Chapter 1 1:1 [hgb] 大 利 乌 王 第 二 年 八 月 , 耶 和 华 的 话 临 到 易 多 的 孙 子 , 比 利 家 的 儿 子 , 先 知 撒 迦 利 亚 , 说 , [kjv] In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, [bbe] In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 1:2 [hgb] 耶 和 华 曾 向 你 们 列 祖 大 大 发 怒 。 [kjv] The LORD hath been sore displeased with your fathers. [bbe] The Lord has been very angry with your fathers: 1:3 [hgb] 所 以 你 要 对 以 色 列 人 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 转 向 我 , 我 就 转 向 你 们 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. [bbe] And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you. 1:4 [hgb] 不 要 效 法 你 们 列 祖 。 从 前 的 先 知 呼 叫 他 们 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 回 头 , 离 开 你 们 的 恶 道 恶 行 。 他 们 却 不 听 , 也 不 顺 从 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. [bbe] Be not like your fathers, to whom the voice of the earlier prophets came, saying, Be turned now from your evil ways and from your evil doings: but they did not give ear to me or take note, says the Lord. 1:5 [hgb] 你 们 的 列 祖 在 哪 里 呢 ? 那 些 先 知 能 永 远 存 活 吗 ? [kjv] Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? [bbe] Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever? 1:6 [hgb] 只 是 我 的 言 语 和 律 例 , 就 是 所 吩 咐 我 仆 人 众 先 知 的 , 岂 不 临 到 你 们 列 祖 吗 ? 他 们 就 回 头 , 说 , 万 军 之 耶 和 华 定 意 , 按 我 们 的 行 动 作 为 , 向 我 们 怎 样 行 , 他 已 照 样 行 了 。 [kjv] But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. [bbe] But my words and my orders, which I gave to my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? and turning back they said, As it was the purpose of the Lord of armies to do to us, in reward for our ways and our doings, so has he done. 1:7 [hgb] 大 利 乌 第 二 年 十 一 月 , 就 是 细 吧 特 月 二 十 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 易 多 的 孙 子 , 比 利 家 的 儿 子 先 知 撒 迦 利 亚 , 说 , [kjv] Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, [bbe] On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, 1:8 [hgb] 我 夜 间 观 看 , 见 一 人 骑 着 红 马 , 站 在 洼 地 番 石 榴 树 中 间 。 在 他 身 后 又 有 红 马 , 黄 马 , 和 白 马 。 [kjv] I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. [bbe] I saw in the night a man on a red horse, between the mountains in the valley, and at his back were horses, red, black, white, and of mixed colours. 1:9 [hgb] 我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 , 主 阿 , 这 是 什 么 意 思 。 他 说 , 我 要 指 示 你 这 是 什 么 意 思 。 [kjv] Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. [bbe] Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are. 1:10 [hgb] 那 站 在 番 石 榴 树 中 间 的 人 说 , 这 是 奉 耶 和 华 差 遣 , 在 遍 地 走 来 走 去 的 。 [kjv] And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. [bbe] And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth. 1:11 [hgb] 那 些 骑 马 的 , 对 站 在 番 石 榴 树 中 间 耶 和 华 的 使 者 说 , 我 们 已 在 遍 地 走 来 走 去 , 见 全 地 都 安 息 平 静 。 [kjv] And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. [bbe] And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest. 1:12 [hgb] 于 是 , 耶 和 华 的 使 者 说 , 万 军 之 耶 和 华 阿 , 你 恼 恨 耶 路 撒 冷 , 和 犹 大 的 城 邑 , 已 经 七 十 年 , 你 不 施 怜 悯 要 到 几 时 呢 ? [kjv] Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? [bbe] Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years? 1:13 [hgb] 耶 和 华 就 用 美 善 的 安 慰 话 , 回 答 那 与 我 说 话 的 天 使 。 [kjv] And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. [bbe] And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me. 1:14 [hgb] 与 我 说 话 的 天 使 对 我 说 , 你 要 宣 告 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 为 耶 路 撒 冷 , 为 锡 安 , 心 里 极 其 火 热 。 [kjv] So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. [bbe] And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion. 1:15 [hgb] 我 甚 恼 怒 那 安 逸 的 列 国 。 因 我 从 前 稍 微 恼 怒 我 民 , 他 们 就 加 害 过 分 。 [kjv] And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. [bbe] And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse. 1:16 [hgb] 所 以 耶 和 华 如 此 说 , 现 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 仍 施 怜 悯 。 我 的 殿 必 重 建 在 其 中 , 准 绳 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. [bbe] So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem. 1:17 [hgb] 你 要 再 宣 告 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 的 城 邑 必 再 丰 盛 发 达 。 耶 和 华 必 再 安 慰 锡 安 , 拣 选 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. [bbe] And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself. 1:18 [hgb] 我 举 目 观 看 , 见 有 四 角 。 [kjv] Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. [bbe] And lifting up my eyes I saw four horns. 1:19 [hgb] 我 就 问 与 我 说 话 的 天 使 说 , 这 是 什 么 意 思 。 他 回 答 说 , 这 是 打 散 犹 大 , 以 色 列 , 和 耶 路 撒 冷 的 角 。 [kjv] And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. [bbe] And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight. 1:20 [hgb] 耶 和 华 又 指 四 个 匠 人 给 我 看 。 [kjv] And the LORD shewed me four carpenters. [bbe] And the Lord gave me a vision of four metal-workers. 1:21 [hgb] 我 说 , 他 们 来 做 什 么 呢 ? 他 说 , 这 是 打 散 犹 大 的 角 , 使 人 不 敢 抬 头 。 但 这 些 匠 人 来 威 吓 列 国 , 打 掉 他 们 的 角 , 就 是 举 起 打 散 犹 大 地 的 角 。 [kjv] Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. [bbe] Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight. Chapter 2 2:1 [hgb] 我 又 举 目 观 看 , 见 一 人 手 拿 准 绳 。 [kjv] I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. [bbe] And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand. 2:2 [hgb] 我 说 , 你 往 哪 里 去 ? 他 对 我 说 , 要 去 量 耶 路 撒 冷 , 看 有 多 宽 多 长 。 [kjv] Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. [bbe] And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is. 2:3 [hgb] 与 我 说 话 的 天 使 去 的 时 候 , 又 有 一 位 天 使 迎 着 他 来 , [kjv] And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, [bbe] And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him, 2:4 [hgb] 对 他 说 , 你 跑 去 告 诉 那 少 年 人 说 , 耶 路 撒 冷 必 有 人 居 住 , 好 像 无 城 墙 的 乡 村 , 因 为 人 民 和 牲 畜 甚 多 。 [kjv] And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: [bbe] Said to him, Go quickly and say to this young man, Jerusalem will be an unwalled town, because of the great number of men and cattle in her. 2:5 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 作 耶 路 撒 冷 四 围 的 火 城 , 并 要 作 其 中 的 荣 耀 。 [kjv] For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. [bbe] For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her. 2:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 从 前 分 散 你 们 在 天 的 四 方 。 ( 原 文 作 犹 如 天 的 四 风 ) , 现 在 你 们 要 从 北 方 之 地 逃 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. [bbe] Ho, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord. 2:7 [hgb] 与 巴 比 伦 人 同 住 的 锡 安 民 哪 , 应 当 逃 脱 。 [kjv] Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. [bbe] Ho! Zion, go in flight from danger, you who are living with the daughter of Babylon. 2:8 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 在 显 出 荣 耀 之 后 , 差 遣 我 去 惩 罚 那 掳 掠 你 们 的 列 国 。 摸 你 们 的 , 就 是 摸 他 眼 中 的 瞳 人 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. [bbe] For this is what the Lord of armies has said: In the way of glory he has sent me to the nations which have taken your goods: for anyone touching you is touching what is most dear to him. 2:9 [hgb] 看 哪 , 我 ( 或 作 他 ) 要 向 他 们 抡 手 , 他 们 就 必 作 服 事 他 们 之 人 的 掳 物 , 你 们 便 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 了 。 [kjv] For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. [bbe] For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me. 2:10 [hgb] 锡 安 城 阿 , 应 当 欢 乐 歌 唱 , 因 为 我 来 要 住 在 你 中 间 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. [bbe] Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord. 2:11 [hgb] 那 时 , 必 有 许 多 国 归 附 耶 和 华 , 作 他 ( 原 文 作 我 ) 的 子 民 。 他 ( 原 文 作 我 ) 要 住 在 你 中 间 , 你 就 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 到 你 那 里 去 了 。 [kjv] And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. [bbe] And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you. 2:12 [hgb] 耶 和 华 必 收 回 犹 大 作 他 圣 地 的 分 , 也 必 再 拣 选 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. [bbe] And Judah will be the Lord's heritage in the holy land, and Jerusalem will again be his. 2:13 [hgb] 凡 有 血 气 的 , 都 当 在 耶 和 华 面 前 静 默 无 声 。 因 为 他 兴 起 , 从 圣 所 出 来 了 。 [kjv] Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. [bbe] Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place. Chapter 3 3:1 [hgb] 天 使 ( 原 文 作 他 ) 又 指 给 我 看 , 大 祭 司 约 书 亚 , 站 在 耶 和 华 的 使 者 面 前 , 撒 但 也 站 在 约 书 亚 的 右 边 , 与 他 作 对 。 [kjv] And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. [bbe] And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him. 3:2 [hgb] 耶 和 华 向 撒 但 说 , 撒 但 哪 , 耶 和 华 责 备 你 , 就 是 拣 选 耶 路 撒 冷 的 耶 和 华 责 备 你 。 这 不 是 从 火 中 抽 出 来 的 一 根 柴 吗 ? [kjv] And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? [bbe] And the Lord said to the Satan, May the Lord's word be sharp against you, O Satan, the word of the Lord who has taken Jerusalem for himself: is this not a burning branch pulled out of the fire? 3:3 [hgb] 约 书 亚 穿 着 污 秽 的 衣 服 , 站 在 使 者 面 前 。 [kjv] Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. [bbe] Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel. 3:4 [hgb] 使 者 吩 咐 站 在 面 前 的 说 , 你 们 要 脱 去 他 污 秽 的 衣 服 。 又 对 约 书 亚 说 , 我 使 你 脱 离 罪 孽 , 要 给 你 穿 上 华 美 的 衣 服 。 [kjv] And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. [bbe] And he made answer and said to those who were there before him, Take the unclean robes off him, and let him be clothed in clean robes; 3:5 [hgb] 我 说 , 要 将 洁 净 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。 他 们 就 把 洁 净 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 给 他 穿 上 华 美 的 衣 服 , 耶 和 华 的 使 者 在 旁 边 站 立 。 [kjv] And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. [bbe] And let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you. 3:6 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 告 诫 约 书 亚 说 , [kjv] And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, [bbe] And the angel of the Lord made a statement to Joshua, and said, 3:7 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 若 遵 行 我 的 道 , 谨 守 我 的 命 令 , 你 就 可 以 管 理 我 的 家 , 看 守 我 的 院 宇 。 我 也 要 使 你 在 这 些 站 立 的 人 中 间 来 往 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. [bbe] These are the words of the Lord of armies: If you will go in my ways and keep what I have put in your care, then you will be judge over my Temple and have the care of my house, and I will give you the right to come in among those who are there. 3:8 [hgb] 大 祭 司 约 书 亚 阿 , 你 和 坐 在 你 面 前 的 同 伴 都 当 听 。 ( 他 们 是 作 预 兆 的 ) 。 我 必 使 我 仆 人 大 卫 的 苗 裔 发 出 。 [kjv] Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. [bbe] Give ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen. 3:9 [hgb] 看 哪 , 我 在 约 书 亚 面 前 所 立 的 石 头 , 在 一 块 石 头 上 有 七 眼 。 万 军 之 耶 和 华 说 , 我 要 亲 自 雕 刻 这 石 头 , 并 要 在 一 日 之 间 , 除 掉 这 地 的 罪 孽 。 [kjv] For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. [bbe] For see, the stone which I have put before Joshua; on one stone are seven eyes: see, the design cut on it will be my work, says the Lord of armies, and I will take away the sin of that land in one day. 3:10 [hgb] 当 那 日 , 你 们 各 人 要 请 邻 舍 坐 在 葡 萄 树 和 无 花 果 树 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. [bbe] In that day, says the Lord of armies, you will be one another's guests under the vine and under the fig-tree. Chapter 4 4:1 [hgb] 那 与 我 说 话 的 天 使 又 来 叫 醒 我 , 好 像 人 睡 觉 被 唤 醒 一 样 。 [kjv] And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, [bbe] And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep. 4:2 [hgb] 他 问 我 说 , 你 看 见 了 什 么 。 我 说 , 我 看 见 了 一 个 纯 金 的 灯 台 , 顶 上 有 灯 盏 , 灯 台 上 有 七 盏 灯 , 每 盏 有 七 个 管 子 。 [kjv] And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: [bbe] And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it; 4:3 [hgb] 旁 边 有 两 棵 橄 榄 树 , 一 棵 在 灯 盏 的 右 边 , 一 棵 在 灯 盏 的 左 边 。 [kjv] And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. [bbe] And two olive-trees by it, one on the right side of the cup and one on the left. 4:4 [hgb] 我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 , 主 阿 , 这 是 什 么 意 思 。 [kjv] So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? [bbe] And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? 4:5 [hgb] 与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 , 你 不 知 道 这 是 什 么 意 思 吗 ? 我 说 , 主 阿 , 我 不 知 道 。 [kjv] Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. [bbe] Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord. 4:6 [hgb] 他 对 我 说 , 这 是 耶 和 华 指 示 所 罗 巴 伯 的 。 万 军 之 耶 和 华 说 , 不 是 倚 靠 势 力 , 不 是 倚 靠 才 能 , 乃 是 倚 靠 我 的 灵 , 方 能 成 事 。 [kjv] Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. [bbe] This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies. 4:7 [hgb] 大 山 哪 , 你 算 什 么 呢 ? 在 所 罗 巴 伯 面 前 , 你 必 成 为 平 地 。 他 必 搬 出 一 块 石 头 , 安 在 殿 顶 上 。 人 且 大 声 欢 呼 , 说 , 愿 恩 惠 恩 惠 归 与 这 殿 ( 殿 或 作 石 ) 。 [kjv] Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. [bbe] Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it. 4:8 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 , [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord came to me, saying, 4:9 [hgb] 所 罗 巴 伯 的 手 , 立 了 这 殿 的 根 基 。 他 的 手 也 必 完 成 这 工 。 你 就 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 到 你 们 这 里 来 了 。 [kjv] The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. [bbe] The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you. 4:10 [hgb] 谁 藐 视 这 日 的 事 为 小 呢 ? 这 七 眼 乃 是 耶 和 华 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 见 所 罗 巴 伯 手 拿 线 铊 就 欢 喜 。 [kjv] For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. [bbe] For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth. 4:11 [hgb] 我 又 问 天 使 说 , 这 灯 台 左 右 的 两 棵 橄 榄 树 , 是 什 么 意 思 。 [kjv] Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? [bbe] And I made answer and said to him, What are these two olive-trees on the right side of the light-support and on the left? 4:12 [hgb] 我 二 次 问 他 说 , 这 两 根 橄 榄 枝 , 在 两 个 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 边 , 是 什 么 意 思 。 [kjv] And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? [bbe] And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out? 4:13 [hgb] 他 对 我 说 , 你 不 知 道 这 是 什 么 意 思 吗 ? 我 说 , 主 阿 , 我 不 知 道 。 [kjv] And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. [bbe] And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord. 4:14 [hgb] 他 说 , 这 是 两 个 受 膏 者 , 站 在 普 天 下 主 的 旁 边 。 [kjv] Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth. [bbe] And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth. Chapter 5 5:1 [hgb] 我 又 举 目 观 看 , 见 有 一 飞 行 的 书 卷 。 [kjv] Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. [bbe] Then again lifting up my eyes I saw a roll in flight through the air. 5:2 [hgb] 他 问 我 说 , 你 看 见 什 么 。 我 回 答 说 , 我 看 见 一 飞 行 的 书 卷 , 长 二 十 肘 。 宽 十 肘 。 [kjv] And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. [bbe] And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide. 5:3 [hgb] 他 对 我 说 , 这 是 发 出 行 在 遍 地 上 的 咒 诅 。 凡 偷 窃 的 必 按 卷 上 这 面 的 话 除 灭 。 凡 起 假 誓 的 必 按 卷 上 那 面 的 话 除 灭 。 [kjv] Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. [bbe] Then he said to me, This is the curse which goes out over the face of all the land: for long enough has every thief gone without punishment, and long enough has every taker of false oaths gone without punishment. 5:4 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 我 必 使 这 书 卷 出 去 , 进 入 偷 窃 人 的 家 , 和 指 我 名 起 假 誓 人 的 家 , 必 常 在 他 家 里 , 连 房 屋 带 木 石 都 毁 灭 了 。 [kjv] I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. [bbe] And I will send it out, says the Lord of armies, and it will go into the house of the thief and into the house of him who takes a false oath by my name: and it will be in his house, causing its complete destruction, with its woodwork and its stones. 5:5 [hgb] 与 我 说 话 的 天 使 出 来 , 对 我 说 , 你 要 举 目 观 看 , 见 所 出 来 的 是 什 么 ? [kjv] Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. [bbe] And the angel who was talking to me went out and said to me, Let your eyes be lifted up now, and see the ephah which is going out. 5:6 [hgb] 我 说 , 这 是 什 么 呢 ? 他 说 , 这 出 来 的 是 量 器 。 他 又 说 , 这 是 恶 人 , 在 遍 地 的 形 状 。 [kjv] And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. [bbe] And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land. 5:7 [hgb] ( 我 见 有 一 片 圆 铅 被 举 起 来 ) 这 坐 在 量 器 中 的 是 个 妇 人 。 [kjv] And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. [bbe] And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah. 5:8 [hgb] 天 使 说 , 这 是 罪 恶 。 他 就 把 妇 人 扔 在 量 器 中 , 将 那 片 圆 铅 扔 在 量 器 的 口 上 。 [kjv] And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. [bbe] And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it. 5:9 [hgb] 我 又 举 目 观 看 , 见 有 两 个 妇 人 出 来 , 在 她 们 翅 膀 中 有 风 , 飞 得 甚 快 。 翅 膀 如 同 鹳 鸟 的 翅 膀 。 她 们 将 量 器 抬 起 来 , 悬 在 天 地 中 间 。 [kjv] Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. [bbe] And lifting up my eyes I saw two women coming out, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork: and they took the ephah, lifting it up between earth and heaven. 5:10 [hgb] 我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 , 她 们 要 将 量 器 抬 到 哪 里 去 呢 ? [kjv] Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? [bbe] And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah? 5:11 [hgb] 他 对 我 说 , 要 往 示 拿 地 去 , 为 它 盖 造 房 屋 。 等 房 屋 齐 备 , 就 把 它 安 置 在 自 己 的 地 方 。 [kjv] And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. [bbe] And he said to me, To make a house for her in the land of Shinar: and they will make a place ready, and put her there in the place which is hers. Chapter 6 6:1 [hgb] 我 又 举 目 观 看 , 见 有 四 辆 车 从 两 山 中 间 出 来 。 那 山 是 铜 山 。 [kjv] And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. [bbe] And again lifting up my eyes I saw four war-carriages coming out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass. 6:2 [hgb] 第 一 辆 车 套 着 红 马 , 第 二 辆 车 套 着 黑 马 。 [kjv] In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; [bbe] In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses; 6:3 [hgb] 第 三 辆 车 套 着 白 马 , 第 四 辆 车 套 着 有 斑 点 的 壮 马 。 [kjv] And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. [bbe] And in the third, white horses; and in the fourth, horses of mixed colour. 6:4 [hgb] 我 就 问 与 我 说 话 的 天 使 说 , 主 阿 , 这 是 什 么 意 思 。 [kjv] Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? [bbe] And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? 6:5 [hgb] 天 使 回 答 我 说 , 这 是 天 的 四 风 , 是 从 普 天 下 的 主 面 前 出 来 的 。 [kjv] And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. [bbe] And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth. 6:6 [hgb] 套 着 黑 马 的 车 往 北 方 去 , 白 马 跟 随 在 后 。 有 斑 点 的 马 往 南 方 去 。 [kjv] The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. [bbe] The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country. 6:7 [hgb] 壮 马 出 来 , 要 在 遍 地 走 来 走 去 。 天 使 说 , 你 们 只 管 在 遍 地 走 来 走 去 。 它 们 就 照 样 行 了 。 [kjv] And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. [bbe] And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth. 6:8 [hgb] 他 又 呼 叫 我 说 , 看 哪 , 往 北 方 去 的 , 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。 [kjv] Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. [bbe] Then crying out to me, he said, See, those who are going to the north country have given rest to the spirit of the Lord in the north country. 6:9 [hgb] 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord came to me, saying, 6:10 [hgb] 你 要 从 被 掳 之 人 中 取 黑 玳 , 多 比 雅 , 耶 大 雅 的 金 银 。 这 三 人 是 从 巴 比 伦 来 到 西 番 雅 的 儿 子 约 西 亚 的 家 里 。 当 日 你 要 进 他 的 家 , [kjv] Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; [bbe] Take the offerings of those who went away as prisoners, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and from the family of Josiah, the son of Zephaniah, who have come from Babylon; 6:11 [hgb] 取 这 金 银 作 冠 冕 , 戴 在 约 撒 答 的 儿 子 , 大 祭 司 约 书 亚 的 头 上 。 [kjv] Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; [bbe] And take silver and gold and make a crown and put it on the head of Zerubbabel; 6:12 [hgb] 对 他 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 看 哪 , 那 名 称 为 ( 大 卫 苗 裔 的 , 他 要 在 本 处 长 起 来 。 并 要 建 造 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: [bbe] And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth. 6:13 [hgb] 他 要 建 造 耶 和 华 的 殿 , 并 担 负 尊 荣 , 坐 在 位 上 掌 王 权 。 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 两 职 之 间 筹 定 和 平 。 [kjv] Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. [bbe] And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace. 6:14 [hgb] 这 冠 冕 要 归 希 连 ( 就 是 黑 玳 ) , 多 比 雅 , 耶 大 雅 , 和 西 番 雅 的 儿 子 贤 ( 贤 就 是 约 西 亚 ) , 放 在 耶 和 华 的 殿 里 为 记 念 。 [kjv] And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. [bbe] And the crown will be for grace to Heldai and Tobijah and Jedaiah and the son of Zephaniah, to keep their memory living in the house of the Lord. 6:15 [hgb] 远 方 的 人 也 要 来 建 造 耶 和 华 的 殿 。 你 们 就 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 , 到 你 们 这 里 来 。 你 们 若 留 意 听 从 耶 和 华 你 们 神 的 话 , 这 事 必 然 成 就 。 [kjv] And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God. [bbe] And those who are far away will come and be builders in the Temple of the Lord, and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you. Chapter 7 7:1 [hgb] 大 利 乌 王 第 四 年 九 月 , 就 是 基 斯 流 月 初 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 撒 迦 利 亚 。 [kjv] And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; [bbe] And it came about in the fourth year of King Darius, that the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month Chislev. 7:2 [hgb] 那 时 伯 特 利 人 已 经 打 发 沙 利 色 和 利 坚 米 勒 , 并 跟 从 他 们 的 人 , 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 , [kjv] When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, [bbe] Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord, 7:3 [hgb] 并 问 万 军 之 耶 和 华 殿 中 的 祭 司 , 和 先 知 说 , 我 历 年 以 来 , 在 五 月 间 哭 泣 斋 戒 , 现 在 还 当 这 样 行 吗 ? [kjv] And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? [bbe] And to say to the priests of the house of the Lord of armies and to the prophets, Am I to go on weeping in the fifth month, separating myself as I have done in past years? 7:4 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 , [kjv] Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying, [bbe] Then the word of the Lord of armies came to me, saying 7:5 [hgb] 你 要 宣 告 国 内 的 众 民 , 和 祭 司 , 说 , 你 们 这 七 十 年 在 五 月 , 七 月 禁 食 悲 哀 , 岂 是 丝 毫 向 我 禁 食 吗 ? [kjv] Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? [bbe] Say to all the people of the land and to the priests, When you went without food and gave yourselves to grief in the fifth and the seventh months for these seventy years, did you ever do it because of me? 7:6 [hgb] 你 们 吃 喝 , 不 是 为 自 己 吃 , 为 自 己 喝 吗 ? [kjv] And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? [bbe] And when you are feasting and drinking, are you not doing it only for yourselves? 7:7 [hgb] 当 耶 路 撒 冷 和 四 围 的 城 邑 有 居 民 , 正 兴 盛 , 南 地 高 原 有 人 居 住 的 时 候 , 耶 和 华 借 从 前 的 先 知 所 宣 告 的 话 , 你 们 不 当 听 吗 ? [kjv] Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? [bbe] Are not these the words which the Lord said to you by the earlier prophets, when Jerusalem was full of people and wealth, and the towns round about her and the South and the Lowland were peopled? 7:8 [hgb] 耶 和 华 的 话 又 临 到 撒 迦 利 亚 说 , [kjv] And the word of the LORD came unto Zechariah, saying, [bbe] And the word of the Lord came to Zechariah, saying, 7:9 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 曾 对 你 们 的 列 祖 如 此 说 , 要 按 至 理 判 断 , 各 人 以 慈 爱 怜 悯 弟 兄 。 [kjv] Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: [bbe] This is what the Lord of armies has said: Let your judging be upright and done in good faith, let every man have mercy and pity for his brother: 7:10 [hgb] 不 可 欺 压 寡 妇 , 孤 儿 , 寄 居 的 , 和 贫 穷 人 。 谁 都 不 可 心 里 谋 害 弟 兄 。 [kjv] And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. [bbe] Do not be hard on the widow, or the child without a father, on the man from a strange country, or on the poor; let there be no evil thought in your heart against your brother. 7:11 [hgb] 他 们 却 不 肯 听 从 , 扭 转 肩 头 , 塞 耳 不 听 。 [kjv] But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. [bbe] But they would not give attention, turning their backs and stopping their ears from hearing; 7:12 [hgb] 使 心 硬 如 金 钢 石 , 不 听 律 法 , 和 万 军 之 耶 和 华 用 灵 借 从 前 的 先 知 所 说 的 话 。 故 此 , 万 军 之 耶 和 华 大 发 烈 怒 。 [kjv] Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. [bbe] And they made their hearts like the hardest stone, so that they might not give ear to the law and the words which the Lord of armies had said by the earlier prophets: and there came great wrath from the Lord of armies. 7:13 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 我 曾 呼 唤 他 们 , 他 们 不 听 。 将 来 他 们 呼 求 我 , 我 也 不 听 。 [kjv] Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: [bbe] And it came about that as they would not give ear to his voice, so I would not give ear to their voice, says the Lord of armies: 7:14 [hgb] 我 必 以 旋 风 吹 散 他 们 到 素 不 认 识 的 万 国 中 。 这 样 , 他 们 的 地 就 荒 凉 , 甚 至 无 人 来 往 经 过 。 因 为 他 们 使 美 好 之 地 荒 凉 了 。 [kjv] But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. [bbe] But with a storm-wind I sent them in flight among all the nations of whom they had no knowledge. So the land was waste after them, so that no man went through or came back: for they had made waste the desired land. Chapter 8 8:1 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] Again the word of the LORD of hosts came to me, saying, [bbe] And the word of the Lord of armies came to me, saying, 8:2 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 为 锡 安 心 里 极 其 火 热 。 我 为 她 火 热 , 向 她 的 仇 敌 发 烈 怒 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. [bbe] These are the words of the Lord of armies: I am angry about the fate of Zion, I am angry about her with great wrath. 8:3 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 现 在 回 到 锡 安 , 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 耶 路 撒 冷 必 称 为 诚 实 的 城 , 万 军 之 耶 和 华 的 山 必 称 为 圣 山 。 [kjv] Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. [bbe] This is what the Lord has said: I have come back to Zion, and will make my living-place in Jerusalem: and Jerusalem will be named The town of good faith; and the mountain of the Lord of armies The holy mountain. 8:4 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 将 来 必 有 年 老 的 男 女 , 坐 在 耶 路 撒 冷 街 上 。 因 为 年 纪 老 迈 就 手 拿 拐 杖 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. [bbe] This is what the Lord of armies has said: There will again be old men and old women seated in the open spaces of Jerusalem, every man with his stick in his hand because he is so old. 8:5 [hgb] 城 中 街 上 必 满 有 男 孩 女 孩 玩 耍 。 [kjv] And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. [bbe] And the open spaces of the town will be full of boys and girls playing in its open spaces. 8:6 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 到 那 日 , 这 事 在 余 剩 的 民 眼 中 看 为 希 奇 , 在 我 眼 中 也 看 为 希 奇 吗 ? 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. [bbe] This is what the Lord of armies has said: If this is a wonder to the rest of this people, is it a wonder to me? says the Lord of armies. 8:7 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; [bbe] This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country; 8:8 [hgb] 我 要 领 他 们 来 , 使 他 们 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 , 都 凭 诚 实 和 公 义 。 [kjv] And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. [bbe] And I will make them come and be living in Jerusalem and they will be to me a people and I will be to them a God, in good faith and in righteousness. 8:9 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 当 建 造 万 军 之 耶 和 华 的 殿 , 立 根 基 之 日 的 先 知 所 说 的 话 , 现 在 你 们 听 见 , 应 当 手 里 强 壮 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. [bbe] This is what the Lord of armies has said: Let your hands be strong, you who are now hearing these words from the mouths of the prophets, that is to say, in the days when the base of the house of the Lord of armies has been put in place for the building of the house, that is the Temple. 8:10 [hgb] 那 日 以 先 , 人 得 不 着 雇 价 , 牲 畜 也 是 如 此 。 且 因 敌 人 的 缘 故 , 出 入 之 人 , 不 得 平 安 。 乃 因 我 使 众 人 互 相 攻 击 。 [kjv] For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. [bbe] For before those days there was no payment for a man's work, or for the use of a beast, and there was no peace for him who went out or him who came in, because of the attacker: for I had every man turned against his neighbour. 8:11 [hgb] 但 如 今 , 我 待 这 余 剩 的 民 必 不 像 从 前 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 [kjv] But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. [bbe] But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies. 8:12 [hgb] 因 为 他 们 必 平 安 撒 种 。 葡 萄 树 必 结 果 子 , 地 土 必 有 出 产 , 天 也 必 降 甘 露 。 我 要 使 这 余 剩 的 民 , 享 受 这 一 切 的 福 。 [kjv] For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. [bbe] For I will let the seed of peace be planted; the vine will give her fruit and the land will give her increase and the heavens will give their dew; and I will give to the rest of this people all these things for their heritage. 8:13 [hgb] 犹 大 家 和 以 色 列 家 阿 , 你 们 从 前 在 列 国 中 , 怎 样 成 为 可 咒 诅 的 , 照 样 , 我 要 拯 救 你 们 , 使 人 称 你 们 为 有 福 的 ( 或 作 使 你 们 叫 人 得 福 ) 。 你 们 不 要 惧 怕 , 手 要 强 壮 。 [kjv] And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. [bbe] And it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong. 8:14 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 列 祖 惹 我 发 怒 的 时 候 , 我 怎 样 定 意 降 祸 , 并 不 后 悔 。 [kjv] For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: [bbe] For this is what the Lord of armies has said: As it was my purpose to do evil to you when your fathers made me angry, says the Lord of armies, and my purpose was not changed: 8:15 [hgb] 现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。 [kjv] So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. [bbe] So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear. 8:16 [hgb] 你 们 所 当 行 的 是 这 样 , 各 人 与 邻 舍 说 话 诚 实 , 在 城 门 口 按 至 理 判 断 , 使 人 和 睦 。 [kjv] These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: [bbe] These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns. 8:17 [hgb] 谁 都 不 可 心 里 谋 害 邻 舍 , 也 不 可 喜 爱 起 假 誓 。 因 为 这 些 事 都 为 我 所 恨 恶 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. [bbe] Let no one have any evil thought in his heart against his neighbour; and have no love for false oaths: for all these things are hated by me, says the Lord. 8:18 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 , [kjv] And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, [bbe] And the word of the Lord of armies came to me, saying, 8:19 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 四 月 五 月 禁 食 的 日 子 , 七 月 十 月 禁 食 的 日 子 , 必 变 为 犹 大 家 欢 喜 快 乐 的 日 子 , 和 欢 乐 的 节 期 。 所 以 你 们 要 喜 爱 诚 实 与 和 平 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. [bbe] This is what the Lord of armies has said: The times of going without food in the fourth month and in the fifth and the seventh and the tenth months, will be for the people of Judah times of joy and happy meetings; so be lovers of good faith and of peace. 8:20 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 将 来 必 有 列 国 的 人 , 和 多 城 的 居 民 来 到 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: [bbe] This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come, 8:21 [hgb] 这 城 的 居 民 必 到 那 城 , 说 , 我 们 要 快 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 , 寻 求 万 军 之 耶 和 华 。 我 也 要 去 。 [kjv] And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. [bbe] And the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you. 8:22 [hgb] 必 有 列 邦 的 人 , 和 强 国 的 民 , 来 到 耶 路 撒 冷 , 寻 求 万 军 之 耶 和 华 。 恳 求 耶 和 华 的 恩 。 [kjv] Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. [bbe] And great peoples and strong nations will come to give worship to the Lord of armies in Jerusalem and to make requests for grace from the Lord. 8:23 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 在 那 些 日 子 , 必 有 十 个 人 从 列 国 诸 族 中 出 来 ( 族 原 文 作 方 言 ) , 拉 住 一 个 犹 大 人 的 衣 襟 , 说 , 我 们 要 与 你 们 同 去 , 因 为 我 们 听 见 神 与 你 们 同 在 了 。 [kjv] Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. [bbe] This is what the Lord of armies has said: In those days, ten men from all the languages of the nations will put out their hands and take a grip of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you, for it has come to our ears that God is with you. Chapter 9 9:1 [hgb] 耶 和 华 的 默 示 应 验 在 哈 得 拉 地 , 大 马 色 ( 世 人 和 以 色 列 各 支 派 的 眼 目 都 仰 望 耶 和 华 ) 。 [kjv] The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. [bbe] A word of the Lord: The Lord has come to the land of Hadrach, and Damascus is his resting-place: for the towns of Aram are the Lord's, 9:2 [hgb] 和 靠 近 的 哈 马 , 并 推 罗 , 西 顿 , 因 为 这 二 城 的 人 大 有 智 慧 。 [kjv] And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. [bbe] As well as Hamath, which is by its limit, and Tyre and Zidon, because they are very wise. 9:3 [hgb] 推 罗 为 自 己 修 筑 保 障 , 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。 [kjv] And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. [bbe] And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets. 9:4 [hgb] 主 必 赶 出 她 , 打 败 她 海 上 的 权 力 。 她 必 被 火 烧 灭 。 [kjv] Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. [bbe] See, the Lord will take away her heritage, overturning her power in the sea; and she will be burned up with fire. 9:5 [hgb] 亚 实 基 伦 看 见 必 惧 怕 。 迦 萨 看 见 甚 痛 苦 。 以 革 伦 因 失 了 盼 望 蒙 羞 。 迦 萨 必 不 再 有 君 王 。 亚 实 基 伦 也 不 再 有 居 民 。 [kjv] Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. [bbe] Ashkelon will see it with fear, and Gaza, bent with pain; and Ekron, for her hope will be shamed: and the king will be cut off from Gaza, and Ashkelon will be unpeopled. 9:6 [hgb] 私 生 子 ( 或 作 外 族 人 ) 必 住 在 亚 实 突 。 我 必 除 灭 非 利 士 人 的 骄 傲 。 [kjv] And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. [bbe] And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off. 9:7 [hgb] 我 必 除 去 他 口 中 带 血 之 肉 , 和 牙 齿 内 可 憎 之 物 。 他 必 作 为 余 剩 的 人 归 与 我 们 的 神 , 必 在 犹 大 像 族 长 , 以 革 伦 人 必 如 耶 布 斯 人 。 [kjv] And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. [bbe] And I will take away his blood from his mouth, and his disgusting things from between his teeth; and some of his people will be kept for our God: and he will be as a family in Judah, and Ekron as one living in Jerusalem. 9:8 [hgb] 我 必 在 我 家 的 四 围 安 营 , 使 敌 军 不 得 任 意 往 来 。 暴 虐 的 人 也 不 再 经 过 , 因 为 我 亲 眼 看 顾 我 的 家 。 [kjv] And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. [bbe] And I will put my forces in position round my house, so that there may be no coming and going: and no cruel master will again go through them: for now I have seen his trouble. 9:9 [hgb] 锡 安 的 民 哪 , 应 当 大 大 喜 乐 。 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 应 当 欢 呼 。 看 哪 , 你 的 王 来 到 你 这 里 。 他 是 公 义 的 , 并 且 施 行 拯 救 , 谦 谦 和 和 地 骑 着 驴 , 就 是 骑 着 驴 的 驹 子 。 [kjv] Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. [bbe] Be full of joy, O daughter of Zion; give a glad cry, O daughter of Jerusalem: see, your king comes to you: he is upright and has overcome; gentle and seated on an ass, on a young ass. 9:10 [hgb] 我 必 除 灭 以 法 莲 的 战 车 , 和 耶 路 撒 冷 的 战 马 。 争 战 的 弓 也 必 除 灭 。 他 必 向 列 国 讲 和 平 。 他 的 权 柄 必 从 这 海 管 到 那 海 , 从 大 河 管 到 地 极 。 [kjv] And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. [bbe] And he will have the war-carriage cut off from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be cut off: and he will say words of peace to the nations: and his rule will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. 9:11 [hgb] 锡 安 哪 , 我 因 与 你 立 约 的 血 , 将 你 中 间 被 掳 而 囚 的 人 , 从 无 水 的 坑 中 释 放 出 来 。 [kjv] As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. [bbe] And as for you, because of the blood of your agreement, I have sent out your prisoners from the deep hole in which there is no water. 9:12 [hgb] 你 们 被 囚 而 有 指 望 的 人 , 都 要 转 回 保 障 。 我 今 日 说 明 , 我 必 加 倍 赐 福 给 你 们 。 [kjv] Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; [bbe] And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much; 9:13 [hgb] 我 拿 犹 大 作 上 弦 的 弓 , 我 拿 以 法 莲 为 张 弓 的 箭 。 锡 安 哪 , 我 要 激 发 你 的 众 子 , 攻 击 希 腊 ( 原 文 作 雅 完 ) 的 众 子 , 使 你 如 勇 士 的 刀 。 [kjv] When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. [bbe] For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war. 9:14 [hgb] 耶 和 华 必 显 现 在 他 们 以 上 。 他 的 箭 必 射 出 像 闪 电 。 主 耶 和 华 必 吹 角 , 乘 南 方 的 旋 风 而 行 。 [kjv] And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. [bbe] And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South. 9:15 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 必 保 护 他 们 。 他 们 必 吞 灭 仇 敌 , 践 踏 弹 石 。 他 们 必 喝 血 呐 喊 , 犹 如 饮 酒 。 他 们 必 像 盛 满 血 的 碗 , 又 像 坛 的 四 角 满 了 血 。 [kjv] The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. [bbe] The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar. 9:16 [hgb] 当 那 日 , 耶 和 华 他 们 的 神 必 看 他 的 民 , 如 群 羊 拯 救 他 们 。 因 为 他 们 必 像 冠 冕 上 的 宝 石 , 高 举 在 他 的 地 以 上 ( 高 举 云 云 或 作 在 他 的 地 上 发 光 辉 ) 。 [kjv] And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. [bbe] And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land. 9:17 [hgb] 他 的 恩 慈 何 等 大 , 他 的 荣 美 何 其 盛 。 五 谷 健 壮 少 男 , 新 酒 培 养 处 女 。 [kjv] For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. [bbe] For how good it is and how beautiful! grain will make the young men strong and new wine the virgins. Chapter 10 10:1 [hgb] 当 春 雨 的 时 候 , 你 们 要 向 发 闪 电 的 耶 和 华 求 雨 。 他 必 为 众 人 降 下 甘 霖 , 使 田 园 生 长 菜 蔬 。 [kjv] Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. [bbe] Make your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field. 10:2 [hgb] 因 为 , 家 神 所 言 的 是 虚 空 , 卜 士 所 见 的 是 虚 假 , 做 梦 者 所 说 的 是 假 梦 。 他 们 白 白 地 安 慰 人 。 所 以 众 人 如 羊 流 离 , 因 无 牧 人 就 受 苦 。 [kjv] For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. [bbe] For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper. 10:3 [hgb] 我 的 怒 气 向 牧 人 发 作 , 我 必 惩 罚 公 山 羊 。 因 我 万 军 之 耶 和 华 眷 顾 自 己 的 羊 群 , 就 是 犹 大 家 , 必 使 他 们 如 骏 马 在 阵 上 。 [kjv] Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. [bbe] My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight. 10:4 [hgb] 房 角 石 , 钉 子 , 争 战 的 弓 , 和 一 切 掌 权 的 都 从 他 而 出 。 [kjv] Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. [bbe] From him will come the keystone, from him the nail, from him the bow of war, from him will come every ruler; 10:5 [hgb] 他 们 必 如 勇 士 , 在 阵 上 将 仇 敌 践 踏 在 街 上 的 泥 土 中 。 他 们 必 争 战 , 因 为 耶 和 华 与 他 们 同 在 。 骑 马 的 也 必 羞 愧 。 [kjv] And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. [bbe] Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed. 10:6 [hgb] 我 要 坚 固 犹 大 家 , 拯 救 约 瑟 家 , 要 领 他 们 归 回 。 我 要 怜 恤 他 们 , 他 们 必 像 未 曾 弃 绝 的 一 样 。 都 因 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 , 我 必 应 允 他 们 的 祷 告 。 [kjv] And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. [bbe] And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer. 10:7 [hgb] 以 法 莲 人 必 如 勇 士 , 他 们 心 中 畅 快 如 同 喝 酒 。 他 们 的 儿 女 必 看 见 而 快 活 。 他 们 的 心 必 因 耶 和 华 喜 乐 。 [kjv] And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. [bbe] And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord. 10:8 [hgb] 我 要 发 嘶 声 , 聚 集 他 们 。 因 我 已 经 救 赎 他 们 。 他 们 的 人 数 必 加 增 , 如 从 前 加 增 一 样 。 [kjv] I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. [bbe] With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased. 10:9 [hgb] 我 虽 然 ( 或 作 必 ) 播 散 他 们 在 列 国 中 , 他 们 必 在 远 方 记 念 我 。 他 们 与 儿 女 都 必 存 活 , 且 得 归 回 。 [kjv] And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. [bbe] Though I had them planted among the peoples, they will keep me in mind in far countries: and they will take care of their children and will come back. 10:10 [hgb] 我 必 再 领 他 们 出 埃 及 地 , 招 聚 他 们 出 亚 述 , 领 他 们 到 基 列 和 利 巴 嫩 , 这 地 尚 且 不 够 他 们 居 住 。 [kjv] I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. [bbe] And I will make them come back out of the land of Egypt, and will get them together out of Assyria; and I will take them into the land of Gilead, and it will not be wide enough for them. 10:11 [hgb] 耶 和 华 必 经 过 苦 海 , 击 打 海 浪 , 使 尼 罗 河 的 深 处 都 枯 干 。 亚 述 的 骄 傲 必 至 卑 微 。 埃 及 的 权 柄 必 然 灭 没 。 [kjv] And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. [bbe] And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away. 10:12 [hgb] 我 必 使 他 们 倚 靠 我 , 得 以 坚 固 。 一 举 一 动 必 奉 我 的 名 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. [bbe] And their strength will be in the Lord; and their pride will be in his name, says the Lord. Chapter 11 11:1 [hgb] 利 巴 嫩 哪 , 开 开 你 的 门 , 任 火 烧 灭 你 的 香 柏 树 。 [kjv] Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. [bbe] Let your doors be open, O Lebanon, so that fire may be burning among your cedars. 11:2 [hgb] 松 树 阿 , 应 当 哀 号 , 因 为 香 柏 树 倾 倒 , 佳 美 的 树 毁 坏 。 巴 珊 的 橡 树 阿 , 应 当 哀 号 , 因 为 茂 盛 的 树 林 已 经 倒 了 。 [kjv] Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. [bbe] Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down. 11:3 [hgb] 听 阿 , 有 牧 人 哀 号 的 声 音 , 因 他 们 荣 华 的 草 场 毁 坏 了 。 有 少 壮 狮 子 咆 哮 的 声 音 , 因 约 旦 河 旁 的 丛 林 荒 废 了 。 [kjv] There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. [bbe] The sound of the crying of the keepers of the flock! for their glory is made waste: the sound of the loud crying of the young lions! for the pride of Jordan is made waste. 11:4 [hgb] 耶 和 华 我 的 神 如 此 说 , 你 撒 迦 利 亚 要 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 。 [kjv] Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; [bbe] This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death; 11:5 [hgb] 买 他 们 的 宰 了 他 们 , 以 自 己 为 无 罪 。 卖 他 们 的 说 , 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 我 成 为 富 足 。 牧 养 他 们 的 并 不 怜 恤 他 们 。 [kjv] Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. [bbe] Whose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them. 11:6 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 不 再 怜 恤 这 地 的 居 民 。 必 将 这 民 交 给 各 人 的 邻 舍 , 和 他 们 王 的 手 中 。 他 们 必 毁 灭 这 地 , 我 也 不 救 这 民 脱 离 他 们 的 手 。 [kjv] For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. [bbe] For I will have no more pity for the people of the land, says the Lord; but I will give up everyone into his neighbour's hand and into the hand of his king: and they will make the land waste, and I will not keep them safe from their hands. 11:7 [hgb] 于 是 , 我 牧 养 这 将 宰 的 群 羊 , 就 是 群 中 最 困 苦 的 羊 。 我 拿 着 两 根 杖 。 一 根 我 称 为 荣 美 , 一 根 我 称 为 联 索 。 这 样 , 我 牧 养 了 群 羊 。 [kjv] And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. [bbe] So I took care of the flock of death, for those who made profit out of the flock; and I took for myself two rods, naming one Beautiful, and the other Bands; and I took care of the flock. 11:8 [hgb] 一 月 之 内 , 我 除 灭 三 个 牧 人 。 因 为 我 的 心 厌 烦 他 们 , 他 们 的 心 也 憎 嫌 我 。 [kjv] Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. [bbe] And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me. 11:9 [hgb] 我 就 说 , 我 不 牧 养 你 们 。 要 死 的 , 由 他 死 。 要 丧 亡 的 , 由 他 丧 亡 。 余 剩 的 , 由 他 们 彼 此 相 食 。 [kjv] Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. [bbe] And I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one another's flesh for food. 11:10 [hgb] 我 折 断 那 称 为 荣 美 的 杖 , 表 明 我 废 弃 与 万 民 所 立 的 约 。 [kjv] And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. [bbe] And I took my rod Beautiful, cutting it in two, so that the Lord's agreement, which he had made with all the peoples, might be broken. 11:11 [hgb] 当 日 就 废 弃 了 。 这 样 , 那 些 仰 望 我 的 困 苦 羊 , 就 知 道 所 说 的 是 耶 和 华 的 话 。 [kjv] And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. [bbe] And it was broken on that day: and the sheep-traders, who were watching me, were certain that it was the word of the Lord. 11:12 [hgb] 我 对 他 们 说 , 你 们 若 以 为 美 , 就 给 我 工 价 , 不 然 , 就 罢 了 。 于 是 他 们 给 了 三 十 块 钱 , 作 为 我 的 工 价 。 [kjv] And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. [bbe] And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver. 11:13 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 要 把 众 人 所 估 定 美 好 的 价 值 , 丢 给 窑 户 。 我 便 将 这 三 十 块 钱 , 在 耶 和 华 的 殿 中 丢 给 窑 户 了 。 [kjv] And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. [bbe] And the Lord said to me, Put it into the store-house, the price at which I was valued by them. And I took the thirty shekels of silver and put them into the store-house in the house of the Lord. 11:14 [hgb] 我 又 折 断 称 为 联 索 的 那 根 杖 , 表 明 我 废 弃 犹 大 与 以 色 列 弟 兄 的 情 谊 。 [kjv] Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. [bbe] Then I took my other rod, the one named Bands, cutting it in two, so that the relation of brothers between Judah and Israel might be broken. 11:15 [hgb] 耶 和 华 又 吩 咐 我 说 , 你 再 取 愚 昧 人 所 用 的 器 具 。 [kjv] And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. [bbe] And the Lord said to me, Take again the instruments of a foolish keeper of sheep. 11:16 [hgb] 因 我 要 在 这 地 兴 起 一 个 牧 人 。 他 不 看 顾 丧 亡 的 , 不 寻 找 分 散 的 , 不 医 治 受 伤 的 , 也 不 牧 养 强 壮 的 。 却 要 吃 肥 羊 的 肉 , 撕 裂 它 的 蹄 子 。 [kjv] For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. [bbe] For see, I will put a sheep-keeper over the land, who will have no care for that which is cut off, and will not go in search of the wanderers, or make well what is broken, and he will not give food to that which is ill, but he will take for his food the flesh of the fat, and let their feet be broken. 11:17 [hgb] 无 用 的 牧 人 丢 弃 羊 群 有 祸 了 。 刀 必 临 到 他 的 膀 臂 , 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 干 , 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。 [kjv] Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. [bbe] A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark. Chapter 12 12:1 [hgb] 耶 和 华 论 以 色 列 的 默 示 。 铺 张 诸 天 , 建 立 地 基 , 造 人 里 面 之 灵 的 耶 和 华 说 。 [kjv] The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. [bbe] The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said: 12:2 [hgb] 我 必 使 耶 路 撒 冷 被 围 困 的 时 候 , 向 四 围 列 国 的 民 成 为 令 人 昏 醉 的 杯 , 这 默 示 也 论 到 犹 大 ( 或 作 犹 大 也 是 如 此 ) 。 [kjv] Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. [bbe] See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in. 12:3 [hgb] 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 击 他 的 万 民 , 当 作 一 块 重 石 头 。 凡 举 起 的 必 受 重 伤 。 [kjv] And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. [bbe] And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it. 12:4 [hgb] 耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 使 一 切 马 匹 惊 惶 , 使 骑 马 的 颠 狂 。 我 必 看 顾 犹 大 家 , 使 列 国 的 一 切 马 匹 瞎 眼 。 [kjv] In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. [bbe] In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind. 12:5 [hgb] 犹 大 的 族 长 , 必 心 里 说 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 倚 靠 万 军 之 耶 和 华 他 们 的 神 , 就 作 我 们 的 能 力 。 [kjv] And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. [bbe] And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God. 12:6 [hgb] 那 日 , 我 必 使 犹 大 的 族 长 , 如 火 盆 在 木 柴 中 , 又 如 火 把 在 禾 捆 里 。 他 们 必 左 右 烧 灭 四 围 列 国 的 民 。 耶 路 撒 冷 人 必 仍 住 本 处 , 就 是 耶 路 撒 冷 。 [kjv] In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. [bbe] In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem. 12:7 [hgb] 耶 和 华 必 先 拯 救 犹 大 的 帐 棚 , 免 得 大 卫 家 的 荣 耀 , 和 耶 路 撒 冷 居 民 的 荣 耀 , 胜 过 犹 大 。 [kjv] The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. [bbe] And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah. 12:8 [hgb] 那 日 , 耶 和 华 必 保 护 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 中 间 软 弱 的 , 必 如 大 卫 。 大 卫 的 家 , 必 如 神 , 如 行 在 他 们 前 面 之 耶 和 华 的 使 者 。 [kjv] In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. [bbe] In that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them. 12:9 [hgb] 那 日 , 我 必 定 意 灭 绝 来 攻 击 耶 路 撒 冷 各 国 的 民 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. [bbe] And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem. 12:10 [hgb] 我 必 将 那 施 恩 叫 人 恳 求 的 灵 , 浇 灌 大 卫 家 , 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 必 仰 望 我 , 或 作 他 本 节 同 就 是 他 们 所 扎 的 。 必 为 我 悲 哀 , 如 丧 独 生 子 , 又 为 我 愁 苦 , 如 丧 长 子 。 [kjv] And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. [bbe] And I will send down on the family of David and on the people of Jerusalem the spirit of grace and of prayer; and their eyes will be turned to the one who was wounded by their hands: and they will be weeping for him as for an only son, and their grief for him will be bitter, like the grief of one sorrowing for his oldest son. 12:11 [hgb] 那 日 , 耶 路 撒 冷 必 有 大 大 的 悲 哀 , 如 米 吉 多 平 原 之 哈 达 临 门 的 悲 哀 。 [kjv] In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. [bbe] In that day there will be a great weeping in Jerusalem, like the weeping of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon. 12:12 [hgb] 境 内 , 一 家 一 家 地 都 必 悲 哀 。 大 卫 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 拿 单 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 [kjv] And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; [bbe] And the land will give itself to weeping, every family separately; the family of David by themselves, and their wives by themselves; the family of Nathan by themselves, and their wives by themselves; 12:13 [hgb] 利 未 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 示 每 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 [kjv] The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; [bbe] The family of Levi by themselves, and their wives by themselves; the family of Shimei by themselves, and their wives by themselves; 12:14 [hgb] 其 余 的 各 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 [kjv] All the families that remain, every family apart, and their wives apart. [bbe] And all the other families by themselves, and their wives by themselves. Chapter 13 13:1 [hgb] 那 日 , 必 给 大 卫 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 开 一 个 泉 源 , 洗 除 罪 恶 与 污 秽 。 [kjv] In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. [bbe] In that day there will be a fountain open to the family of David and to the people of Jerusalem, for sin and for that which is unclean. 13:2 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 那 日 , 我 必 从 地 上 除 灭 偶 像 的 名 , 不 再 被 人 记 念 。 也 必 使 这 地 不 再 有 假 先 知 与 污 秽 的 灵 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. [bbe] And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land. 13:3 [hgb] 若 再 有 人 说 预 言 , 生 他 的 父 母 必 对 他 说 , 你 不 得 存 活 , 因 为 你 托 耶 和 华 的 名 说 假 预 言 。 生 他 的 父 母 在 他 说 预 言 的 时 候 , 要 将 他 刺 透 。 [kjv] And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. [bbe] And if anyone goes on acting as a prophet, then his father and his mother who gave him life will say to him, You may not go on living, for you are saying what is false in the name of the Lord; and his father and his mother will put a sword through him when he does so. 13:4 [hgb] 那 日 , 凡 作 先 知 说 预 言 的 , 必 因 他 所 论 的 异 象 羞 愧 , 不 再 穿 毛 衣 哄 骗 人 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: [bbe] And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit: 13:5 [hgb] 他 必 说 , 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 。 我 从 幼 年 作 人 的 奴 仆 。 [kjv] But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. [bbe] But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young. 13:6 [hgb] 必 有 人 问 他 说 , 你 两 臂 中 间 是 什 么 伤 呢 ? 他 必 回 答 说 , 这 是 我 在 亲 友 家 中 所 受 的 伤 。 [kjv] And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. [bbe] And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends. 13:7 [hgb] 万 军 之 耶 和 华 说 , 刀 剑 哪 , 应 当 兴 起 , 攻 击 我 的 牧 人 , 和 我 的 同 伴 。 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 , 我 必 反 手 加 在 微 小 者 的 身 上 。 [kjv] Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. [bbe] Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones. 13:8 [hgb] 耶 和 华 说 , 这 全 地 的 人 , 三 分 之 二 , 必 剪 除 而 死 , 三 分 之 一 , 仍 必 存 留 。 [kjv] And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. [bbe] And it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there. 13:9 [hgb] 我 要 使 这 三 分 之 一 经 火 , 熬 炼 他 们 , 如 熬 炼 银 子 , 试 炼 他 们 , 如 试 炼 金 子 。 他 们 必 求 告 我 的 名 , 我 必 应 允 他 们 。 我 要 说 , 这 是 我 的 子 民 。 他 们 也 要 说 , 耶 和 华 是 我 们 的 神 。 [kjv] And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God. [bbe] And I will make the third part go through the fire, cleaning them as silver is made clean, and testing them as gold is tested: and they will make their prayer to me and I will give them an answer: I will say, It is my people; and they will say, The Lord is my God. Chapter 14 14:1 [hgb] 耶 和 华 的 日 子 临 近 。 你 的 财 物 , 必 被 抢 掠 , 在 你 中 间 分 散 。 [kjv] Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. [bbe] See, a day of the Lord is coming when they will make division of your goods taken by force before your eyes. 14:2 [hgb] 因 为 我 必 聚 集 万 国 与 耶 路 撒 冷 争 战 。 城 必 被 攻 取 , 房 屋 被 抢 夺 妇 女 被 玷 污 , 城 中 的 民 一 半 被 掳 去 , 剩 下 的 民 , 仍 在 城 中 , 不 致 剪 除 。 [kjv] For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. [bbe] For I will get all the nations together to make war against Jerusalem; and the town will be overcome, and the goods taken from the houses, and the women taken by force: and half the town will go away as prisoners, and the rest of the people will not be cut off from the town. 14:3 [hgb] 那 时 耶 和 华 必 出 去 与 那 些 国 争 战 , 好 像 从 前 争 战 一 样 。 [kjv] Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. [bbe] Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight. 14:4 [hgb] 那 日 , 他 的 脚 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 东 的 橄 榄 山 上 。 这 山 必 从 中 间 分 裂 , 自 东 至 西 成 为 极 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。 [kjv] And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. [bbe] And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south. 14:5 [hgb] 你 们 要 从 我 山 的 谷 中 逃 跑 , 因 为 山 谷 必 延 到 亚 萨 。 你 们 逃 跑 , 必 如 犹 大 王 乌 西 雅 年 间 的 人 逃 避 大 地 震 一 样 。 耶 和 华 我 的 神 必 降 临 , 有 一 切 圣 者 同 来 。 [kjv] And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. [bbe] And the valley will be stopped ... and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him. 14:6 [hgb] 那 日 , 必 没 有 光 。 三 光 必 退 缩 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: [bbe] And in that day there will be no heat or cold or ice; 14:7 [hgb] 那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 。 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。 [kjv] But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. [bbe] And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light. 14:8 [hgb] 那 日 必 有 活 水 从 耶 路 撒 冷 出 来 , 一 半 往 东 海 流 , 一 半 往 西 海 流 。 冬 夏 都 是 如 此 。 [kjv] And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. [bbe] And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so. 14:9 [hgb] 耶 和 华 必 作 全 地 的 王 , 那 日 耶 和 华 必 为 独 一 无 二 的 。 他 的 名 也 是 独 一 无 二 的 。 [kjv] And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. [bbe] And the Lord will be King over all the earth: in that day there will be one Lord and his name one. 14:10 [hgb] 全 地 , 从 迦 巴 直 到 耶 路 撒 冷 南 方 的 临 门 , 要 变 为 亚 拉 巴 。 耶 路 撒 冷 必 仍 居 高 位 , 就 是 从 便 雅 悯 门 到 第 一 门 之 处 , 又 到 角 门 , 并 从 哈 楠 业 楼 , 直 到 王 的 酒 榨 。 [kjv] All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. [bbe] And all the land will become like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up and be living in her place; from the doorway of Benjamin to the place of the first doorway, to the doorway of the angle, and from the tower of Hananel to the king's wine-crushing places, men will be living in her. 14:11 [hgb] 人 必 住 在 其 中 , 不 再 有 咒 诅 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。 [kjv] And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. [bbe] And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger. 14:12 [hgb] 耶 和 华 用 灾 殃 , 攻 击 那 与 耶 路 撒 冷 争 战 的 列 国 人 , 必 是 这 样 。 他 们 两 脚 站 立 的 时 候 , 肉 必 消 没 , 眼 在 眶 中 干 瘪 , 舌 在 口 中 溃 烂 。 [kjv] And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. [bbe] And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths. 14:13 [hgb] 那 日 , 耶 和 华 必 使 他 们 大 大 扰 乱 。 他 们 各 人 彼 此 揪 住 , 举 手 攻 击 。 [kjv] And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. [bbe] And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's. 14:14 [hgb] 犹 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 争 战 。 那 时 四 围 各 国 的 财 物 , 就 是 许 多 金 银 衣 服 , 必 被 收 聚 。 [kjv] And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. [bbe] And even Judah will be fighting against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about will be massed together, a great store of gold and silver and clothing. 14:15 [hgb] 那 临 到 马 匹 , 骡 子 , 骆 驼 , 驴 , 和 营 中 一 切 牲 畜 的 灾 殃 是 与 那 灾 殃 一 般 。 [kjv] And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. [bbe] And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease. 14:16 [hgb] 所 有 来 攻 击 耶 路 撒 冷 列 国 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 来 敬 拜 大 君 王 万 军 之 耶 和 华 , 并 守 住 棚 节 。 [kjv] And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. [bbe] And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents. 14:17 [hgb] 地 上 万 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 万 军 之 耶 和 华 的 , 必 无 雨 降 在 他 们 的 地 上 。 [kjv] And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. [bbe] And it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain. 14:18 [hgb] 埃 及 族 若 不 上 来 , 雨 也 不 降 在 他 们 的 地 上 。 凡 不 上 来 守 住 棚 节 的 列 国 人 , 耶 和 华 也 必 用 这 灾 攻 击 他 们 。 [kjv] And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. [bbe] And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations: 14:19 [hgb] 这 就 是 埃 及 的 刑 罚 , 和 那 不 上 来 守 住 棚 节 之 列 国 的 刑 罚 。 [kjv] This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. [bbe] This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to keep the feast of tents. 14:20 [hgb] 当 那 日 , 马 的 铃 铛 上 必 有 ‘ 归 耶 和 华 为 圣 ’ 的 这 句 话 。 耶 和 华 殿 内 的 锅 , 必 如 祭 坛 前 的 碗 一 样 。 [kjv] In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. [bbe] On that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lord's house will be like the basins before the altar. 14:21 [hgb] 凡 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 锅 , 都 必 归 万 军 之 耶 和 华 为 圣 。 凡 献 祭 的 都 必 来 取 这 锅 , 煮 肉 在 其 中 。 当 那 日 , 在 万 军 之 耶 和 华 的 殿 中 , 必 不 再 有 迦 南 人 。 [kjv] Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. [bbe] And every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies: and all those who make offerings will come and take them for boiling their offerings: in that day there will be no more traders in the house of the Lord of armies.