 大 众 民 的 话 临 到 耶 利 米 。 [kjv] The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; [bbe] The word which came to Jeremiah about all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah king of Judah; this was the first year of Nebuchadrezzar, king of Babylon. 25:2 [hgb] 先 知 耶 利 米 就 将 这 话 对 犹 大 众 人 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 说 , [kjv] The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, [bbe] This word Jeremiah gave out to all the people of Judah and to those living in Jerusalem, saying, 25:3 [hgb] 从 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 十 三 年 直 到 今 日 , 这 二 十 三 年 之 内 , 常 有 耶 和 华 的 话 临 到 我 。 我 也 对 你 们 传 说 , 就 是 从 早 起 来 传 说 , 只 是 你 们 没 有 听 从 。 [kjv] From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. [bbe] From the thirteenth year of Josiah, the son of Amon, king of Judah, even till this day, for twenty-three years, the word of the Lord has been coming to me, and I have given it to you, getting up early and talking to you; but you have not given ear. 25:4 [hgb] 耶 和 华 也 从 早 起 来 , 差 遣 他 的 仆 人 众 先 知 到 你 们 这 里 来 ( 只 是 你 们 没 有 听 从 , 也 没 有 侧 耳 而 听 ) , [kjv] And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. [bbe] And the Lord has sent to you all his servants the prophets, getting up early and sending them; but you have not given attention and your ear has not been open to give hearing; 25:5 [hgb] 说 , 你 们 各 人 当 回 头 , 离 开 恶 道 和 所 作 的 恶 , 便 可 居 住 耶 和 华 古 时 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 之 地 , 直 到 永 远 。 [kjv] They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: [bbe] Saying, Come back now, everyone from his evil way and from the evil of your doings, and keep your place in the land which the Lord has given to you and to your fathers, from times long past even for ever: 25:6 [hgb] 不 可 随 从 别 神 事 奉 敬 拜 , 以 你 们 手 所 作 的 惹 我 发 怒 。 这 样 , 我 就 不 加 害 与 你 们 。 [kjv] And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. [bbe] Do not go after other gods to be their servants and to give them worship, and do not make me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves. 25:7 [hgb] 然 而 你 们 没 有 听 从 我 , 竟 以 手 所 作 的 惹 我 发 怒 , 陷 害 自 己 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. [bbe] But you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves. 25:8 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 , [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, [bbe] So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words, 25:9 [hgb] 我 必 召 北 方 的 众 族 和 我 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 攻 击 这 地 和 这 地 的 居 民 , 并 四 围 一 切 的 国 民 。 我 要 将 他 们 尽 行 灭 绝 , 以 致 他 们 令 人 惊 骇 , 嗤 笑 , 并 且 永 久 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. [bbe] See, I will send and take all the families of the north, says the Lord, and Nebuchadrezzar, king of Babylon, my servant, and make them come against this land, and against its people, and against all these nations on every side; and I will give them up to complete destruction, and make them a cause of fear and surprise and a waste place for ever. 25:10 [hgb] 我 又 要 使 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 推 磨 的 声 音 和 灯 的 亮 光 , 从 他 们 中 间 止 息 。 [kjv] Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. [bbe] And more than this, I will take from them the sound of laughing voices, the voice of joy, the voice of the newly-married man, and the voice of the bride, the sound of the stones crushing the grain, and the shining of lights. 25:11 [hgb] 这 全 地 必 然 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。 这 些 国 民 要 服 事 巴 比 伦 王 七 十 年 。 [kjv] And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. [bbe] All this land will be a waste and a cause of wonder; and these nations will be the servants of the king of Babylon for seventy years. 25:12 [hgb] 七 十 年 满 了 以 后 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 王 和 那 国 民 , 并 迦 勒 底 人 之 地 , 因 他 们 的 罪 孽 使 那 地 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. [bbe] And it will come about, after seventy years are ended, that I will send punishment on the king of Babylon, and on that nation, says the Lord, for their evil-doing, and on the land of the Chaldaeans; and I will make it a waste for ever. 25:13 [hgb] 我 也 必 使 我 向 那 地 所 说 的 话 , 就 是 记 在 这 书 上 的 话 , 是 耶 利 米 向 这 些 国 民 说 的 预 言 , 都 临 到 那 地 。 [kjv] And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. [bbe] And I will make that land undergo everything I have said against it, even everything recorded in this book, which Jeremiah the prophet has said against all the nations. 25:14 [hgb] 因 为 有 多 国 和 大 君 王 必 使 迦 勒 底 人 作 奴 仆 。 我 也 必 照 他 们 的 行 为 , 按 他 们 手 所 作 的 报 应 他 们 。 [kjv] For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. [bbe] For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands. 25:15 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 对 我 如 此 说 , 你 从 我 手 中 接 这 杯 忿 怒 的 酒 , 使 我 所 差 遣 你 去 的 各 国 的 民 喝 。 [kjv] For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. [bbe] For this is what the Lord, the God of Israel, has said to me: Take the cup of the wine of this wrath from my hand, and make all the nations to whom I send you take of it. 25:16 [hgb] 他 们 喝 了 就 要 东 倒 西 歪 , 并 要 发 狂 , 因 我 使 刀 剑 临 到 他 们 中 间 。 [kjv] And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. [bbe] And after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them. 25:17 [hgb] 我 就 从 耶 和 华 的 手 中 接 了 这 杯 , 给 耶 和 华 所 差 遣 我 去 的 各 国 的 民 喝 , [kjv] Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: [bbe] Then I took the cup from the Lord's hand, and gave a drink from it to all the nations to whom the Lord sent me; 25:18 [hgb] 就 是 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 城 邑 , 并 耶 路 撒 冷 的 君 王 与 首 领 , 使 这 城 邑 荒 凉 , 令 人 惊 骇 , 嗤 笑 , 咒 诅 , 正 如 今 日 一 样 。 [kjv] To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; [bbe] Jerusalem and the towns of Judah and their kings and their princes, to make them a waste place, a cause of fear and surprise and a curse, as it is this day; 25:19 [hgb] 又 有 埃 及 王 法 老 和 他 的 臣 仆 , 首 领 , 以 及 他 的 众 民 , [kjv] Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; [bbe] Pharaoh, king of Egypt, and his servants and his princes and all his people; 25:20 [hgb] 并 杂 族 的 人 民 和 乌 斯 地 的 诸 王 , 与 非 利 士 地 的 诸 王 , 亚 实 基 伦 , 迦 萨 , 以 革 伦 , 以 及 亚 实 突 剩 下 的 人 。 [kjv] And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, [bbe] And all the mixed people and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon and Gaza and Ekron and the rest of Ashdod; 25:21 [hgb] 以 东 , 摩 押 , 亚 扪 人 , [kjv] Edom, and Moab, and the children of Ammon, [bbe] Edom and Moab and the children of Ammon, 25:22 [hgb] 推 罗 的 诸 王 , 西 顿 的 诸 王 , 海 岛 的 诸 王 , [kjv] And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, [bbe] And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the lands across the sea; 25:23 [hgb] 底 但 , 提 玛 , 布 斯 , 和 一 切 剃 周 围 头 发 的 。 [kjv] Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, [bbe] Dedan and Tema and Buz, and all who have the ends of their hair cut; 25:24 [hgb] 亚 拉 伯 的 诸 王 , 住 旷 野 杂 族 人 民 的 诸 王 , [kjv] And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, [bbe] And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people living in the waste land; 25:25 [hgb] 心 利 的 诸 王 , 以 拦 的 诸 王 , 玛 代 的 诸 王 , [kjv] And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, [bbe] And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes; 25:26 [hgb] 北 方 远 近 的 诸 王 , 以 及 天 下 地 上 的 万 国 喝 了 , 以 后 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 伦 ) 王 也 要 喝 。 [kjv] And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. [bbe] And all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world on the face of the earth. 25:27 [hgb] 你 要 对 他 们 说 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 要 喝 , 且 要 喝 醉 , 要 呕 吐 , 且 要 跌 倒 , 不 得 再 起 来 , 都 因 我 使 刀 剑 临 到 你 们 中 间 。 [kjv] Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. [bbe] And you are to say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take of this cup and be overcome, and let it come out again from your lips, and from your fall you will never be lifted up again, because of the sword which I will send among you. 25:28 [hgb] 他 们 若 不 肯 从 你 手 接 这 杯 喝 , 你 就 要 对 他 们 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 一 定 要 喝 。 [kjv] And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. [bbe] And it will be, if they will not take of the cup in your hand, then you are to say to them, This is what the Lord of armies has said: You will certainly take of it. 25:29 [hgb] 我 既 从 称 为 我 名 下 的 城 起 首 施 行 灾 祸 , 你 们 能 尽 免 刑 罚 吗 ? 你 们 必 不 能 免 , 因 为 我 要 命 刀 剑 临 到 地 上 一 切 的 居 民 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. [bbe] For see, I am starting to send evil on the town which is named by my name, and are you to be without any punishment? You will not be without punishment: for I will send a sword on all people living on the earth, says the Lord of armies. 25:30 [hgb] 所 以 你 要 向 他 们 预 言 这 一 切 的 话 , 攻 击 他 们 , 说 , 耶 和 华 必 从 高 天 吼 叫 , 从 圣 所 发 声 , 向 自 己 的 羊 群 大 声 吼 叫 。 他 要 向 地 上 一 切 的 居 民 呐 喊 , 像 踹 葡 萄 的 一 样 。 [kjv] Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. [bbe] So, as a prophet, give out these words among them, and say to them, The voice of the Lord will be sounding like a lion from on high; he will send out his voice from his holy place, like the loud voice of a lion, against his flock; he will give a cry, like those who are crushing the grapes, against all the people of the earth. 25:31 [hgb] 必 有 响 声 达 到 地 极 , 因 为 耶 和 华 与 列 国 相 争 。 凡 有 血 气 的 , 他 必 审 问 。 至 于 恶 人 , 他 必 交 给 刀 剑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. [bbe] A noise will come, even to the end of the earth; for the Lord has a cause against the nations, he will give his decision against all flesh; as for the evil-doers, he will give them to the sword, says the Lord. 25:32 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 必 有 灾 祸 从 这 国 发 到 那 国 , 并 有 大 暴 风 从 地 极 刮 起 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. [bbe] This is what the Lord of armies has said: See, evil is going out from nation to nation, and a great storm will come up from the inmost parts of the earth. 25:33 [hgb] 到 那 日 , 从 地 这 边 直 到 地 那 边 都 有 耶 和 华 所 杀 戮 的 。 必 无 人 哀 哭 , 不 得 收 殓 , 不 得 葬 埋 , 必 在 地 上 成 为 粪 土 。 [kjv] And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. [bbe] And at that day, the bodies of those whom the Lord has put to death will be seen from one end of the earth even to the other end of the earth: there will be no weeping for them, their bodies will not be taken up or put to rest in the earth; they will be like waste on the face of the land. 25:34 [hgb] 牧 人 哪 , 你 们 当 哀 号 , 呼 喊 。 群 众 的 头 目 阿 , 你 们 要 滚 在 灰 中 , 因 为 你 们 被 杀 戮 分 散 的 日 子 足 足 来 到 。 你 们 要 跌 碎 , 好 像 美 器 打 碎 一 样 。 [kjv] Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. [bbe] Give cries of grief, you keepers of sheep; give cries for help, rolling yourselves in the dust, you chiefs of the flock: for the days of your destruction have fully come, and I will send you in all directions, and your fall will be like that of the males of the flock. 25:35 [hgb] 牧 人 无 路 逃 跑 。 群 众 的 头 目 也 无 法 逃 脱 。 [kjv] And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. [bbe] There will be no way of flight for the keepers of sheep, no road for the chiefs of the flock to get away safely. 25:36 [hgb] 听 阿 , 有 牧 人 呼 喊 , 有 群 众 头 目 哀 号 的 声 音 , 因 为 耶 和 华 使 他 们 的 草 场 变 为 荒 场 。 [kjv] A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. [bbe] A sound of the cry of the keepers of sheep, and the bitter crying of the chiefs of the flock! for the Lord has made waste their green fields. 25:37 [hgb] 耶 和 华 发 出 猛 烈 的 怒 气 , 平 安 的 羊 圈 就 都 寂 静 无 声 。 [kjv] And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. [bbe] And there is no sound in the fields of peace, because of the burning wrath of the Lord. 25:38 [hgb] 他 离 了 隐 密 处 像 狮 子 一 样 , 他 们 的 地 , 因 刀 剑 凶 猛 的 欺 压 , 又 因 他 猛 烈 的 怒 气 都 成 为 可 惊 骇 的 。 [kjv] He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. [bbe] The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath. Chapter 26 26:1 [hgb] 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 登 基 的 时 候 , 有 这 话 从 耶 和 华 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, [bbe] When Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, first became king, this word came from the Lord, saying, 26:2 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 站 在 耶 和 华 殿 的 院 内 , 对 犹 大 众 城 邑 的 人 , 就 是 到 耶 和 华 殿 来 礼 拜 的 , 说 我 所 吩 咐 你 的 一 切 话 , 一 字 不 可 删 减 。 [kjv] Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: [bbe] This is what the Lord has said: Take your place in the open square of the Lord's house and say to all the towns of Judah, who come into the Lord's house for worship, everything I give you orders to say to them: keep back not a word; 26:3 [hgb] 或 者 他 们 肯 听 从 , 各 人 回 头 离 开 恶 道 , 使 我 后 悔 不 将 我 因 他 们 所 行 的 恶 , 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。 [kjv] If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. [bbe] It may be that they will give ear, and that every man will be turned from his evil way, so that my purpose of sending evil on them because of the evil of their doings may be changed. 26:4 [hgb] 你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 设 立 在 你 们 面 前 的 律 法 , [kjv] And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, [bbe] And you are to say to them, This is what the Lord has said: If you do not give ear to me and go in the way of my law which I have put before you, 26:5 [hgb] 不 听 我 从 早 起 来 差 遣 到 你 们 那 里 去 我 仆 人 众 先 知 的 话 ( 你 们 还 是 没 有 听 从 ) , [kjv] To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; [bbe] And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention; 26:6 [hgb] 我 就 必 使 这 殿 如 示 罗 , 使 这 城 为 地 上 万 国 所 咒 诅 的 。 [kjv] Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. [bbe] Then I will make this house like Shiloh, and will make this town a curse to all the nations of the earth. 26:7 [hgb] 耶 利 米 在 耶 和 华 殿 中 说 的 这 些 话 , 祭 司 , 先 知 与 众 民 都 听 见 了 。 [kjv] So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD. [bbe] And in the hearing of the priests and the prophets and all the people, Jeremiah said these words in the house of the Lord. 26:8 [hgb] 耶 利 米 说 完 了 耶 和 华 所 吩 咐 他 对 众 人 说 的 一 切 话 , 祭 司 , 先 知 与 众 民 都 来 抓 住 他 , 说 , 你 必 要 死 。 [kjv] Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. [bbe] Now, when Jeremiah had come to the end of saying everything the Lord had given him orders to say to all the people, the priests and the prophets and all the people took him by force, saying, Death will certainly be your fate. 26:9 [hgb] 你 为 何 托 耶 和 华 的 名 预 言 , 说 这 殿 必 如 示 罗 , 这 城 必 变 为 荒 场 无 人 居 住 呢 ? 于 是 众 民 都 在 耶 和 华 的 殿 中 聚 集 到 耶 利 米 那 里 。 [kjv] Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD. [bbe] Why have you said in the name of the Lord, This house will be like Shiloh, and this land a waste with no one living in it? And all the people had come together to Jeremiah in the house of the Lord. 26:10 [hgb] 犹 大 的 首 领 听 见 这 事 , 就 从 王 宫 上 到 耶 和 华 的 殿 , 坐 在 耶 和 华 殿 的 新 门 口 。 [kjv] When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house. [bbe] And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house. 26:11 [hgb] 祭 司 , 先 知 对 首 领 和 众 民 说 , 这 人 是 该 死 的 。 因 为 他 说 预 言 攻 击 这 城 , 正 如 你 们 亲 耳 所 听 见 的 。 [kjv] Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. [bbe] Then the priests and the prophets said to the rulers and to all the people, The right fate for this man is death; for he has said words against this town in your hearing. 26:12 [hgb] 耶 利 米 就 对 众 首 领 和 众 民 说 , 耶 和 华 差 遣 我 预 言 , 攻 击 这 殿 和 这 城 , 说 你 们 所 听 见 的 这 一 切 话 。 [kjv] Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. [bbe] Then Jeremiah said to all the rulers and to all the people, The Lord has sent me as his prophet to say against this house and against this town all the words which have come to your ears. 26:13 [hgb] 现 在 要 改 正 你 们 的 行 动 作 为 , 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 话 , 他 就 必 后 悔 , 不 将 所 说 的 灾 祸 降 与 你 们 。 [kjv] Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. [bbe] So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil. 26:14 [hgb] 至 于 我 , 我 在 你 们 手 中 , 你 们 眼 看 何 为 善 , 何 为 正 , 就 那 样 待 我 吧 。 [kjv] As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. [bbe] As for me, here I am in your hands: do with me whatever seems good and right in your opinion. 26:15 [hgb] 但 你 们 要 确 实 地 知 道 , 若 把 我 治 死 , 就 使 无 辜 人 的 血 归 到 你 们 和 这 城 , 并 其 中 的 居 民 了 。 因 为 耶 和 华 实 在 差 遣 我 到 你 们 这 里 来 , 将 这 一 切 话 传 与 你 们 耳 中 。 [kjv] But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears. [bbe] Only be certain that, if you put me to death, you will make yourselves and your town and its people responsible for the blood of one who has done no wrong: for truly, the Lord has sent me to you to say all these words in your ears. 26:16 [hgb] 首 领 和 众 民 就 对 祭 司 , 先 知 说 , 这 人 是 不 该 死 的 , 因 为 他 是 奉 耶 和 华 我 们 神 的 名 , 向 我 们 说 话 [kjv] Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. [bbe] Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God. 26:17 [hgb] 国 中 的 长 老 就 有 几 个 人 起 来 , 对 聚 会 的 众 民 说 , [kjv] Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, [bbe] Then some of the responsible men of the land got up and said to all the meeting of the people, 26:18 [hgb] 当 犹 大 王 希 西 家 的 日 子 , 有 摩 利 沙 人 弥 迦 对 犹 大 众 人 预 言 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 锡 安 必 被 耕 种 像 一 块 田 。 耶 路 撒 冷 必 变 为 乱 堆 。 这 殿 的 山 必 像 丛 林 的 高 处 。 [kjv] Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. [bbe] Micah the Morashtite, who was a prophet in the days of Hezekiah, king of Judah, said to all the people of Judah, This is what the Lord of armies has said: Zion will become like a ploughed field, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like the high places of the woodland. 26:19 [hgb] 犹 大 王 希 西 家 和 犹 大 众 人 岂 是 把 他 治 死 呢 ? 希 西 家 岂 不 是 敬 畏 耶 和 华 , 恳 求 他 的 恩 吗 ? 耶 和 华 就 后 悔 , 不 把 自 己 所 说 的 灾 祸 降 与 他 们 。 若 治 死 这 人 , 我 们 就 作 了 大 恶 , 自 害 己 命 。 [kjv] Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. [bbe] Did Hezekiah and all Judah put him to death? did he not in the fear of the Lord make prayer for the grace of the Lord, and the Lord let himself be turned from the decision he had made against them for evil? By this act we might do great evil against ourselves. 26:20 [hgb] 又 有 一 个 人 奉 耶 和 华 的 名 说 预 言 , 是 基 列 耶 琳 人 示 玛 雅 的 儿 子 乌 利 亚 , 他 照 耶 利 米 的 一 切 话 说 预 言 , 攻 击 这 城 和 这 地 。 [kjv] And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah: [bbe] And there was another man who was a prophet of the Lord, Uriah, the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; he said against this town and against this land all the words which Jeremiah had said: 26:21 [hgb] 约 雅 敬 王 和 他 众 勇 士 , 众 首 领 听 见 了 乌 利 亚 的 话 , 王 就 想 要 把 他 治 死 。 乌 利 亚 听 见 就 惧 怕 , 逃 往 埃 及 去 了 。 [kjv] And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; [bbe] And when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt: 26:22 [hgb] 约 雅 敬 王 便 打 发 亚 革 波 的 儿 子 以 利 拿 单 , 带 领 几 个 人 往 埃 及 去 。 [kjv] And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. [bbe] And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt. 26:23 [hgb] 他 们 就 从 埃 及 将 乌 利 亚 带 出 来 , 送 到 约 雅 敬 王 那 里 。 王 用 刀 杀 了 他 , 把 他 的 尸 首 抛 在 平 民 的 坟 地 中 。 [kjv] And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. [bbe] And they took Uriah out of Egypt and came back with him to Jehoiakim the king; who put him to death with the sword, and had his dead body put into the resting-place of the bodies of the common people. 26:24 [hgb] 然 而 , 沙 番 的 儿 子 亚 希 甘 保 护 耶 利 米 , 不 交 在 百 姓 的 手 中 治 死 他 。 [kjv] Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death. [bbe] But Ahikam, the son of Shaphan, gave Jeremiah his help, so that he was not given into the hands of the people to be put to death. Chapter 27 27:1 [hgb] 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 ( 约 雅 敬 是 西 底 家 的 别 名 , 看 第 三 节 ) 登 基 的 时 候 , 有 这 话 从 耶 和 华 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] When Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, first became king this word came to Jeremiah from the Lord, saying, 27:2 [hgb] 耶 和 华 对 我 如 此 说 , 你 作 绳 索 与 轭 , 加 在 自 己 的 颈 项 上 , [kjv] Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, [bbe] This is what the Lord has said to me: Make for yourself bands and yokes and put them on your neck; 27:3 [hgb] 借 那 些 来 到 耶 路 撒 冷 见 犹 大 王 西 底 家 的 使 臣 之 手 , 把 绳 索 与 轭 送 到 以 东 王 , 摩 押 王 , 亚 扪 王 , 推 罗 王 , 西 顿 王 那 里 , [kjv] And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; [bbe] And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by their servants who come to Jerusalem, to Zedekiah, king of Judah; 27:4 [hgb] 且 嘱 咐 使 臣 , 传 与 他 们 的 主 人 说 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , [kjv] And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; [bbe] And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters, 27:5 [hgb] 我 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 , 创 造 大 地 和 地 上 的 人 民 , 牲 畜 。 我 看 给 谁 相 宜 , 就 把 地 给 谁 。 [kjv] I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. [bbe] I have made the earth, and man and beast on the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I will give it to anyone at my pleasure. 27:6 [hgb] 现 在 我 将 这 些 地 都 交 给 我 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 我 也 将 田 野 的 走 兽 给 他 使 用 。 [kjv] And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. [bbe] And now I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and I have given the beasts of the field to him for his use. 27:7 [hgb] 列 国 都 必 服 事 他 和 他 的 儿 孙 , 直 到 他 本 国 遭 报 的 日 期 来 到 。 那 时 , 多 国 和 大 君 王 要 使 他 作 他 们 的 奴 仆 。 [kjv] And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. [bbe] And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use. 27:8 [hgb] 无 论 哪 一 邦 哪 一 国 , 不 肯 服 事 这 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 , 也 不 把 颈 项 放 在 巴 比 伦 王 的 轭 下 , 我 必 用 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 刑 罚 那 邦 , 直 到 我 借 巴 比 伦 王 的 手 将 他 们 毁 灭 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. [bbe] And it will come about, that if any nation does not become a servant to this same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will send punishment on that nation, says the Lord, by the sword and need of food and by disease, till I have given them into his hands. 27:9 [hgb] 至 于 你 们 , 不 可 听 从 你 们 的 先 知 和 占 卜 的 , 圆 梦 的 , 观 兆 的 , 以 及 行 邪 术 的 。 他 们 告 诉 你 们 说 , 你 们 不 至 服 事 巴 比 伦 王 。 [kjv] Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: [bbe] And you are not to give attention to your prophets or your readers of signs or your dreamers or those who see into the future or those who make use of secret arts, who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: 27:10 [hgb] 他 们 向 你 们 说 假 预 言 , 要 叫 你 们 迁 移 , 远 离 本 地 , 以 致 我 将 你 们 赶 出 去 , 使 你 们 灭 亡 。 [kjv] For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. [bbe] For they say false words to you, so that you may be sent away far from your land, and so that you may be forced out by me and come to destruction. 27:11 [hgb] 但 哪 一 邦 肯 把 颈 项 放 在 巴 比 伦 王 的 轭 下 服 事 他 , 我 必 使 那 邦 仍 在 本 地 存 留 , 得 以 耕 种 居 住 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. [bbe] But as for that nation which puts its neck under the yoke of the king of Babylon and becomes his servant, I will let that nation keep on in its land, farming it and living in it, says the Lord. 27:12 [hgb] 我 就 照 这 一 切 的 话 对 犹 大 王 西 底 家 说 , 要 把 你 们 的 颈 项 放 在 巴 比 伦 王 的 轭 下 , 服 事 他 和 他 的 百 姓 , 便 得 存 活 。 [kjv] I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. [bbe] And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives. 27:13 [hgb] 你 和 你 的 百 姓 为 何 要 因 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 死 亡 , 正 如 耶 和 华 论 到 不 服 事 巴 比 伦 王 的 那 国 说 的 话 呢 ? [kjv] Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? [bbe] Why are you desiring death, you and your people, by the sword, and because food is gone, and by disease, as the Lord has said of the nation which does not become the servant of the king of Babylon? 27:14 [hgb] 不 可 听 那 些 先 知 对 你 们 所 说 的 话 。 他 们 说 , 你 们 不 至 服 事 巴 比 伦 王 , 其 实 他 们 向 你 们 说 假 预 言 。 [kjv] Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. [bbe] And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true. 27:15 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 并 没 有 打 发 他 们 , 他 们 却 托 我 的 名 说 假 预 言 , 好 使 我 将 你 们 和 向 你 们 说 预 言 的 那 些 先 知 赶 出 去 , 一 同 灭 亡 。 [kjv] For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. [bbe] For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets. 27:16 [hgb] 我 又 对 祭 司 和 这 众 民 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 不 可 听 那 先 知 对 你 们 所 说 的 预 言 。 他 们 说 , 耶 和 华 殿 中 的 器 皿 快 要 从 巴 比 伦 带 回 来 。 其 实 他 们 向 你 们 说 假 预 言 。 [kjv] Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. [bbe] And I said to the priests and to all the people, This is what the Lord has said: Give no attention to the words of your prophets who say to you, See, in a very little time now the vessels of the Lord's house will come back again from Babylon: for what they say to you is false. 27:17 [hgb] 不 可 听 从 他 们 , 只 管 服 事 巴 比 伦 王 便 得 存 活 。 这 城 何 至 变 为 荒 场 呢 ? [kjv] Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? [bbe] Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste? 27:18 [hgb] 他 们 若 果 是 先 知 , 有 耶 和 华 的 话 临 到 他 们 , 让 他 们 祈 求 万 军 之 耶 和 华 , 使 那 在 耶 和 华 殿 中 和 犹 大 王 宫 内 , 并 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 不 被 带 到 巴 比 伦 去 。 [kjv] But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. [bbe] But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon. 27:19 [hgb] 因 为 万 军 之 耶 和 华 论 到 柱 子 , 铜 海 , 盆 座 , 并 剩 在 这 城 里 的 器 皿 , [kjv] For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, [bbe] For this is what the Lord has said about the rest of the vessels which are still in this town, 27:20 [hgb] 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 掳 掠 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 耶 哥 尼 雅 , 和 犹 大 , 耶 路 撒 冷 一 切 贵 胄 的 时 候 所 没 有 掠 去 的 器 皿 。 [kjv] Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; [bbe] Which Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, when he took Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, a prisoner from Jerusalem to Babylon, with all the great men of Judah and Jerusalem; 27:21 [hgb] 论 到 那 在 耶 和 华 殿 中 和 犹 大 王 宫 内 , 并 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , [kjv] Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; [bbe] For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about the rest of the vessels in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem: 27:22 [hgb] 必 被 带 到 巴 比 伦 存 在 那 里 , 直 到 我 眷 顾 以 色 列 人 的 日 子 。 那 时 , 我 必 将 这 器 皿 带 回 来 , 交 还 此 地 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. [bbe] They will be taken away to Babylon, and there they will be till the day when I send their punishment on them, says the Lord. Then I will take them up and put them back in their place. Chapter 28 28:1 [hgb] 当 年 , 就 是 犹 大 王 西 底 家 登 基 第 四 年 五 月 , 基 遍 人 押 朔 的 儿 子 , 先 知 哈 拿 尼 雅 , 在 耶 和 华 的 殿 中 当 着 祭 司 和 众 民 对 我 说 , [kjv] And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, [bbe] And it came about in that year, when Zedekiah first became king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah, the son of Azzur the prophet, who came from Gibeon, said to Jeremiah in the house of the Lord, before the priests and all the people, 28:2 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 已 经 折 断 巴 比 伦 王 的 轭 。 [kjv] Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. [bbe] These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken. 28:3 [hgb] 二 年 之 内 , 我 要 将 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 这 地 掠 到 巴 比 伦 的 器 皿 , 就 是 耶 和 华 殿 中 的 一 切 器 皿 都 带 回 此 地 。 [kjv] Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: [bbe] In the space of two years I will send back into this place all the vessels of the Lord's house which Nebuchadnezzar, king of Babylon, took away from this place to Babylon: 28:4 [hgb] 我 又 要 将 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 耶 哥 尼 雅 , 和 被 掳 到 巴 比 伦 去 的 一 切 犹 大 人 , 带 回 此 地 , 因 为 我 要 折 断 巴 比 伦 王 的 轭 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon. [bbe] And I will let Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, come back to this place, with all the prisoners of Judah who went to Babylon, says the Lord: for I will have the yoke of the king of Babylon broken. 28:5 [hgb] 先 知 耶 利 米 当 着 祭 司 和 站 在 耶 和 华 殿 里 的 众 民 对 先 知 哈 拿 尼 雅 说 , [kjv] Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD, [bbe] Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, before the priests and all the people who had come into the house of the Lord, 28:6 [hgb] 阿 们 。 愿 耶 和 华 如 此 行 , 愿 耶 和 华 成 就 你 所 预 言 的 话 , 将 耶 和 华 殿 中 的 器 皿 和 一 切 被 掳 去 的 人 从 巴 比 伦 带 回 此 地 。 [kjv] Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. [bbe] The prophet Jeremiah said, So be it: may the Lord do so: may the Lord give effect to the words which you have said, and let the vessels of the Lord's house, and all the people who have been taken away, come back from Babylon to this place. 28:7 [hgb] 然 而 我 向 你 和 众 民 耳 中 所 要 说 的 话 , 你 应 当 听 。 [kjv] Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; [bbe] But still, give ear to this word which I am saying to you and to all the people: 28:8 [hgb] 从 古 以 来 , 在 你 我 以 前 的 先 知 , 向 多 国 和 大 邦 说 预 言 , 论 到 争 战 , 灾 祸 , 瘟 疫 的 事 。 [kjv] The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. [bbe] The prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease. 28:9 [hgb] 先 知 预 言 的 平 安 , 到 话 语 成 就 的 时 候 , 人 便 知 道 他 真 是 耶 和 华 所 差 来 的 。 [kjv] The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. [bbe] The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent. 28:10 [hgb] 于 是 , 先 知 哈 拿 尼 雅 将 先 知 耶 利 米 颈 项 上 的 轭 取 下 来 , 折 断 了 。 [kjv] Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it. [bbe] Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and it was broken by his hands. 28:11 [hgb] 哈 拿 尼 雅 又 当 着 众 民 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 二 年 之 内 我 必 照 样 从 列 国 人 的 颈 项 上 折 断 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 轭 。 于 是 先 知 耶 利 米 就 走 了 。 [kjv] And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. [bbe] And before all the people Hananiah said, The Lord has said, Even so will I let the yoke of the king of Babylon be broken off the necks of all the nations in the space of two years. Then the prophet Jeremiah went away. 28:12 [hgb] 先 知 哈 拿 尼 雅 把 先 知 耶 利 米 颈 项 上 的 轭 折 断 以 后 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, [bbe] Then after the yoke had been broken off the neck of the prophet Jeremiah by Hananiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 28:13 [hgb] 你 去 告 诉 哈 拿 尼 雅 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 折 断 木 轭 , 却 换 了 铁 轭 。 [kjv] Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. [bbe] Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron. 28:14 [hgb] 因 为 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 已 将 铁 轭 加 在 这 些 国 的 颈 项 上 , 使 他 们 服 事 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 , 他 们 总 要 服 事 他 。 我 也 把 田 野 的 走 兽 给 了 他 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. [bbe] For the Lord of armies, the God of Israel, has said: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, making them servants to Nebuchadnezzar, king of Babylon; and they are to be his servants: and in addition I have given him the beasts of the field. 28:15 [hgb] 于 是 先 知 耶 利 米 对 先 知 哈 拿 尼 雅 说 , 哈 拿 尼 雅 阿 , 你 应 当 听 。 耶 和 华 并 没 有 差 遣 你 , 你 竟 使 这 百 姓 倚 靠 谎 言 。 [kjv] Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. [bbe] Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, Give ear, now, Hananiah; the Lord has not sent you; but you are making this people put their faith in what is false. 28:16 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 要 叫 你 去 世 , 你 今 年 必 死 , 因 为 你 向 耶 和 华 说 了 叛 逆 的 话 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. [bbe] For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord. 28:17 [hgb] 这 样 , 先 知 哈 拿 尼 雅 当 年 七 月 间 就 死 了 。 [kjv] So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month. [bbe] So death came to Hananiah the prophet the same year, in the seventh month. Chapter 29 29:1 [hgb] 先 知 耶 利 米 从 耶 路 撒 冷 寄 信 与 被 掳 的 祭 司 , 先 知 , 和 众 民 , 并 生 存 的 长 老 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 掳 到 巴 比 伦 去 的 。 [kjv] Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; [bbe] Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the responsible men among those who had been taken away, and to the priests and the prophets and to all the rest of the people whom Nebuchadnezzar had taken away prisoners from Jerusalem to Babylon; 29:2 [hgb] ( 这 在 耶 哥 尼 雅 王 和 太 后 , 太 监 , 并 犹 大 , 耶 路 撒 冷 的 首 领 , 以 及 工 匠 , 铁 匠 都 离 了 耶 路 撒 冷 以 后 。 ) [kjv] (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) [bbe] (After Jeconiah the king and the queen-mother and the unsexed servants and the rulers of Judah and Jerusalem and the expert workmen and the metal-workers had gone away from Jerusalem;) 29:3 [hgb] 他 借 沙 番 的 儿 子 以 利 亚 萨 和 希 勒 家 的 儿 子 基 玛 利 的 手 寄 去 。 他 们 二 人 是 犹 大 王 西 底 家 打 发 往 巴 比 伦 去 见 尼 布 甲 尼 撒 王 的 。 [kjv] By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, [bbe] By the hand of Elasah, the son of Shaphan, and Gemariah, the son of Hilkiah, (whom Zedekiah, king of Judah, sent to Babylon, to Nebuchadnezzar, king of Babylon,) saying, 29:4 [hgb] 信 上 说 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 对 一 切 被 掳 去 的 , 就 是 我 使 他 们 从 耶 路 撒 冷 被 掳 到 巴 比 伦 的 人 , 如 此 说 , [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; [bbe] This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said to all those whom I have taken away prisoners from Jerusalem to Babylon: 29:5 [hgb] 你 们 要 盖 造 房 屋 , 住 在 其 中 。 栽 种 田 园 , 吃 其 中 所 产 的 。 [kjv] Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; [bbe] Go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them; 29:6 [hgb] 娶 妻 生 儿 女 , 为 你 们 的 儿 子 娶 妻 , 使 你 们 的 女 儿 嫁 人 , 生 儿 养 女 。 在 那 里 生 养 众 多 , 不 至 减 少 。 [kjv] Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. [bbe] Take wives and have sons and daughters, and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, so that they may have sons and daughters; and be increased in number there and do not become less. 29:7 [hgb] 我 所 使 你 们 被 掳 到 的 那 城 , 你 们 要 为 那 城 求 平 安 , 为 那 城 祷 告 耶 和 华 。 因 为 那 城 得 平 安 , 你 们 也 随 着 得 平 安 。 [kjv] And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. [bbe] And be working for the peace of the land to which I have had you taken away prisoners, and make prayer to the Lord for it: for in its peace you will have peace. 29:8 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 不 要 被 你 们 中 间 的 先 知 和 占 卜 的 诱 惑 , 也 不 要 听 信 自 己 所 作 的 梦 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. [bbe] For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Do not let yourselves be tricked by the prophets who are among you, and the readers of signs, and give no attention to their dreams which they may have; 29:9 [hgb] 因 为 他 们 托 我 的 名 对 你 们 说 假 预 言 , 我 并 没 有 差 遣 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. [bbe] For they are saying to you what is false in my name: I have not sent them, says the Lord. 29:10 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 为 巴 比 伦 所 定 的 七 十 年 满 了 以 后 , 我 要 眷 顾 你 们 , 向 你 们 成 就 我 的 恩 言 , 使 你 们 仍 回 此 地 。 [kjv] For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. [bbe] For this is what the Lord has said: When seventy years are ended for Babylon, I will have pity on you and give effect to my good purpose for you, causing you to come back to this place. 29:11 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 知 道 我 向 你 们 所 怀 的 意 念 是 赐 平 安 的 意 念 , 不 是 降 灾 祸 的 意 念 , 要 叫 你 们 末 后 有 指 望 。 [kjv] For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. [bbe] For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end. 29:12 [hgb] 你 们 要 呼 求 我 , 祷 告 我 , 我 就 应 允 你 们 。 [kjv] Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. [bbe] And you will go on crying to me and making prayer to me, and I will give ear to you. 29:13 [hgb] 你 们 寻 求 我 , 若 专 心 寻 求 我 , 就 必 寻 见 。 [kjv] And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. [bbe] And you will be searching for me and I will be there, when you have gone after me with all your heart. 29:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 被 你 们 寻 见 , 我 也 必 使 你 们 被 掳 的 人 归 回 , 将 你 们 从 各 国 中 和 我 所 赶 你 们 到 的 各 处 招 聚 了 来 , 又 将 你 们 带 回 我 使 你 们 被 掳 掠 离 开 的 地 方 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. [bbe] I will be near you again, says the Lord, and your fate will be changed, and I will get you together from all the nations and from all the places where I had sent you away, says the Lord; and I will take you back again to the place from which I sent you away prisoners. 29:15 [hgb] 你 们 说 , 耶 和 华 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 先 知 。 [kjv] Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; [bbe] For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon. 29:16 [hgb] 所 以 耶 和 华 论 到 坐 大 卫 宝 座 的 王 和 住 在 这 城 里 的 一 切 百 姓 , 就 是 未 曾 与 你 们 一 同 被 掳 的 弟 兄 , [kjv] Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; [bbe] For this is what the Lord has said about the king who is seated on the seat of David's kingdom, and about all the people living in this town, your countrymen who have not gone out with you as prisoners; 29:17 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 我 必 使 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 临 到 他 们 , 使 他 们 像 极 坏 的 无 花 果 , 坏 得 不 可 吃 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. [bbe] This is what the Lord of armies has said: See, I will send on them the sword and need of food and disease, and will make them like bad figs, which are of no use for food, they are so bad. 29:18 [hgb] 我 必 用 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 追 赶 他 们 , 使 他 们 在 天 下 万 国 抛 来 抛 去 , 在 我 所 赶 他 们 到 的 各 国 中 , 令 人 咒 诅 , 惊 骇 , 嗤 笑 , 羞 辱 。 [kjv] And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: [bbe] I will go after them, attacking them with the sword and with need of food and with disease, and will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a wonder and a surprise and a name of shame among all the nations where I have sent them: 29:19 [hgb] 耶 和 华 说 , 这 是 因 为 他 们 没 有 听 从 我 的 话 , 就 是 我 从 早 起 来 差 遣 我 仆 人 众 先 知 去 说 的 , 无 奈 他 们 不 听 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. [bbe] Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord. 29:20 [hgb] 所 以 你 们 一 切 被 掳 去 的 , 就 是 我 从 耶 路 撒 冷 打 发 到 巴 比 伦 去 的 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: [bbe] And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon. 29:21 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 论 到 哥 赖 雅 的 儿 子 亚 哈 , 并 玛 西 雅 的 儿 子 西 底 家 , 如 此 说 , 他 们 是 托 我 名 向 你 们 说 假 预 言 的 , 我 必 将 他 们 交 在 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 。 他 要 在 你 们 眼 前 杀 害 他 们 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; [bbe] This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about Ahab, the son of Kolaiah, and about Zedekiah, the son of Maaseiah, who are saying to you what is false in my name: See, I will give them up into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and he will put them to death before your eyes. 29:22 [hgb] 住 巴 比 伦 一 切 被 掳 的 犹 大 人 必 借 这 二 人 赌 咒 说 , 愿 耶 和 华 使 你 像 巴 比 伦 王 在 火 中 烧 的 西 底 家 和 亚 哈 一 样 。 [kjv] And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; [bbe] And their fate will be used as a curse by all the prisoners of Judah who are in Babylon, who will say, May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, who were burned in the fire by the king of Babylon; 29:23 [hgb] 这 二 人 是 在 以 色 列 中 行 了 丑 事 , 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 又 假 托 我 名 说 我 未 曾 吩 咐 他 们 的 话 。 知 道 的 是 我 , 作 见 证 的 也 是 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. [bbe] Because they have done shame in Israel, and have taken their neighbours' wives, and in my name have said false words, which I did not give them orders to say; and I myself am the witness, says the Lord. 29:24 [hgb] 论 到 尼 希 兰 人 示 玛 雅 , 你 当 说 , [kjv] Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, [bbe] About Shemaiah the Nehelamite. 29:25 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 曾 用 自 己 的 名 寄 信 给 耶 路 撒 冷 的 众 民 和 祭 司 玛 西 雅 的 儿 子 西 番 雅 , 并 众 祭 司 , 说 , [kjv] Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, [bbe] Shemaiah the Nehelamite sent a letter in his name to Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying, 29:26 [hgb] 耶 和 华 已 经 立 你 西 番 雅 为 祭 司 , 代 替 祭 司 耶 何 耶 大 , 使 耶 和 华 殿 中 有 官 长 , 好 将 一 切 狂 妄 自 称 为 先 知 的 人 用 枷 枷 住 , 用 锁 锁 住 。 [kjv] The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. [bbe] The Lord has made you priest in place of Jehoiada the priest, to be an overseer in the house of the Lord for every man who is off his head and is acting as a prophet, to put such men in prison and in chains. 29:27 [hgb] 现 在 亚 拿 突 人 耶 利 米 向 你 们 自 称 为 先 知 , 你 们 为 何 没 有 责 备 他 呢 ? [kjv] Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? [bbe] So why have you made no protest against Jeremiah of Anathoth, who is acting as a prophet to you? 29:28 [hgb] 因 为 他 寄 信 给 我 们 在 巴 比 伦 的 人 说 , 被 掳 的 事 必 长 久 。 你 们 要 盖 造 房 屋 , 住 在 其 中 。 栽 种 田 园 , 吃 其 中 所 产 的 。 [kjv] For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. [bbe] For he has sent to us in Babylon saying, The time will be long: go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them. 29:29 [hgb] 祭 司 西 番 雅 就 把 这 信 念 给 先 知 耶 利 米 听 。 [kjv] And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. [bbe] And Zephaniah the priest made clear to Jeremiah the prophet what was said in the letter, reading it to him. 29:30 [hgb] 于 是 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, saying, 29:31 [hgb] 你 当 寄 信 给 一 切 被 掳 的 人 说 , 耶 和 华 论 到 尼 希 兰 人 示 玛 雅 说 , 因 为 示 玛 雅 向 你 们 说 预 言 , 我 并 没 有 差 遣 他 , 他 使 你 们 倚 靠 谎 言 。 [kjv] Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: [bbe] Send to all those who have been taken away, saying, This is what the Lord has said about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has been acting as a prophet to you, and I did not send him, and has made you put your faith in what is false; 29:32 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 刑 罚 尼 希 兰 人 示 玛 雅 和 他 的 后 裔 , 他 必 无 一 人 存 留 住 在 这 民 中 , 也 不 得 见 我 所 要 赐 与 我 百 姓 的 福 乐 , 因 为 他 向 耶 和 华 说 了 叛 逆 的 话 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. [bbe] For this cause the Lord has said, Truly I will send punishment on Shemaiah and on his seed; not a man of his family will have a place among this people, and he will not see the good which I am going to do to my people, says the Lord: because he has said words against the Lord. Chapter 30 30:1 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, saying, 30:2 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 将 我 对 你 说 过 的 一 切 话 都 写 在 书 上 。 [kjv] Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. [bbe] The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you. 30:3 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 要 使 我 的 百 姓 以 色 列 和 犹 大 被 掳 的 人 归 回 。 我 也 要 使 他 们 回 到 我 所 赐 给 他 们 列 祖 之 地 , 他 们 就 得 这 地 为 业 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. [bbe] For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage. 30:4 [hgb] 以 下 是 耶 和 华 论 到 以 色 列 和 犹 大 所 说 的 话 , [kjv] And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. [bbe] And these are the words which the Lord said about Israel and about Judah. 30:5 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 们 听 见 声 音 , 是 战 抖 惧 怕 而 不 平 安 的 声 音 。 [kjv] For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. [bbe] This is what the Lord has said: A voice of shaking fear has come to our ears, of fear and not of peace. 30:6 [hgb] 你 们 且 访 问 看 看 , 男 人 有 产 难 吗 ? 我 怎 么 看 见 人 人 用 手 掐 腰 , 像 产 难 的 妇 人 , 脸 面 都 变 青 了 呢 ? [kjv] Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? [bbe] Put the question and see if it is possible for a man to have birth-pains: why do I see every man with his hands gripping his sides, as a woman does when the pains of birth are on her, and all faces are turned green? 30:7 [hgb] 哀 哉 。 那 日 为 大 , 无 日 可 比 。 这 是 雅 各 遭 难 的 时 候 , 但 他 必 被 救 出 来 。 [kjv] Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it. [bbe] Ha! for that day is so great that there is no day like it: it is the time of Jacob's trouble: but he will get salvation from it. 30:8 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 仇 敌 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 。 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 们 的 奴 仆 。 [kjv] For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: [bbe] For it will come about on that day, says the Lord of armies, that his yoke will be broken off his neck, and his bands will be burst; and men of strange lands will no longer make use of him as their servant: 30:9 [hgb] 你 们 却 要 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 和 我 为 你 们 所 要 兴 起 的 王 大 卫 。 [kjv] But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. [bbe] But they will be servants to the Lord their God and to David their king, whom I will give back to them. 30:10 [hgb] 故 此 , 耶 和 华 说 , 我 的 仆 人 雅 各 阿 , 不 要 惧 怕 。 以 色 列 阿 , 不 要 惊 惶 。 因 我 要 从 远 方 拯 救 你 , 从 被 掳 到 之 地 拯 救 你 的 后 裔 。 雅 各 必 回 来 得 享 平 靖 安 逸 , 无 人 使 他 害 怕 。 [kjv] Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. [bbe] So have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and at peace, and no one will give him cause for fear. 30:11 [hgb] 因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 也 要 将 所 赶 散 你 到 的 那 些 国 灭 绝 净 尽 , 却 不 将 你 灭 绝 净 尽 , 倒 要 从 宽 惩 治 你 , 万 不 能 不 罚 你 ( 不 罚 你 或 作 以 你 为 无 罪 ) 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. [bbe] For I am with you, says the Lord, to be your saviour: for I will put an end to all the nations where I have sent you wandering, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment. 30:12 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 的 损 伤 无 法 医 治 。 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。 [kjv] For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. [bbe] For the Lord has said, Your disease may not be made well and your wound is bitter. 30:13 [hgb] 无 人 为 你 分 诉 , 使 你 的 伤 痕 得 以 缠 裹 。 你 没 有 医 治 的 良 药 。 [kjv] There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. [bbe] There is no help for your wound, there is nothing to make you well. 30:14 [hgb] 你 所 亲 爱 的 都 忘 记 你 , 不 来 探 问 ( 或 作 理 会 ) 你 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 恶 众 多 , 曾 用 仇 敌 加 的 伤 害 伤 害 你 , 用 残 忍 者 的 惩 治 惩 治 你 。 [kjv] All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. [bbe] Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment; 30:15 [hgb] 你 为 何 因 损 伤 哀 号 呢 ? 你 的 痛 苦 无 法 医 治 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 恶 众 多 , 曾 将 这 些 加 在 你 身 上 。 [kjv] Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. [bbe] Why are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you. 30:16 [hgb] 故 此 , 凡 吞 吃 你 的 必 被 吞 吃 。 你 的 敌 人 个 个 都 被 掳 去 。 掳 掠 你 的 必 成 为 掳 物 。 抢 夺 你 的 必 成 为 掠 物 。 [kjv] Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. [bbe] For this cause, all those who take you for their food will themselves become your food; and all your attackers, every one of them, will be taken prisoners; and those who send destruction on you will come to destruction; and all those who take away your goods by force will undergo the same themselves. 30:17 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 使 你 痊 愈 , 医 好 你 的 伤 痕 , 都 因 人 称 你 为 被 赶 散 的 , 说 , 这 是 锡 安 , 无 人 来 探 问 ( 或 作 理 会 ) 的 。 [kjv] For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. [bbe] For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man. 30:18 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 雅 各 被 掳 去 的 帐 棚 归 回 , 也 必 顾 惜 他 的 住 处 。 城 必 建 造 在 原 旧 的 山 冈 。 宫 殿 也 照 旧 有 人 居 住 。 [kjv] Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. [bbe] The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again. 30:19 [hgb] 必 有 感 谢 和 欢 乐 的 声 音 从 其 中 发 出 , 我 要 使 他 们 增 多 , 不 致 减 少 。 使 他 们 尊 荣 , 不 致 卑 微 。 [kjv] And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. [bbe] And from them will go out praise and the sound of laughing: and I will make them great in number, and they will not become less; and I will give them glory, and they will not be small. 30:20 [hgb] 他 们 的 儿 女 要 如 往 日 。 他 们 的 会 众 坚 立 在 我 面 前 。 凡 欺 压 他 们 的 , 我 必 刑 罚 他 。 [kjv] Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. [bbe] And their children will be as they were in the old days, and the meeting of the people will have its place before me, and I will send punishment on all who are cruel to them. 30:21 [hgb] 他 们 的 君 王 必 是 属 乎 他 们 的 。 掌 权 的 必 从 他 们 中 间 而 出 。 我 要 使 他 就 近 我 , 他 也 要 亲 近 我 。 不 然 , 谁 有 胆 量 亲 近 我 呢 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. [bbe] And their chief will be of their number; their ruler will come from among themselves; and I will let him be present before me, so that he may come near to me: for who may have strength of heart to come near me? says the Lord. 30:22 [hgb] 你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的 神 。 [kjv] And ye shall be my people, and I will be your God. [bbe] And you will be my people, and I will be your God. 30:23 [hgb] 看 哪 , 耶 和 华 的 忿 怒 好 像 暴 风 已 经 发 出 。 是 扫 灭 的 暴 风 , 必 转 到 恶 人 的 头 上 。 [kjv] Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. [bbe] See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers. 30:24 [hgb] 耶 和 华 的 烈 怒 必 不 转 消 , 直 到 他 心 中 所 拟 定 的 成 就 了 。 末 后 的 日 子 你 们 要 明 白 。 [kjv] The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. [bbe] The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this. Chapter 31 31:1 [hgb] 耶 和 华 说 , 那 时 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 。 他 们 必 作 我 的 子 民 。 [kjv] At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. [bbe] At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people. 31:2 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 脱 离 刀 剑 的 就 是 以 色 列 人 。 我 使 他 享 安 息 的 时 候 , 他 曾 在 旷 野 蒙 恩 。 [kjv] Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. [bbe] The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place. 31:3 [hgb] 古 时 ( 或 作 从 远 方 ) 耶 和 华 向 以 色 列 ( 原 文 作 我 ) 显 现 , 说 , 我 以 永 远 的 爱 爱 你 , 因 此 我 以 慈 爱 吸 引 你 。 [kjv] The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. [bbe] From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me. 31:4 [hgb] 以 色 列 的 民 哪 ( 民 原 文 作 处 女 ) , 我 要 再 建 立 你 , 你 就 被 建 立 。 你 必 再 以 击 鼓 为 美 , 与 欢 乐 的 人 一 同 跳 舞 而 出 。 [kjv] Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. [bbe] I will again make new your buildings, O virgin of Israel, and you will take up your place: again you will take up your instruments of music, and go out in the dances of those who are glad. 31:5 [hgb] 又 必 在 撒 玛 利 亚 的 山 上 栽 种 葡 萄 园 , 栽 种 的 人 要 享 用 所 结 的 果 子 。 [kjv] Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. [bbe] Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit. 31:6 [hgb] 日 子 必 到 , 以 法 莲 山 上 守 望 的 人 必 呼 叫 说 , 起 来 吧 。 我 们 可 以 上 锡 安 , 到 耶 和 华 我 们 的 神 那 里 去 。 [kjv] For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. [bbe] For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God. 31:7 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 当 为 雅 各 欢 乐 歌 唱 , 因 万 国 中 为 首 的 欢 呼 。 当 传 扬 颂 赞 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 拯 救 你 的 百 姓 以 色 列 所 剩 下 的 人 。 [kjv] For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. [bbe] For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel. 31:8 [hgb] 我 必 将 他 们 从 北 方 领 来 , 从 地 极 招 聚 。 同 着 他 们 来 的 有 瞎 子 , 瘸 子 , 孕 妇 , 产 妇 。 他 们 必 成 为 大 帮 回 到 这 里 来 。 [kjv] Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. [bbe] See, I will take them from the north country, and get them from the inmost parts of the earth, and with them the blind and the feeble-footed, the woman with child and her who is in birth-pains together: a very great army, they will come back here. 31:9 [hgb] 他 们 要 哭 泣 而 来 。 我 要 照 他 们 恳 求 的 引 导 他 们 , 使 他 们 在 河 水 旁 走 正 直 的 路 , 在 其 上 不 致 绊 跌 。 因 为 我 是 以 色 列 的 父 , 以 法 莲 是 我 的 长 子 。 [kjv] They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. [bbe] They will come with weeping, and going before them I will be their guide: guiding them by streams of water in a straight way where there is no falling: for I am a father to Israel, and Ephraim is the first of my sons. 31:10 [hgb] 列 国 阿 , 要 听 耶 和 华 的 话 , 传 扬 在 远 处 的 海 岛 说 , 赶 散 以 色 列 的 必 招 聚 他 , 又 看 守 他 , 好 像 牧 人 看 守 羊 群 。 [kjv] Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. [bbe] Give ear to the word of the Lord, O you nations, and give news of it in the sea-lands far away, and say, He who has sent Israel wandering will get him together and will keep him as a keeper does his flock. 31:11 [hgb] 因 耶 和 华 救 赎 了 雅 各 , 救 赎 他 脱 离 比 他 更 强 之 人 的 手 。 [kjv] For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. [bbe] For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he. 31:12 [hgb] 他 们 要 来 到 锡 安 的 高 处 歌 唱 , 又 流 归 耶 和 华 施 恩 之 地 , 就 是 有 五 谷 , 新 酒 , 和 油 , 并 羊 羔 , 牛 犊 之 地 。 他 们 的 心 必 像 浇 灌 的 园 子 。 他 们 也 不 再 有 一 点 愁 烦 。 [kjv] Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. [bbe] So they will come with songs on the high places, flowing together to the good things of the Lord, to the grain and the wine and the oil, to the young ones of the flock and of the herd: their souls will be like a watered garden, and they will have no more sorrow. 31:13 [hgb] 那 时 , 处 女 必 欢 乐 跳 舞 。 年 少 的 , 年 老 的 , 也 必 一 同 欢 乐 。 因 为 我 要 使 他 们 的 悲 哀 变 为 欢 喜 , 并 要 安 慰 他 们 , 使 他 们 的 愁 烦 转 为 快 乐 。 [kjv] Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. [bbe] Then the virgin will have joy in the dance, and the young men and the old will be glad: for I will have their weeping turned into joy, I will give them comfort and make them glad after their sorrow. 31:14 [hgb] 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 满 足 。 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. [bbe] I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord. 31:15 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 在 拉 玛 听 见 号 啕 痛 哭 的 声 音 , 是 拉 结 哭 她 儿 女 , 不 肯 受 安 慰 , 因 为 他 们 都 不 在 了 。 [kjv] Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. [bbe] So has the Lord said: In Ramah there is a sound of crying, weeping and bitter sorrow; Rachel weeping for her children; she will not be comforted for their loss. 31:16 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 禁 止 声 音 不 要 哀 哭 , 禁 止 眼 目 不 要 流 泪 , 因 你 所 作 之 工 必 有 赏 赐 。 他 们 必 从 敌 国 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. [bbe] The Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater. 31:17 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 末 后 必 有 指 望 。 你 的 儿 女 必 回 到 自 己 的 境 界 。 [kjv] And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. [bbe] And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs. 31:18 [hgb] 我 听 见 以 法 莲 为 自 己 悲 叹 说 , 你 责 罚 我 , 我 便 受 责 罚 , 像 不 惯 负 轭 的 牛 犊 一 样 。 求 你 使 我 回 转 , 我 便 回 转 , 因 为 你 是 耶 和 华 我 的 神 。 [kjv] I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. [bbe] Certainly Ephraim's words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God. 31:19 [hgb] 我 回 转 以 后 就 真 正 懊 悔 。 受 教 以 后 就 拍 腿 叹 息 。 我 因 担 当 幼 年 的 凌 辱 就 抱 愧 蒙 羞 。 [kjv] Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. [bbe] Truly, after I had been turned, I had regret for my ways; and after I had got knowledge, I made signs of sorrow: I was put to shame, truly, I was covered with shame, because I had to undergo the shame of my early years. 31:20 [hgb] 耶 和 华 说 , 以 法 莲 是 我 的 爱 子 吗 ? 是 可 喜 悦 的 孩 子 吗 ? 我 每 逢 责 备 他 , 仍 深 顾 念 他 。 所 以 我 的 心 肠 恋 慕 他 。 我 必 要 怜 悯 他 。 [kjv] Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. [bbe] Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord. 31:21 [hgb] 以 色 列 民 哪 ( 民 原 文 作 处 女 ) , 你 当 为 自 己 设 立 指 路 碑 , 竖 起 引 路 柱 。 你 要 留 心 向 大 路 , 就 是 你 所 去 的 原 路 。 你 当 回 转 , 回 转 到 你 这 些 城 邑 。 [kjv] Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. [bbe] Put up guiding pillars, make road signs for yourself: give attention to the highway, even the way in which you went: be turned again, O virgin of Israel, be turned to these your towns. 31:22 [hgb] 背 道 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 你 反 来 复 去 要 到 几 时 呢 ? 耶 和 华 在 地 上 造 了 一 件 新 事 , 就 是 女 子 护 卫 男 子 。 [kjv] How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. [bbe] How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man. 31:23 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 使 被 掳 之 人 归 回 的 时 候 , 他 们 在 犹 大 地 和 其 中 的 城 邑 必 再 这 样 说 , 公 义 的 居 所 阿 , 圣 山 哪 , 愿 耶 和 华 赐 福 给 你 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. [bbe] So the Lord of armies, the God of Israel, has said, Again will these words be used in the land of Judah and in its towns, when I have let their fate be changed: May the blessing of the Lord be on you, O resting-place of righteousness, O holy mountain. 31:24 [hgb] 犹 大 和 属 犹 大 城 邑 的 人 , 农 夫 和 放 羊 的 人 , 要 一 同 住 在 其 中 。 [kjv] And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. [bbe] And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks. 31:25 [hgb] 疲 乏 的 人 , 我 使 他 饱 饫 。 愁 烦 的 人 , 我 使 他 知 足 。 [kjv] For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. [bbe] For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure. 31:26 [hgb] 先 知 说 , 我 醒 了 , 觉 着 睡 得 香 甜 。 [kjv] Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. [bbe] At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me. 31:27 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 要 把 人 的 种 和 牲 畜 的 种 播 种 在 以 色 列 家 和 犹 大 家 。 [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. [bbe] See, the days are coming, says the Lord, when I will have Israel and Judah planted with the seed of man and with the seed of beast. 31:28 [hgb] 我 先 前 怎 样 留 意 将 他 们 拔 出 , 拆 毁 , 毁 坏 , 倾 覆 , 苦 害 , 也 必 照 样 留 意 将 他 们 建 立 , 栽 植 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. [bbe] And it will come about that, as I have been watching over them for the purpose of uprooting and smashing down and overturning and sending destruction and causing trouble; so I will be watching over them for the purpose of building up and planting, says the Lord. 31:29 [hgb] 当 那 些 日 子 , 人 不 再 说 , 父 亲 吃 了 酸 葡 萄 , 儿 子 的 牙 酸 倒 了 。 [kjv] In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. [bbe] In those days they will no longer say, The fathers have been tasting bitter grapes and the children's teeth are put on edge. 31:30 [hgb] 但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 。 凡 吃 酸 葡 萄 的 , 自 己 的 牙 必 酸 倒 。 [kjv] But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. [bbe] But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge. 31:31 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 要 与 以 色 列 家 和 犹 大 家 另 立 新 约 , [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: [bbe] See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah: 31:32 [hgb] 不 像 我 拉 着 他 们 祖 宗 的 手 , 领 他 们 出 埃 及 地 的 时 候 , 与 他 们 所 立 的 约 。 我 虽 作 他 们 的 丈 夫 , 他 们 却 背 了 我 的 约 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: [bbe] Not like the agreement which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to be their guide out of the land of Egypt; which agreement was broken by them, and I gave them up, says the Lord. 31:33 [hgb] 耶 和 华 说 , 那 些 日 子 以 后 , 我 与 以 色 列 家 所 立 的 约 乃 是 这 样 , 我 要 将 我 的 律 法 放 在 他 们 里 面 , 写 在 他 们 心 上 。 我 要 作 他 们 的 神 , 他 们 要 作 我 的 子 民 。 [kjv] But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. [bbe] But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people. 31:34 [hgb] 他 们 各 人 不 再 教 导 自 己 的 邻 舍 和 自 己 的 弟 兄 说 , 你 该 认 识 耶 和 华 , 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 必 认 识 我 。 我 要 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 再 记 念 他 们 的 罪 恶 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. [bbe] And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever. 31:35 [hgb] 那 使 太 阳 白 日 发 光 , 使 星 月 有 定 例 , 黑 夜 发 亮 , 又 搅 动 大 海 , 使 海 中 波 浪 ? ? 訇 的 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 , [kjv] Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: [bbe] These are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name. 31:36 [hgb] 这 些 定 例 若 能 在 我 面 前 废 掉 , 以 色 列 的 后 裔 也 就 在 我 面 前 断 绝 , 永 远 不 再 成 国 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. [bbe] If the order of these things before me is ever broken, says the Lord, then will the seed of Israel come to an end as a nation before me for ever. 31:37 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 若 能 量 度 上 天 , 寻 察 下 地 的 根 基 , 我 就 因 以 色 列 后 裔 一 切 所 行 的 弃 绝 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. [bbe] This is what the Lord has said: If the heavens on high may be measured, and the bases of the earth searched out, then I will give up the seed of Israel, because of all they have done, says the Lord. 31:38 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 这 城 必 为 耶 和 华 建 造 , 从 哈 楠 业 楼 直 到 角 门 。 [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. [bbe] See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord's town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle. 31:39 [hgb] 准 绳 要 往 外 量 出 , 直 到 迦 立 山 , 又 转 到 歌 亚 。 [kjv] And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. [bbe] And the measuring-line will go out in front of it as far as the hill Gareb, going round to Goah. 31:40 [hgb] 抛 尸 的 全 谷 和 倒 灰 之 处 , 并 一 切 田 地 , 直 到 汲 沦 溪 , 又 直 到 东 方 马 门 的 拐 角 , 都 要 归 耶 和 华 为 圣 , 不 再 拔 出 , 不 再 倾 覆 , 直 到 永 远 。 [kjv] And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever. [bbe] And all the valley of the dead bodies, and all the field of death as far as the stream Kidron, up to the angle of the horses' doorway to the east, will be holy to the Lord; it will not again be uprooted or overturned for ever. Chapter 32 32:1 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 第 十 年 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah, king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. 32:2 [hgb] 那 时 巴 比 伦 王 的 军 队 围 困 耶 路 撒 冷 , 先 知 耶 利 米 囚 在 护 卫 兵 的 院 内 , 在 犹 大 王 的 宫 中 。 [kjv] For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house. [bbe] Now at that time the king of Babylon's army was round Jerusalem, shutting it in: and Jeremiah the prophet was shut up in the place of the armed watchmen, in the house of the king of Judah. 32:3 [hgb] 因 为 犹 大 王 西 底 家 已 将 他 囚 禁 , 说 , 你 为 什 么 预 言 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 将 这 城 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 他 必 攻 取 这 城 。 [kjv] For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; [bbe] For Zedekiah, king of Judah, had had him shut up, saying, Why have you, as a prophet, been saying, The Lord has said, See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will take it; 32:4 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 必 不 能 逃 脱 迦 勒 底 人 的 手 , 定 要 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 要 口 对 口 彼 此 说 话 , 眼 对 眼 彼 此 相 看 。 [kjv] And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; [bbe] And Zedekiah, king of Judah, will not get away from the hands of the Chaldaeans, but will certainly be given up into the hands of the king of Babylon, and will have talk with him, mouth to mouth, and see him, eye to eye. 32:5 [hgb] 巴 比 伦 王 必 将 西 底 家 带 到 巴 比 伦 。 西 底 家 必 住 在 那 里 , 直 到 我 眷 顾 他 的 时 候 。 你 们 虽 与 迦 勒 底 人 争 战 , 却 不 顺 利 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. [bbe] And he will take Zedekiah away to Babylon, where he will be till I have pity on him, says the Lord: though you are fighting with the Chaldaeans, things will not go well for you? 32:6 [hgb] 耶 利 米 说 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And Jeremiah said, The word of the Lord came to me, saying, 32:7 [hgb] 你 叔 叔 沙 龙 的 儿 子 哈 拿 篾 必 来 见 你 , 说 , 我 在 亚 拿 突 的 那 块 地 , 求 你 买 来 。 因 你 买 这 地 是 合 乎 赎 回 之 理 。 [kjv] Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. [bbe] See, Hanamel, the son of Shallum, your father's brother, will come to you and say, Give the price and get for yourself my property in Anathoth: for you have the right of the nearest relation. 32:8 [hgb] 我 叔 叔 的 儿 子 哈 拿 篾 果 然 照 耶 和 华 的 话 来 到 护 卫 兵 的 院 内 , 对 我 说 , 我 在 便 雅 悯 境 内 , 亚 拿 突 的 那 块 地 , 求 你 买 来 。 因 你 买 来 是 合 乎 承 受 之 理 , 是 你 当 赎 的 。 你 为 自 己 买 来 吧 。 我 耶 利 米 就 知 道 这 是 耶 和 华 的 话 。 [kjv] So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. [bbe] So Hanamel, the son of my father's brother, came to me, as the Lord had said, to the place of the armed watchmen, and said to me, Give the price and get my property which is in Anathoth in the land of Benjamin: for you have the nearest relation's right to the heritage; so get it for yourself. Then it was clear to me that this was the word of the Lord. 32:9 [hgb] 我 便 向 我 叔 叔 的 儿 子 哈 拿 篾 买 了 亚 拿 突 的 那 块 地 , 平 了 十 七 舍 客 勒 银 子 给 他 。 [kjv] And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. [bbe] So I got for a price the property in Anathoth from Hanamel, the son of my father's brother, and gave him the money, seventeen shekels of silver; 32:10 [hgb] 我 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 又 请 见 证 人 来 , 并 用 天 平 将 银 子 平 给 他 。 [kjv] And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. [bbe] And I put it in writing, stamping it with my stamp, and I took witnesses and put the money into the scales. 32:11 [hgb] 我 便 将 照 例 按 规 所 立 的 买 契 , 就 是 封 缄 的 那 一 张 和 敞 着 的 那 一 张 , [kjv] So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: [bbe] So I took the paper witnessing the business, one copy rolled up and stamped, and one copy open: 32:12 [hgb] 当 着 我 叔 叔 的 儿 子 哈 拿 篾 和 画 押 作 见 证 的 人 , 并 坐 在 护 卫 兵 院 内 的 一 切 犹 大 人 眼 前 , 交 给 玛 西 雅 的 孙 子 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 。 [kjv] And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. [bbe] And I gave the paper to Baruch, the son of Neriah, the son of Mahseiah, before the eyes of Hanamel, the son of my father's brother, and of the witnesses who had put their names to the paper, and before all the Jews who were seated in the place of the armed watchmen. 32:13 [hgb] 当 着 他 们 众 人 眼 前 , 我 嘱 咐 巴 录 说 , [kjv] And I charged Baruch before them, saying, [bbe] And I gave orders to Baruch in front of them, saying, 32:14 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 要 将 这 封 缄 的 和 敞 着 的 两 张 契 放 在 瓦 器 里 , 可 以 存 留 多 日 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. [bbe] This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take these papers, the witness of this business, the one which is rolled up and stamped, and the one which is open; and put them in a vessel of earth so that they may be kept for a long time. 32:15 [hgb] 因 为 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 将 来 在 这 地 必 有 人 再 买 房 屋 , 田 地 , 和 葡 萄 园 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land. [bbe] For the Lord of armies, the God of Israel, has said, There will again be trading in houses and fields and vine-gardens in this land. 32:16 [hgb] 我 将 买 契 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 以 后 , 便 祷 告 耶 和 华 说 , [kjv] Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, [bbe] Now after I had given the paper to Baruch, the son of Neriah, I made my prayer to the Lord, saying, 32:17 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 你 曾 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 创 造 天 地 , 在 你 没 有 难 成 的 事 。 [kjv] Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: [bbe] Ah Lord God! see, you have made the heaven and the earth by your great power and by your outstretched arm, and there is nothing you are not able to do: 32:18 [hgb] 你 施 慈 爱 与 千 万 人 , 又 将 父 亲 的 罪 孽 报 应 在 他 后 世 子 孙 的 怀 中 , 是 至 大 全 能 的 神 , 万 军 之 耶 和 华 是 你 的 名 。 [kjv] Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, [bbe] You have mercy on thousands, and send punishment for the evil-doing of the fathers on their children after them: the great, the strong God, the Lord of armies is his name: 32:19 [hgb] 谋 事 有 大 略 , 行 事 有 大 能 , 注 目 观 看 世 人 一 切 的 举 动 , 为 要 照 各 人 所 行 的 和 他 作 事 的 结 果 报 应 他 。 [kjv] Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: [bbe] Great in wisdom and strong in act: whose eyes are open on all the ways of the sons of men, giving to everyone the reward of his ways and the fruit of his doings: 32:20 [hgb] 在 埃 及 地 显 神 迹 奇 事 , 直 到 今 日 在 以 色 列 和 别 人 中 间 也 是 如 此 , 使 自 己 得 了 名 声 , 正 如 今 日 一 样 。 [kjv] Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; [bbe] You have done signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day, in Israel and among other men; and have made a name for yourself as at this day; 32:21 [hgb] 用 神 迹 奇 事 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 与 大 可 畏 的 事 , 领 你 的 百 姓 以 色 列 出 了 埃 及 。 [kjv] And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; [bbe] And have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear; 32:22 [hgb] 将 这 地 赐 给 他 们 , 就 是 你 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 。 [kjv] And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; [bbe] And have given them this land, which you gave your word to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; 32:23 [hgb] 他 们 进 入 这 地 得 了 为 业 , 却 不 听 从 你 的 话 , 也 不 遵 行 你 的 律 法 。 你 一 切 所 吩 咐 他 们 行 的 , 他 们 一 无 所 行 , 因 此 你 使 这 一 切 的 灾 祸 临 到 他 们 。 [kjv] And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: [bbe] And they came in and took it for their heritage, but they did not give ear to your voice, and were not ruled by your law; they have done nothing of all you gave them orders to do: so you have made all this evil come on them: 32:24 [hgb] 看 哪 , 敌 人 已 经 来 到 , 筑 垒 要 攻 取 这 城 。 城 也 因 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 交 在 攻 城 的 迦 勒 底 人 手 中 。 你 所 说 的 话 都 成 就 了 , 你 也 看 见 了 。 [kjv] Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. [bbe] See, they have made earthworks against the town to take it; and the town is given into the hands of the Chaldaeans who are fighting against it, because of the sword and need of food and disease: and what you have said has taken place, and truly you see it. 32:25 [hgb] 主 耶 和 华 阿 , 你 对 我 说 , 要 用 银 子 为 自 己 买 那 块 地 , 又 请 见 证 人 。 其 实 这 城 已 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 了 。 [kjv] And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. [bbe] And you have said to me, Give the money to get yourself a property, and have the business witnessed; though the town is given into the hands of the Chaldaeans. 32:26 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, [bbe] And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 32:27 [hgb] 我 是 耶 和 华 , 是 凡 有 血 气 者 的 神 , 岂 有 我 难 成 的 事 吗 ? [kjv] Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? [bbe] See, I am the Lord, the God of all flesh: is there anything so hard that I am unable to do it? 32:28 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 将 这 城 交 付 迦 勒 底 人 的 手 和 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 他 必 攻 取 这 城 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: [bbe] So this is what the Lord has said: See, I am giving this town into the hands of the Chaldaeans and into the hands of Nebuchadrezzar, the king of Babylon, and he will take it: 32:29 [hgb] 攻 城 的 迦 勒 底 人 必 来 放 火 焚 烧 这 城 和 其 中 的 房 屋 。 在 这 房 屋 上 , 人 曾 向 巴 力 烧 香 , 向 别 神 浇 奠 , 惹 我 发 怒 。 [kjv] And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. [bbe] And the Chaldaeans, who are fighting against this town, will come and put the town on fire, burning it together with the houses, on the roofs of which perfumes have been burned to the Baal, and drink offerings have been drained out to other gods, moving me to wrath. 32:30 [hgb] 以 色 列 人 和 犹 大 人 自 从 幼 年 以 来 , 专 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 。 以 色 列 人 尽 以 手 所 作 的 惹 我 发 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. [bbe] For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my eyes from their earliest years: the children of Israel have only made me angry with the work of their hands, says the Lord. 32:31 [hgb] 这 城 自 从 建 造 的 那 日 直 到 今 日 , 常 惹 我 的 怒 气 和 忿 怒 , 使 我 将 这 城 从 我 面 前 除 掉 。 [kjv] For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, [bbe] For this town has been to me a cause of wrath and of burning passion from the day of its building till this day, so that I put it away from before my face: 32:32 [hgb] 是 因 以 色 列 人 和 犹 大 人 一 切 的 邪 恶 , 就 是 他 们 和 他 们 的 君 王 , 首 领 , 祭 司 , 先 知 , 并 犹 大 的 众 人 , 以 及 耶 路 撒 冷 的 居 民 所 行 的 , 惹 我 发 怒 。 [kjv] Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. [bbe] Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to make me angry, they and their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah and the people of Jerusalem. 32:33 [hgb] 他 们 以 背 向 我 , 不 以 面 向 我 。 我 虽 从 早 起 来 教 训 他 们 , 他 们 却 不 听 从 , 不 受 教 训 , [kjv] And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. [bbe] And they have been turning their backs and not their faces to me: and though I was their teacher, getting up early and teaching them, their ears were not open to teaching. 32:34 [hgb] 竟 把 可 憎 之 物 设 立 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 污 秽 了 这 殿 。 [kjv] But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. [bbe] But they put their disgusting images into the house which is named by my name, making it unclean. 32:35 [hgb] 他 们 在 欣 嫩 子 谷 建 筑 巴 力 的 丘 坛 , 好 使 自 己 的 儿 女 经 火 归 摩 洛 。 他 们 行 这 可 憎 的 事 , 使 犹 大 陷 在 罪 里 , 这 并 不 是 我 所 吩 咐 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。 [kjv] And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. [bbe] And they put up the high places of the Baal in the valley of the son of Hinnom, making their sons and their daughters go through the fire to Molech; which I did not give them orders to do, and it never came into my mind that they would do this disgusting thing, causing Judah to be turned out of the way. 32:36 [hgb] 现 在 论 到 这 城 , 就 是 你 们 所 说 , 已 经 因 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 交 在 巴 比 伦 王 手 中 的 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , [kjv] And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; [bbe] And now the Lord, the God of Israel, has said of this town, about which you say, It is given into the hands of the king of Babylon by the sword and by need of food and by disease: 32:37 [hgb] 我 在 怒 气 , 忿 怒 , 和 大 恼 恨 中 , 将 以 色 列 人 赶 到 各 国 。 日 后 我 必 从 那 里 将 他 们 招 聚 出 来 , 领 他 们 回 到 此 地 , 使 他 们 安 然 居 住 。 [kjv] Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: [bbe] See, I will get them together from all the countries where I have sent them in my wrath and in the heat of my passion and in my bitter feeling; and I will let them come back into this place where they may take their rest safely. 32:38 [hgb] 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。 [kjv] And they shall be my people, and I will be their God: [bbe] And they will be my people, and I will be their God: 32:39 [hgb] 我 要 使 他 们 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 们 永 远 敬 畏 我 , 使 他 们 和 他 们 后 世 的 子 孙 得 福 乐 , [kjv] And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: [bbe] And I will give them one heart and one way, so that they may go on in the worship of me for ever, for their good and the good of their children after them: 32:40 [hgb] 又 要 与 他 们 立 永 远 的 约 , 必 随 着 他 们 施 恩 , 并 不 离 开 他 们 , 且 使 他 们 有 敬 畏 我 的 心 , 不 离 开 我 。 [kjv] And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. [bbe] And I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me. 32:41 [hgb] 我 必 欢 喜 施 恩 与 他 们 , 要 尽 心 尽 意 , 诚 诚 实 实 将 他 们 栽 于 此 地 。 [kjv] Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. [bbe] And truly, I will take pleasure in doing them good, and all my heart and soul will be given to planting them in this land in good faith. 32:42 [hgb] 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 我 怎 样 使 这 一 切 大 祸 临 到 这 百 姓 , 我 也 要 照 样 使 我 所 应 许 他 们 的 一 切 福 乐 都 临 到 他 们 。 [kjv] For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. [bbe] For the Lord has said: As I have made all this great evil come on this people, so I will send on them all the good which I said about them. 32:43 [hgb] 你 们 说 , 这 地 是 荒 凉 , 无 人 民 , 无 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 后 在 这 境 内 , 必 有 人 置 买 田 地 。 [kjv] And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. [bbe] And there will be trading in fields in this land of which you say, It is a waste, without man or beast; it is given into the hands of the Chaldaeans. 32:44 [hgb] 在 便 雅 悯 地 , 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 , 犹 大 的 城 邑 , 山 地 的 城 邑 , 高 原 的 城 邑 , 并 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 银 子 买 田 地 , 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 请 出 见 证 人 , 因 为 我 必 使 被 掳 的 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD. [bbe] Men will get fields for money, and put the business in writing, stamping the papers and having them witnessed, in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah and in the towns of the hill-country and in the towns of the lowland and in the towns of the South: for I will let their fate be changed, says the Lord. Chapter 33 33:1 [hgb] 耶 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 的 院 内 , 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 他 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying, 33:2 [hgb] 成 就 的 是 耶 和 华 , 造 作 , 为 要 建 立 的 也 是 耶 和 华 。 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 , [kjv] Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; [bbe] These are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name; 33:3 [hgb] 你 求 告 我 , 我 就 应 允 你 , 并 将 你 所 不 知 道 , 又 大 又 难 的 事 指 示 你 。 [kjv] Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. [bbe] Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge. 33:4 [hgb] 论 到 这 城 中 的 房 屋 和 犹 大 王 的 宫 室 , 就 是 拆 毁 为 挡 敌 人 高 垒 和 刀 剑 的 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , [kjv] For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; [bbe] For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ...; 33:5 [hgb] 人 要 与 迦 勒 底 人 争 战 , 正 是 拿 死 尸 充 满 这 房 屋 , 就 是 我 在 怒 气 和 忿 怒 中 所 杀 的 人 , 因 他 们 的 一 切 恶 , 我 就 掩 面 不 顾 这 城 。 [kjv] They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. [bbe] ... and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town. 33:6 [hgb] 看 哪 , 我 要 使 这 城 得 以 痊 愈 安 舒 , 使 城 中 的 人 得 医 治 , 又 将 丰 盛 的 平 安 和 诚 实 显 明 与 他 们 。 [kjv] Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. [bbe] See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure. 33:7 [hgb] 我 也 要 使 犹 大 被 掳 的 和 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 并 建 立 他 们 和 起 初 一 样 。 [kjv] And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. [bbe] And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first. 33:8 [hgb] 我 要 除 净 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 。 又 要 赦 免 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 , 违 背 我 的 罪 。 [kjv] And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. [bbe] And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me. 33:9 [hgb] 这 城 要 在 地 上 万 国 人 面 前 使 我 得 颂 赞 , 得 荣 耀 , 名 为 可 喜 可 乐 之 城 。 万 国 人 因 听 见 我 向 这 城 所 赐 的 福 乐 , 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 惧 怕 战 兢 。 [kjv] And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. [bbe] And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it. 33:10 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 论 这 地 方 , 说 是 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 但 在 这 荒 凉 无 人 民 无 牲 畜 的 犹 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 , [kjv] Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, [bbe] This is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast, 33:11 [hgb] 必 再 听 见 有 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 并 听 见 有 人 说 , 要 称 谢 万 军 之 耶 和 华 , 因 耶 和 华 本 为 善 。 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 又 有 奉 感 谢 祭 到 耶 和 华 殿 中 之 人 的 声 音 。 因 为 我 必 使 这 地 被 掳 的 人 归 回 , 和 起 初 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. [bbe] Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord. 33:12 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 在 这 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 并 其 中 所 有 的 城 邑 , 必 再 有 牧 人 的 住 处 。 他 们 要 使 羊 群 躺 卧 在 那 里 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. [bbe] This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest. 33:13 [hgb] 在 山 地 的 城 邑 , 高 原 的 城 邑 , 南 地 的 城 邑 , 便 雅 悯 地 , 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 , 和 犹 大 的 城 邑 必 再 有 羊 群 从 数 点 的 人 手 下 经 过 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. [bbe] In the towns of the hill-country, in the towns of the lowland, and in the towns of the South and in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah, the flocks will again go under the hand of him who is numbering them, says the Lord. 33:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 应 许 以 色 列 家 和 犹 大 家 的 恩 言 必 然 成 就 。 [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. [bbe] See, the days are coming, says the Lord, when I will give effect to the good word which I have said about the people of Israel and the people of Judah. 33:15 [hgb] 当 那 日 子 , 那 时 候 , 我 必 使 大 卫 公 义 的 苗 裔 长 起 来 。 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。 [kjv] In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. [bbe] In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land. 33:16 [hgb] 在 那 日 子 犹 大 必 得 救 , 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 , 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 我 们 的 义 。 [kjv] In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. [bbe] In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness. 33:17 [hgb] 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 大 卫 必 永 不 断 人 坐 在 以 色 列 家 的 宝 座 上 。 [kjv] For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; [bbe] For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel; 33:18 [hgb] 祭 司 , 利 未 人 在 我 面 前 也 不 断 人 献 燔 祭 , 烧 素 祭 , 时 常 办 理 献 祭 的 事 。 [kjv] Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. [bbe] And the priests and the Levites will never be without a man to come before me, offering burned offerings and perfumes and meal offerings and offerings of beasts at all times. 33:19 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, [bbe] And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 33:20 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 若 能 废 弃 我 所 立 白 日 黑 夜 的 约 , 使 白 日 黑 夜 不 按 时 轮 转 , [kjv] Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; [bbe] The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times, 33:21 [hgb] 就 能 废 弃 我 与 我 仆 人 大 卫 所 立 的 约 , 使 他 没 有 儿 子 在 他 的 宝 座 上 为 王 , 并 能 废 弃 我 与 事 奉 我 的 祭 司 , 利 未 人 所 立 的 约 。 [kjv] Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. [bbe] Then my agreement with my servant David may be broken, so that he no longer has a son to take his place on the seat of the kingdom; and my agreement with the Levites, the priests, my servants. 33:22 [hgb] 天 上 的 万 象 不 能 数 算 , 海 边 的 尘 沙 也 不 能 斗 量 。 我 必 照 样 使 我 仆 人 大 卫 的 后 裔 和 事 奉 我 的 利 未 人 多 起 来 。 [kjv] As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. [bbe] As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants. 33:23 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, [bbe] And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 33:24 [hgb] 你 没 有 揣 摩 这 百 姓 的 话 吗 ? 他 们 说 , 耶 和 华 所 拣 选 的 二 族 , 他 已 经 弃 绝 了 。 他 们 这 样 藐 视 我 的 百 姓 , 以 为 不 再 成 国 。 [kjv] Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. [bbe] Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation. 33:25 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 约 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 , [kjv] Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; [bbe] The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me, 33:26 [hgb] 我 就 弃 绝 雅 各 的 后 裔 和 我 仆 人 大 卫 的 后 裔 , 不 使 大 卫 的 后 裔 治 理 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 的 后 裔 。 因 为 我 必 使 他 们 被 掳 的 人 归 回 , 也 必 怜 悯 他 们 。 [kjv] Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. [bbe] Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them. Chapter 34 34:1 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 他 的 全 军 和 地 上 属 他 的 各 国 各 邦 , 攻 打 耶 路 撒 冷 和 属 耶 路 撒 冷 所 有 的 城 邑 。 那 时 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadrezzar, king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth which were under his rule, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its towns, saying, 34:2 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 说 , 你 去 告 诉 犹 大 王 西 底 家 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 将 这 城 交 付 巴 比 伦 王 的 手 , 他 必 用 火 焚 烧 。 [kjv] Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: [bbe] The Lord, the God of Israel, has said, Go and say to Zedekiah, king of Judah, This is what the Lord has said: See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire: 34:3 [hgb] 你 必 不 能 逃 脱 他 的 手 , 定 被 拿 住 , 交 在 他 的 手 中 。 你 的 眼 要 见 巴 比 伦 王 的 眼 , 他 要 口 对 口 和 你 说 话 , 你 也 必 到 巴 比 伦 去 。 [kjv] And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. [bbe] And you will not get away from him, but will certainly be taken and given up into his hands; and you will see the king of Babylon, eye to eye, and he will have talk with you, mouth to mouth, and you will go to Babylon. 34:4 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 阿 , 你 还 要 听 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 论 到 你 如 此 说 , 你 必 不 被 刀 剑 杀 死 , [kjv] Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: [bbe] But give ear to the word of the Lord, O Zedekiah, king of Judah; this is what the Lord has said about you: Death will not come to you by the sword: 34:5 [hgb] 你 必 平 安 而 死 , 人 必 为 你 焚 烧 物 件 , 好 像 为 你 列 祖 , 就 是 在 你 以 前 的 先 王 焚 烧 一 般 。 人 必 为 你 举 哀 , 说 , 哀 哉 。 我 主 阿 。 耶 和 华 说 , 这 话 是 我 说 的 。 [kjv] But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. [bbe] You will come to your end in peace; and such burnings as they made for your fathers, the earlier kings before you, will be made for you; and they will be weeping for you and saying, Ah lord! for I have said the word, says the Lord. 34:6 [hgb] 于 是 , 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 将 这 一 切 话 告 诉 犹 大 王 西 底 家 。 [kjv] Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, [bbe] Then Jeremiah the prophet said all these things to Zedekiah, king of Judah, in Jerusalem, 34:7 [hgb] 那 时 , 巴 比 伦 王 的 军 队 正 攻 打 耶 路 撒 冷 , 又 攻 打 犹 大 所 剩 下 的 城 邑 , 就 是 拉 吉 和 亚 西 加 。 原 来 犹 大 的 坚 固 城 只 剩 下 这 两 座 。 [kjv] When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. [bbe] When the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the towns of Judah which had not been taken, against Lachish and against Azekah; for these were the last of the walled towns of Judah. 34:8 [hgb] 西 底 家 王 与 耶 路 撒 冷 的 众 民 立 约 , 要 向 他 们 宣 告 自 由 , 叫 各 人 任 他 希 伯 来 的 仆 人 和 婢 女 自 由 出 去 , 谁 也 不 可 使 他 的 一 个 犹 大 弟 兄 作 奴 仆 。 ( 此 后 , 有 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 ) [kjv] This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made an agreement with all the people in Jerusalem, to give news in public that servants were to be made free; 34:9 [hgb] [kjv] That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. [bbe] That every man was to let his Hebrew man-servant and his Hebrew servant-girl go free; so that no one might make use of a Jew, his countryman, as a servant: 34:10 [hgb] 所 有 立 约 的 首 领 和 众 民 就 任 他 的 仆 人 婢 女 自 由 出 去 , 谁 也 不 再 叫 他 们 作 奴 仆 。 大 家 都 顺 从 , 将 他 们 释 放 了 。 [kjv] Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. [bbe] And this was done by all the rulers and the people who had taken part in the agreement, and every one let his man-servant and his servant-girl go free, not to be used as servants any longer; they did so, and let them go. 34:11 [hgb] 后 来 却 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 仆 人 婢 女 回 来 , 勉 强 他 们 仍 为 仆 婢 。 [kjv] But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. [bbe] But later, they took back again the servants and the servant-girls whom they had let go free, and put them again under the yoke as servants and servant-girls. 34:12 [hgb] 因 此 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] For this reason the word of the Lord came to Jeremiah from the Lord, saying, 34:13 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 将 你 们 的 列 祖 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 的 时 候 , 与 他 们 立 约 说 , [kjv] Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, [bbe] The Lord, the God of Israel, has said, I made an agreement with your fathers on the day when I took them out of Egypt, out of the prison-house, saying, 34:14 [hgb] 你 的 一 个 希 伯 来 弟 兄 若 卖 给 你 , 服 事 你 六 年 , 到 第 七 年 你 们 各 人 就 要 任 他 自 由 出 去 。 只 是 你 们 列 祖 不 听 从 我 , 也 不 侧 耳 而 听 。 [kjv] At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. [bbe] At the end of seven years every man is to let go his countryman who is a Hebrew, who has become yours for a price and has been your servant for six years; you are to let him go free: but your fathers gave no attention and did not give ear. 34:15 [hgb] 如 今 你 们 回 转 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 各 人 向 邻 舍 宣 告 自 由 , 并 且 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 在 我 面 前 立 约 。 [kjv] And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: [bbe] And now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name: 34:16 [hgb] 你 们 却 又 反 悔 , 亵 渎 我 的 名 , 各 人 叫 所 任 去 随 意 自 由 的 仆 人 婢 女 回 来 , 勉 强 他 们 仍 为 仆 婢 。 [kjv] But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. [bbe] But again you have put shame on my name, and you have taken back, every one his man-servant and his servant-girl, whom you had sent away free, and you have put them under the yoke again to be your servants and servant-girls. 34:17 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 没 有 听 从 我 , 各 人 向 弟 兄 邻 舍 宣 告 自 由 。 看 哪 。 我 向 你 们 宣 告 一 样 自 由 , 就 是 使 你 们 自 由 于 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 之 下 , 并 且 使 你 们 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. [bbe] And so the Lord has said, You have not given ear to me and undertaken publicly, every man to let loose his countryman and his neighbour: see, I undertake to let loose against you the sword and disease and need of food; and I will send you wandering among all the kingdoms of the earth. 34:18 [hgb] 犹 大 的 首 领 , 耶 路 撒 冷 的 首 领 , 太 监 , 祭 司 , 和 国 中 的 众 民 曾 将 牛 犊 劈 开 , 分 成 两 半 , 从 其 中 经 过 , 在 我 面 前 立 约 。 后 来 又 违 背 我 的 约 , 不 遵 行 这 约 上 的 话 。 [kjv] And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, [bbe] And I will give the men who have gone against my agreement and have not given effect to the words of the agreement which they made before me, when the ox was cut in two and they went between the parts of it, 34:19 [hgb] [kjv] The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; [bbe] The rulers of Judah and the rulers of Jerusalem, the unsexed servants and the priests and all the people of the land who went between the parts of the ox, 34:20 [hgb] 我 必 将 他 们 交 在 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 手 中 。 他 们 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 。 [kjv] I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. [bbe] Even these I will give up into the hands of their haters and into the hands of those who have designs against their lives: and their dead bodies will become food for the birds of heaven and the beasts of the earth. 34:21 [hgb] 并 且 我 必 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 首 领 交 在 他 们 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 , 与 那 暂 离 你 们 而 去 巴 比 伦 王 军 队 的 手 中 。 [kjv] And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. [bbe] And Zedekiah, king of Judah, and his rulers I will give into the hands of their haters and into the hands of those who have designs against their lives, and into the hands of the king of Babylon's army which has gone away from you. 34:22 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 吩 咐 他 们 回 到 这 城 , 攻 打 这 城 , 将 城 攻 取 , 用 火 焚 烧 。 我 也 要 使 犹 大 的 城 邑 变 为 荒 场 , 无 人 居 住 。 [kjv] Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. [bbe] See, I will give orders, says the Lord, and make them come back to this town; and they will make war on it and take it and have it burned with fire: and I will make the towns of Judah waste and unpeopled. Chapter 35 35:1 [hgb] 当 犹 大 王 约 西 亚 之 子 约 雅 敬 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, in the days of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, saying, 35:2 [hgb] 你 去 见 利 甲 族 的 人 , 和 他 们 说 话 , 领 他 们 进 入 耶 和 华 殿 的 一 间 屋 子 , 给 他 们 酒 喝 。 [kjv] Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. [bbe] Go into the house of the Rechabites, and have talk with them, and take them into the house of the Lord, into one of the rooms, and give them wine. 35:3 [hgb] 我 就 将 哈 巴 洗 尼 雅 的 孙 子 雅 利 米 雅 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 和 他 弟 兄 , 并 他 众 子 , 以 及 利 甲 全 族 的 人 , [kjv] Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; [bbe] Then I took Jaazaniah, the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and all the Rechabites; 35:4 [hgb] 领 到 耶 和 华 的 殿 , 进 入 神 人 伊 基 大 利 的 儿 子 哈 难 众 子 的 屋 子 。 那 屋 子 在 首 领 的 屋 子 旁 边 , 在 沙 龙 之 子 把 门 的 玛 西 雅 屋 子 以 上 。 [kjv] And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: [bbe] And I took them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God, which was near the rulers' room, which was over the room of Maaseiah, the son of Shallum, the keeper of the door; 35:5 [hgb] 于 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 设 摆 盛 满 酒 的 碗 和 杯 , 对 他 们 说 , 请 你 们 喝 酒 。 [kjv] And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. [bbe] And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine. 35:6 [hgb] 他 们 却 说 , 我 们 不 喝 酒 。 因 为 我 们 先 祖 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 曾 吩 咐 我 们 说 , 你 们 与 你 们 的 子 孙 永 不 可 喝 酒 , [kjv] But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: [bbe] But they said, We will take no wine: for Jonadab, the son of Rechab our father, gave us orders, saying, You are to take no wine, you or your sons, for ever: 35:7 [hgb] 也 不 可 盖 房 , 撒 种 , 栽 种 葡 萄 园 , 但 一 生 的 年 日 要 住 帐 棚 , 使 你 们 的 日 子 在 寄 居 之 地 得 以 延 长 。 [kjv] Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. [bbe] And you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country. 35:8 [hgb] 凡 我 们 先 祖 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 所 吩 咐 我 们 的 话 , 我 们 都 听 从 了 。 我 们 和 我 们 的 妻 子 儿 女 一 生 的 年 日 都 不 喝 酒 , [kjv] Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; [bbe] And we have kept the rules of Jonadab, the son of Rechab our father, in everything which he gave us orders to do, drinking no wine all our days, we and our wives and our sons and our daughters; 35:9 [hgb] 也 不 盖 房 居 住 , 也 没 有 葡 萄 园 , 田 地 , 和 种 子 , [kjv] Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: [bbe] Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed: 35:10 [hgb] 但 住 帐 棚 , 听 从 我 们 先 祖 约 拿 达 的 话 , 照 他 所 吩 咐 我 们 的 去 行 。 [kjv] But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. [bbe] But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do. 35:11 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 此 地 来 , 我 们 因 怕 迦 勒 底 的 军 队 和 亚 兰 的 军 队 , 就 说 , 来 吧 , 我 们 到 耶 路 撒 冷 去 。 这 样 , 我 们 才 住 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. [bbe] But when Nebuchadrezzar, king of Babylon, came up into the land, we said, Come, let us go to Jerusalem, away from the army of the Chaldaeans and from the army of the Aramaeans: and so we are living in Jerusalem. 35:12 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 35:13 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 去 对 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 说 , 耶 和 华 说 , 你 们 不 受 教 训 , 不 听 从 我 的 话 吗 ? [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. [bbe] This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Go and say to the men of Judah and the people of Jerusalem, Is there no hope of teaching you to give ear to my words? says the Lord. 35:14 [hgb] 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 所 吩 咐 他 子 孙 不 可 喝 酒 的 话 , 他 们 已 经 遵 守 , 直 到 今 日 也 不 喝 酒 , 因 为 他 们 听 从 先 祖 的 吩 咐 。 我 从 早 起 来 警 戒 你 们 , 你 们 却 不 听 从 我 。 [kjv] The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. [bbe] The orders which Jonadab, the son of Rechab, gave to his sons to take no wine, are done, and to this day they take no wine, for they do the orders of their father: but I have sent my words to you, getting up early and sending them, and you have not given ear to me. 35:15 [hgb] 我 从 早 起 来 , 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 去 , 说 , 你 们 各 人 当 回 头 , 离 开 恶 道 , 改 正 行 为 , 不 随 从 事 奉 别 神 , 就 必 住 在 我 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 的 地 上 。 只 是 你 们 没 有 听 从 我 , 也 没 有 侧 耳 而 听 。 [kjv] I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. [bbe] And I have sent you all my servants the prophets, getting up early and sending them, saying, Come back, now, every man from his evil way, and do better, and go not after other gods to become their servants, and you will go on living in the land which I have given to you and to your fathers: but your ears have not been open, and you have not given attention to me. 35:16 [hgb] 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 的 子 孙 能 遵 守 先 人 所 吩 咐 他 们 的 命 , 这 百 姓 却 没 有 听 从 我 。 [kjv] Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: [bbe] Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me: 35:17 [hgb] 因 此 , 耶 和 华 万 军 之 神 , 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 要 使 我 所 说 的 一 切 灾 祸 临 到 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 。 因 为 我 对 他 们 说 话 , 他 们 没 有 听 从 。 我 呼 唤 他 们 , 他 们 没 有 答 应 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. [bbe] For this reason the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, See, I will send on Judah and on all the people of Jerusalem all the evil which I said I would do to them: because I sent my words to them, but they did not give ear; crying out to them, but they gave no answer. 35:18 [hgb] 耶 利 米 对 利 甲 族 的 人 说 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 因 你 们 听 从 你 们 先 祖 约 拿 达 的 吩 咐 , 谨 守 他 的 一 切 诫 命 , 照 他 所 吩 咐 你 们 的 去 行 , [kjv] And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: [bbe] But to the Rechabites Jeremiah said, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Because you have done the orders of Jonadab your father, and have kept his rules, and done everything as he gave you orders to do it; 35:19 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 必 永 不 缺 人 侍 立 在 我 面 前 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. [bbe] For this reason the Lord of armies, the God of Israel, has said, Jonadab, the son of Rechab, will never be without a man to take his place before me. Chapter 36 36:1 [hgb] 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, [bbe] Now it came about in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from the Lord, saying, 36:2 [hgb] 你 取 一 书 卷 , 将 我 对 你 说 攻 击 以 色 列 和 犹 大 , 并 各 国 的 一 切 话 , 从 我 对 你 说 话 的 那 日 , 就 是 从 约 西 亚 的 日 子 起 直 到 今 日 , 都 写 在 其 上 。 [kjv] Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. [bbe] Take a book and put down in it all the words I have said to you against Israel and against Judah and against all the nations, from the day when my word came to you in the days of Josiah till this day. 36:3 [hgb] 或 者 犹 大 家 听 见 我 想 要 降 与 他 们 的 一 切 灾 祸 , 各 人 就 回 头 , 离 开 恶 道 , 我 好 赦 免 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 。 [kjv] It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. [bbe] It may be that the people of Judah, hearing of all the evil which it is my purpose to do to them, will be turned, every man from his evil ways; so that they may have my forgiveness for their evil-doing and their sin. 36:4 [hgb] 所 以 , 耶 利 米 召 了 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 来 。 巴 录 就 从 耶 利 米 口 中 , 将 耶 和 华 对 耶 利 米 所 说 的 一 切 话 写 在 书 卷 上 。 [kjv] Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. [bbe] Then Jeremiah sent for Baruch, the son of Neriah; and Baruch took down from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord which he had said to him, writing them in a book. 36:5 [hgb] 耶 利 米 吩 咐 巴 录 说 , 我 被 拘 管 , 不 能 进 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: [bbe] And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord: 36:6 [hgb] 所 以 你 要 去 趁 禁 食 的 日 子 , 在 耶 和 华 殿 中 将 耶 和 华 的 话 , 就 是 你 从 我 口 中 所 写 在 书 卷 上 的 话 , 念 给 百 姓 和 一 切 从 犹 大 城 邑 出 来 的 人 听 。 [kjv] Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. [bbe] So you are to go, reading there from the book, which you have taken down from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of the people in the Lord's house, on a day when they go without food, and in the hearing of all the men of Judah who have come out from their towns. 36:7 [hgb] 或 者 他 们 在 耶 和 华 面 前 恳 求 各 人 回 头 , 离 开 恶 道 , 因 为 耶 和 华 向 这 百 姓 所 说 要 发 的 怒 气 和 忿 怒 是 大 的 。 [kjv] It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. [bbe] It may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people. 36:8 [hgb] 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 就 照 先 知 耶 利 米 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 在 耶 和 华 的 殿 中 从 书 上 念 耶 和 华 的 话 。 [kjv] And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. [bbe] And Baruch, the son of Neriah, did as Jeremiah the prophet gave him orders to do, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house. 36:9 [hgb] 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 五 年 九 月 , 耶 路 撒 冷 的 众 民 和 那 从 犹 大 城 邑 来 到 耶 路 撒 冷 的 众 民 , 在 耶 和 华 面 前 宣 告 禁 食 的 日 子 , [kjv] And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. [bbe] Now it came about in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that it was given out publicly that all the people in Jerusalem, and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem, were to keep from food before the Lord. 36:10 [hgb] 巴 录 就 在 耶 和 华 殿 的 上 院 , 耶 和 华 殿 的 新 门 口 , 沙 番 的 儿 子 文 士 基 玛 利 雅 的 屋 内 , 念 书 上 耶 利 米 的 话 给 众 民 听 。 [kjv] Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. [bbe] Then Baruch gave a public reading of the words of Jeremiah from the book, in the house of the Lord, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the higher square, as one goes in by the new doorway of the Lord's house, in the hearing of all the people. 36:11 [hgb] 沙 番 的 孙 子 , 基 玛 利 雅 的 儿 子 米 该 亚 听 见 书 上 耶 和 华 的 一 切 话 , [kjv] When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, [bbe] And Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, after hearing all the words of the Lord from the book, 36:12 [hgb] 他 就 下 到 王 宫 , 进 入 文 士 的 屋 子 。 众 首 领 , 就 是 文 士 以 利 沙 玛 , 示 玛 雅 的 儿 子 第 莱 雅 , 亚 革 波 的 儿 子 以 利 拿 单 , 沙 番 的 儿 子 基 玛 利 雅 , 哈 拿 尼 雅 的 儿 子 西 底 家 , 和 其 余 的 首 领 都 坐 在 那 里 。 [kjv] Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. [bbe] Went down to the king's house, to the scribe's room: and all the rulers were seated there, Elishama the scribe and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the rulers. 36:13 [hgb] 于 是 米 该 亚 对 他 们 述 说 他 所 听 见 的 一 切 话 , 就 是 巴 录 向 百 姓 念 那 书 的 时 候 所 听 见 的 。 [kjv] Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. [bbe] Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people. 36:14 [hgb] 众 首 领 就 打 发 古 示 的 曾 孙 , 示 利 米 雅 的 孙 子 , 尼 探 雅 的 儿 子 犹 底 到 巴 录 那 里 , 对 他 说 , 你 将 所 念 给 百 姓 听 的 书 卷 拿 在 手 中 到 我 们 这 里 来 。 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 就 手 拿 书 卷 来 到 他 们 那 里 。 [kjv] Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. [bbe] So all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them. 36:15 [hgb] 他 们 对 他 说 , 请 你 坐 下 , 念 给 我 们 听 。 巴 录 就 念 给 他 们 听 。 [kjv] And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. [bbe] Then they said to him, Be seated now, and give us a reading from it. So Baruch did so, reading it to them. 36:16 [hgb] 他 们 听 见 这 一 切 话 就 害 怕 , 面 面 相 观 , 对 巴 录 说 , 我 们 必 须 将 这 一 切 话 告 诉 王 。 [kjv] Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. [bbe] Now it came about that, after hearing all the words, they said to one another in fear, We will certainly give the king an account of all these words. 36:17 [hgb] 他 们 问 巴 录 说 , 请 你 告 诉 我 们 , 你 怎 样 从 他 口 中 写 这 一 切 话 呢 ? [kjv] And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? [bbe] And questioning Baruch, they said, Say now, how did you put all these words down in writing from his mouth? 36:18 [hgb] 巴 录 回 答 说 , 他 用 口 向 我 说 这 一 切 话 , 我 就 用 笔 墨 写 在 书 上 。 [kjv] Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. [bbe] Then Baruch, answering, said, He said all these things to me by word of mouth, and I put them down with ink in the book. 36:19 [hgb] 众 首 领 对 巴 录 说 , 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 来 , 不 可 叫 人 知 道 你 们 在 哪 里 。 [kjv] Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. [bbe] Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are. 36:20 [hgb] 众 首 领 进 院 见 王 , 却 先 把 书 卷 存 在 文 士 以 利 沙 玛 的 屋 内 , 以 后 将 这 一 切 话 说 给 王 听 。 [kjv] And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. [bbe] Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words. 36:21 [hgb] 王 就 打 发 犹 底 去 拿 这 书 卷 来 , 他 便 从 文 士 以 利 沙 玛 的 屋 内 取 来 , 念 给 王 和 王 左 右 侍 立 的 众 首 领 听 。 [kjv] So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. [bbe] So the king sent Jehudi to get the book, and he took it from the room of Elishama the scribe. And Jehudi gave a reading of it in the hearing of the king and all the rulers who were by the king's side. 36:22 [hgb] 那 时 正 是 九 月 , 王 坐 在 过 冬 的 房 屋 里 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 烧 着 的 火 。 [kjv] Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. [bbe] Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him. 36:23 [hgb] 犹 底 念 了 三 四 篇 ( 或 作 行 ) , 王 就 用 文 士 的 刀 将 书 卷 割 破 , 扔 在 火 盆 中 , 直 到 全 卷 在 火 中 烧 尽 了 。 [kjv] And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. [bbe] And it came about that whenever Jehudi, in his reading, had got through three or four divisions, the king, cutting them with his penknife, put them into the fire, till all the book was burned up in the fire which was burning in the fireplace. 36:24 [hgb] 王 和 听 见 这 一 切 话 的 臣 仆 都 不 惧 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。 [kjv] Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. [bbe] But they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words. 36:25 [hgb] 以 利 拿 单 和 第 莱 雅 , 并 基 玛 利 雅 恳 求 王 不 要 烧 这 书 卷 , 他 却 不 听 。 [kjv] Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. [bbe] And Elnathan and Delaiah and Gemariah had made a strong request to the king not to let the book be burned, but he would not give ear to them. 36:26 [hgb] 王 就 吩 咐 哈 米 勒 的 儿 子 ( 或 作 王 的 儿 子 ) 耶 拉 篾 和 亚 斯 列 的 儿 子 西 莱 雅 , 并 亚 伯 叠 的 儿 子 示 利 米 雅 , 去 捉 拿 文 士 巴 录 和 先 知 耶 利 米 。 耶 和 华 却 将 他 们 隐 藏 。 [kjv] But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. [bbe] And the king gave orders to Jerahmeel, the king's son, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord kept them safe. 36:27 [hgb] 王 烧 了 书 卷 。 其 上 有 巴 录 从 耶 利 米 口 中 所 写 的 话 。 以 后 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, [bbe] Then after the book, in which Baruch had put down the words of Jeremiah, had been burned by the king, the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 36:28 [hgb] 你 再 取 一 卷 , 将 犹 大 王 约 雅 敬 所 烧 第 一 卷 上 的 一 切 话 写 在 其 上 。 [kjv] Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. [bbe] Take another book and put down in it all the words which were in the first book, which Jehoiakim, king of Judah, put into the fire. 36:29 [hgb] 论 到 犹 大 王 约 雅 敬 你 要 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 烧 了 书 卷 , 说 , 你 为 什 么 在 其 上 写 着 , 说 巴 比 伦 王 必 要 来 毁 灭 这 地 , 使 这 地 上 绝 了 人 民 牲 畜 呢 ? [kjv] And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? [bbe] And about Jehoiakim, king of Judah, you are to say, This is what the Lord has said: You have put this book into the fire, saying, Why have you put in it that the king of Babylon will certainly come, causing the destruction of this land and putting an end to every man and beast in it? 36:30 [hgb] 所 以 耶 和 华 论 到 犹 大 王 约 雅 敬 说 , 他 后 裔 中 必 没 有 人 坐 在 大 卫 的 宝 座 上 。 他 的 尸 首 必 被 抛 弃 , 白 日 受 炎 热 , 黑 夜 受 寒 霜 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. [bbe] For this reason the Lord has said of Jehoiakim, king of Judah, He will have no son to take his place on the seat of David: his dead body will be put out to undergo the heat of the day and the cold of the night. 36:31 [hgb] 我 必 因 他 和 他 后 裔 , 并 他 臣 仆 的 罪 孽 刑 罚 他 们 。 我 要 使 我 所 说 的 一 切 灾 祸 临 到 他 们 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 犹 大 人 。 只 是 他 们 不 听 。 [kjv] And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. [bbe] And I will send punishment on him and on his seed and on his servants for their evil-doing; I will send on them and on the people of Jerusalem and the men of Judah, all the evil which I said against them, but they did not give ear. 36:32 [hgb] 于 是 , 耶 利 米 又 取 一 书 卷 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 文 士 巴 录 , 他 就 从 耶 利 米 的 口 中 写 了 犹 大 王 约 雅 敬 所 烧 前 卷 上 的 一 切 话 , 另 外 又 添 了 许 多 相 彷 的 话 。 [kjv] Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. [bbe] Then Jeremiah took another book, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who put down in it, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which had been burned in the fire by Jehoiakim, king of Judah: and in addition a number of other words of the same sort. Chapter 37 37:1 [hgb] 约 西 亚 的 儿 子 西 底 家 代 替 约 雅 敬 的 儿 子 哥 尼 雅 为 王 , 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 立 在 犹 大 地 作 王 的 。 [kjv] And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. [bbe] And Zedekiah, the son of Josiah, became king in place of Coniah, the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar, king of Babylon, made king in the land of Judah. 37:2 [hgb] 但 西 底 家 和 他 的 臣 仆 , 并 国 中 的 百 姓 , 都 不 听 从 耶 和 华 借 先 知 耶 利 米 所 说 的 话 。 [kjv] But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. [bbe] But he and his servants and the people of the land did not give ear to the words of the Lord which he said by Jeremiah the prophet. 37:3 [hgb] 西 底 家 王 打 发 示 利 米 雅 的 儿 子 犹 甲 , 和 祭 司 玛 西 雅 的 儿 子 西 番 雅 , 去 见 先 知 耶 利 米 , 说 , 求 你 为 我 们 祷 告 耶 和 华 我 们 的 神 。 [kjv] And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. [bbe] And Zedekiah the king sent Jehucal, the son of Shelemiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Make prayer now to the Lord our God for us. 37:4 [hgb] 那 时 耶 利 米 在 民 中 出 入 , 因 为 他 们 还 没 有 把 他 囚 在 监 里 。 [kjv] Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison. [bbe] (Now Jeremiah was going about among the people, for they had not put him in prison. 37:5 [hgb] 法 老 的 军 队 已 经 从 埃 及 出 来 , 那 围 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 听 见 他 们 的 风 声 , 就 拔 营 离 开 耶 路 撒 冷 去 了 。 [kjv] Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. [bbe] And Pharaoh's army had come out from Egypt: and the Chaldaeans, who were attacking Jerusalem, hearing news of them, went away from Jerusalem.) 37:6 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying, 37:7 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 犹 大 王 打 发 你 们 来 求 问 我 , 你 们 要 如 此 对 他 说 , 那 出 来 帮 助 你 们 法 老 的 军 队 必 回 埃 及 本 国 去 。 [kjv] Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. [bbe] The Lord, the God of Israel, has said: This is what you are to say to the king of Judah who sent you to get directions from me: See, Pharaoh's army, which has come out to your help, will go back to Egypt, to their land. 37:8 [hgb] 迦 勒 底 人 必 再 来 攻 打 这 城 , 并 要 攻 取 , 用 火 焚 烧 。 [kjv] And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. [bbe] And the Chaldaeans will come back again and make war against this town and they will take it and put it on fire. 37:9 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 不 要 自 欺 说 迦 勒 底 人 必 定 离 开 我 们 , 因 为 他 们 必 不 离 开 。 [kjv] Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. [bbe] The Lord has said, Have no false hopes, saying to yourselves, The Chaldaeans will go away from us: for they will not go away. 37:10 [hgb] 你 们 即 便 杀 败 了 与 你 们 争 战 的 迦 勒 底 全 军 , 但 剩 下 受 伤 的 人 也 必 各 人 从 帐 棚 里 起 来 , 用 火 焚 烧 这 城 。 [kjv] For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. [bbe] For even if you had overcome all the army of the Chaldaeans fighting against you, and there were only wounded men among them, still they would get up, every man in his tent, and put this town on fire. 37:11 [hgb] 迦 勒 底 的 军 队 因 怕 法 老 的 军 队 , 拔 营 离 开 耶 路 撒 冷 的 时 候 , [kjv] And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, [bbe] And it came about that when the Chaldaean army outside Jerusalem had gone away for fear of Pharaoh's army, 37:12 [hgb] 耶 利 米 就 杂 在 民 中 出 离 耶 路 撒 冷 , 要 往 便 雅 悯 地 去 , 在 那 里 得 自 己 的 地 业 。 [kjv] Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. [bbe] Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, with the purpose of taking up his heritage there among the people. 37:13 [hgb] 他 到 了 便 雅 悯 门 那 里 , 有 守 门 官 名 叫 伊 利 雅 , 是 哈 拿 尼 亚 的 孙 子 , 示 利 米 雅 的 儿 子 , 他 就 拿 住 先 知 耶 利 米 , 说 , 你 是 投 降 迦 勒 底 人 哪 。 [kjv] And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. [bbe] But when he was at the Benjamin door, a captain of the watch named Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah, who was stationed there, put his hand on Jeremiah the prophet, saying, You are going to give yourself up to the Chaldaeans. 37:14 [hgb] 耶 利 米 说 , 你 这 是 谎 话 , 我 并 不 是 投 降 迦 勒 底 人 。 伊 利 雅 不 听 他 的 话 , 就 拿 住 他 , 解 到 首 领 那 里 。 [kjv] Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. [bbe] Then Jeremiah said, That is not true; I am not going to the Chaldaeans. But he would not give ear to him: so Irijah made him prisoner and took him to the rulers. 37:15 [hgb] 首 领 恼 怒 耶 利 米 , 就 打 了 他 , 将 他 囚 在 文 士 约 拿 单 的 房 屋 中 , 因 为 他 们 以 这 房 屋 当 作 监 牢 。 [kjv] Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. [bbe] And the rulers were angry with Jeremiah, and gave him blows and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. 37:16 [hgb] 耶 利 米 来 到 狱 中 , 进 入 牢 房 , 在 那 里 囚 了 多 日 。 [kjv] When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; [bbe] So Jeremiah came into the hole of the prison, under the arches, and was there for a long time. 37:17 [hgb] 西 底 家 王 打 发 人 提 出 他 来 , 在 自 己 的 宫 内 私 下 问 他 说 , 从 耶 和 华 有 什 么 话 临 到 没 有 。 耶 利 米 说 , 有 。 又 说 , 你 必 交 在 巴 比 伦 王 手 中 。 [kjv] Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. [bbe] Then King Zedekiah sent and got him out: and the king, questioning him secretly in his house, said, Is there any word from the Lord? And Jeremiah said, There is. Then he said, You will be given up into the hands of the king of Babylon. 37:18 [hgb] 耶 利 米 又 对 西 底 家 王 说 , 我 在 什 么 事 上 得 罪 你 , 或 你 的 臣 仆 , 或 这 百 姓 , 你 竟 将 我 囚 在 监 里 呢 ? [kjv] Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? [bbe] Then Jeremiah said to King Zedekiah, What has been my sin against you or against your servants or against this people, that you have put me in prison? 37:19 [hgb] 对 你 们 预 言 巴 比 伦 王 必 不 来 攻 击 你 们 和 这 地 的 先 知 , 现 今 在 哪 里 呢 ? [kjv] Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? [bbe] Where now are your prophets who said to you, The king of Babylon will not come against you and against this land? 37:20 [hgb] 主 我 的 王 阿 , 求 你 现 在 垂 听 , 准 我 在 你 面 前 的 恳 求 , 不 要 使 我 回 到 文 士 约 拿 单 的 房 屋 中 , 免 得 我 死 在 那 里 。 [kjv] Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. [bbe] And now be pleased to give ear, O my lord the king; let my prayer for help come before you, and do not make me go back to the house of Jonathan the scribe, for fear that I may come to my death there. 37:21 [hgb] 于 是 , 西 底 家 王 下 令 , 他 们 就 把 耶 利 米 交 在 护 卫 兵 的 院 中 , 每 天 从 饼 铺 街 取 一 个 饼 给 他 , 直 到 城 中 的 饼 用 尽 了 。 这 样 , 耶 利 米 仍 在 护 卫 兵 的 院 中 。 [kjv] Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. [bbe] Then by the order of Zedekiah the king, Jeremiah was put into the place of the armed watchmen, and they gave him every day a cake of bread from the street of the bread-makers, till all the bread in the town was used up. So Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen. Chapter 38 38:1 [hgb] 玛 坦 的 儿 子 示 法 提 雅 , 巴 施 户 珥 的 儿 子 基 大 利 , 示 利 米 雅 的 儿 子 犹 甲 , 玛 基 雅 的 儿 子 巴 示 户 珥 听 见 耶 利 米 对 众 人 所 说 的 话 , 说 , [kjv] Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, [bbe] Now it came to the ears of Shephatiah, the son of Mattan, and Gedaliah, the son of Pashhur, and Jucal, the son of Shelemiah, and Pashhur, the son of Malchiah, that Jeremiah had said to all the people, 38:2 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 住 在 这 城 里 的 必 遭 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 而 死 。 但 出 去 归 降 迦 勒 底 人 的 必 得 存 活 , 就 是 以 自 己 命 为 掠 物 的 , 必 得 存 活 。 [kjv] Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. [bbe] These are the words of the Lord: Whoever goes on living in this town will come to his death by the sword or through need of food or by disease: but whoever goes out to the Chaldaeans will keep his life out of the power of the attackers and be safe. 38:3 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 这 城 必 要 交 在 巴 比 伦 王 军 队 的 手 中 , 他 必 攻 取 这 城 。 [kjv] Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it. [bbe] The Lord has said, This town will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, and he will take it. 38:4 [hgb] 于 是 首 领 对 王 说 , 求 你 将 这 人 治 死 。 因 他 向 城 里 剩 下 的 兵 丁 和 众 民 说 这 样 的 话 , 使 他 们 的 手 发 软 。 这 人 不 是 求 这 百 姓 得 平 安 , 乃 是 叫 他 们 受 灾 祸 。 [kjv] Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. [bbe] Then the rulers said to the king, Let this man be put to death, because he is putting fear into the hearts of the men of war who are still in the town, and into the hearts of the people, by saying such things to them: this man is not working for the well-being of the people, but for their damage. 38:5 [hgb] 西 底 家 王 说 , 他 在 你 们 手 中 , 无 论 何 事 , 王 也 不 能 与 你 们 反 对 。 [kjv] Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. [bbe] Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them. 38:6 [hgb] 他 们 就 拿 住 耶 利 米 , 下 在 哈 米 勒 的 儿 子 ( 或 作 王 的 儿 子 ) 玛 基 雅 的 牢 狱 里 。 那 牢 狱 在 护 卫 兵 的 院 中 。 他 们 用 绳 子 将 耶 利 米 系 下 去 。 牢 狱 里 没 有 水 , 只 有 淤 泥 , 耶 利 米 就 陷 在 淤 泥 中 。 [kjv] Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. [bbe] So they took Jeremiah and put him into the water-hole of Malchiah, the king's son, in the place of the armed watchmen: and they let Jeremiah down with cords. And in the hole there was no water, but wet earth: and Jeremiah went down into the wet earth. 38:7 [hgb] 在 王 宫 的 太 监 古 实 人 以 伯 米 勒 , 听 见 他 们 将 耶 利 米 下 了 牢 狱 ( 那 时 王 坐 在 便 雅 悯 门 口 ) , [kjv] Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; [bbe] Now it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king's house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin: 38:8 [hgb] 以 伯 米 勒 就 从 王 宫 里 出 来 , 对 王 说 , [kjv] Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying, [bbe] And Ebed-melech went out from the king's house and said to the king, 38:9 [hgb] 主 我 的 王 阿 , 这 些 人 向 先 知 耶 利 米 一 味 地 行 恶 , 将 他 下 在 牢 狱 中 。 他 在 那 里 必 因 饥 饿 而 死 , 因 为 城 中 再 没 有 粮 食 。 [kjv] My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. [bbe] My lord the king, these men have done evil in all they have done to Jeremiah the prophet, whom they have put into the water-hole; and he will come to his death in the place where he is through need of food: for there is no more bread in the town. 38:10 [hgb] 王 就 吩 咐 古 实 人 以 伯 米 勒 说 , 你 从 这 里 带 领 三 十 人 , 趁 着 先 知 耶 利 米 未 死 以 前 , 将 他 从 牢 狱 中 提 上 来 。 [kjv] Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. [bbe] Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him. 38:11 [hgb] 于 是 以 伯 米 勒 带 领 这 些 人 同 去 , 进 入 王 宫 , 到 库 房 以 下 , 从 那 里 取 了 些 碎 布 和 破 烂 的 衣 服 , 用 绳 子 缒 下 牢 狱 去 到 耶 利 米 那 里 。 [kjv] So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. [bbe] So Ebed-melech took the men with him and went into the house of the king, to the place where the clothing was kept, and got from there old clothing and bits of old cloth, and let them down by cords into the water-hole where Jeremiah was. 38:12 [hgb] 古 实 人 以 伯 米 勒 对 耶 利 米 说 , 你 用 这 些 碎 布 和 破 烂 的 衣 服 放 在 绳 子 上 , 垫 你 的 胳 肢 窝 。 耶 利 米 就 照 样 行 了 。 [kjv] And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. [bbe] And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Put these bits of old cloth under your arms under the cords. And Jeremiah did so. 38:13 [hgb] 这 样 , 他 们 用 绳 子 将 耶 利 米 从 牢 狱 里 拉 上 来 。 耶 利 米 仍 在 护 卫 兵 的 院 中 。 [kjv] So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. [bbe] So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen. 38:14 [hgb] 西 底 家 王 打 发 人 带 领 先 知 耶 利 米 , 进 耶 和 华 殿 中 第 三 门 里 见 王 。 王 就 对 耶 利 米 说 , 我 要 问 你 一 件 事 , 你 丝 毫 不 可 向 我 隐 瞒 。 [kjv] Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. [bbe] Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and took him into the rulers' doorway in the house of the Lord: and the king said to Jeremiah, I have a question to put to you; keep nothing back from me. 38:15 [hgb] 耶 利 米 对 西 底 家 说 , 我 若 告 诉 你 , 你 岂 不 定 要 杀 我 吗 ? 我 若 劝 戒 你 , 你 必 不 听 从 我 。 [kjv] Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? [bbe] Then Jeremiah said to Zedekiah, If I give you the answer to your question, will you not certainly put me to death? and if I make a suggestion to you, you will not give it a hearing. 38:16 [hgb] 西 底 家 王 就 私 下 向 耶 利 米 说 , 我 指 着 那 造 我 们 生 命 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 必 不 杀 你 , 也 不 将 你 交 在 寻 索 你 命 的 人 手 中 。 [kjv] So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. [bbe] So King Zedekiah gave his oath to Jeremiah secretly, saying, By the living Lord, who gave us our life, I will not put you to death, or give you up to these men who are desiring to take your life. 38:17 [hgb] 耶 利 米 对 西 底 家 说 , 耶 和 华 万 军 之 神 , 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 若 出 去 归 降 巴 比 伦 王 的 首 领 , 你 的 命 就 必 存 活 , 这 城 也 不 至 被 火 焚 烧 , 你 和 你 的 全 家 都 必 存 活 。 [kjv] Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: [bbe] Then Jeremiah said to Zedekiah, These are the words of the Lord, the God of armies, the God of Israel: If you go out to the king of Babylon's captains, then you will have life, and the town will not be burned with fire, and you and your family will be kept from death: 38:18 [hgb] 你 若 不 出 去 归 降 巴 比 伦 王 的 首 领 , 这 城 必 交 在 迦 勒 底 人 手 中 。 他 们 必 用 火 焚 烧 , 你 也 不 得 脱 离 他 们 的 手 。 [kjv] But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. [bbe] But if you do not go out to the king of Babylon's captains, then this town will be given into the hands of the Chaldaeans and they will put it on fire, and you will not get away from them. 38:19 [hgb] 西 底 家 王 对 耶 利 米 说 , 我 怕 那 些 投 降 迦 勒 底 人 的 犹 大 人 , 恐 怕 迦 勒 底 人 将 我 交 在 他 们 手 中 , 他 们 戏 弄 我 。 [kjv] And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. [bbe] And King Zedekiah said to Jeremiah, I am troubled on account of the Jews who have gone over to the Chaldaeans, for fear that they may give me up to them and they will put me to shame. 38:20 [hgb] 耶 利 米 说 , 迦 勒 底 人 必 不 将 你 交 出 。 求 你 听 从 我 对 你 所 说 耶 和 华 的 话 , 这 样 你 必 得 好 处 , 你 的 命 也 必 存 活 。 [kjv] But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. [bbe] But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life. 38:21 [hgb] 你 若 不 肯 出 去 , 耶 和 华 指 示 我 的 话 乃 是 这 样 , [kjv] But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: [bbe] But if you do not go out, this is what the Lord has made clear to me: 38:22 [hgb] 犹 大 王 宫 里 所 剩 的 妇 女 必 都 带 到 巴 比 伦 王 的 首 领 那 里 。 这 些 妇 女 必 说 , 你 知 己 的 朋 友 催 逼 你 , 胜 过 你 。 见 你 的 脚 陷 入 淤 泥 中 , 就 转 身 退 后 了 。 [kjv] And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. [bbe] See, all the rest of the women in the house of the king of Judah will be taken out to the king of Babylon's captains, and these women will say, Your nearest friends have been false to you and have got the better of you: they have made your feet go deep into the wet earth, and they are turned away back from you. 38:23 [hgb] 人 必 将 你 的 后 妃 和 你 的 儿 女 带 到 迦 勒 底 人 那 里 。 你 也 不 得 脱 离 他 们 的 手 , 必 被 巴 比 伦 王 的 手 捉 住 。 你 也 必 使 这 城 被 火 焚 烧 。 [kjv] So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. [bbe] And they will take all your wives and your children out to the Chaldaeans: and you will not get away out of their hands, but will be taken by the hands of the king of Babylon: and this town will be burned with fire. 38:24 [hgb] 西 底 家 对 耶 利 米 说 , 不 要 使 人 知 道 这 些 话 , 你 就 不 至 于 死 。 [kjv] Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. [bbe] Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man have knowledge of these words, and you will not be put to death. 38:25 [hgb] 首 领 若 听 见 了 我 与 你 说 话 , 就 来 见 你 , 问 你 说 , 你 对 王 说 什 么 话 不 要 向 我 们 隐 瞒 , 我 们 就 不 杀 你 。 王 向 你 说 什 么 话 也 要 告 诉 我 们 。 [kjv] But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: [bbe] But if it comes to the ears of the rulers that I have been talking with you, and they come and say to you, Give us word now of what you have said to the king and what the king said to you, keeping nothing back and we will not put you to death; 38:26 [hgb] 你 就 对 他 们 说 , 我 在 王 面 前 恳 求 不 要 叫 我 回 到 约 拿 单 的 房 屋 死 在 那 里 。 [kjv] Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there. [bbe] Then you are to say to them, I made my request to the king, that he would not send me back to my death in Jonathan's house. 38:27 [hgb] 随 后 众 首 领 来 见 耶 利 米 , 问 他 , 他 就 照 王 所 吩 咐 的 一 切 话 回 答 他 们 。 他 们 不 再 与 他 说 话 , 因 为 事 情 没 有 泄 漏 。 [kjv] Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. [bbe] Then all the rulers came to Jeremiah, questioning him: and he gave them an answer in the words the king had given him orders to say. So they said nothing more to him; for the thing was not made public. 38:28 [hgb] 于 是 耶 利 米 仍 在 护 卫 兵 的 院 中 , 直 到 耶 路 撒 冷 被 攻 取 的 日 子 。 [kjv] So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken. [bbe] So Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen till the day when Jerusalem was taken. Chapter 39 39:1 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 第 九 年 十 月 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 全 军 来 围 困 耶 路 撒 冷 。 [kjv] In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. [bbe] And it came about, that when Jerusalem was taken, (in the ninth year of Zedekiah, king of Judah, in the tenth month, Nebuchadrezzar, king of Babylon, with all his army, came against Jerusalem, shutting it in on every side; 39:2 [hgb] 西 底 家 十 一 年 四 月 初 九 日 , 城 被 攻 破 。 [kjv] And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. [bbe] In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the town was broken into:) 39:3 [hgb] 耶 路 撒 冷 被 攻 取 的 时 候 , 巴 比 伦 王 的 首 领 尼 甲 沙 利 薛 , 三 甲 尼 波 , 撒 西 金 , 拉 撒 力 , 尼 甲 沙 利 薛 , 拉 墨 , 并 巴 比 伦 王 其 余 的 一 切 首 领 都 来 坐 在 中 门 。 [kjv] And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. [bbe] All the captains of the king of Babylon came in and took their places in the middle doorway of the town, Nergal-shar-ezer, ruler of Sin-magir, the Rabmag, and Nebushazban, the Rab-saris, and all the captains of the king of Babylon. 39:4 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 和 一 切 兵 丁 看 见 他 们 , 就 在 夜 间 从 靠 近 王 园 两 城 中 间 的 门 出 城 逃 跑 , 往 亚 拉 巴 逃 去 。 [kjv] And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. [bbe] And when Zedekiah, king of Judah, and all the men of war saw it, they went in flight from the town by night, by the way of the king's garden, through the doorway between the two walls: and they went out by the Arabah. 39:5 [hgb] 迦 勒 底 的 军 队 追 赶 他 们 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 西 底 家 , 将 他 拿 住 , 带 到 哈 马 地 的 利 比 拉 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 那 里 。 尼 布 甲 尼 撒 就 审 判 他 。 [kjv] But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. [bbe] But the Chaldaean army went after them and overtook Zedekiah in the lowlands of Jericho: and they made him a prisoner and took him up to Nebuchadrezzar, king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, to be judged by him. 39:6 [hgb] 巴 比 伦 王 在 利 比 拉 , 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 又 杀 了 犹 大 的 一 切 贵 胄 , [kjv] Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. [bbe] Then the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes in Riblah: and the king of Babylon put to death all the great men of Judah. 39:7 [hgb] 并 且 剜 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 链 锁 着 他 , 要 带 到 巴 比 伦 去 。 [kjv] Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. [bbe] And more than this, he put out Zedekiah's eyes, and had him put in chains to take him away to Babylon. 39:8 [hgb] 迦 勒 底 人 用 火 焚 烧 王 宫 和 百 姓 的 房 屋 , 又 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。 [kjv] And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. [bbe] And the Chaldaeans put the king's house on fire, as well as the houses of the people, and had the walls of Jerusalem broken down. 39:9 [hgb] 那 时 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 城 里 所 剩 下 的 百 姓 和 投 降 他 的 逃 民 , 以 及 其 余 的 民 都 掳 到 巴 比 伦 去 了 。 [kjv] Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. [bbe] Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away to Babylon as prisoners, all the rest of the workmen who were still in the town, as well as those who had given themselves up to him, and all the rest of the people. 39:10 [hgb] 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 却 将 民 中 毫 无 所 有 的 穷 人 留 在 犹 大 地 , 当 时 给 他 们 葡 萄 园 和 田 地 。 [kjv] But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. [bbe] But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the people, who had nothing whatever, go on living in the land of Judah, and gave them vine-gardens and fields at the same time. 39:11 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 提 到 耶 利 米 , 嘱 咐 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 说 , [kjv] Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, [bbe] Now Nebuchadrezzar, king of Babylon, gave orders about Jeremiah to Nebuzaradan, the captain of the armed men, saying, 39:12 [hgb] 你 领 他 去 , 好 好 地 看 待 他 , 切 不 可 害 他 。 他 对 你 怎 么 说 , 你 就 向 他 怎 么 行 。 [kjv] Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. [bbe] Take him and keep an eye on him and see that no evil comes to him; but do with him whatever he says to you. 39:13 [hgb] 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 和 尼 布 沙 斯 班 , 拉 撒 力 , 尼 甲 沙 利 薛 , 拉 墨 , 并 巴 比 伦 王 的 一 切 官 长 , [kjv] So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes; [bbe] So Nebuzaradan, the captain of the armed men, sent Nebushazban, the Rab-saris, and Nergal-shar-ezer, the Rabmag, and all the chief captains of the king of Babylon, 39:14 [hgb] 打 发 人 去 , 将 耶 利 米 从 护 卫 兵 院 中 提 出 来 , 交 与 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 带 回 家 去 。 于 是 耶 利 米 住 在 民 中 。 [kjv] Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. [bbe] And they sent and took Jeremiah out of the place of the watchmen, and gave him into the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him to his house: so he was living among the people. 39:15 [hgb] 耶 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 院 中 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 他 说 , [kjv] Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, [bbe] Now the word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the place of the armed watchmen, saying, 39:16 [hgb] 你 去 告 诉 古 实 人 以 伯 米 勒 说 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 说 降 祸 不 降 福 的 话 必 临 到 这 城 , 到 那 时 必 在 你 面 前 成 就 了 。 [kjv] Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. [bbe] Go and say to Ebed-melech the Ethiopian, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my words will come true for this town, for evil and not for good: they will come about before your eyes on that day. 39:17 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 日 我 必 拯 救 你 , 你 必 不 至 交 在 你 所 怕 的 人 手 中 。 [kjv] But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. [bbe] But I will keep you safe on that day, says the Lord: you will not be given into the hands of the men you are fearing. 39:18 [hgb] 我 定 要 搭 救 你 , 你 不 至 倒 在 刀 下 , 却 要 以 自 己 的 命 为 掠 物 , 因 你 倚 靠 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. [bbe] For I will certainly let you go free, and you will not be put to the sword, but your life will be given to you out of the hands of your attackers: because you have put your faith in me, says the Lord. Chapter 40 40:1 [hgb] 耶 利 米 锁 在 耶 路 撒 冷 和 犹 大 被 掳 到 巴 比 伦 的 人 中 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 他 从 拉 玛 释 放 以 后 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. [bbe] The word which came to Jeremiah from the Lord, after Nebuzaradan, the captain of the armed men, had let him go from Ramah, when he had taken him; for he had been put in chains, among all the prisoners of Jerusalem and Judah who were taken away prisoners to Babylon. 40:2 [hgb] 护 卫 长 将 耶 利 米 叫 来 , 对 他 说 , 耶 和 华 你 的 神 曾 说 要 降 这 祸 与 此 地 。 [kjv] And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. [bbe] And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place: 40:3 [hgb] 耶 和 华 使 这 祸 临 到 , 照 他 所 说 的 行 了 。 因 为 你 们 得 罪 耶 和 华 , 没 有 听 从 他 的 话 , 所 以 这 事 临 到 你 们 。 [kjv] Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. [bbe] *** and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you. 40:4 [hgb] 现 在 我 解 开 你 手 上 的 链 子 , 你 若 看 与 我 同 往 巴 比 伦 去 好 , 就 可 以 去 , 我 必 厚 待 你 。 你 若 看 与 我 同 往 巴 比 伦 去 不 好 , 就 不 必 去 。 看 哪 , 全 地 在 你 面 前 , 你 以 为 哪 里 美 好 , 哪 里 合 宜 , 只 管 上 哪 里 去 吧 。 [kjv] And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. [bbe] Now see, this day I am freeing you from the chains which are on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, then come, and I will keep an eye on you; but if it does not seem good to you to come with me to Babylon, then do not come: see, all the land is before you; if it seems good and right to you to go on living in the land, 40:5 [hgb] 耶 利 米 还 没 有 回 去 , 护 卫 长 说 , 你 可 以 回 到 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 那 里 去 。 现 在 巴 比 伦 王 立 他 作 犹 大 城 邑 的 省 长 。 你 可 以 在 他 那 里 住 在 民 中 , 不 然 , 你 看 哪 里 合 宜 就 可 以 上 哪 里 去 。 于 是 护 卫 长 送 他 粮 食 和 礼 物 , 释 放 他 去 了 。 [kjv] Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. [bbe] Then go back to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made ruler over the towns of Judah, and make your living-place with him among the people; or go wherever it seems right to you to go. So the captain of the armed men gave him food and some money and let him go. 40:6 [hgb] 耶 利 米 就 到 米 斯 巴 见 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 在 他 那 里 住 在 境 内 剩 下 的 民 中 。 [kjv] Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. [bbe] So Jeremiah went to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah, and was living with him among the people who were still in the land. 40:7 [hgb] 在 田 野 的 一 切 军 长 , 和 属 他 们 的 人 , 听 见 巴 比 伦 王 立 了 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 作 境 内 的 省 长 , 并 将 没 有 掳 到 巴 比 伦 的 男 人 , 妇 女 , 孩 童 , 和 境 内 极 穷 的 人 全 交 给 他 。 [kjv] Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; [bbe] Now when it came to the ears of all the captains of the forces who were in the field, and their men, that the king of Babylon had made Gedaliah, the son of Ahikam, ruler in the land, and had put under his care the men and women and children, all the poorest of the land, those who had not been taken away to Babylon; 40:8 [hgb] 于 是 军 长 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 , 加 利 亚 的 两 个 儿 子 约 哈 难 和 约 拿 单 , 单 户 篾 的 儿 子 西 莱 雅 , 并 尼 陀 法 人 以 斐 的 众 子 , 玛 迦 人 的 儿 子 耶 撒 尼 亚 和 属 他 们 的 人 , 都 到 米 斯 巴 见 基 大 利 。 [kjv] Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. [bbe] Then they came to Gedaliah in Mizpah, even Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah, the son of the Maacathite, they and their men. 40:9 [hgb] 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 向 他 们 和 属 他 们 的 人 起 誓 说 , 不 要 怕 服 事 迦 勒 底 人 , 只 管 住 在 这 地 , 服 事 巴 比 伦 王 , 就 可 以 得 福 。 [kjv] And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. [bbe] And Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to them and their men, saying, Have no fear of the servants of the Chaldaeans: go on living in the land, and become the servants of the king of Babylon, and all will be well. 40:10 [hgb] 至 于 我 , 我 要 住 在 米 斯 巴 , 伺 候 那 到 我 们 这 里 来 的 迦 勒 底 人 。 只 是 你 们 当 积 蓄 酒 , 油 , 和 夏 天 的 果 子 , 收 在 器 皿 里 , 住 在 你 们 所 占 的 城 邑 中 。 [kjv] As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. [bbe] As for me, I will be living in Mizpah as your representative before the Chaldaeans who come to us: but you are to get in your wine and summer fruits and oil and put them in your vessels, and make living-places for yourselves in the towns which you have taken. 40:11 [hgb] 在 摩 押 地 和 亚 扪 人 中 , 在 以 东 地 和 各 国 的 一 切 犹 大 人 , 听 见 巴 比 伦 王 留 下 些 犹 大 人 , 并 立 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 管 理 他 们 。 [kjv] Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; [bbe] In the same way, when all the Jews who were in Moab and among the children of Ammon and in Edom and in all the countries, had news that the king of Babylon had let Judah keep some of its people and that he had put over them Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan; 40:12 [hgb] 这 一 切 犹 大 人 就 从 所 赶 到 的 各 处 回 来 , 到 犹 大 地 的 米 斯 巴 基 大 利 那 里 , 又 积 蓄 了 许 多 的 酒 , 并 夏 天 的 果 子 。 [kjv] Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. [bbe] Then all the Jews came back from all the places to which they had gone in flight, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and got in a great store of wine and summer fruit. 40:13 [hgb] 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 在 田 野 的 一 切 军 长 来 到 米 斯 巴 见 基 大 利 , [kjv] Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, [bbe] Now Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces which were in the field, came to Gedaliah in Mizpah, 40:14 [hgb] 对 他 说 , 亚 扪 人 的 王 巴 利 斯 打 发 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 来 要 你 的 命 , 你 知 道 吗 ? 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 却 不 信 他 们 的 话 。 [kjv] And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. [bbe] And said to him, Has it come to your knowledge that Baalis, the king of the children of Ammon, has sent Ishmael, the son of Nethaniah, to take your life? But Gedaliah, the son of Ahikam, put no faith in what they said. 40:15 [hgb] 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 在 米 斯 巴 私 下 对 基 大 利 说 , 求 你 容 我 去 杀 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 , 必 无 人 知 道 。 何 必 让 他 要 你 的 命 , 使 聚 集 到 你 这 里 来 的 犹 大 人 都 分 散 , 以 致 犹 大 剩 下 的 人 都 灭 亡 呢 ? [kjv] Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? [bbe] Then Johanan, the son of Kareah, said to Gedaliah in Mizpah secretly, Let me now go and put Ishmael, the son of Nethaniah, to death without anyone's knowledge: why let him take your life so that all the Jews who have come together to you may be sent in flight, and the rest of the men of Judah come to an end? 40:16 [hgb] 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 对 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 说 , 你 不 可 行 这 事 , 你 所 论 以 实 玛 利 的 话 是 假 的 。 [kjv] But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. [bbe] But Gedaliah, the son of Ahikam, said to Johanan, the son of Kareah, You are not to do this: for what you say about Ishmael is false. Chapter 41 41:1 [hgb] 七 月 间 , 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 玛 的 孙 子 , 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 带 着 十 个 人 , 来 到 米 斯 巴 见 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 。 他 们 在 米 斯 巴 一 同 吃 饭 。 [kjv] Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. [bbe] Now it came about in the seventh month that Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, having with him ten men, came to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah; and they had a meal together in Mizpah. 41:2 [hgb] 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 同 他 来 的 那 十 个 人 起 来 , 用 刀 杀 了 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 就 是 巴 比 伦 王 所 立 为 全 地 省 长 的 。 [kjv] Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. [bbe] Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land. 41:3 [hgb] 以 实 玛 利 又 杀 了 在 米 斯 巴 , 基 大 利 那 里 的 一 切 犹 大 人 和 所 遇 见 的 迦 勒 底 兵 丁 。 [kjv] Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. [bbe] And Ishmael put to death all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldaean men of war. 41:4 [hgb] 他 杀 了 基 大 利 , 无 人 知 道 。 [kjv] And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, [bbe] Now on the second day after he had put Gedaliah to death, when no one had knowledge of it, 41:5 [hgb] 第 二 天 , 有 八 十 人 从 示 剑 和 示 罗 , 并 撒 玛 利 亚 来 , 胡 须 剃 去 , 衣 服 撕 裂 , 身 体 划 破 , 手 拿 素 祭 和 乳 香 , 要 奉 到 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. [bbe] Some people came from Shechem, from Shiloh and Samaria, eighty men, with the hair of their faces cut off and their clothing out of order, and with cuts on their bodies, and in their hands meal offerings and perfumes which they were taking to the house of the Lord. 41:6 [hgb] 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 出 米 斯 巴 迎 接 他 们 , 随 走 随 哭 。 遇 见 了 他 们 , 就 对 他 们 说 , 你 们 可 以 来 见 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 。 [kjv] And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. [bbe] And Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam. 41:7 [hgb] 他 们 到 了 城 中 , 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 同 着 他 的 人 就 将 他 们 杀 了 , 抛 在 坑 中 。 [kjv] And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. [bbe] And when they came inside the town, Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him, put them to death and put their bodies into a deep hole. 41:8 [hgb] 只 是 他 们 中 间 有 十 个 人 对 以 实 玛 利 说 , 不 要 杀 我 们 , 因 为 我 们 有 许 多 大 麦 , 小 麦 , 油 , 蜜 藏 在 田 间 。 于 是 他 住 了 手 , 没 有 将 他 们 杀 在 弟 兄 中 间 。 [kjv] But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. [bbe] But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen. 41:9 [hgb] 以 实 玛 利 将 所 杀 之 人 的 尸 首 都 抛 在 坑 里 基 大 利 的 旁 边 。 这 坑 是 从 前 亚 撒 王 因 怕 以 色 列 王 巴 沙 所 挖 的 。 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 将 那 些 被 杀 的 人 填 满 了 坑 。 [kjv] Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. [bbe] Now the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death. 41:10 [hgb] 以 实 玛 利 将 米 斯 巴 剩 下 的 人 , 就 是 众 公 主 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 有 的 百 姓 , 原 是 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 交 给 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 的 , 都 掳 去 了 。 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 掳 了 他 们 , 要 往 亚 扪 人 那 里 去 。 [kjv] Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. [bbe] Then Ishmael took away as prisoners all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people still in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam: Ishmael, the son of Nethaniah, took them away prisoners with the purpose of going over to the children of Ammon. 41:11 [hgb] 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 和 同 着 他 的 众 军 长 , 听 见 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 所 行 的 一 切 恶 , [kjv] But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, [bbe] But when Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the armed forces who were with him, had news of all the evil which Ishmael, the son of Nethaniah, had done, 41:12 [hgb] 就 带 领 众 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 争 战 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 作 大 水 池 旁 ) 遇 见 他 。 [kjv] Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. [bbe] They took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon. 41:13 [hgb] 以 实 玛 利 那 里 的 众 人 看 见 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 , 就 都 欢 喜 。 [kjv] Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. [bbe] Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces with him, then they were glad. 41:14 [hgb] 这 样 , 以 实 玛 利 从 米 斯 巴 所 掳 去 的 众 人 都 转 身 归 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 去 了 。 [kjv] So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. [bbe] And all the people whom Ishmael had taken away prisoners from Mizpah, turning round, came back and went to Johanan, the son of Kareah. 41:15 [hgb] 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 八 个 人 脱 离 约 哈 难 的 手 , 逃 往 亚 扪 人 那 里 去 了 。 [kjv] But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. [bbe] But Ishmael, the son of Nethaniah, got away from Johanan, with eight men, and went to the children of Ammon. 41:16 [hgb] 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 从 米 斯 巴 将 剩 下 的 一 切 百 姓 , 兵 丁 , 妇 女 , 孩 童 , 太 监 掳 到 基 遍 之 后 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 将 他 们 都 夺 回 来 , [kjv] Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: [bbe] Then Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the rest of the people whom Ishmael, the son of Nethaniah, had made prisoners, after he had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, the people from Mizpah, that is, the men of war and the women and the children and the unsexed servants, whom he had taken back with him from Gibeon: 41:17 [hgb] 带 到 靠 近 伯 利 恒 的 金 罕 寓 ( 或 作 基 罗 特 金 罕 ) 住 下 , 要 进 入 埃 及 去 。 [kjv] And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, [bbe] And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt, 41:18 [hgb] 因 为 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 巴 比 伦 王 所 立 为 省 长 的 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 约 哈 难 惧 怕 迦 勒 底 人 。 [kjv] Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. [bbe] Because of the Chaldaeans: for they were in fear of them because Ishmael, the son of Nethaniah, had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made ruler over the land. Chapter 42 42:1 [hgb] 众 军 长 和 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 并 何 沙 雅 的 儿 子 耶 撒 尼 亚 ( 耶 撒 尼 亚 又 名 亚 撒 利 雅 , 见 四 十 三 章 二 节 ) 以 及 众 百 姓 , 从 最 小 的 到 至 大 的 都 进 前 来 , [kjv] Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, [bbe] Then all the captains of the forces, and Johanan, the son of Kareah, and Jezaniah, the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near, 42:2 [hgb] 对 先 知 耶 利 米 说 , 求 你 准 我 们 在 你 面 前 祈 求 , 为 我 们 这 剩 下 的 人 祷 告 耶 和 华 你 的 神 。 我 们 本 来 众 多 , 现 在 剩 下 的 极 少 , 这 是 你 亲 眼 所 见 的 。 [kjv] And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) [bbe] And said to Jeremiah the prophet, Let our request come before you, and make prayer for us to the Lord your God, even for this small band of us; for we are only a small band out of what was a great number, as your eyes may see: 42:3 [hgb] 愿 耶 和 华 你 的 神 指 示 我 们 所 当 走 的 路 , 所 当 作 的 事 。 [kjv] That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. [bbe] That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do. 42:4 [hgb] 先 知 耶 利 米 对 他 们 说 , 我 已 经 听 见 你 们 了 , 我 必 照 着 你 们 的 话 祷 告 耶 和 华 你 们 的 神 。 耶 和 华 无 论 回 答 什 么 , 我 必 都 告 诉 你 们 , 毫 不 隐 瞒 。 [kjv] Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. [bbe] Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back. 42:5 [hgb] 于 是 他 们 对 耶 利 米 说 , 我 们 若 不 照 耶 和 华 你 的 神 差 遣 你 来 说 的 一 切 话 行 , 愿 耶 和 华 在 我 们 中 间 作 真 实 诚 信 的 见 证 。 [kjv] Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. [bbe] Then they said to Jeremiah, May the Lord be a true witness against us in good faith, if we do not do everything which the Lord your God sends you to say to us. 42:6 [hgb] 我 们 现 在 请 你 到 耶 和 华 我 们 的 神 面 前 , 他 说 的 无 论 是 好 是 歹 , 我 们 都 必 听 从 。 我 们 听 从 耶 和 华 我 们 神 的 话 , 就 可 以 得 福 。 [kjv] Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. [bbe] If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God. 42:7 [hgb] 过 了 十 天 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 [kjv] And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. [bbe] And it came about that after ten days the word of the Lord came to Jeremiah. 42:8 [hgb] 他 就 将 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 , 并 众 百 姓 , 从 最 小 的 到 至 大 的 都 叫 了 来 , [kjv] Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, [bbe] And he sent for Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were still with him, and all the people, from the least to the greatest, 42:9 [hgb] 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 就 是 你 们 请 我 在 他 面 前 为 你 们 祈 求 的 主 , 如 此 说 , [kjv] And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; [bbe] And said to them, These are the words of the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to put your request before him: 42:10 [hgb] 你 们 若 仍 住 在 这 地 , 我 就 建 立 你 们 , 必 不 拆 毁 , 栽 植 你 们 , 并 不 拔 出 , 因 我 为 降 与 你 们 的 灾 祸 后 悔 了 。 [kjv] If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. [bbe] If you still go on living in the land, then I will go on building you up and not pulling you down, planting you and not uprooting you: for my purpose of doing evil to you has been changed. 42:11 [hgb] 不 要 怕 你 们 所 怕 的 巴 比 伦 王 。 耶 和 华 说 , 不 要 怕 他 。 因 为 我 与 你 们 同 在 , 要 拯 救 你 们 脱 离 他 的 手 。 [kjv] Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. [bbe] Have no fear of the king of Babylon, of whom you are now in fear; have no fear of him, says the Lord: for I am with you to keep you safe and to give you salvation from his hands. 42:12 [hgb] 我 也 要 使 他 发 怜 悯 , 好 怜 悯 你 们 , 叫 你 们 归 回 本 地 。 [kjv] And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. [bbe] And I will have mercy on you, so that he may have mercy on you and let you go back to your land. 42:13 [hgb] 倘 若 你 们 说 , 我 们 不 住 在 这 地 , 以 致 不 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 话 , [kjv] But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, [bbe] But if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God, 42:14 [hgb] 说 , 我 们 不 住 这 地 , 却 要 进 入 埃 及 地 , 在 那 里 看 不 见 争 战 , 听 不 见 角 声 , 也 不 至 无 食 饥 饿 。 我 们 必 住 在 那 里 。 [kjv] Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: [bbe] Saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we will not see war, or be hearing the sound of the horn, or be in need of food; there we will make our living-place; 42:15 [hgb] 你 们 所 剩 下 的 犹 大 人 哪 , 现 在 要 听 耶 和 华 的 话 。 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 若 定 意 要 进 入 埃 及 , 在 那 里 寄 居 , [kjv] And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; [bbe] Then give ear now to the word of the Lord, O you last of Judah: the Lord of armies, the God of Israel, has said, If your minds are fixed on going into Egypt and stopping there; 42:16 [hgb] 你 们 所 惧 怕 的 刀 剑 在 埃 及 地 必 追 上 你 们 。 你 们 所 惧 怕 的 饥 荒 在 埃 及 要 紧 紧 地 跟 随 你 们 。 你 们 必 死 在 那 里 。 [kjv] Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. [bbe] Then it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you. 42:17 [hgb] 凡 定 意 要 进 入 埃 及 在 那 里 寄 居 的 必 遭 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 而 死 , 无 一 人 存 留 , 逃 脱 我 所 降 与 他 们 的 灾 祸 。 [kjv] So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. [bbe] Such will be the fate of all the men whose minds are fixed on going into Egypt and stopping there; they will come to their end by the sword, by being short of food, and by disease: not one of them will keep his life or get away from the evil which I will send on them. 42:18 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 怎 样 将 我 的 怒 气 和 忿 怒 倾 在 耶 路 撒 冷 的 居 民 身 上 , 你 们 进 入 埃 及 的 时 候 , 我 也 必 照 样 将 我 的 忿 怒 倾 在 你 们 身 上 , 以 致 你 们 令 人 辱 骂 , 惊 骇 , 咒 诅 , 羞 辱 , 你 们 不 得 再 见 这 地 方 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. [bbe] For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: As my wrath and passion have been let loose on the people of Jerusalem, so will my passion be let loose on you when you go into Egypt: and you will become an oath and a cause of wonder and a curse and a name of shame; and you will never see this place again. 42:19 [hgb] 所 剩 下 的 犹 大 人 哪 , 耶 和 华 论 到 你 们 说 , 不 要 进 入 埃 及 去 。 你 们 要 确 实 地 知 道 我 今 日 警 教 你 们 了 。 [kjv] The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. [bbe] The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day. 42:20 [hgb] 你 们 用 诡 诈 自 害 。 因 为 你 们 请 我 到 耶 和 华 你 们 的 神 那 里 , 说 , 求 你 为 我 们 祷 告 耶 和 华 我 们 神 , 照 耶 和 华 我 们 的 神 一 切 所 说 的 告 诉 我 们 , 我 们 就 必 遵 行 。 [kjv] For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. [bbe] For you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it. 42:21 [hgb] 我 今 日 将 这 话 告 诉 你 们 , 耶 和 华 你 们 的 神 为 你 们 的 事 差 遣 我 到 你 们 那 里 说 的 , 你 们 却 一 样 没 有 听 从 。 [kjv] And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. [bbe] And this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you. 42:22 [hgb] 现 在 你 们 要 确 实 地 知 道 , 你 们 在 所 要 去 寄 居 之 地 必 遭 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 而 死 。 [kjv] Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. [bbe] And now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place. Chapter 43 43:1 [hgb] 耶 利 米 向 众 百 姓 说 完 了 耶 和 华 他 们 神 的 一 切 话 , 就 是 耶 和 华 他 们 神 差 遣 他 去 所 说 的 一 切 话 。 [kjv] And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, [bbe] And it came about that when Jeremiah had come to the end of giving all the people the words of the Lord their God, which the Lord their God had sent him to say to them, even all these words, 43:2 [hgb] 何 沙 雅 的 儿 子 亚 撒 利 雅 和 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 并 一 切 狂 傲 的 人 , 就 对 耶 利 米 说 , 你 说 谎 言 。 耶 和 华 我 们 的 神 并 没 有 差 遣 你 来 说 , 你 们 不 可 进 入 埃 及 , 在 那 里 寄 居 。 [kjv] Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: [bbe] Then Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, and all the men of pride, said to Jeremiah, You have said what is false: the Lord our God has not sent you to say, You are not to go into the land of Egypt and make your living-place there: 43:3 [hgb] 这 是 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 挑 唆 你 害 我 们 , 要 将 我 们 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 , 使 我 们 有 被 杀 的 , 有 被 掳 到 巴 比 伦 去 的 。 [kjv] But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. [bbe] But Baruch, the son of Neriah, is moving you against us, to give us up into the hands of the Chaldaeans so that they may put us to death, and take us away prisoners into Babylon. 43:4 [hgb] 于 是 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 一 切 军 长 , 并 众 百 姓 , 不 听 从 耶 和 华 的 话 住 在 犹 大 地 。 [kjv] So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. [bbe] So Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, did not give ear to the order of the Lord that they were to go on living in the land of Judah. 43:5 [hgb] 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 一 切 军 长 却 将 所 剩 下 的 犹 大 人 , 就 是 从 被 赶 到 各 国 回 来 在 犹 大 地 寄 居 的 男 人 , 妇 女 , 孩 童 , 和 众 公 主 , 并 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 所 留 在 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 那 里 的 众 人 , 与 先 知 耶 利 米 , 以 及 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 , [kjv] But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; [bbe] But Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces took all the rest of Judah who had come back into the land of Judah from all the nations where they had been forced to go; 43:6 [hgb] [kjv] Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. [bbe] The men and the women and the children and the king's daughters, and every person whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch, the son of Neriah; 43:7 [hgb] 都 带 入 埃 及 地 , 到 了 答 比 匿 。 这 是 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 的 话 。 [kjv] So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. [bbe] And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes. 43:8 [hgb] 在 答 比 匿 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 , [kjv] Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 43:9 [hgb] 你 在 犹 大 人 眼 前 要 用 手 拿 几 块 大 石 头 , 藏 在 砌 砖 的 灰 泥 中 , 就 是 在 答 比 匿 法 老 的 宫 门 那 里 , [kjv] Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; [bbe] Take in your hand some great stones, and put them in a safe place in the paste in the brickwork which is at the way into Pharaoh's house in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah; 43:10 [hgb] 对 他 们 说 , 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 召 我 的 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 来 。 在 所 藏 的 石 头 上 我 要 安 置 他 的 宝 座 。 他 必 将 光 华 的 宝 帐 支 搭 在 其 上 。 [kjv] And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. [bbe] And say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send and take Nebuchadrezzar, the king of Babylon, my servant, and he will put the seat of his kingdom on these stones which have been put in a safe place here by you; and his tent will be stretched over them. 43:11 [hgb] 他 要 来 攻 击 埃 及 地 , 定 为 死 亡 的 , 必 至 死 亡 。 定 为 掳 掠 的 , 必 被 掳 掠 。 定 为 刀 杀 的 , 必 交 刀 杀 。 [kjv] And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. [bbe] And he will come and overcome the land of Egypt; those who are for death will be put to death, those who are to be prisoners will be made prisoners, and those who are for the sword will be given to the sword. 43:12 [hgb] 我 要 在 埃 及 神 的 庙 中 使 火 着 起 , 巴 比 伦 王 要 将 庙 宇 焚 烧 , 神 像 掳 去 。 他 要 得 ( 得 原 文 作 披 上 ) 埃 及 地 , 好 像 牧 人 披 上 外 衣 , 从 那 里 安 然 而 去 。 [kjv] And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. [bbe] And he will put a fire in the houses of the gods of Egypt; and they will be burned by him: and he will make Egypt clean as a keeper of sheep makes clean his clothing; and he will go out from there in peace. 43:13 [hgb] 他 必 打 碎 埃 及 地 伯 示 麦 的 柱 像 , 用 火 焚 烧 埃 及 神 的 庙 宇 。 [kjv] He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. [bbe] And the stone pillars of Beth-shemesh in the land of Egypt will be broken by him, and the houses of the gods of Egypt burned with fire. Chapter 44 44:1 [hgb] 有 临 到 耶 利 米 的 话 , 论 及 一 切 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 , 就 是 住 在 密 夺 , 答 比 匿 , 挪 弗 , 巴 忒 罗 境 内 的 犹 大 人 , 说 , [kjv] The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, [bbe] The word which came to Jeremiah about all the Jews who were living in the land of Egypt, in Migdol and at Tahpanhes and at Noph and in the country of Pathros, saying, 44:2 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 所 降 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 各 城 的 一 切 灾 祸 你 们 都 看 见 了 。 那 些 城 邑 今 日 荒 凉 , 无 人 居 住 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, [bbe] The Lord of armies, the God of Israel, has said: You have seen all the evil which I have sent on Jerusalem and on all the towns of Judah; and now, this day they are waste and unpeopled; 44:3 [hgb] 这 是 因 居 民 所 行 的 恶 , 去 烧 香 事 奉 别 神 , 就 是 他 们 和 你 们 , 并 你 们 列 祖 所 不 认 识 的 神 , 惹 我 发 怒 。 [kjv] Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. [bbe] Because of the evil which they have done, moving me to wrath by burning perfumes in worship to other gods, who were not their gods or yours or the gods of their fathers. 44:4 [hgb] 我 从 早 起 来 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 去 说 , 你 们 切 不 要 行 我 所 厌 恶 这 可 憎 之 事 。 [kjv] Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. [bbe] And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me. 44:5 [hgb] 他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 不 转 离 恶 事 , 仍 向 别 神 烧 香 。 [kjv] But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. [bbe] But they gave no attention, and their ears were not open so that they might be turned from their evil-doing and from burning perfume to other gods. 44:6 [hgb] 因 此 , 我 的 怒 气 和 忿 怒 都 倒 出 来 , 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 的 街 市 上 , 如 火 着 起 , 以 致 都 荒 废 凄 凉 , 正 如 今 日 一 样 。 [kjv] Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. [bbe] Because of this, my passion and my wrath were let loose, burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are waste and unpeopled as at this day. 44:7 [hgb] 现 在 耶 和 华 万 军 之 神 , 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 为 何 作 这 大 恶 自 害 己 命 , 使 你 们 的 男 人 , 妇 女 , 婴 孩 , 和 吃 奶 的 都 从 犹 大 中 剪 除 , 不 留 一 人 呢 ? [kjv] Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; [bbe] So now, the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, Why are you doing this great evil against yourselves, causing every man and woman, little child and baby at the breast among you in Judah to be cut off till not one is still living; 44:8 [hgb] 就 是 因 你 们 手 所 作 的 , 在 所 去 寄 居 的 埃 及 地 向 别 神 烧 香 惹 我 发 怒 , 使 你 们 被 剪 除 , 在 天 下 万 国 中 令 人 咒 诅 羞 辱 。 [kjv] In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? [bbe] Moving me to wrath with the work of your hands, burning perfumes to other gods in the land of Egypt, where you have gone to make a place for yourselves, so that you may become a curse and a name of shame among all the nations of the earth? 44:9 [hgb] 你 们 列 祖 的 恶 行 , 犹 大 列 王 和 他 们 后 妃 的 恶 行 , 你 们 自 己 和 你 们 妻 子 的 恶 行 , 就 是 在 犹 大 地 , 耶 路 撒 冷 街 上 所 行 的 , 你 们 都 忘 了 吗 ? [kjv] Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? [bbe] Have you no memory of the evil-doing of your fathers, and the evil-doing of the kings of Judah, and the evil-doing of their wives, and the evil which you yourselves have done, and the evil which your wives have done, in the land of Judah and in the streets of Jerusalem? 44:10 [hgb] 到 如 今 还 没 有 懊 悔 , 没 有 惧 怕 , 没 有 遵 行 我 在 你 们 和 你 们 列 祖 面 前 所 设 立 的 法 度 律 例 。 [kjv] They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. [bbe] Even to this day their hearts are not broken, and they have no fear, and have not gone in the way of my law or of my rules which I gave to you and to your fathers. 44:11 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 向 你 们 变 脸 降 灾 , 以 致 剪 除 犹 大 众 人 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. [bbe] So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah; 44:12 [hgb] 那 定 意 进 入 埃 及 地 , 在 那 里 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 我 必 使 他 们 尽 都 灭 绝 , 必 在 埃 及 地 仆 倒 , 必 因 刀 剑 饥 荒 灭 绝 。 从 最 小 的 到 至 大 的 都 必 遭 刀 剑 饥 荒 而 死 , 以 致 令 人 辱 骂 , 惊 骇 , 咒 诅 , 羞 辱 。 [kjv] And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. [bbe] And I will take the last of Judah, whose minds are fixed on going into the land of Egypt and stopping there, and they will all come to their end, falling in the land of Egypt by the sword and by being short of food and by disease; death will overtake them, from the least to the greatest, death by the sword and by need of food: they will become an oath and a cause of wonder and a curse and a name of shame. 44:13 [hgb] 我 怎 样 用 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 刑 罚 耶 路 撒 冷 , 也 必 照 样 刑 罚 那 些 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 。 [kjv] For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: [bbe] For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease: 44:14 [hgb] 甚 至 那 进 入 埃 及 地 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 都 不 得 逃 脱 , 也 不 得 存 留 归 回 犹 大 地 。 他 们 心 中 甚 想 归 回 居 住 之 地 。 除 了 逃 脱 的 以 外 , 一 个 都 不 能 归 回 。 [kjv] So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. [bbe] So that not one of the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will get away or keep his life, to come back to the land of Judah where they are hoping to come back and be living again: for not one will come back, but only those who are able to get away. 44:15 [hgb] 那 些 住 在 埃 及 地 巴 忒 罗 知 道 自 己 妻 子 向 别 神 烧 香 的 , 与 旁 边 站 立 的 众 妇 女 , 聚 集 成 群 , 回 答 耶 利 米 说 , [kjv] Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, [bbe] Then all the men who had knowledge that their wives were burning perfumes to other gods, and all the women who were present, a great meeting, answering Jeremiah, said, 44:16 [hgb] 论 到 你 奉 耶 和 华 的 名 向 我 们 所 说 的 话 , 我 们 必 不 听 从 。 [kjv] As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. [bbe] As for the word which you have said to us in the name of the Lord, we will not give ear to you. 44:17 [hgb] 我 们 定 要 成 就 我 们 口 中 所 出 的 一 切 话 , 向 天 后 烧 香 , 浇 奠 祭 , 按 着 我 们 与 我 们 列 祖 , 君 王 , 首 领 在 犹 大 的 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 的 街 市 上 素 常 所 行 的 一 样 。 因 为 那 时 我 们 吃 饱 饭 , 享 福 乐 , 并 不 见 灾 祸 。 [kjv] But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. [bbe] But we will certainly do every word which has gone out of our mouths, burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her as we did, we and our fathers and our kings and our rulers, in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: for then we had food enough and did well and saw no evil. 44:18 [hgb] 自 从 我 们 停 止 向 天 后 烧 香 , 浇 奠 祭 , 我 们 倒 缺 乏 一 切 , 又 因 刀 剑 饥 荒 灭 绝 。 [kjv] But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. [bbe] But from the time when we gave up burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, we have been in need of all things, and have been wasted by the sword and by need of food. 44:19 [hgb] 妇 女 说 , 我 们 向 天 后 烧 香 , 浇 奠 祭 , 作 天 后 像 的 饼 供 奉 她 , 向 她 浇 奠 祭 , 是 外 乎 我 们 的 丈 夫 吗 ? [kjv] And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? [bbe] And the women said, When we were burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, did we make cakes in her image and give her our drink offerings without the knowledge of our husbands? 44:20 [hgb] 耶 利 米 对 一 切 那 样 回 答 他 的 男 人 妇 女 说 , [kjv] Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, [bbe] Then Jeremiah said to all the people, to the men and women and all the people who had given him that answer, 44:21 [hgb] 你 们 与 你 们 列 祖 , 君 王 , 首 领 , 并 国 内 的 百 姓 , 在 犹 大 城 邑 中 和 耶 路 撒 冷 街 市 上 所 烧 的 香 , 耶 和 华 岂 不 记 念 , 心 中 岂 不 思 想 吗 ? [kjv] The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? [bbe] The perfumes which you have been burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers and your kings and your rulers and the people of the land, had the Lord no memory of them, and did he not keep them in mind? 44:22 [hgb] 耶 和 华 因 你 们 所 作 的 恶 , 所 行 可 憎 的 事 , 不 能 再 容 忍 , 所 以 你 们 的 地 荒 凉 , 令 人 惊 骇 咒 诅 , 无 人 居 住 , 正 如 今 日 一 样 。 [kjv] So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. [bbe] And the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day. 44:23 [hgb] 你 们 烧 香 , 得 罪 耶 和 华 , 没 有 听 从 他 的 话 , 没 有 遵 行 他 的 律 法 , 条 例 , 法 度 , 所 以 你 们 遭 遇 这 灾 祸 , 正 如 今 日 一 样 。 [kjv] Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. [bbe] Because you have been burning perfumes, and sinning against the Lord, and have not given ear to the voice of the Lord, or gone in the way of his law or his rules or his orders; for this reason this evil has come on you, as it is today. 44:24 [hgb] 耶 利 米 又 对 众 民 和 众 妇 女 说 , 你 们 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 当 听 耶 和 华 的 话 。 [kjv] Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt: [bbe] Further, Jeremiah said to all the people and all the women, Give ear to the word of the Lord, all those of Judah who are living in Egypt: 44:25 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 和 你 们 的 妻 都 口 中 说 , 手 里 作 , 说 , 我 们 定 要 偿 还 所 许 的 愿 , 向 天 后 烧 香 , 浇 奠 祭 。 现 在 你 们 只 管 坚 定 所 许 的 愿 而 偿 还 吧 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. [bbe] This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: You women have said with your mouths, and with your hands you have done what you said, We will certainly give effect to the oaths we have made, to have perfumes burned to the queen of heaven and drink offerings drained out to her: then give effect to your oaths and do them. 44:26 [hgb] 所 以 你 们 住 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 当 听 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 大 名 起 誓 , 在 埃 及 全 地 , 我 的 名 不 再 被 犹 大 一 个 人 的 口 称 呼 说 , 我 指 着 主 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。 [kjv] Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. [bbe] And now give ear to the word of the Lord, all you of Judah who are living in the land of Egypt: Truly, I have taken an oath by my great name, says the Lord, that my name is no longer to be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, By the life of the Lord God. 44:27 [hgb] 我 向 他 们 留 意 降 祸 不 降 福 。 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 必 因 刀 剑 , 饥 荒 所 灭 , 直 到 灭 尽 。 [kjv] Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. [bbe] See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them. 44:28 [hgb] 脱 离 刀 剑 , 从 埃 及 地 归 回 犹 大 地 的 人 数 很 少 。 那 进 入 埃 及 地 要 在 那 里 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 犹 大 人 , 必 知 道 是 谁 的 话 立 得 住 , 是 我 的 话 呢 ? 是 他 们 的 话 呢 ? [kjv] Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. [bbe] And those who get away safe from the sword will come back from the land of Egypt to the land of Judah, a very small number; and all the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will see whose word has effect, mine or theirs. 44:29 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 在 这 地 方 刑 罚 你 们 , 必 有 预 兆 , 使 你 们 知 道 我 降 祸 与 你 们 的 话 必 要 立 得 住 。 [kjv] And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: [bbe] And this will be the sign to you, says the Lord, that I will give you punishment in this place, so that you may see that my words will certainly have effect against you for evil: 44:30 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 将 埃 及 王 法 老 合 弗 拉 交 在 他 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 手 中 , 像 我 将 犹 大 王 西 底 家 交 在 他 仇 敌 , 和 寻 索 其 命 的 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 手 中 一 样 。 [kjv] Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. [bbe] The Lord has said, See, I will give up Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of those who are fighting against him and desiring to take his life, as I gave Zedekiah, king of Judah, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, his hater, who had designs against his life. Chapter 45 45:1 [hgb] 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 将 先 知 耶 利 米 口 中 所 说 的 话 写 在 书 上 。 耶 利 米 说 , [kjv] The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, [bbe] The words which Jeremiah the prophet said to Baruch, the son of Neriah, when he put these words down in a book from the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah; he said, 45:2 [hgb] 巴 录 阿 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 说 , [kjv] Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: [bbe] This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch: 45:3 [hgb] 巴 录 ( 原 文 作 你 ) 曾 说 , 哀 哉 。 耶 和 华 将 忧 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 , 我 因 唉 哼 而 困 乏 , 不 得 安 歇 。 [kjv] Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. [bbe] You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest. 45:4 [hgb] 你 要 这 样 告 诉 他 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 所 建 立 的 , 我 必 拆 毁 。 我 所 栽 植 的 , 我 必 拔 出 。 在 全 地 我 都 如 此 行 。 [kjv] Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. [bbe] This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land; 45:5 [hgb] 你 为 自 己 图 谋 大 事 吗 ? 不 要 图 谋 。 我 必 使 灾 祸 临 到 凡 有 血 气 的 。 但 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 必 使 你 以 自 己 的 命 为 掠 物 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. [bbe] And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go. Chapter 46 46:1 [hgb] 耶 和 华 论 列 国 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 。 [kjv] The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; [bbe] The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet about the nations. 46:2 [hgb] 论 到 关 乎 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 军 队 , 这 军 队 安 营 在 伯 拉 河 边 的 迦 基 米 施 , 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 在 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 所 打 败 的 。 [kjv] Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. [bbe] Of Egypt: about the army of Pharaoh-neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar, king of Babylon, overcame in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah. 46:3 [hgb] 你 们 要 预 备 大 小 盾 牌 , 往 前 上 阵 。 [kjv] Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. [bbe] Get out the breastplate and body-cover, and come together to the fight. 46:4 [hgb] 你 们 套 上 车 , 骑 上 马 。 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 。 [kjv] Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. [bbe] Make the horses ready, and get up, you horsemen, and take your places with your head-dresses; make the spears sharp and put on the breastplates. 46:5 [hgb] 我 为 何 看 见 他 们 惊 惶 转 身 退 后 呢 ? 他 们 的 勇 士 打 败 了 , 急 忙 逃 跑 , 并 不 回 头 。 惊 吓 四 围 都 有 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. [bbe] What have I seen? they are overcome with fear and turned back; their men of war are broken and have gone in flight, not looking back: fear is on every side, says the Lord. 46:6 [hgb] 不 要 容 快 跑 的 逃 避 。 不 要 容 勇 士 逃 脱 ( 或 作 快 跑 的 不 能 逃 避 。 勇 士 不 能 逃 脱 ) 。 他 们 在 北 方 伯 拉 河 边 绊 跌 仆 倒 。 [kjv] Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. [bbe] Let not the quick-footed go in flight, or the man of war get away; on the north, by the river Euphrates, they are slipping and falling. 46:7 [hgb] 像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ? [kjv] Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? [bbe] Who is this coming up like the Nile, whose waters are lifting their heads like the rivers? 46:8 [hgb] 埃 及 像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 的 水 翻 腾 。 他 说 , 我 要 涨 发 遮 盖 遍 地 。 我 要 毁 灭 城 邑 和 其 中 的 居 民 。 [kjv] Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. [bbe] Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people. 46:9 [hgb] 马 匹 上 去 吧 。 车 辆 急 行 吧 。 勇 士 , 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 实 人 和 弗 人 ( 又 作 吕 彼 亚 人 ) , 并 拉 弓 的 路 德 族 , 都 出 去 吧 。 [kjv] Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. [bbe] Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows. 46:10 [hgb] 那 日 是 主 万 军 之 耶 和 华 报 仇 的 日 子 , 要 向 敌 人 报 仇 。 刀 剑 必 吞 吃 得 饱 , 饮 血 饮 足 。 因 为 主 万 军 之 耶 和 华 在 北 方 伯 拉 河 边 有 献 祭 的 事 。 [kjv] For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. [bbe] But that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies, in the north country by the river Euphrates. 46:11 [hgb] 埃 及 的 民 哪 ( 民 原 文 作 处 女 ) , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 。 你 虽 多 服 良 药 , 总 是 徒 然 , 不 得 治 好 。 [kjv] Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. [bbe] Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well. 46:12 [hgb] 列 国 听 见 你 的 羞 辱 , 遍 地 满 了 你 的 哀 声 。 勇 士 与 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齐 跌 倒 。 [kjv] The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. [bbe] Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together. 46:13 [hgb] 耶 和 华 对 先 知 耶 利 米 所 说 的 话 , 论 到 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 要 来 攻 击 埃 及 地 , [kjv] The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. [bbe] The word which the Lord said to Jeremiah the prophet, of how Nebuchadrezzar, king of Babylon, would come and make war on the land of Egypt. 46:14 [hgb] 你 们 要 传 扬 在 埃 及 , 宣 告 在 密 夺 , 报 告 在 挪 弗 , 答 比 匿 说 , 要 站 起 出 队 , 自 作 准 备 , 因 为 刀 剑 在 你 四 围 施 行 吞 灭 的 事 。 [kjv] Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. [bbe] Give the news in Migdol, make it public in Noph: say, Take up your positions and make yourselves ready; for on every side of you the sword has made destruction. 46:15 [hgb] 你 的 壮 士 为 何 被 冲 去 呢 ? 他 们 站 立 不 住 。 因 为 耶 和 华 驱 逐 他 们 , [kjv] Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. [bbe] Why has Apis, your strong one, gone in flight? he was not able to keep his place, because the Lord was forcing him down with strength. 46:16 [hgb] 使 多 人 绊 跌 。 他 们 也 彼 此 撞 倒 , 说 , 起 来 吧 。 我 们 再 往 本 民 本 地 去 , 好 躲 避 欺 压 的 刀 剑 。 [kjv] He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. [bbe] ... are stopped in their going, they are falling; and they say one to another, Let us get up and go back to our people, to the land of our birth, away from the cruel sword. 46:17 [hgb] 他 们 在 那 里 喊 叫 说 , 埃 及 王 法 老 不 过 是 个 声 音 ( 不 过 是 个 声 音 或 作 已 经 败 亡 ) 。 他 已 错 过 所 定 的 时 候 了 。 [kjv] They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. [bbe] Give a name to Pharaoh, king of Egypt: A noise who has let the time go by. 46:18 [hgb] 君 王 名 为 万 军 之 耶 和 华 的 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 尼 布 甲 尼 撒 ( 原 文 作 他 ) 来 的 势 派 必 像 他 泊 在 众 山 之 中 , 像 迦 密 在 海 边 一 样 。 [kjv] As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. [bbe] By my life, says the King, whose name is the Lord of armies, truly, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so will he come. 46:19 [hgb] 住 在 埃 及 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 要 预 备 掳 去 时 所 用 的 物 件 。 因 为 挪 弗 必 成 为 荒 场 , 且 被 烧 毁 , 无 人 居 住 。 [kjv] O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. [bbe] O daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled. 46:20 [hgb] 埃 及 是 肥 美 的 母 牛 犊 。 但 出 于 北 方 的 毁 灭 ( 毁 灭 或 作 牛 虻 ) 来 到 了 。 来 到 了 。 [kjv] Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. [bbe] Egypt is a fair young cow; but a biting insect has come on her out of the north. 46:21 [hgb] 其 中 的 雇 勇 好 像 圈 里 的 肥 牛 犊 , 他 们 转 身 退 后 , 一 齐 逃 跑 , 站 立 不 住 。 因 为 他 们 遭 难 的 日 子 , 追 讨 的 时 候 已 经 临 到 。 [kjv] Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. [bbe] And those who were her fighters for payment are like fat oxen; for they are turned back, they have gone in flight together, they do not keep their place: for the day of their fate has come on them, the time of their punishment. 46:22 [hgb] 其 中 的 声 音 好 像 蛇 行 一 样 。 敌 人 要 成 队 而 来 , 如 砍 伐 树 木 的 手 拿 斧 子 攻 击 他 。 [kjv] The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. [bbe] She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters. 46:23 [hgb] 耶 和 华 说 , 埃 及 的 树 林 虽 然 不 能 寻 察 ( 或 作 穿 不 过 ) , 敌 人 却 要 砍 伐 , 因 他 们 多 于 蝗 虫 , 不 可 胜 数 。 [kjv] They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. [bbe] They will be cutting down her woods, for they may not be searched out; because they are like locusts, more than may be numbered. 46:24 [hgb] 埃 及 的 民 ( 民 原 文 作 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。 [kjv] The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. [bbe] The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north. 46:25 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 说 , 我 必 刑 罚 挪 的 亚 扪 ( 埃 及 尊 大 之 神 ) 和 法 老 , 并 埃 及 与 埃 及 的 神 , 以 及 君 王 , 也 必 刑 罚 法 老 和 倚 靠 他 的 人 。 [kjv] The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: [bbe] The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him; 46:26 [hgb] 我 要 将 他 们 交 付 寻 索 其 命 之 人 的 手 和 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 与 他 臣 仆 的 手 。 以 后 埃 及 必 再 有 人 居 住 , 与 从 前 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. [bbe] And I will give them up into the hands of those who will take their lives, and into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of his servants: and later, it will be peopled as in the past, says the Lord. 46:27 [hgb] 我 的 仆 人 雅 各 阿 , 不 要 惧 怕 。 以 色 列 阿 , 不 要 惊 惶 。 因 我 要 从 远 方 拯 救 你 , 从 被 掳 到 之 地 拯 救 你 的 后 裔 。 雅 各 必 回 来 , 得 享 平 靖 安 逸 , 无 人 使 他 害 怕 。 [kjv] But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. [bbe] But have no fear, O Jacob, my servant, and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and in peace, and no one will give him cause for fear. 46:28 [hgb] 我 的 仆 人 雅 各 阿 , 不 要 惧 怕 。 因 我 与 你 同 在 。 我 要 将 我 所 赶 你 到 的 那 些 国 灭 绝 净 尽 , 却 不 将 你 灭 绝 净 尽 , 倒 要 从 宽 惩 治 你 , 万 不 能 不 罚 你 ( 不 罚 你 或 作 以 你 为 无 罪 ) 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. [bbe] Have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; for I am with you: for I will put an end to all the nations where I have sent you, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment. Chapter 47 47:1 [hgb] 法 老 攻 击 迦 萨 之 先 , 有 耶 和 华 论 非 利 士 人 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 。 [kjv] The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. [bbe] The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet about the Philistines, before Pharaoh's attack on Gaza. 47:2 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 有 水 从 北 方 发 起 , 成 为 涨 溢 的 河 , 要 涨 过 遍 地 和 其 中 所 有 的 , 并 城 和 其 中 所 住 的 。 人 必 呼 喊 。 境 内 的 居 民 都 必 哀 号 。 [kjv] Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. [bbe] This is what the Lord has said: See, waters are coming up out of the north, and will become an overflowing stream, overflowing the land and everything in it, the town and those who are living in it; and men will give a cry, and all the people of the land will be crying out in pain. 47:3 [hgb] 听 见 敌 人 壮 马 蹄 跳 的 响 声 和 战 车 隆 隆 , 车 轮 轰 轰 。 为 父 的 手 就 发 软 , 不 回 头 看 顾 儿 女 。 [kjv] At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; [bbe] At the noise of the stamping of the feet of his war-horses, at the rushing of his carriages and the thunder of his wheels, fathers will give no thought to their children, because their hands are feeble; 47:4 [hgb] 因 为 日 子 将 到 , 要 毁 灭 一 切 非 利 士 人 , 剪 除 帮 助 推 罗 , 西 顿 所 剩 下 的 人 。 原 来 耶 和 华 必 毁 灭 非 利 士 人 , 就 是 迦 斐 托 海 岛 余 剩 的 人 。 [kjv] Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. [bbe] Because of the day which is coming with destruction on all the Philistines, cutting off from Tyre and Zidon the last of their helpers: for the Lord will send destruction on the Philistines, the rest of the sea-land of Caphtor. 47:5 [hgb] 迦 萨 成 了 光 秃 。 平 原 中 所 剩 的 亚 实 基 伦 归 于 无 有 。 你 用 刀 划 身 , 要 到 几 时 呢 ? [kjv] Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? [bbe] The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves. 47:6 [hgb] 耶 和 华 的 刀 剑 哪 , 你 到 几 时 才 止 息 呢 ? 你 要 入 鞘 , 安 靖 不 动 。 [kjv] O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. [bbe] O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet. 47:7 [hgb] 耶 和 华 既 吩 咐 你 攻 击 亚 实 基 伦 和 海 边 之 地 , 他 已 经 派 定 你 , 焉 能 止 息 呢 ? [kjv] How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it. [bbe] How is it possible for it to be quiet, seeing that the Lord has given it orders? against Ashkelon and against the sea-land he has given it directions. Chapter 48 48:1 [hgb] 论 摩 押 。 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 尼 波 有 祸 了 。 因 变 为 荒 场 。 基 列 亭 蒙 羞 被 攻 取 。 米 斯 迦 蒙 羞 被 毁 坏 。 [kjv] Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. [bbe] Of Moab. The Lord of armies, the God of Israel, has said: Sorrow on Nebo, for it has been made waste; Kiriathaim has been put to shame and is taken: the strong place is put to shame and broken down. 48:2 [hgb] 摩 押 不 再 被 称 赞 。 有 人 在 希 实 本 设 计 谋 害 她 , 说 , 来 吧 。 我 们 将 她 剪 除 , 不 再 成 国 。 玛 得 缅 哪 , 你 也 必 默 默 无 声 。 刀 剑 必 追 赶 你 。 [kjv] There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. [bbe] The praise of Moab has come to an end; as for Heshbon, evil has been designed against her; come, let us put an end to her as a nation. But your mouth will be shut, O Madmen; the sword will go after you. 48:3 [hgb] 从 何 罗 念 有 喊 荒 凉 大 毁 灭 的 哀 声 , [kjv] A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction. [bbe] There is the sound of crying from Horonaim, wasting and great destruction; 48:4 [hgb] 摩 押 毁 灭 了 。 她 的 孩 童 ( 或 作 家 僮 ) 发 哀 声 , 使 人 听 见 。 [kjv] Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. [bbe] Moab is broken; her cry has gone out to Zoar. 48:5 [hgb] 人 上 鲁 希 坡 随 走 随 哭 , 因 为 在 何 罗 念 的 下 坡 听 见 毁 灭 的 哀 声 。 [kjv] For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. [bbe] For by the slope of Luhith they will go up, weeping all the way; for on the way down to Horonaim the cry of destruction has come to their ears. 48:6 [hgb] 你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 像 旷 野 的 杜 松 。 [kjv] Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. [bbe] Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah. 48:7 [hgb] 你 因 倚 靠 自 己 所 作 的 和 自 己 的 财 宝 必 被 攻 取 。 基 抹 和 属 他 的 祭 司 , 首 领 也 要 一 同 被 掳 去 。 [kjv] For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. [bbe] For because you have put your faith in your strong places, you, even you, will be taken: and Chemosh will go out as a prisoner, his priests and his rulers together. 48:8 [hgb] 行 毁 灭 的 必 来 到 各 城 , 并 无 一 城 得 免 。 山 谷 必 至 败 落 , 平 原 必 被 毁 坏 。 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. [bbe] And the attacker will come against every town, not one will be safe; and the valley will be made waste, and destruction will come to the lowland, as the Lord has said. 48:9 [hgb] 要 将 翅 膀 给 摩 押 , 使 她 可 以 飞 去 。 她 的 城 邑 必 至 荒 凉 , 无 人 居 住 。 [kjv] Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. [bbe] Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them. 48:10 [hgb] 懒 惰 为 耶 和 华 行 事 的 , 必 受 咒 诅 。 禁 止 刀 剑 不 经 血 的 , 必 受 咒 诅 。 [kjv] Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. [bbe] Let him be cursed who does the Lord's work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood. 48:11 [hgb] 摩 押 自 幼 年 以 来 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 没 有 从 这 器 皿 倒 在 那 器 皿 里 , 也 未 曾 被 掳 去 。 因 此 , 它 的 原 味 尚 存 , 香 气 未 变 。 [kjv] Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. [bbe] From his earliest days, Moab has been living in comfort; like wine long stored he has not been drained from vessel to vessel, he has never gone away as a prisoner: so his taste is still in him, his smell is unchanged. 48:12 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 必 打 发 倒 酒 的 往 她 那 里 去 , 将 她 倒 出 来 , 倒 空 她 的 器 皿 , 打 碎 她 的 坛 子 。 [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. [bbe] So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken. 48:13 [hgb] 摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 , 像 以 色 列 家 从 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 样 。 [kjv] And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. [bbe] And Moab will be shamed on account of Chemosh, as the children of Israel were shamed on account of Beth-el their hope. 48:14 [hgb] 你 们 怎 么 说 , 我 们 是 勇 士 , 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 ? [kjv] How say ye, We are mighty and strong men for the war? [bbe] How say you, We are men of war and strong fighters? 48:15 [hgb] 摩 押 变 为 荒 场 , 敌 人 上 去 进 了 她 的 城 邑 。 她 所 特 选 的 少 年 人 下 去 遭 了 杀 戮 。 这 是 君 王 名 为 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. [bbe] He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies. 48:16 [hgb] 摩 押 的 灾 殃 临 近 。 她 的 苦 难 速 速 来 到 。 [kjv] The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. [bbe] The fate of Moab is near, and trouble is coming on him very quickly. 48:17 [hgb] 凡 在 她 四 围 的 和 认 识 她 名 的 , 你 们 都 要 为 她 悲 伤 , 说 , 那 结 实 的 杖 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 断 了 呢 ? [kjv] All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! [bbe] All you who are round about him, give signs of grief for him, and all you who have knowledge of his name, say, How is the strong rod broken, even the beautiful branch! 48:18 [hgb] 住 在 底 本 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 要 从 你 荣 耀 的 位 上 下 来 , 坐 受 干 渴 。 因 毁 灭 摩 押 的 上 来 攻 击 你 , 毁 坏 了 你 的 保 障 。 [kjv] Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. [bbe] Come down from your glory, O people of Dibon, and take your seat in the place of the waste; for the attacker of Moab has gone up against you, sending destruction on your strong places. 48:19 [hgb] 住 亚 罗 珥 的 阿 , 要 站 在 道 旁 观 望 , 问 逃 避 的 男 人 和 逃 脱 的 女 人 说 , 是 什 么 事 呢 ? [kjv] O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? [bbe] O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done? 48:20 [hgb] 摩 押 因 毁 坏 蒙 羞 。 你 们 要 哀 号 呼 喊 , 要 在 亚 嫩 旁 报 告 说 , 摩 押 变 为 荒 场 。 [kjv] Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, [bbe] Moab has been put to shame, she is broken: make loud sounds of grief, crying out for help; give the news in Arnon, that Moab has been made waste. 48:21 [hgb] 刑 罚 临 到 平 原 之 地 的 何 伦 , 雅 杂 , 米 法 押 , [kjv] And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, [bbe] And punishment has come on the lowlands; on Holon and Jahzah, and on Mephaath, 48:22 [hgb] 底 本 , 尼 波 , 伯 低 比 拉 太 音 , [kjv] And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim, [bbe] And on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim, 48:23 [hgb] 基 列 亭 , 伯 迦 末 , 伯 米 恩 , [kjv] And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon, [bbe] And on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon, 48:24 [hgb] 加 略 , 波 斯 拉 , 和 摩 押 地 远 近 所 有 的 城 邑 。 [kjv] And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. [bbe] And on Kerioth, and on Bozrah, and on all the towns of the land of Moab, far and near. 48:25 [hgb] 摩 押 的 角 砍 断 了 , 摩 押 的 膀 臂 折 断 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. [bbe] The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the Lord. 48:26 [hgb] 你 们 要 使 摩 押 沉 醉 , 因 她 向 耶 和 华 夸 大 。 她 要 在 自 己 所 吐 之 中 打 滚 , 又 要 被 人 嗤 笑 。 [kjv] Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. [bbe] Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him. 48:27 [hgb] 摩 押 阿 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 吗 ? 她 岂 是 在 贼 中 查 出 来 的 呢 ? 你 每 逢 提 到 她 便 摇 头 。 [kjv] For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. [bbe] For did you not make sport of Israel? was he taken among thieves? for whenever you were talking about him, you were shaking your head over him. 48:28 [hgb] 摩 押 的 居 民 哪 , 要 离 开 城 邑 , 住 在 山 崖 里 , 像 鸽 子 在 深 渊 口 上 搭 窝 。 [kjv] O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. [bbe] O people of Moab, go away from the towns and take cover in the rock; be like the dove of the Arabah, which makes her living-place in holes. 48:29 [hgb] 我 们 听 说 摩 押 人 骄 傲 , 是 极 其 骄 傲 。 听 说 他 自 高 自 傲 , 并 且 狂 妄 , 居 心 自 大 。 [kjv] We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. [bbe] We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride; and his great opinion of himself, and that his heart is lifted up. 48:30 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 知 道 他 的 忿 怒 是 虚 空 的 。 他 夸 大 的 话 一 无 所 成 。 [kjv] I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. [bbe] I have knowledge of his wrath, says the Lord, that it is nothing; his high-sounding words have done nothing. 48:31 [hgb] 因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 。 人 必 为 吉 珥 哈 列 设 人 叹 息 。 [kjv] Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. [bbe] For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres. 48:32 [hgb] 西 比 玛 的 葡 萄 树 阿 , 我 为 你 哀 哭 , 甚 于 雅 谢 人 哀 哭 。 你 的 枝 子 蔓 延 过 海 , 直 长 到 雅 谢 海 。 那 行 毁 灭 的 已 经 临 到 你 夏 天 的 果 子 和 你 所 摘 的 葡 萄 。 [kjv] O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. [bbe] My weeping for you, O vine of Sibmah, will be more than the weeping of Jazer: your branches have gone over the sea, stretching even to Jazer: destruction has come down on your summer fruits and your cut grapes. 48:33 [hgb] 肥 田 和 摩 押 地 的 欢 喜 快 乐 都 被 夺 去 。 我 使 酒 榨 的 酒 绝 流 , 无 人 踹 酒 欢 呼 。 那 欢 呼 却 变 为 仇 敌 的 呐 喊 ( 原 文 作 那 欢 呼 却 不 是 欢 呼 ) 。 [kjv] And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. [bbe] All joy is gone; no longer are they glad for the fertile field and for the land of Moab; I have made the wine come to an end from the crushing vessels: no longer will the grapes be crushed with the sound of glad voices. 48:34 [hgb] 希 实 本 人 发 的 哀 声 达 到 以 利 亚 利 , 直 达 到 雅 杂 。 从 琐 珥 达 到 何 罗 念 , 直 到 伊 基 拉 施 利 施 亚 , 因 为 宁 林 的 水 必 然 干 涸 。 [kjv] From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. [bbe] The cry of Heshbon comes even to Elealeh; to Jahaz their voice is sounding; from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim will become dry. 48:35 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 丘 坛 献 祭 的 , 和 那 向 他 的 神 烧 香 的 都 断 绝 了 。 [kjv] Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. [bbe] And I will put an end in Moab, says the Lord, to him who is making offerings in the high place and burning perfumes to his gods. 48:36 [hgb] 我 心 腹 为 摩 押 哀 鸣 如 箫 , 我 心 肠 为 吉 珥 哈 列 设 人 也 是 如 此 , 因 摩 押 人 所 得 的 财 物 都 灭 没 了 。 [kjv] Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. [bbe] So my heart is sounding for Moab like the sound of pipes, and my heart is sounding like pipes for the men of Kir-heres: for the wealth he has got for himself has come to an end. 48:37 [hgb] 各 人 头 上 光 秃 , 胡 须 剪 短 , 手 有 划 伤 , 腰 束 麻 布 。 [kjv] For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. [bbe] For everywhere the hair of the head and the hair of the face is cut off: on every hand there are wounds, and haircloth on every body. 48:38 [hgb] 在 摩 押 的 各 房 顶 上 和 街 市 上 处 处 有 人 哀 哭 。 因 我 打 碎 摩 押 , 好 像 打 碎 无 人 喜 悦 的 器 皿 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. [bbe] On all the house-tops of Moab and in its streets there is weeping everywhere; for Moab has been broken like a vessel in which there is no pleasure, says the Lord. 48:39 [hgb] 摩 押 何 等 毁 坏 。 何 等 哀 号 。 何 等 羞 愧 转 背 。 这 样 , 摩 押 必 令 四 围 的 人 嗤 笑 惊 骇 。 [kjv] They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. [bbe] How is it broken down! how is Moab's back turned in shame! so Moab will be a cause of sport and of fear to everyone round about him. 48:40 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 , 攻 击 摩 押 。 [kjv] For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. [bbe] For the Lord has said, See, he will come like an eagle in flight, stretching out his wings against Moab. 48:41 [hgb] 加 略 被 攻 取 , 保 障 也 被 占 据 。 到 那 日 , 摩 押 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 临 产 的 妇 人 。 [kjv] Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. [bbe] Kerioth is taken, and the strong places have been forced, and the hearts of Moab's men of war in that day will be like the heart of a woman in birth-pains. 48:42 [hgb] 摩 押 必 被 毁 灭 , 不 再 成 国 , 因 她 向 耶 和 华 夸 大 。 [kjv] And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. [bbe] And Moab will come to an end as a people, because he has been lifting himself up against the Lord. 48:43 [hgb] 耶 和 华 说 , 摩 押 的 居 民 哪 , 恐 惧 , 陷 坑 , 网 罗 都 临 近 你 。 [kjv] Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD. [bbe] Fear and death and the net have come on you, O people of Moab, says the Lord. 48:44 [hgb] 躲 避 恐 惧 的 必 坠 入 陷 坑 。 从 陷 坑 上 来 的 必 被 网 罗 缠 住 。 因 我 必 使 追 讨 之 年 临 到 摩 押 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. [bbe] He who goes in flight from the fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for I will make this come on Moab, even the year of their punishment, says the Lord. 48:45 [hgb] 躲 避 的 人 无 力 站 在 希 实 本 的 影 下 。 因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 于 西 宏 的 城 , 烧 尽 摩 押 的 角 和 哄 嚷 人 的 头 顶 。 [kjv] They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. [bbe] Those who went in flight from the fear are waiting under the shade of Heshbon: for a fire has gone out from Heshbon and a flame from the house of Sihon, burning up the pride of Moab and the crown of the head of the violent ones. 48:46 [hgb] 摩 押 阿 , 你 有 祸 了 。 属 基 抹 的 民 灭 亡 了 。 因 你 的 众 子 都 被 掳 去 , 你 的 众 女 也 被 掳 去 。 [kjv] Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. [bbe] Sorrow is yours, O Moab! the people of Chemosh are overcome: for your sons have been taken away as prisoners, and your daughters made servants. 48:47 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 末 后 , 我 还 要 使 被 掳 的 摩 押 人 归 回 。 摩 押 受 审 判 的 话 到 此 为 止 。 [kjv] Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. [bbe] But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord. Chapter 49 49:1 [hgb] 论 亚 扪 人 。 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 没 有 儿 子 吗 ? 没 有 后 嗣 吗 ? 玛 勒 堪 为 何 得 迦 得 之 地 为 业 呢 ? 属 他 的 民 为 何 住 其 中 的 城 邑 呢 ? [kjv] Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? [bbe] About the children of Ammon. These are the words of the Lord: Has Israel no sons? has he no one to take the heritage? why then has Milcom taken Gad for himself, putting his people in its towns? 49:2 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 必 使 人 听 见 打 仗 的 喊 声 , 是 攻 击 亚 扪 人 拉 巴 的 喊 声 。 拉 巴 要 成 为 乱 堆 。 属 她 的 乡 村 ( 原 文 作 女 子 ) 要 被 火 焚 烧 。 先 前 得 以 色 列 地 为 业 的 , 此 时 以 色 列 倒 要 得 他 们 的 地 为 业 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. [bbe] Because of this, see, the days are coming when I will have a cry of war sounded against Rabbah, the town of the children of Ammon; it will become a waste of broken walls, and her daughter-towns will be burned with fire: then Israel will take the heritage of those who took his heritage, says the Lord. 49:3 [hgb] 希 实 本 哪 , 你 要 哀 号 , 因 为 爱 地 变 为 荒 场 。 拉 巴 的 居 民 哪 ( 居 民 原 文 作 女 子 ) , 要 呼 喊 , 以 麻 布 束 腰 。 要 哭 号 , 在 篱 笆 中 跑 来 跑 去 。 因 玛 勒 堪 和 属 他 的 祭 司 , 首 领 要 一 同 被 掳 去 。 [kjv] Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. [bbe] Make sounds of grief, O Heshbon, for Ai is wasted; give loud cries, O daughters of Rabbah, and put haircloth round you: give yourselves to weeping, running here and there and wounding yourselves; for Milcom will be taken prisoner together with his rulers and his priests. 49:4 [hgb] 背 道 的 民 哪 ( 民 原 文 作 女 子 ) , 你 们 为 何 因 有 山 谷 , 就 是 水 流 的 山 谷 夸 张 呢 ? 为 何 倚 靠 财 宝 说 , 谁 能 来 到 我 们 这 里 呢 ? [kjv] Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? [bbe] Why are you lifted up in pride on account of your valleys, your flowing valley, O daughter ever turning away? who puts her faith in her wealth, saying, Who will come against me? 49:5 [hgb] 主 万 军 之 耶 和 华 说 , 我 要 使 恐 吓 从 四 围 的 人 中 临 到 你 们 。 你 们 必 被 赶 出 , 各 人 一 直 前 往 , 没 有 人 收 聚 逃 民 。 [kjv] Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. [bbe] See, I will send fear on you, says the Lord, the Lord of armies, from those who are round you on every side; you will be forced out, every man straight before him, and there will be no one to get together the wanderers. 49:6 [hgb] 后 来 我 还 要 使 被 掳 的 亚 扪 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. [bbe] But after these things, I will let the fate of the children of Ammon be changed, says the Lord. 49:7 [hgb] 论 以 东 。 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 提 幔 中 再 没 有 智 慧 吗 ? 明 哲 人 不 再 有 谋 略 吗 ? 他 们 的 智 慧 尽 归 无 有 吗 ? [kjv] Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? [bbe] About Edom. This is what the Lord of armies has said. Is there no more wisdom in Teman? have wise suggestions come to an end among men of good sense? has their wisdom completely gone? 49:8 [hgb] 底 但 的 居 民 哪 , 要 转 身 逃 跑 , 住 在 深 密 处 。 因 为 我 向 以 扫 追 讨 的 时 候 , 必 使 灾 殃 临 到 他 。 [kjv] Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. [bbe] Go in flight, go back, take cover in deep places, you who are living in Dedan; for I will send the fate of Edom on him, even the time of his punishment. 49:9 [hgb] 摘 葡 萄 的 若 来 到 他 那 里 , 岂 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ? 盗 贼 若 夜 间 而 来 , 岂 不 毁 坏 直 到 够 了 呢 ? [kjv] If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. [bbe] If men came to get your grapes, would they not let some be uncut on the vines? if thieves came by night, would they not make waste till they had enough? 49:10 [hgb] 我 却 使 以 扫 赤 露 , 显 出 他 的 隐 密 处 。 他 不 能 自 藏 。 他 的 后 裔 , 弟 兄 , 邻 舍 尽 都 灭 绝 。 他 也 归 于 无 有 。 [kjv] But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. [bbe] I have had Esau searched out, uncovering his secret places, so that he may not keep himself covered: his seed is wasted and has come to an end, and there is no help from his neighbours. 49:11 [hgb] 你 撇 下 孤 儿 , 我 必 保 全 他 们 的 命 。 你 的 寡 妇 可 以 倚 靠 我 。 [kjv] Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. [bbe] Put in my care your children who have no father, and I will keep them safe; and let your widows put their faith in me. 49:12 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 原 不 该 喝 那 杯 的 一 定 要 喝 。 你 能 尽 免 刑 罚 吗 ? 你 必 不 能 免 , 一 定 要 喝 。 [kjv] For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. [bbe] For the Lord has said, Those for whom the cup was not made ready will certainly be forced to take of it; and are you to go without punishment? you will not be without punishment, but will certainly be forced to take from the cup. 49:13 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 指 着 自 己 起 誓 , 波 斯 拉 必 令 人 惊 骇 , 羞 辱 , 咒 诅 , 并 且 荒 凉 。 她 的 一 切 城 邑 必 变 为 永 远 的 荒 场 。 [kjv] For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. [bbe] For I have taken an oath by myself, says the Lord, that Bozrah will become a cause of wonder, a name of shame, a waste and a curse; and all its towns will be waste places for ever. 49:14 [hgb] 我 从 耶 和 华 那 里 听 见 信 息 , 并 有 使 者 被 差 往 列 国 去 , 说 , 你 们 聚 集 来 攻 击 以 东 , 要 起 来 争 战 。 [kjv] I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. [bbe] Word has come to me from the Lord, and a representative has been sent to the nations, to say, Come together and go up against her, and take your places for the fight. 49:15 [hgb] 我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。 [kjv] For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. [bbe] For see, I have made you small among the nations, looked down on by men. 49:16 [hgb] 住 在 山 穴 中 据 守 山 顶 的 阿 , 论 到 你 的 威 吓 , 你 因 心 中 的 狂 傲 自 欺 。 你 虽 如 大 鹰 高 高 搭 窝 , 我 却 从 那 里 拉 下 你 来 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. [bbe] ... the pride of your heart has been a false hope, O you who are living in the cracks of the rock, keeping your place on the top of the hill: even if you made your living-place as high as the eagle, I would make you come down, says the Lord. 49:17 [hgb] 以 东 必 令 人 惊 骇 。 凡 经 过 的 人 就 受 惊 骇 , 又 因 她 一 切 的 灾 祸 嗤 笑 。 [kjv] Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. [bbe] And Edom will become a cause of wonder: everyone who goes by will be overcome with wonder, and make sounds of fear at all her punishments. 49:18 [hgb] 耶 和 华 说 , 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 , 要 像 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 , 和 邻 近 的 城 邑 倾 覆 的 时 候 一 样 。 [kjv] As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. [bbe] As at the downfall of Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns, says the Lord, no man will be living in it, no son of man will have a resting-place there. 49:19 [hgb] 仇 敌 必 像 狮 子 从 约 旦 河 边 的 丛 林 上 来 , 攻 击 坚 固 的 居 所 。 转 眼 之 间 , 我 要 使 以 东 人 逃 跑 , 离 开 这 地 。 谁 蒙 拣 选 , 我 就 派 谁 治 理 这 地 。 谁 能 比 我 呢 ? 谁 能 给 我 定 规 日 期 呢 ? 有 何 牧 人 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ? [kjv] Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? [bbe] See, he will come up like a lion from the thick growth of Jordan against the resting-place of Teman: but I will suddenly make him go in flight from her; and I will put over her the man of my selection: for who is like me? and who will put forward his cause against me? and what keeper of sheep will be able to keep his place before me? 49:20 [hgb] 你 们 要 听 耶 和 华 攻 击 以 东 所 说 的 谋 略 和 他 攻 击 提 幔 居 民 所 定 的 旨 意 。 仇 敌 定 要 将 他 们 群 众 微 弱 的 拉 去 , 定 要 使 他 们 的 居 所 荒 凉 。 [kjv] Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. [bbe] For this cause give ear to the decision of the Lord which he has made against Edom, and to his purposes designed against the people of Teman: Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them. 49:21 [hgb] 因 他 们 仆 倒 的 声 音 , 地 就 震 动 。 人 在 红 海 那 里 必 听 见 呼 喊 的 声 音 。 [kjv] The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. [bbe] The earth is shaking with the noise of their fall; their cry is sounding in the Red Sea. 49:22 [hgb] 仇 敌 必 如 大 鹰 飞 起 , 展 开 翅 膀 攻 击 波 斯 拉 。 到 那 日 , 以 东 的 勇 士 心 中 疼 痛 如 临 产 的 妇 人 。 [kjv] Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. [bbe] See, he will come up like an eagle in flight, stretching out his wings against Bozrah: and the hearts of Edom's men of war on that day will be like the heart of a woman in birth-pains. 49:23 [hgb] 论 大 马 色 。 哈 马 和 亚 珥 拔 蒙 羞 , 因 他 们 听 见 凶 恶 的 信 息 就 消 化 了 。 海 上 有 忧 愁 , 不 得 平 静 。 [kjv] Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. [bbe] About Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet. 49:24 [hgb] 大 马 色 发 软 , 转 身 逃 跑 。 战 兢 将 她 捉 住 。 痛 苦 忧 愁 将 她 抓 住 , 如 产 难 的 妇 人 一 样 。 [kjv] Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. [bbe] Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains. 49:25 [hgb] 我 所 喜 乐 可 称 赞 的 城 , 为 何 被 撇 弃 了 呢 ? [kjv] How is the city of praise not left, the city of my joy! [bbe] How has the town of praise been wasted, the place of joy! 49:26 [hgb] 她 的 少 年 人 必 仆 倒 在 街 上 。 当 那 日 , 一 切 兵 丁 必 默 默 无 声 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. [bbe] So her young men will be falling in her streets, and all the men of war will be cut off in that day, says the Lord of armies. 49:27 [hgb] 我 必 在 大 马 色 城 中 使 火 着 起 , 烧 灭 便 哈 达 的 宫 殿 。 [kjv] And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. [bbe] And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad. 49:28 [hgb] 论 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 所 攻 打 的 基 达 和 夏 琐 的 诸 国 。 耶 和 华 如 此 说 , 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 上 基 达 去 , 毁 灭 东 方 人 。 [kjv] Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. [bbe] About Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar, king of Babylon, overcame. This is what the Lord has said: Up! go against Kedar, and make an attack on the children of the east. 49:29 [hgb] 他 们 的 帐 棚 和 羊 群 都 要 夺 去 , 将 幔 子 和 一 切 器 皿 , 并 骆 驼 为 自 己 掠 去 。 人 向 他 们 喊 着 说 , 四 围 都 有 惊 吓 。 [kjv] Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. [bbe] Their tents and their flocks they will take; they will take away for themselves their curtains and all their vessels and their camels: they will give a cry to them, Fear on every side. 49:30 [hgb] 耶 和 华 说 , 夏 琐 的 居 民 哪 , 要 逃 奔 远 方 , 住 在 深 密 处 。 因 为 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 设 计 谋 害 你 们 , 起 意 攻 击 你 们 。 [kjv] Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. [bbe] Go in flight, go wandering far off, take cover in deep places, O people of Hazor, says the Lord; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a design against you, he has a purpose against you in mind. 49:31 [hgb] 耶 和 华 说 , 迦 勒 底 人 哪 , 起 来 。 上 安 逸 无 虑 的 居 民 那 里 去 。 他 们 是 无 门 无 闩 , 独 自 居 住 的 。 [kjv] Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. [bbe] Up! go against a nation which is living in comfort and without fear of danger, says the Lord, without doors or locks, living by themselves. 49:32 [hgb] 他 们 的 骆 驼 必 成 为 掠 物 。 他 们 众 多 的 牲 畜 必 成 为 掳 物 。 我 必 将 剃 周 围 头 发 的 人 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) , 使 灾 殃 从 四 围 临 到 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. [bbe] And their camels will be taken from them by force, and their great herds will come into the hands of their attackers: those who have the ends of their hair cut I will send in flight to all the winds; and I will send their fate on them from every side, says the Lord. 49:33 [hgb] 夏 琐 必 成 为 野 狗 的 住 处 , 永 远 凄 凉 。 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 。 [kjv] And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. [bbe] And Hazor will be a hole for jackals, a waste for ever: no one will be living in it, and no son of man will have a resting-place there. 49:34 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 登 基 的 时 候 , 耶 和 华 论 以 拦 的 话 临 到 先 知 耶 利 米 说 , [kjv] The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, [bbe] The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet about Elam, when Zedekiah first became king of Judah, saying, 49:35 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 折 断 以 拦 人 的 弓 , 就 是 他 们 为 首 的 权 力 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. [bbe] This is what the Lord of armies has said: See, I will have the bow of Elam, their chief strength, broken. 49:36 [hgb] 我 要 使 四 风 从 天 的 四 方 刮 来 , 临 到 以 拦 人 , 将 他 们 分 散 四 方 ( 方 原 文 作 风 ) 。 这 被 赶 散 的 人 没 有 一 国 不 到 的 。 [kjv] And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. [bbe] And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come. 49:37 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 使 以 拦 人 在 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 面 前 惊 惶 。 我 也 必 使 灾 祸 , 就 是 我 的 烈 怒 临 到 他 们 , 又 必 使 刀 剑 追 杀 他 们 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。 [kjv] For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: [bbe] And I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them: 49:38 [hgb] 我 要 在 以 拦 设 立 我 的 宝 座 , 从 那 里 除 灭 君 王 和 首 领 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. [bbe] I will put the seat of my power in Elam, and in Elam I will put an end to kings and rulers, says the Lord. 49:39 [hgb] 到 末 后 , 我 还 要 使 被 掳 的 以 拦 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD. [bbe] But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord. Chapter 50 50:1 [hgb] 耶 和 华 借 先 知 耶 利 米 论 巴 比 伦 和 迦 勒 底 人 之 地 所 说 的 话 。 [kjv] The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. [bbe] The word which the Lord said about Babylon, about the land of the Chaldaeans, by Jeremiah the prophet. 50:2 [hgb] 你 们 要 在 万 国 中 传 扬 报 告 , 竖 立 大 旗 。 要 报 告 , 不 可 隐 瞒 , 说 , 巴 比 伦 被 攻 取 , 彼 勒 蒙 羞 , 米 罗 达 惊 惶 。 巴 比 伦 的 神 像 都 蒙 羞 。 她 的 偶 像 都 惊 惶 。 [kjv] Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. [bbe] Give it out among the nations, make it public, and let the flag be lifted up; give the word and keep nothing back; say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is broken, her images are put to shame, her gods are broken. 50:3 [hgb] 因 有 一 国 从 北 方 上 来 攻 击 她 , 使 她 的 地 荒 凉 , 无 人 居 住 , 连 人 带 牲 畜 都 逃 走 了 。 [kjv] For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. [bbe] For out of the north a nation is coming up against her, which will make her land waste and unpeopled: they are in flight, man and beast are gone. 50:4 [hgb] 耶 和 华 说 , 当 那 日 子 , 那 时 候 , 以 色 列 人 要 和 犹 大 人 同 来 , 随 走 随 哭 , 寻 求 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. [bbe] In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God. 50:5 [hgb] 他 们 必 访 问 锡 安 , 又 面 向 这 里 , 说 , 来 吧 , 你 们 要 与 耶 和 华 联 合 为 永 远 不 忘 的 约 。 [kjv] They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. [bbe] They will be questioning about the way to Zion, with their faces turned in its direction, saying, Come, and be united to the Lord in an eternal agreement which will be kept in mind for ever. 50:6 [hgb] 我 的 百 姓 作 了 迷 失 的 羊 , 牧 人 使 他 们 走 差 路 , 使 他 们 转 到 山 上 。 他 们 从 大 山 走 到 小 山 , 竟 忘 了 安 歇 之 处 。 [kjv] My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. [bbe] My people have been wandering sheep: their keepers have made them go out of the right way, turning them loose on the mountains: they have gone from mountain to hill, having no memory of their resting-place. 50:7 [hgb] 凡 遇 见 他 们 的 , 就 把 他 们 吞 灭 。 敌 人 说 , 我 们 没 有 罪 。 因 他 们 得 罪 那 作 公 义 居 所 的 耶 和 华 , 就 是 他 们 列 祖 所 仰 望 的 耶 和 华 。 [kjv] All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. [bbe] They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers. 50:8 [hgb] 我 民 哪 , 你 们 要 从 巴 比 伦 中 逃 走 , 从 迦 勒 底 人 之 地 出 去 , 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊 。 [kjv] Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. [bbe] Go in flight out of Babylon, go out of the land of the Chaldaeans, and be like he-goats before the flocks. 50:9 [hgb] 因 我 必 激 动 联 合 的 大 国 从 北 方 上 来 攻 击 巴 比 伦 , 他 们 要 摆 阵 攻 击 她 。 她 必 从 那 里 被 攻 取 。 他 们 的 箭 好 像 善 射 之 勇 士 的 箭 , 一 枝 也 不 徒 然 返 回 。 [kjv] For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. [bbe] For see, I am moving and sending up against Babylon a band of great nations from the north country: and they will put their armies in position against her; and from there she will be taken: their arrows will be like those of an expert man of war; not one will come back without getting its mark. 50:10 [hgb] 迦 勒 底 必 成 为 掠 物 。 凡 掳 掠 她 的 都 必 心 满 意 足 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. [bbe] And the wealth of Chaldaea will come into the hands of her attackers: all those who take her wealth will have enough, says the Lord. 50:11 [hgb] 抢 夺 我 产 业 的 阿 , 你 们 因 欢 喜 快 乐 , 且 像 踹 谷 撒 欢 的 母 牛 犊 , 又 像 发 嘶 声 的 壮 马 。 [kjv] Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; [bbe] Because you are glad, because you are lifted up with pride, you wasters of my heritage, because you are playing like a young cow put out to grass, and you make a noise like strong horses; 50:12 [hgb] 你 们 的 母 巴 比 伦 就 极 其 抱 愧 , 生 你 们 的 必 然 蒙 羞 。 她 要 列 在 诸 国 之 末 , 成 为 旷 野 , 旱 地 , 沙 漠 。 [kjv] Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. [bbe] Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land. 50:13 [hgb] 因 耶 和 华 的 忿 怒 , 必 无 人 居 住 , 要 全 然 荒 凉 。 凡 经 过 巴 比 伦 的 要 受 惊 骇 , 又 因 她 所 遭 的 灾 殃 嗤 笑 。 [kjv] Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. [bbe] Because of the wrath of the Lord no one will be living in it, and it will be quite unpeopled: everyone who goes by Babylon will be overcome with wonder, and make sounds of fear at all her punishments. 50:14 [hgb] 所 有 拉 弓 的 , 你 们 要 在 巴 比 伦 的 四 围 摆 阵 , 射 箭 攻 击 她 。 不 要 爱 惜 箭 枝 , 因 她 得 罪 了 耶 和 华 。 [kjv] Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. [bbe] Put your armies in position against Babylon on every side, all you bowmen; let loose your arrows at her, not keeping any back: for she has done evil against the Lord. 50:15 [hgb] 你 们 要 在 她 四 围 呐 喊 。 她 已 经 投 降 。 外 郭 坍 塌 了 , 城 墙 拆 毁 了 , 因 为 这 是 耶 和 华 报 仇 的 事 。 你 们 要 向 巴 比 伦 报 仇 。 她 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 她 。 [kjv] Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. [bbe] Give a loud cry against her on every side; she has given herself up, her supports are overturned, her walls are broken down: for it is the payment taken by the Lord; give her payment; as she has done, so do to her. 50:16 [hgb] 你 们 要 将 巴 比 伦 撒 种 的 和 收 割 时 拿 镰 刀 的 都 剪 除 了 。 他 们 各 人 因 怕 欺 压 的 刀 剑 , 必 归 回 本 族 , 逃 到 本 土 。 [kjv] Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. [bbe] Let the planter of seed be cut off from Babylon, and everyone using the curved blade at the time of the grain-cutting: for fear of the cruel sword, everyone will be turned to his people, everyone will go in flight to his land. 50:17 [hgb] 以 色 列 是 打 散 的 羊 , 是 被 狮 子 赶 出 的 。 首 先 是 亚 述 王 将 他 吞 灭 , 末 后 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 将 他 的 骨 头 折 断 。 [kjv] Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. [bbe] Israel is a wandering sheep; the lions have been driving him away: first he was attacked by the king of Assyria, and now his bones have been broken by Nebuchadrezzar, king of Babylon. 50:18 [hgb] 所 以 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 罚 巴 比 伦 王 和 他 的 地 , 像 我 从 前 罚 亚 述 王 一 样 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. [bbe] So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on the king of Babylon and on his land, as I have given punishment to the king of Assyria. 50:19 [hgb] 我 必 再 领 以 色 列 回 他 的 草 场 , 他 必 在 迦 密 和 巴 珊 吃 草 , 又 在 以 法 莲 山 上 和 基 列 境 内 得 以 饱 足 。 [kjv] And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. [bbe] And I will make Israel come back to his resting-place, and he will get his food on Carmel and Bashan, and have his desire in full measure on the hills of Ephraim and in Gilead. 50:20 [hgb] 耶 和 华 说 , 当 那 日 子 , 那 时 候 , 虽 寻 以 色 列 的 罪 孽 , 一 无 所 有 。 虽 寻 犹 大 的 罪 恶 , 也 无 所 见 。 因 为 我 所 留 下 的 人 , 我 必 赦 免 。 [kjv] In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. [bbe] In those days and in that time, says the Lord, when the evil-doing of Israel is looked for, there will be nothing; and in Judah no sins will be seen: for I will have forgiveness for those whom I will keep safe. 50:21 [hgb] 耶 和 华 说 , 上 去 攻 击 米 拉 大 翁 之 地 , 又 攻 击 比 割 的 居 民 。 要 追 杀 灭 尽 , 照 我 一 切 所 吩 咐 你 的 去 行 。 [kjv] Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. [bbe] Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the people of Pekod; put them to death and send destruction after them, says the Lord, and do everything I have given you orders to do. 50:22 [hgb] 境 内 有 打 仗 和 大 毁 灭 的 响 声 。 [kjv] A sound of battle is in the land, and of great destruction. [bbe] There is a sound of war in the land and of great destruction. 50:23 [hgb] 全 地 的 大 锤 何 竟 砍 断 破 坏 。 巴 比 伦 在 列 国 中 何 竟 荒 凉 。 [kjv] How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! [bbe] How is the hammer of all the earth cut in two and broken! how has Babylon become a waste among the nations! 50:24 [hgb] 巴 比 伦 哪 , 我 为 你 设 下 网 罗 , 你 不 知 不 觉 被 缠 住 。 你 被 寻 着 , 也 被 捉 住 。 因 为 你 与 耶 和 华 争 竞 。 [kjv] I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. [bbe] I have put a net for you, and you have been taken, O Babylon, without your knowledge: you have been uncovered and taken because you were fighting against the Lord. 50:25 [hgb] 耶 和 华 已 经 开 了 武 库 , 拿 出 他 恼 恨 的 兵 器 。 因 为 主 万 军 之 耶 和 华 在 迦 勒 底 人 之 地 有 当 作 的 事 。 [kjv] The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. [bbe] From his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans. 50:26 [hgb] 你 们 要 从 极 远 的 边 界 来 攻 击 她 , 开 她 的 仓 廪 , 将 她 堆 如 高 堆 , 毁 灭 净 尽 , 丝 毫 不 留 。 [kjv] Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. [bbe] Come up against her one and all, let her store-houses be broken open: make her into a mass of stones, give her to the curse, till there is nothing of her to be seen. 50:27 [hgb] 要 杀 她 的 一 切 牛 犊 , 使 他 们 下 去 遭 遇 杀 戮 。 他 们 有 祸 了 , 因 为 追 讨 他 们 的 日 子 已 经 来 到 。 [kjv] Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. [bbe] Put all her oxen to the sword; let them go down to death: sorrow is theirs, for their day has come, the time of their punishment. 50:28 [hgb] 有 从 巴 比 伦 之 地 逃 避 出 来 的 人 , 在 锡 安 扬 声 报 告 耶 和 华 我 们 的 神 报 仇 , 就 是 为 他 的 殿 报 仇 。 [kjv] The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. [bbe] The voice of those who are in flight, who have got away safe from the land of Babylon, to give news in Zion of punishment from the Lord our God, even payment for his Temple. 50:29 [hgb] 招 集 一 切 弓 箭 手 来 攻 击 巴 比 伦 。 要 在 巴 比 伦 四 围 安 营 , 不 要 容 一 人 逃 脱 , 照 着 她 所 作 的 报 应 她 。 她 怎 样 待 人 , 也 要 怎 样 待 她 , 因 为 她 向 耶 和 华 以 色 列 的 圣 者 发 了 狂 傲 。 [kjv] Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. [bbe] Send for the archers to come together against Babylon, all the bowmen; put up your tents against her on every side; let no one get away: give her the reward of her work; as she has done, so do to her: for she has been uplifted in pride against the Lord, against the Holy One of Israel. 50:30 [hgb] 所 以 她 的 少 年 人 必 仆 倒 在 街 上 。 当 那 日 , 一 切 兵 丁 必 默 默 无 声 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. [bbe] For this cause her young men will be falling in her streets, and all her men of war will be cut off in that day, says the Lord. 50:31 [hgb] 主 万 军 之 耶 和 华 说 , 你 这 狂 傲 的 阿 , 我 与 你 反 对 , 因 为 我 追 讨 你 的 日 子 已 经 来 到 。 [kjv] Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. [bbe] See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you. 50:32 [hgb] 狂 傲 的 必 绊 跌 仆 倒 , 无 人 扶 起 。 我 也 必 使 火 在 他 的 城 邑 中 着 起 来 , 将 他 四 围 所 有 的 尽 行 烧 灭 。 [kjv] And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. [bbe] And pride will go with uncertain steps and have a fall, and there will be no one to come to his help: and I will put a fire in his towns, burning up everything round about him. 50:33 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 以 色 列 人 和 犹 大 人 一 同 受 欺 压 。 凡 掳 掠 他 们 的 都 紧 紧 抓 住 他 们 , 不 肯 释 放 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. [bbe] This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go. 50:34 [hgb] 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 必 伸 清 他 们 的 冤 , 好 使 全 地 得 平 安 , 并 搅 扰 巴 比 伦 的 居 民 。 [kjv] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. [bbe] Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon. 50:35 [hgb] 耶 和 华 说 , 有 刀 剑 临 到 迦 勒 底 人 和 巴 比 伦 的 居 民 , 并 她 的 首 领 与 智 慧 人 。 [kjv] A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. [bbe] A sword is on the Chaldaeans, says the Lord, and on the people of Babylon, and on her rulers and on her wise men. 50:36 [hgb] 有 刀 剑 临 到 矜 夸 的 人 , 他 们 就 成 为 愚 昧 。 有 刀 剑 临 到 她 的 勇 士 , 他 们 就 惊 惶 。 [kjv] A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. [bbe] A sword is on the men of pride, and they will become foolish: a sword is on her men of war, and they will be broken. 50:37 [hgb] 有 刀 剑 临 到 她 的 马 匹 , 车 辆 , 和 其 中 杂 族 的 人 民 。 他 们 必 像 妇 女 一 样 。 有 刀 剑 临 到 她 的 宝 物 , 就 被 抢 夺 。 [kjv] A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. [bbe] A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers. 50:38 [hgb] 有 干 旱 临 到 她 的 众 水 , 就 必 干 涸 。 因 为 这 是 有 雕 刻 偶 像 之 地 , 人 因 偶 像 而 颠 狂 。 [kjv] A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. [bbe] A sword is on her waters, drying them up; for it is a land of images, and their minds are fixed on false gods. 50:39 [hgb] 所 以 旷 野 的 走 兽 和 豺 狼 必 住 在 那 里 , 鸵 鸟 也 住 在 其 中 , 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。 [kjv] Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. [bbe] For this reason the beasts of the waste land with the wolves will make their holes there and the ostriches will be living in it: never again will men be living there, it will be unpeopled from generation to generation. 50:40 [hgb] 耶 和 华 说 , 必 无 人 住 在 那 里 , 也 无 人 在 其 中 寄 居 , 要 像 我 倾 覆 所 多 玛 , 蛾 摩 拉 , 和 邻 近 的 城 邑 一 样 。 [kjv] As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. [bbe] As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there. 50:41 [hgb] 看 哪 , 有 一 种 民 从 北 方 而 来 , 并 有 一 大 国 和 许 多 君 王 被 激 动 , 从 地 极 来 到 。 [kjv] Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. [bbe] See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth. 50:42 [hgb] 他 们 拿 弓 和 枪 , 性 情 残 忍 , 不 施 怜 悯 。 他 们 的 声 音 像 海 浪 ? ? 訇 。 巴 比 伦 城 ( 城 原 文 作 女 子 ) 阿 , 他 们 骑 马 , 都 摆 队 伍 如 上 战 场 的 人 , 要 攻 击 你 。 [kjv] They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. [bbe] Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Babylon. 50:43 [hgb] 巴 比 伦 王 听 见 他 们 的 风 声 , 手 就 发 软 , 痛 苦 将 他 抓 住 , 疼 痛 仿 佛 产 难 的 妇 人 。 [kjv] The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. [bbe] The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth. 50:44 [hgb] 仇 敌 必 像 狮 子 从 约 旦 河 边 的 丛 林 上 来 , 攻 击 坚 固 的 居 所 。 转 眼 之 间 , 我 要 使 他 们 逃 跑 , 离 开 这 地 。 谁 蒙 拣 选 , 我 就 派 谁 治 理 这 地 。 谁 能 比 我 呢 ? 谁 能 给 我 定 规 日 期 呢 ? 有 何 牧 人 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ? [kjv] Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? [bbe] See, he will come up like a lion from the thick growth of Jordan against the resting-place of Teman: but I will suddenly make them go in flight from her; and I will put over her the man of my selection: for who is like me? and who will put forward his cause against me? and what keeper of sheep will keep his place before me? 50:45 [hgb] 你 们 要 听 耶 和 华 攻 击 巴 比 伦 所 说 的 谋 略 和 他 攻 击 迦 勒 底 人 之 地 所 定 的 旨 意 。 仇 敌 定 要 将 他 们 群 众 微 弱 的 拉 去 , 定 要 使 他 们 的 居 所 荒 凉 。 [kjv] Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. [bbe] So give ear to the decision of the Lord which he has made against Babylon, and to his purposes designed against the land of the Chaldaeans; Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them. 50:46 [hgb] 因 巴 比 伦 被 取 的 声 音 , 地 就 震 动 , 人 在 列 邦 都 听 见 呼 喊 的 声 音 。 [kjv] At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations. [bbe] At the cry, Babylon is taken! the earth is shaking, and the cry comes to the ears of the nations. Chapter 51 51:1 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 使 毁 灭 的 风 刮 起 , 攻 击 巴 比 伦 和 住 在 立 加 米 的 人 。 [kjv] Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; [bbe] The Lord has said: See, I will make a wind of destruction come up against Babylon and against those who are living in Chaldaea; 51:2 [hgb] 我 要 打 发 外 邦 人 来 到 巴 比 伦 , 簸 扬 她 , 使 她 的 地 空 虚 。 在 她 遭 祸 的 日 子 , 他 们 要 周 围 攻 击 她 。 [kjv] And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. [bbe] And I will send men to Babylon to make her clean and get her land cleared: for in the day of trouble they will put up their tents against her on every side. 51:3 [hgb] 拉 弓 的 , 要 向 拉 弓 的 和 贯 甲 挺 身 的 射 箭 。 不 要 怜 惜 她 的 少 年 人 。 要 灭 尽 她 的 全 军 。 [kjv] Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. [bbe] Against her the bow of the archer is bent, and he puts on his coat of metal: have no mercy on her young men, give all her army up to the curse. 51:4 [hgb] 他 们 必 在 迦 勒 底 人 之 地 被 杀 仆 倒 , 在 巴 比 伦 的 街 上 被 刺 透 。 [kjv] Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. [bbe] And the dead will be stretched out in the land of the Chaldaeans, and the wounded in her streets. 51:5 [hgb] 以 色 列 和 犹 大 虽 然 境 内 充 满 违 背 以 色 列 圣 者 的 罪 , 却 没 有 被 他 的 神 万 军 之 耶 和 华 丢 弃 。 [kjv] For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. [bbe] For Israel has not been given up, or Judah, by his God, by the Lord of armies; for their land is full of sin against the Holy One of Israel. 51:6 [hgb] 你 们 要 从 巴 比 伦 中 逃 奔 , 各 救 自 己 的 性 命 。 不 要 陷 在 她 的 罪 孽 中 一 同 灭 亡 。 因 为 这 是 耶 和 华 报 仇 的 时 候 , 他 必 向 巴 比 伦 施 行 报 应 。 [kjv] Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. [bbe] Go in flight out of Babylon, so that every man may keep his life; do not be cut off in her evil-doing: for it is the time of the Lord's punishment; he will give her her reward. 51:7 [hgb] 巴 比 伦 素 来 是 耶 和 华 手 中 的 金 杯 , 使 天 下 沉 醉 。 万 国 喝 了 她 的 酒 就 颠 狂 了 。 [kjv] Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. [bbe] Babylon has been a gold cup in the hand of the Lord, which has made all the earth overcome with wine: the nations have taken of her wine, and for this cause the nations have gone off their heads. 51:8 [hgb] 巴 比 伦 忽 然 倾 覆 毁 坏 。 要 为 她 哀 号 。 为 止 她 的 疼 痛 , 拿 乳 香 或 者 可 以 治 好 。 [kjv] Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. [bbe] Sudden is the downfall of Babylon and her destruction: make cries of grief for her; take sweet oil for her pain, if it is possible for her to be made well. 51:9 [hgb] 我 们 想 医 治 巴 比 伦 , 她 却 没 有 治 好 。 离 开 她 吧 。 我 们 各 人 归 回 本 国 。 因 为 她 受 的 审 判 通 于 上 天 , 达 到 穹 苍 。 [kjv] We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. [bbe] We would have made Babylon well, but she is not made well: give her up, and let us go everyone to his country: for her punishment is stretching up to heaven, and lifted up even to the skies. 51:10 [hgb] 耶 和 华 已 经 彰 显 我 们 的 公 义 。 来 吧 。 我 们 可 以 在 锡 安 报 告 耶 和 华 我 们 神 的 作 为 。 [kjv] The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. [bbe] The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God. 51:11 [hgb] 你 们 要 磨 尖 了 箭 头 , 抓 住 盾 牌 。 耶 和 华 定 意 攻 击 巴 比 伦 , 将 她 毁 灭 , 所 以 激 动 了 玛 代 君 王 的 心 。 因 这 是 耶 和 华 报 仇 , 就 是 为 自 己 的 殿 报 仇 。 [kjv] Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. [bbe] Make bright the arrows; take up the body-covers: the Lord has been moving the spirit of the king of the Medes; because his design against Babylon is its destruction: for it is the punishment from the Lord, the payment for his Temple. 51:12 [hgb] 你 们 要 竖 立 大 旗 , 攻 击 巴 比 伦 的 城 墙 。 要 坚 固 了 望 台 , 派 定 守 望 的 设 下 埋 伏 。 因 为 耶 和 华 指 着 巴 比 伦 居 民 所 说 的 话 , 所 定 的 意 , 他 已 经 作 成 。 [kjv] Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. [bbe] Let the flag be lifted up against the walls of Babylon, make the watch strong, put the watchmen in their places, make ready a surprise attack: for it is the Lord's purpose, and he has done what he said about the people of Babylon. 51:13 [hgb] 住 在 众 水 之 上 多 有 财 宝 的 阿 , 你 的 结 局 到 了 。 你 贪 婪 之 量 满 了 。 [kjv] O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. [bbe] O you whose living-place is by the wide waters, whose stores are great, your end is come, your evil profit is ended. 51:14 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 指 着 自 己 起 誓 说 , 我 必 使 敌 人 充 满 你 , 像 蚂 蚱 一 样 。 他 们 必 呐 喊 攻 击 你 。 [kjv] The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. [bbe] The Lord of armies has taken an oath by himself, saying, Truly, I will make you full with men as with locusts, and their voices will be loud against you. 51:15 [hgb] 耶 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 铺 张 穹 苍 。 [kjv] He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. [bbe] He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out: 51:16 [hgb] 他 一 发 声 , 空 中 便 有 多 水 激 动 。 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 。 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。 [kjv] When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. [bbe] At the sound of his voice there is a massing of the waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain and sends out the wind from his store-houses. 51:17 [hgb] 各 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 。 各 银 匠 都 因 他 的 偶 像 羞 愧 。 他 所 铸 的 偶 像 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 , [kjv] Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. [bbe] Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them. 51:18 [hgb] 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 , 到 追 讨 的 时 候 , 必 被 除 灭 。 [kjv] They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. [bbe] They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them. 51:19 [hgb] 雅 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 。 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 。 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 [kjv] The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. [bbe] The heritage of Jacob is not like these; for the maker of all things is his heritage: the Lord of armies is his name. 51:20 [hgb] 你 是 我 争 战 的 斧 子 和 打 仗 的 兵 器 。 我 要 用 你 打 碎 列 国 , 用 你 毁 灭 列 邦 。 [kjv] Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; [bbe] You are my fighting axe and my instrument of war: with you the nations will be broken; with you kingdoms will be broken; 51:21 [hgb] 用 你 打 碎 马 和 骑 马 的 。 用 你 打 碎 战 车 和 坐 在 其 上 的 。 [kjv] And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; [bbe] With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken; 51:22 [hgb] 用 你 打 碎 男 人 和 女 人 。 用 你 打 碎 老 年 人 和 少 年 人 。 用 你 打 碎 壮 丁 和 处 女 。 [kjv] With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; [bbe] With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken; 51:23 [hgb] 用 你 打 碎 牧 人 和 他 的 群 畜 。 用 你 打 碎 农 夫 和 他 一 对 牛 。 用 你 打 碎 省 长 和 副 省 长 。 [kjv] I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. [bbe] With you the keeper of sheep with his flock will be broken, and with you the farmer and his oxen will be broken, and with you captains and rulers will be broken. 51:24 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 在 你 们 眼 前 报 复 巴 比 伦 人 和 迦 勒 底 居 民 在 锡 安 所 行 的 诸 恶 。 [kjv] And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. [bbe] And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord. 51:25 [hgb] 耶 和 华 说 , 你 这 行 毁 灭 的 山 哪 , 就 是 毁 灭 天 下 的 山 , 我 与 你 反 对 。 我 必 向 你 伸 手 , 将 你 从 山 岩 滚 下 去 , 使 你 成 为 烧 毁 的 山 。 [kjv] Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. [bbe] See, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain. 51:26 [hgb] 人 必 不 从 你 那 里 取 石 头 为 房 角 石 , 也 不 取 石 头 为 根 基 石 。 你 必 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. [bbe] And they will not take from you a stone for the angle of a wall or the base of a building; but you will be a waste place for ever, says the Lord. 51:27 [hgb] 要 在 境 内 竖 立 大 旗 , 在 各 国 中 吹 角 , 使 列 国 预 备 攻 击 巴 比 伦 , 将 亚 拉 腊 , 米 尼 , 亚 实 基 拿 各 国 招 来 攻 击 她 。 又 派 军 长 来 攻 击 她 , 使 马 匹 上 来 如 蚂 蚱 , [kjv] Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. [bbe] Let a flag be lifted up in the land, let the horn be sounded among the nations, make the nations ready against her; get the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz together against her, make ready a scribe against her; let the horses come up against her like massed locusts. 51:28 [hgb] 使 列 国 和 玛 代 君 王 , 与 省 长 和 副 省 长 , 并 他 们 所 管 全 地 之 人 , 都 预 备 攻 击 她 。 [kjv] Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. [bbe] Make the nations ready for war against her, the king of the Medes and his rulers and all his captains, and all the land under his rule. 51:29 [hgb] 地 必 震 动 而 瘠 苦 。 因 耶 和 华 向 巴 比 伦 所 定 的 旨 意 成 立 了 , 使 巴 比 伦 之 地 荒 凉 , 无 人 居 住 。 [kjv] And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. [bbe] And the land is shaking and in pain: for the purposes of the Lord are fixed, to make the land of Babylon an unpeopled waste. 51:30 [hgb] 巴 比 伦 的 勇 士 止 息 争 战 , 藏 在 坚 垒 之 中 。 他 们 的 勇 力 衰 尽 , 好 像 妇 女 一 样 。 巴 比 伦 的 住 处 有 火 着 起 , 门 闩 都 折 断 了 。 [kjv] The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. [bbe] Babylon's men of war have kept back from the fight, waiting in their strong places; their strength has given way, they have become like women: her houses have been put on fire, her locks are broken. 51:31 [hgb] 通 报 的 要 彼 此 相 遇 , 送 信 的 要 互 相 迎 接 , 报 告 巴 比 伦 王 说 , 城 的 四 方 被 攻 取 了 , [kjv] One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, [bbe] One man, running, will give word to another, and one who goes with news will be handing it on to another, to give word to the king of Babylon that his town has been taken from every quarter: 51:32 [hgb] 渡 口 被 占 据 了 , 苇 塘 被 火 烧 了 , 兵 丁 也 惊 慌 了 。 [kjv] And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. [bbe] And the ways across the river have been taken, and the water-holes ... burned with fire, and the men of war are in the grip of fear. 51:33 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 巴 比 伦 城 ( 城 原 文 作 女 子 ) 好 像 踹 谷 的 禾 场 。 再 过 片 时 , 收 割 她 的 时 候 就 到 了 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. [bbe] For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come. 51:34 [hgb] 以 色 列 人 说 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 吞 灭 我 , 压 碎 我 , 使 我 成 为 空 虚 的 器 皿 。 他 像 大 鱼 将 我 吞 下 , 用 我 的 美 物 充 满 他 的 肚 腹 , 又 将 我 赶 出 去 。 [kjv] Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. [bbe] Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a meal of me, violently crushing me, he has made me a vessel with nothing in it, he has taken me in his mouth like a dragon, he has made his stomach full with my delicate flesh, crushing me with his teeth. 51:35 [hgb] 锡 安 的 居 民 要 说 , 巴 比 伦 以 强 暴 待 我 , 损 害 我 的 身 体 , 愿 这 罪 归 给 她 。 耶 路 撒 冷 人 要 说 , 愿 流 我 们 血 的 罪 归 到 迦 勒 底 的 居 民 。 [kjv] The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. [bbe] May the violent things done to me, and my downfall, come on Babylon, the daughter of Zion will say; and, May my blood be on the people of Chaldaea, Jerusalem will say. 51:36 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 为 你 伸 冤 , 为 你 报 仇 。 我 必 使 巴 比 伦 的 海 枯 竭 , 使 她 的 泉 源 干 涸 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. [bbe] For this reason the Lord has said: See, I will give support to your cause, and take payment for what you have undergone; I will make her sea dry, and her fountain without water. 51:37 [hgb] 巴 比 伦 必 成 为 乱 堆 , 为 野 狗 的 住 处 , 令 人 惊 骇 , 嗤 笑 , 并 且 无 人 居 住 。 [kjv] And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. [bbe] And Babylon will become a mass of broken walls, a hole for jackals, a cause of wonder and surprise, without a living man in it. 51:38 [hgb] 他 们 要 像 少 壮 狮 子 咆 哮 , 像 小 狮 子 吼 叫 。 [kjv] They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. [bbe] They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions. 51:39 [hgb] 他 们 火 热 的 时 候 , 我 必 为 他 们 设 摆 酒 席 , 使 他 们 沉 醉 , 好 叫 他 们 快 乐 , 睡 了 长 觉 , 永 不 醒 起 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. [bbe] When they are heated, I will make a feast for them, and overcome them with wine, so that they may become unconscious, sleeping an eternal sleep without awaking, says the Lord. 51:40 [hgb] 我 必 使 他 们 像 羊 羔 , 像 公 绵 羊 和 公 山 羊 下 到 宰 杀 之 地 。 [kjv] I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. [bbe] I will make them go down to death like lambs, like he-goats together. 51:41 [hgb] 示 沙 克 ( 就 是 巴 比 伦 ) 何 竟 被 攻 取 , 天 下 所 称 赞 的 何 竟 被 占 据 。 巴 比 伦 在 列 国 中 何 竟 变 为 荒 场 。 [kjv] How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! [bbe] How is Babylon taken! and the praise of all the earth surprised! how has Babylon become a cause of wonder among the nations! 51:42 [hgb] 海 水 涨 起 , 漫 过 巴 比 伦 。 她 被 许 多 海 浪 遮 盖 。 [kjv] The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. [bbe] The sea has come up over Babylon; she is covered with the mass of its waves. 51:43 [hgb] 她 的 城 邑 变 为 荒 场 , 旱 地 , 沙 漠 , 无 人 居 住 , 无 人 经 过 之 地 。 [kjv] Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. [bbe] Her towns have become a waste, a dry and unwatered land, where no man has his living-place and no son of man goes by. 51:44 [hgb] 我 必 刑 罚 巴 比 伦 的 彼 勒 , 使 他 吐 出 所 吞 的 。 万 民 必 不 再 流 归 他 那 里 。 巴 比 伦 的 城 墙 也 必 坍 塌 了 。 [kjv] And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. [bbe] And I will send punishment on Bel in Babylon, and take out of his mouth what went into it; no longer will the nations be flowing together to him: truly, the wall of Babylon will come down. 51:45 [hgb] 我 的 民 哪 , 你 们 要 从 其 中 出 去 。 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 华 的 烈 怒 。 [kjv] My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD. [bbe] My people, go out from her, and let every man get away safe from the burning wrath of the Lord. 51:46 [hgb] 你 们 不 要 心 惊 胆 怯 , 也 不 要 因 境 内 所 听 见 的 风 声 惧 怕 。 因 为 这 年 有 风 声 传 来 。 那 年 也 有 风 声 传 来 , 境 内 有 强 暴 的 事 , 官 长 攻 击 官 长 。 [kjv] And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. [bbe] So that your hearts may not become feeble and full of fear because of the news which will go about in the land; for a story will go about one year, and after that in another year another story, and violent acts in the land, ruler against ruler. 51:47 [hgb] 日 子 将 到 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 雕 刻 的 偶 像 。 她 全 地 必 然 抱 愧 。 她 被 杀 的 人 必 在 其 中 仆 倒 。 [kjv] Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. [bbe] For this cause, truly, the days are coming when I will send punishment on the images of Babylon, and all her land will be shamed, and her dead will be falling down in her. 51:48 [hgb] 那 时 , 天 地 和 其 中 所 有 的 , 必 因 巴 比 伦 欢 呼 , 因 为 行 毁 灭 的 要 从 北 方 来 到 她 那 里 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. [bbe] And the heaven and the earth and everything in them, will make a song of joy over Babylon: for those who make her waste will come from the north, says the Lord. 51:49 [hgb] 巴 比 伦 怎 样 使 以 色 列 被 杀 的 人 仆 倒 , 照 样 她 全 地 被 杀 的 人 也 必 在 巴 比 伦 仆 倒 。 [kjv] As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. [bbe] As Babylon had the dead of Israel put to the sword, so in Babylon the dead of all the land will be stretched out. 51:50 [hgb] 你 们 躲 避 刀 剑 的 要 快 走 , 不 要 站 住 。 要 在 远 方 记 念 耶 和 华 , 心 中 追 想 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. [bbe] You who have got away safe from the sword, go, waiting for nothing; have the Lord in memory when you are far away, and keep Jerusalem in mind. 51:51 [hgb] 我 们 听 见 辱 骂 就 蒙 羞 , 满 面 惭 愧 , 因 为 外 邦 人 进 入 耶 和 华 殿 的 圣 所 。 [kjv] We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. [bbe] We are shamed because bitter words have come to our ears; our faces are covered with shame: for men from strange lands have come into the holy places of the Lord's house. 51:52 [hgb] 耶 和 华 说 , 日 子 将 到 , 我 必 刑 罚 巴 比 伦 雕 刻 的 偶 像 , 通 国 受 伤 的 人 必 唉 哼 。 [kjv] Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. [bbe] For this reason, see, the days are coming, says the Lord, when I will send punishment on her images; and through all her land the wounded will be crying out in pain. 51:53 [hgb] 巴 比 伦 虽 升 到 天 上 , 虽 使 她 坚 固 的 高 处 更 坚 固 , 还 有 行 毁 灭 的 从 我 这 里 到 她 那 里 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. [bbe] Even if Babylon was lifted up to heaven, even if she had the high places of her strength shut in with walls, still I would send against her those who will make her waste, says the Lord. 51:54 [hgb] 有 哀 号 的 声 音 从 巴 比 伦 出 来 。 有 大 毁 灭 的 响 声 从 迦 勒 底 人 之 地 发 出 。 [kjv] A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans: [bbe] There is the sound of a cry from Babylon, and of a great destruction from the land of the Chaldaeans: 51:55 [hgb] 因 耶 和 华 使 巴 比 伦 变 为 荒 场 , 使 其 中 的 大 声 灭 绝 。 仇 敌 仿 佛 众 水 , 波 浪 ? ? 訇 , 响 声 已 经 发 出 。 [kjv] Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: [bbe] For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud: 51:56 [hgb] 这 是 行 毁 灭 的 临 到 巴 比 伦 。 巴 比 伦 的 勇 士 被 捉 住 , 他 们 的 弓 折 断 了 。 因 为 耶 和 华 是 施 行 报 应 的 神 , 必 定 施 行 报 应 。 [kjv] Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. [bbe] For the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment. 51:57 [hgb] 君 王 名 为 万 军 之 耶 和 华 的 说 , 我 必 使 巴 比 伦 的 首 领 , 智 慧 人 , 省 长 , 副 省 长 , 和 勇 士 都 沉 醉 , 使 他 们 睡 了 长 觉 , 永 不 醒 起 。 [kjv] And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. [bbe] And I will make her chiefs and her wise men, her rulers and her captains and her men of war, overcome with wine; their sleep will be an eternal sleep without awaking, says the King; the Lord of armies is his name. 51:58 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 巴 比 伦 宽 阔 的 城 墙 必 全 然 倾 倒 。 她 高 大 的 城 门 必 被 火 焚 烧 。 众 民 所 劳 碌 的 必 致 虚 空 。 列 国 所 劳 碌 的 被 火 焚 烧 , 他 们 都 必 困 乏 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. [bbe] The Lord of armies has said: The wide walls of Babylon will be completely uncovered and her high doorways will be burned with fire; so peoples keep on working for nothing, and the weariness of nations comes to an end in the smoke. 51:59 [hgb] 犹 大 王 西 底 家 在 位 第 四 年 , 上 巴 比 伦 去 的 时 候 , 玛 西 雅 的 孙 子 , 尼 利 亚 的 儿 子 西 莱 雅 与 王 同 去 ( 西 莱 雅 是 王 宫 的 大 臣 ) , 先 知 耶 利 米 有 话 吩 咐 他 。 [kjv] The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. [bbe] The order which Jeremiah the prophet gave to Seraiah, the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah, the king of Judah, to Babylon in the fourth year of his rule. Now Seraiah was the chief controller of the house. 51:60 [hgb] 耶 利 米 将 一 切 要 临 到 巴 比 伦 的 灾 祸 , 就 是 论 到 巴 比 伦 的 一 切 话 , 写 在 书 上 。 [kjv] So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. [bbe] And Jeremiah put in a book all the evil which was to come on Babylon. 51:61 [hgb] 耶 利 米 对 西 莱 雅 说 , 你 到 了 巴 比 伦 务 要 念 这 书 上 的 话 。 [kjv] And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; [bbe] And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you give them all these words; 51:62 [hgb] 又 说 , 耶 和 华 阿 , 你 曾 论 到 这 地 方 说 , 要 剪 除 , 甚 至 连 人 带 牲 畜 没 有 在 这 里 居 住 的 , 必 永 远 荒 凉 。 [kjv] Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. [bbe] And after reading them, say, O Lord, you have said about this place that it is to be cut off, so that no one will be living in it, not a man or a beast, but it will be unpeopled for ever. 51:63 [hgb] 你 念 完 了 这 书 , 就 把 一 块 石 头 拴 在 书 上 , 扔 在 伯 拉 河 中 。 [kjv] And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: [bbe] And it will be that, when you have come to an end of reading this book, you are to have a stone fixed to it, and have it dropped into the Euphrates: 51:64 [hgb] 说 , 巴 比 伦 因 耶 和 华 所 要 降 与 她 的 灾 祸 , 必 如 此 沉 下 去 , 不 再 兴 起 , 人 民 也 必 困 乏 。 耶 利 米 的 话 到 此 为 止 。 [kjv] And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. [bbe] And you are to say, So Babylon will go down, never to be lifted up again, because of the evil which I will send on her: and weariness will overcome them. So far, these are the words of Jeremiah. Chapter 52 52:1 [hgb] 西 底 家 登 基 的 时 候 年 二 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 哈 慕 她 , 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 儿 。 [kjv] Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. [bbe] Zedekiah was twenty-one years old when he became king; he was king for eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. 52:2 [hgb] 西 底 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 是 照 约 雅 敬 一 切 所 行 的 。 [kjv] And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. [bbe] And he did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done. 52:3 [hgb] 因 此 耶 和 华 的 怒 气 在 耶 路 撒 冷 和 犹 大 发 作 , 以 致 将 人 民 从 自 己 的 面 前 赶 出 。 [kjv] For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. [bbe] And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon. 52:4 [hgb] 西 底 家 背 叛 巴 比 伦 王 。 他 作 王 第 九 年 十 月 初 十 日 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 全 军 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 对 城 安 营 , 四 围 筑 垒 攻 城 。 [kjv] And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. [bbe] And in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadrezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round it. 52:5 [hgb] 于 是 城 被 围 困 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。 [kjv] So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. [bbe] So the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah. 52:6 [hgb] 四 月 初 九 日 , 城 里 有 大 饥 荒 , 甚 至 百 姓 都 没 有 粮 食 。 [kjv] And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. [bbe] In the fourth month, on the ninth day of the month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land. 52:7 [hgb] 城 被 攻 破 , 一 切 兵 丁 就 在 夜 间 从 靠 近 王 园 两 城 中 间 的 门 , 出 城 逃 跑 。 迦 勒 底 人 正 在 四 围 攻 城 。 他 们 就 往 亚 拉 巴 逃 去 。 [kjv] Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. [bbe] Then an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight out of the town by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and they went by the way of the Arabah. 52:8 [hgb] 迦 勒 底 的 军 队 追 赶 西 底 家 王 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 。 他 的 全 军 都 离 开 他 四 散 了 。 [kjv] But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. [bbe] And the Chaldaean army went after King Zedekiah and overtook him on the other side of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction. 52:9 [hgb] 迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 带 他 到 哈 马 地 的 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 。 巴 比 伦 王 便 审 判 他 。 [kjv] Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. [bbe] Then they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath to be judged. 52:10 [hgb] 巴 比 伦 王 在 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 又 在 利 比 拉 杀 了 犹 大 的 一 切 首 领 , [kjv] And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. [bbe] And the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes: and he put to death all the rulers of Judah in Riblah. 52:11 [hgb] 并 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 链 锁 着 他 , 带 到 巴 比 伦 去 , 将 他 囚 在 监 里 , 直 到 他 死 的 日 子 。 [kjv] Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. [bbe] And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. 52:12 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 五 月 初 十 日 , 在 巴 比 伦 王 面 前 侍 立 的 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 进 入 耶 路 撒 冷 , [kjv] Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, [bbe] Now in the fifth month, on the tenth day of the month, in the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came into Jerusalem. 52:13 [hgb] 用 火 焚 烧 耶 和 华 的 殿 和 王 宫 , 又 焚 烧 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 就 是 各 大 户 家 的 房 屋 。 [kjv] And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: [bbe] And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire: 52:14 [hgb] 跟 从 护 卫 长 迦 勒 底 的 全 军 就 拆 毁 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 墙 。 [kjv] And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. [bbe] And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain. 52:15 [hgb] 那 时 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 民 中 最 穷 的 和 城 里 所 剩 下 的 百 姓 , 并 已 经 投 降 巴 比 伦 王 的 人 , 以 及 大 众 所 剩 下 的 人 , 都 掳 去 了 。 [kjv] Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. [bbe] Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners the rest of the people who were still in the town, and those who had given themselves up to the king of Babylon, and the rest of the workmen. 52:16 [hgb] 但 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。 [kjv] But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. [bbe] But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields. 52:17 [hgb] 耶 和 华 殿 的 铜 柱 并 殿 内 的 盆 座 和 铜 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 将 那 铜 运 到 巴 比 伦 去 了 , [kjv] Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. [bbe] And the brass pillars which were in the house of the Lord, and the wheeled bases and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took all the brass away to Babylon. 52:18 [hgb] 又 带 去 锅 , 铲 子 , 蜡 剪 , 盘 子 , 调 羹 , 并 所 用 的 一 切 铜 器 , [kjv] The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. [bbe] And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away. 52:19 [hgb] 杯 , 火 鼎 , 碗 , 盆 , 灯 台 , 调 羹 , 爵 , 无 论 金 的 银 的 , 护 卫 长 也 都 带 去 了 。 [kjv] And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. [bbe] And the cups and the fire-trays and the basins and the pots and the supports for the lights and the spoons and the wide basins; the gold of the gold vessels, and the silver of the silver vessels, the captain of the armed men took away. 52:20 [hgb] 所 罗 门 为 耶 和 华 殿 所 造 的 两 根 铜 柱 , 一 个 铜 海 , 并 座 下 的 十 二 只 铜 牛 , 这 一 切 的 铜 多 得 无 法 可 称 。 [kjv] The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. [bbe] The two pillars, the great water-vessel, and the twelve brass oxen which were under it, and the ten wheeled bases, which King Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight. 52:21 [hgb] 这 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 厚 四 指 , 是 空 的 , 围 十 二 肘 。 [kjv] And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. [bbe] And as for the pillars, one pillar was eighteen cubits high, and twelve cubits measured all round, and it was as thick as a man's hand: it was hollow. 52:22 [hgb] 柱 上 有 铜 顶 , 高 五 肘 。 铜 顶 的 周 围 有 网 子 和 石 榴 , 都 是 铜 的 。 那 一 根 柱 子 照 此 一 样 , 也 有 石 榴 。 [kjv] And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. [bbe] And there was a crown of brass on it: the crown was five cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same. 52:23 [hgb] 柱 子 四 面 有 九 十 六 个 石 榴 , 在 网 子 周 围 , 共 有 一 百 石 榴 。 [kjv] And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. [bbe] There were ninety-six apples on the outside; the number of apples all round the network was a hundred. 52:24 [hgb] 护 卫 长 拿 住 大 祭 司 西 莱 雅 , 副 祭 司 西 番 亚 , 和 三 个 把 门 的 , [kjv] And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: [bbe] And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers; 52:25 [hgb] 又 从 城 中 拿 住 一 个 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 作 太 监 ) , 并 在 城 里 所 遇 常 见 王 面 的 七 个 人 和 检 点 国 民 军 长 的 书 记 , 以 及 城 里 所 遇 见 的 国 民 六 十 个 人 。 [kjv] He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. [bbe] And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and seven of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town. 52:26 [hgb] 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 这 些 人 带 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 。 [kjv] So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. [bbe] These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah. 52:27 [hgb] 巴 比 伦 王 就 把 他 们 击 杀 在 哈 马 地 的 利 比 拉 。 这 样 , 犹 大 人 被 掳 去 离 开 本 地 。 [kjv] And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. [bbe] And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land. 52:28 [hgb] 尼 布 甲 尼 撒 所 掳 的 民 数 记 在 下 面 , 在 他 第 七 年 掳 去 犹 大 人 三 千 零 二 十 三 名 。 [kjv] This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: [bbe] These are the people whom Nebuchadrezzar took away prisoner: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews: 52:29 [hgb] 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 从 耶 路 撒 冷 掳 去 八 百 三 十 二 人 。 [kjv] In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: [bbe] And in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took away as prisoners from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons: 52:30 [hgb] 尼 布 甲 尼 撒 二 十 三 年 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 掳 去 犹 大 人 七 百 四 十 五 名 。 共 有 四 千 六 百 人 。 [kjv] In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. [bbe] In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners seven hundred and forty-five of the Jews: all the persons were four thousand and six hundred. 52:31 [hgb] 犹 大 王 约 雅 斤 被 掳 后 三 十 七 年 , 巴 比 伦 王 以 未 米 罗 达 元 年 十 二 月 二 十 五 日 , 使 犹 大 王 约 雅 斤 抬 头 , 提 他 出 监 , [kjv] And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison, [bbe] And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year after he became king, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison. 52:32 [hgb] 又 对 他 说 恩 言 , 使 他 的 位 高 过 与 他 一 同 在 巴 比 伦 众 王 的 位 , [kjv] And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, [bbe] And he said kind words to him and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon. 52:33 [hgb] 给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。 [kjv] And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. [bbe] And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life. 52:34 [hgb] 巴 比 伦 王 赐 他 所 需 用 的 食 物 , 日 日 赐 他 一 分 , 终 身 是 这 样 , 直 到 他 死 的 日 子 。 [kjv] And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. [bbe] And for his food, the king gave him a regular amount every day till the day of his death, for the rest of his life.