Chapter 1 1:1 [hgb] 论 尼 尼 微 的 默 示 , 就 是 伊 勒 歌 斯 人 那 鸿 所 得 的 默 示 。 [kjv] The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. [bbe] The word about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. 1:2 [hgb] 耶 和 华 是 忌 邪 施 报 的 神 。 耶 和 华 施 报 大 有 忿 怒 。 向 他 的 敌 人 施 报 , 向 他 的 仇 敌 怀 怒 。 [kjv] God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. [bbe] The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters. 1:3 [hgb] 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 大 有 能 力 , 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 。 他 乘 旋 风 和 暴 风 而 来 , 云 彩 为 他 脚 下 的 尘 土 。 [kjv] The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. [bbe] The Lord is slow to get angry and great in power, and will not let the sinner go without punishment: the way of the Lord is in the wind and the storm, and the clouds are the dust of his feet. 1:4 [hgb] 他 斥 责 海 , 使 海 干 了 , 使 一 切 江 河 干 涸 。 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 衰 残 , 利 巴 嫩 的 花 草 也 衰 残 了 。 [kjv] He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. [bbe] He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength. 1:5 [hgb] 大 山 因 他 震 动 , 小 山 也 都 消 化 。 大 地 在 他 面 前 突 起 , 世 界 和 住 在 其 间 的 , 也 都 如 此 。 [kjv] The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. [bbe] The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it. 1:6 [hgb] 他 发 忿 恨 , 谁 能 立 得 住 呢 ? 他 发 烈 怒 , 谁 能 当 得 起 呢 ? 他 的 忿 怒 如 火 倾 倒 , 磐 石 因 他 崩 裂 。 [kjv] Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. [bbe] Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him. 1:7 [hgb] 耶 和 华 本 为 善 , 在 患 难 的 日 子 为 人 的 保 障 。 并 且 认 得 那 些 投 靠 他 的 人 。 [kjv] The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. [bbe] The Lord is good, a strong place in the day of trouble; and he has knowledge of those who take him for their safe cover. 1:8 [hgb] 但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。 [kjv] But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. [bbe] But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark. 1:9 [hgb] 尼 尼 微 人 哪 , 设 何 谋 攻 击 耶 和 华 呢 ? 他 必 将 你 们 灭 绝 净 尽 。 灾 难 不 再 兴 起 。 [kjv] What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. [bbe] What are you designing against the Lord? he will put an end to it: his haters will not come up again a second time. 1:10 [hgb] 你 们 像 丛 杂 的 荆 棘 , 像 喝 醉 了 的 人 , 又 如 枯 干 的 碎 秸 全 然 烧 灭 。 [kjv] For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. [bbe] For though they are like twisted thorns, and are overcome as with drink, they will come to destruction like stems of grass fully dry. 1:11 [hgb] 有 一 人 从 你 那 里 出 来 , 图 谋 邪 恶 , 设 恶 计 攻 击 耶 和 华 。 [kjv] There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. [bbe] One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value. 1:12 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 尼 尼 微 虽 然 势 力 充 足 , 人 数 繁 多 , 也 被 剪 除 , 归 于 无 有 。 犹 大 阿 , 我 虽 然 使 你 受 苦 , 却 不 再 使 你 受 苦 。 [kjv] Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. [bbe] This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled. 1:13 [hgb] 现 在 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 他 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 。 [kjv] For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. [bbe] And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted. 1:14 [hgb] 耶 和 华 已 经 出 令 , 指 着 尼 尼 微 说 , 你 名 下 的 人 必 不 留 后 。 我 必 从 你 神 的 庙 中 , 除 灭 雕 刻 的 偶 像 , 和 铸 造 的 偶 像 。 我 必 因 你 鄙 陋 , 使 你 归 于 坟 墓 。 [kjv] And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. [bbe] The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil. 1:15 [hgb] 看 哪 , 有 报 好 信 传 平 安 之 人 的 脚 登 山 , 说 , 犹 大 阿 , 可 以 守 你 的 节 期 , 还 你 所 许 的 愿 吧 。 因 为 那 恶 人 不 再 从 你 中 间 经 过 。 他 已 灭 绝 净 尽 了 。 [kjv] Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. [bbe] See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off. Chapter 2 2:1 [hgb] 尼 尼 微 阿 , 那 打 碎 邦 国 的 上 来 攻 击 你 。 你 要 看 守 保 障 , 谨 防 道 路 , 使 腰 强 壮 , 大 大 勉 力 。 [kjv] He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. [bbe] A crusher has come up before your face: keep a good look-out, let the way be watched, make yourself strong, let your power be greatly increased. 2:2 [hgb] 耶 和 华 复 兴 雅 各 的 荣 华 , 好 像 以 色 列 的 荣 华 一 样 。 因 为 使 地 空 虚 的 , 已 经 使 雅 各 和 以 色 列 空 虚 , 将 他 们 的 葡 萄 枝 毁 坏 了 。 [kjv] For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. [bbe] For the Lord will make good the vine of Jacob, as well as the vine of Israel: for the wasters have made them waste and sent destruction on the branches of their vine. 2:3 [hgb] 他 勇 士 的 盾 牌 是 红 的 , 精 兵 都 穿 朱 红 衣 服 。 在 他 预 备 争 战 的 日 子 , 战 车 上 的 钢 铁 闪 烁 如 火 , 柏 木 把 的 枪 也 抡 起 来 了 。 [kjv] The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. [bbe] The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking. 2:4 [hgb] 车 辆 在 街 上 ( 或 作 城 外 ) 急 行 , 在 宽 阔 处 奔 来 奔 去 , 形 状 如 火 把 , 飞 跑 如 闪 电 。 [kjv] The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. [bbe] The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames. 2:5 [hgb] 尼 尼 微 王 招 聚 他 的 贵 胄 。 他 们 步 行 绊 跌 。 速 上 城 墙 , 预 备 挡 牌 。 [kjv] He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. [bbe] He takes the record of his great men: they go falling on their way; they go quickly to the wall, the cover is made ready. 2:6 [hgb] 河 闸 开 放 , 宫 殿 冲 没 。 [kjv] The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. [bbe] The river doorways are forced open, and the king's house is flowing away. 2:7 [hgb] 王 后 蒙 羞 , 被 人 掳 去 , 宫 女 捶 胸 , 哀 鸣 如 鸽 。 此 乃 命 定 之 事 。 [kjv] And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. [bbe] And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts. 2:8 [hgb] 尼 尼 微 自 古 以 来 充 满 人 民 。 如 同 聚 水 的 池 子 , 现 在 居 民 却 都 逃 跑 。 虽 有 人 呼 喊 说 , 站 住 , 站 住 , 却 无 人 回 顾 。 [kjv] But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. [bbe] But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back. 2:9 [hgb] 你 们 抢 掠 金 银 吧 。 因 为 所 积 蓄 的 无 穷 , 华 美 的 宝 器 无 数 。 [kjv] Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. [bbe] Take silver, take gold; for there is no end to the store; take for yourselves a weight of things to be desired. 2:10 [hgb] 尼 尼 微 现 在 空 虚 荒 凉 , 人 心 消 化 , 双 膝 相 碰 , 腰 都 疼 痛 , 脸 都 变 色 。 [kjv] She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. [bbe] Everything has been taken from her, all is gone, she has nothing more: the heart is turned to water, the knees are shaking, all are twisted in pain, and colour has gone from all faces. 2:11 [hgb] 狮 子 的 洞 和 少 壮 狮 子 喂 养 之 处 在 哪 里 呢 ? 公 狮 母 狮 小 狮 游 行 , 无 人 惊 吓 之 地 在 哪 里 呢 ? [kjv] Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? [bbe] Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear? 2:12 [hgb] 公 狮 为 小 狮 撕 碎 许 多 食 物 , 为 母 狮 掐 死 活 物 , 把 撕 碎 的 , 掐 死 的 充 满 它 的 洞 穴 。 [kjv] The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. [bbe] Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat. 2:13 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 我 与 你 为 敌 , 必 将 你 的 车 辆 焚 烧 成 烟 , 刀 剑 也 必 吞 灭 你 的 少 壮 狮 子 。 我 必 从 地 上 除 灭 你 所 撕 碎 的 , 你 使 者 的 声 音 必 不 再 听 见 。 [kjv] Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. [bbe] See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your war-carriages burned in the smoke, and your young lions will be food for the sword: you will no longer get your food by force on the earth, and the voice of your she-lions will be stopped for ever. Chapter 3 3:1 [hgb] 祸 哉 , 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 。 抢 夺 的 事 , 总 不 止 息 。 [kjv] Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; [bbe] A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life. 3:2 [hgb] 鞭 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 , [kjv] The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. [bbe] The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping, 3:3 [hgb] 马 兵 争 先 , 刀 剑 发 光 , 枪 矛 闪 烁 , 被 杀 的 甚 多 , 尸 首 成 了 大 堆 , 尸 骸 无 数 , 人 碰 着 而 跌 倒 。 [kjv] The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: [bbe] Horsemen driving forward, and the shining sword and the bright spear: and a great number of wounded, and masses of dead bodies; they are falling over the bodies of the dead: 3:4 [hgb] 都 因 那 美 貌 的 妓 女 多 有 淫 行 , 惯 行 邪 术 , 借 淫 行 诱 惑 列 国 , 用 邪 术 诱 惑 多 族 ( 诱 惑 原 文 作 卖 ) 。 [kjv] Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. [bbe] Because of all the false ways of the loose woman, expert in attraction and wise in secret arts, who takes nations in the net of her false ways, and families through her secret arts. 3:5 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 我 与 你 为 敌 。 我 必 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 脸 上 , 使 列 国 看 见 你 的 赤 体 , 使 列 邦 观 看 你 的 丑 陋 。 [kjv] Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. [bbe] See, I am against you, says the Lord of armies, and I will have your skirts pulled over your face, and let the nations see you unclothed, and the kingdoms your shame. 3:6 [hgb] 我 必 将 可 憎 污 秽 之 物 抛 在 你 身 上 , 辱 没 你 , 为 众 目 所 观 。 [kjv] And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. [bbe] I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all. 3:7 [hgb] 凡 看 见 你 的 , 都 必 逃 跑 离 开 你 , 说 , 尼 尼 微 荒 凉 了 。 有 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 我 何 处 寻 得 安 慰 你 的 人 呢 ? [kjv] And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? [bbe] And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her? 3:8 [hgb] 你 岂 比 挪 亚 们 强 呢 ? 挪 亚 们 坐 落 在 众 河 之 间 , 周 围 有 水 。 海 作 她 的 濠 沟 ( 海 指 尼 罗 河 ) , 又 作 她 的 城 墙 。 [kjv] Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? [bbe] Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters? 3:9 [hgb] 古 实 和 埃 及 是 她 无 穷 的 力 量 。 弗 人 和 路 比 族 是 她 的 帮 手 。 [kjv] Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. [bbe] Ethiopia was her strength and Egyptians without number; Put and Lubim were her helpers. 3:10 [hgb] 但 她 被 迁 移 , 被 掳 去 。 她 的 婴 孩 在 各 市 口 上 也 被 摔 死 。 人 为 她 的 尊 贵 人 拈 阄 , 她 所 有 的 大 人 都 被 链 子 锁 着 。 [kjv] Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. [bbe] But even she has been taken away, she has gone away as a prisoner: even her young children are smashed to bits at the top of all the streets: the fate of her honoured men is put to the decision of chance, and all her great men are put in chains. 3:11 [hgb] 你 也 必 喝 醉 , 必 被 埋 藏 。 并 因 仇 敌 的 缘 故 寻 求 避 难 所 。 [kjv] Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. [bbe] And you will be overcome with wine, you will become feeble; you will be looking for a safe place from those who are fighting against you. 3:12 [hgb] 你 一 切 保 障 , 必 像 无 花 果 树 上 初 熟 的 无 花 果 。 若 一 摇 撼 , 就 落 在 想 吃 之 人 的 口 中 。 [kjv] All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. [bbe] All your walled places will be like fig-trees and your people like the first figs, falling at a shake into the mouth which is open for them. 3:13 [hgb] 你 地 上 的 人 民 , 如 同 妇 女 。 你 国 中 的 关 口 , 向 仇 敌 敞 开 。 你 的 门 闩 被 火 焚 烧 。 [kjv] Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. [bbe] See, the people who are in you are women; the doorways of your land are wide open to your attackers: the locks of your doors have been burned away in the fire. 3:14 [hgb] 你 要 打 水 预 备 受 困 。 要 坚 固 你 的 保 障 。 踹 土 和 泥 , 修 补 砖 窑 。 [kjv] Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. [bbe] Get water for the time when you are shut in, make strong your towns: go into the potter's earth, stamping it down with your feet, make strong the brickworks. 3:15 [hgb] 在 那 里 , 火 必 烧 灭 你 , 刀 必 杀 戮 你 , 吞 灭 你 如 同 蝻 子 。 任 你 加 增 人 数 多 如 蝻 子 , 多 如 蝗 虫 吧 。 [kjv] There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. [bbe] There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts. 3:16 [hgb] 你 增 添 商 贾 , 多 过 天 上 的 星 。 蝻 子 吃 尽 而 去 。 [kjv] Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. [bbe] Let your traders be increased more than the stars of heaven: 3:17 [hgb] 你 的 首 领 , 多 如 蝗 虫 , 你 的 军 长 , 仿 佛 成 群 的 蚂 蚱 , 天 凉 的 时 候 , 齐 落 在 篱 笆 上 , 日 头 一 出 便 都 飞 去 , 人 不 知 道 落 在 何 处 。 [kjv] Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. [bbe] Your crowned ones are like the locusts, and your scribes like the clouds of insects which take cover in the walls on a cold day, but when the sun comes up they go in flight, and are seen no longer in their place. 3:18 [hgb] 亚 述 王 阿 , 你 的 牧 人 睡 觉 , 你 的 贵 胄 安 歇 。 你 的 人 民 散 在 山 间 , 无 人 招 聚 。 [kjv] Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. [bbe] Sorrow! how are the keepers of your flock sleeping, O king of Assyria! your strong men are at rest; your people are wandering on the mountains, and there is no one to get them together. 3:19 [hgb] 你 的 损 伤 无 法 医 治 , 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。 凡 听 你 信 息 的 , 必 都 因 此 向 你 拍 掌 。 你 所 行 的 恶 , 谁 没 有 时 常 遭 遇 呢 ? [kjv] There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? [bbe] Your pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?