Chapter 1 1:1 [hgb] 太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。 [kjv] In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [bbe] From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.1:2 [hgb] 这 道 太 初 与 神 同 在 。 [kjv] The same was in the beginning with God. [bbe] This Word was from the first in relation with God.1:3 [hgb] 万 物 是 借 着 他 造 的 。 凡 被 造 的 , 没 有 一 样 不 是 借 着 他 造 的 。 [kjv] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. [bbe] All things came into existence through him, and without him nothing was.1:4 [hgb] 生 命 在 他 里 头 。 这 生 命 就 是 人 的 光 。 [kjv] In him was life; and the life was the light of men. [bbe] What came into existence in him was life, and the life was the light of men.1:5 [hgb] 光 照 在 黑 暗 里 , 黑 暗 却 不 接 受 光 。 [kjv] And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. [bbe] And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark.1:6 [hgb] 有 一 个 人 , 是 从 神 那 里 差 来 的 , 名 叫 约 翰 。 [kjv] There was a man sent from God, whose name was John. [bbe] There was a man sent from God, whose name was John.1:7 [hgb] 这 人 来 , 为 要 作 见 证 , 就 是 为 光 作 见 证 , 叫 众 人 因 他 可 以 信 。 [kjv] The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. [bbe] He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.1:8 [hgb] 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 证 。 [kjv] He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. [bbe] He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.1:9 [hgb] 那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。 [kjv] That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. [bbe] The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.1:10 [hgb] 他 在 世 界 , 世 界 也 是 借 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。 [kjv] He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. [bbe] He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.1:11 [hgb] 他 到 自 己 的 地 方 来 , 自 己 的 人 倒 不 接 待 他 。 [kjv] He came unto his own, and his own received him not. [bbe] He came to the things which were his and his people did not take him to their hearts.1:12 [hgb] 凡 接 待 他 的 , 就 是 信 他 名 的 人 , 他 就 赐 他 们 权 柄 , 作 神 的 儿 女 。 [kjv] But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: [bbe] To all those who did so take him, however, he gave the right of becoming children of God--that is, to those who had faith in his name:1:13 [hgb] 这 等 人 不 是 从 血 气 生 的 , 不 是 从 情 欲 生 的 , 也 不 是 从 人 意 生 的 , 乃 是 从 神 生 的 。 [kjv] Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. [bbe] Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.1:14 [hgb] 道 成 了 肉 身 住 在 我 们 中 间 , 充 充 满 满 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 们 也 见 过 他 的 荣 光 , 正 是 父 独 生 子 的 荣 光 。 [kjv] And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. [bbe] And so the Word became flesh and took a place among us for a time; and we saw his glory--such glory as is given to an only son by his father--saw it to be true and full of grace.1:15 [hgb] 约 翰 为 他 作 见 证 , 喊 着 说 , 这 就 是 我 曾 说 , 那 在 我 以 后 来 的 , 反 成 了 在 我 以 前 的 。 因 他 本 来 在 我 以 前 。 [kjv] John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. [bbe] John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.1:16 [hgb] 从 他 丰 满 的 恩 典 里 我 们 都 领 受 了 , 而 且 恩 上 加 恩 。 [kjv] And of his fulness have all we received, and grace for grace. [bbe] From his full measure we have all been given grace on grace.1:17 [hgb] 律 法 本 是 借 着 摩 西 传 的 , 恩 典 和 真 理 , 都 是 由 耶 稣 基 督 来 的 。 [kjv] For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. [bbe] For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ.1:18 [hgb] 从 来 没 有 人 看 见 神 。 只 有 在 父 怀 里 的 独 生 子 将 他 表 明 出 来 。 [kjv] No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. [bbe] No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is.1:19 [hgb] 约 翰 所 作 的 见 证 , 记 在 下 面 。 犹 太 人 从 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 约 翰 那 里 , 问 他 说 , 你 是 谁 。 [kjv] And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? [bbe] And this is the witness of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him with the question, Who are you?1:20 [hgb] 他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 。 明 说 , 我 不 是 基 督 。 [kjv] And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. [bbe] He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.1:21 [hgb] 他 们 又 问 他 说 , 这 样 你 是 谁 呢 ? 是 以 利 亚 吗 ? 他 说 , 我 不 是 。 是 那 先 知 吗 ? 他 回 答 说 , 不 是 。 [kjv] And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. [bbe] And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.1:22 [hgb] 于 是 他 们 说 , 你 到 底 是 谁 ? 叫 我 们 好 回 覆 差 我 们 来 的 人 。 你 自 己 说 , 你 是 谁 。 [kjv] Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? [bbe] So they said to him, Who are you then? We have to give some answer to those who sent us. What have you to say about yourself?1:23 [hgb] 他 说 , 我 就 是 那 在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 , 修 直 主 的 道 路 , 正 如 先 知 以 赛 亚 所 说 的 。 [kjv] He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. [bbe] He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.1:24 [hgb] 那 些 人 是 法 利 赛 人 差 来 的 。 ( 或 作 那 差 来 的 是 法 利 赛 人 ) [kjv] And they which were sent were of the Pharisees. [bbe] Those who had been sent came from the Pharisees.1:25 [hgb] 他 们 就 问 他 说 , 你 既 不 是 基 督 , 不 是 以 利 亚 , 也 不 是 那 先 知 , 为 什 么 施 洗 呢 ? [kjv] And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? [bbe] And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?1:26 [hgb] 约 翰 回 答 说 , 我 是 用 水 施 洗 , 但 有 一 位 站 在 你 们 中 间 , 是 你 们 不 认 识 的 , [kjv] John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; [bbe] John's answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge;1:27 [hgb] 就 是 那 在 我 以 后 来 的 , 我 给 他 解 鞋 带 , 也 不 配 。 [kjv] He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. [bbe] It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.1:28 [hgb] 这 是 在 约 但 河 外 , 伯 大 尼 , ( 有 古 卷 作 伯 大 巴 喇 ) 约 翰 施 洗 的 地 方 作 的 见 证 。 [kjv] These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. [bbe] These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.1:29 [hgb] 次 日 , 约 翰 看 见 耶 稣 来 到 他 那 里 , 就 说 , 看 哪 , 神 的 羔 羊 , 除 去 ( 或 作 背 负 ) 世 人 罪 孽 的 。 [kjv] The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. [bbe] The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!1:30 [hgb] 这 就 是 我 曾 说 , 有 一 位 在 我 以 后 来 , 反 成 了 在 我 以 前 的 。 因 他 本 来 在 我 以 前 。 [kjv] This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. [bbe] This is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.1:31 [hgb] 我 先 前 不 认 识 他 , 如 今 我 来 用 水 施 洗 , 为 要 叫 他 显 明 给 以 色 列 人 。 [kjv] And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. [bbe] I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.1:32 [hgb] 约 翰 又 作 见 证 说 , 我 曾 看 见 圣 灵 , 仿 佛 鸽 子 从 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。 [kjv] And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. [bbe] And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.1:33 [hgb] 我 先 前 不 认 识 他 。 只 是 那 差 我 来 用 水 施 洗 的 , 对 我 说 , 你 看 见 圣 灵 降 下 来 , 住 在 谁 的 身 上 , 谁 就 是 用 圣 灵 施 洗 的 。 [kjv] And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. [bbe] I had no knowledge who he was, but he who sent me to give baptism with water said to me, The one on whom you see the Spirit coming down and resting, it is he who gives baptism with the Holy Spirit.1:34 [hgb] 我 看 见 了 , 就 证 明 这 是 神 的 儿 子 。 [kjv] And I saw, and bare record that this is the Son of God. [bbe] This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.1:35 [hgb] 再 次 日 , 约 翰 同 两 个 门 徒 站 在 那 里 。 [kjv] Again the next day after John stood, and two of his disciples; [bbe] The day after, John was there again with two of his disciples;1:36 [hgb] 他 见 耶 稣 行 走 , 就 说 , 看 哪 , 这 是 神 的 羔 羊 。 [kjv] And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! [bbe] And looking at Jesus while he was walking he said, See, there is the Lamb of God!1:37 [hgb] 两 个 门 徒 听 见 他 的 话 , 就 跟 从 了 耶 稣 。 [kjv] And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. [bbe] Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.1:38 [hgb] 耶 稣 转 过 身 来 , 看 见 他 们 跟 着 , 就 问 他 们 说 , 你 们 要 什 么 ? 他 们 说 , 拉 比 , 在 哪 里 住 ? ( 拉 比 翻 出 来 , 就 是 夫 子 ) [kjv] Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? [bbe] And Jesus, turning round, saw them coming after him and said to them, What are you looking for? They said to him, Rabbi (which is to say, Master), where are you living?1:39 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 来 看 。 他 们 就 去 看 他 在 哪 里 住 , 这 一 天 便 与 他 同 住 , 那 时 约 有 申 正 了 。 [kjv] He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. [bbe] He said to them, Come and see. They went with him then and saw where he was living; and they were with him all that day: it was then about the tenth hour of the day.1:40 [hgb] 听 见 约 翰 的 话 , 跟 从 耶 稣 的 那 两 个 人 , 一 个 是 西 门 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 。 [kjv] One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. [bbe] Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.1:41 [hgb] 他 先 找 着 自 己 的 哥 哥 西 门 , 对 他 说 , 我 们 遇 见 弥 赛 亚 了 , ( 弥 赛 亚 翻 出 来 , 就 是 基 督 ) [kjv] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. [bbe] Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).1:42 [hgb] 于 是 领 他 去 见 耶 稣 。 耶 稣 看 着 他 说 , 你 是 约 翰 的 儿 子 西 门 , ( 约 翰 马 太 十 六 章 十 七 节 称 约 拿 ) 你 要 称 为 矶 法 。 ( 矶 法 翻 出 来 , 就 是 彼 得 ) [kjv] And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. [bbe] And he took him to Jesus. Looking at him fixedly Jesus said, You are Simon, the son of John; your name will be Cephas (which is to say, Peter).1:43 [hgb] 又 次 日 , 耶 稣 想 要 往 加 利 利 去 , 遇 见 腓 力 , 就 对 他 说 , 来 跟 从 我 吧 。 [kjv] The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. [bbe] The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.1:44 [hgb] 这 腓 力 是 伯 赛 大 人 , 和 安 得 烈 、 彼 得 同 城 。 [kjv] Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter. [bbe] Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from.1:45 [hgb] 腓 力 找 着 拿 但 业 , 对 他 说 , 摩 西 在 律 法 上 所 写 的 , 和 众 先 知 所 记 的 那 一 位 , 我 们 遇 见 了 , 就 是 约 瑟 的 儿 子 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 [kjv] Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. [bbe] Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.1:46 [hgb] 拿 但 业 对 他 说 , 拿 撒 勒 还 能 出 什 么 好 的 吗 ? 腓 力 说 , 你 来 看 。 [kjv] And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. [bbe] Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.1:47 [hgb] 耶 稣 看 见 拿 但 业 来 , 就 指 着 他 说 , 看 哪 , 这 是 个 真 以 色 列 人 , 他 心 里 是 没 有 诡 诈 的 。 [kjv] Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! [bbe] Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false.1:48 [hgb] 拿 但 业 对 耶 稣 说 , 你 从 哪 里 知 道 我 呢 ? 耶 稣 回 答 说 , 腓 力 还 没 有 招 呼 你 , 你 在 无 花 果 树 底 下 , 我 就 看 见 你 了 。 [kjv] Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. [bbe] Nathanael said to him, Where did you get knowledge of me? In answer Jesus said, Before Philip was talking with you, while you were still under the fig-tree, I saw you.1:49 [hgb] 拿 但 业 说 , 拉 比 , 你 是 神 的 儿 子 , 你 是 以 色 列 的 王 。 [kjv] Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. [bbe] Nathanael said to him, Rabbi, you are the Son of God, you are King of Israel!1:50 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 因 为 我 说 在 无 花 果 树 底 下 看 见 你 , 你 就 信 吗 ? 你 将 要 看 见 比 这 更 大 的 事 。 [kjv] Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. [bbe] In answer Jesus said to him, You have faith because I said to you, I saw you under the fig-tree. You will see greater things than these.1:51 [hgb] 又 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 将 要 看 见 天 开 了 , 神 的 使 者 上 去 下 来 在 人 子 身 上 。 [kjv] And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. [bbe] And he said to him, Truly I say to you all, You will see heaven opening and God's angels going up and coming down on the Son of man. Chapter 2 2:1 [hgb] 第 三 日 , 在 加 利 利 的 迦 拿 有 娶 亲 的 筵 席 。 耶 稣 的 母 亲 在 那 里 。 [kjv] And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: [bbe] On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:2:2 [hgb] 耶 稣 和 他 的 门 徒 也 被 请 去 赴 席 。 [kjv] And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. [bbe] And Jesus with his disciples came as guests.2:3 [hgb] 酒 用 尽 了 , 耶 稣 的 母 亲 对 他 说 , 他 们 没 有 酒 了 。 [kjv] And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. [bbe] When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine.2:4 [hgb] 耶 稣 说 , 母 亲 , ( 原 文 作 妇 人 ) 我 与 你 有 什 么 相 干 。 我 的 时 候 还 没 有 到 。 [kjv] Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. [bbe] Jesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come.2:5 [hgb] 他 母 亲 对 用 人 说 , 他 告 诉 你 们 什 么 , 你 们 就 作 什 么 。 [kjv] His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. [bbe] His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.2:6 [hgb] 照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 有 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 三 桶 水 。 [kjv] And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. [bbe] Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.2:7 [hgb] 耶 稣 对 用 人 说 , 把 缸 倒 满 了 水 。 他 们 就 倒 满 了 , 直 到 缸 口 。 [kjv] Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. [bbe] Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.2:8 [hgb] 耶 稣 又 说 , 现 在 可 以 舀 出 来 , 送 给 管 筵 席 的 。 他 们 就 送 了 去 。 [kjv] And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. [bbe] Then he said to them, Now take some, and give it to the master of the feast. So they took it to him.2:9 [hgb] 管 筵 席 的 尝 了 那 水 变 的 酒 , 并 不 知 道 是 哪 里 来 的 , 只 有 舀 水 的 用 人 知 道 。 管 筵 席 的 便 叫 新 郎 来 。 [kjv] When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, [bbe] After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man,2:10 [hgb] 对 他 说 , 人 都 是 先 摆 上 好 酒 。 等 客 喝 足 了 , 才 摆 上 次 的 。 你 倒 把 好 酒 留 到 如 今 。 [kjv] And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. [bbe] And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now.2:11 [hgb] 这 是 耶 稣 所 行 的 头 一 件 神 迹 , 是 在 加 利 利 的 迦 拿 行 的 , 显 出 他 的 荣 耀 来 。 他 的 门 徒 就 信 他 了 。 [kjv] This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. [bbe] This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.2:12 [hgb] 这 事 以 后 , 耶 稣 与 他 的 母 亲 弟 兄 和 门 徒 , 都 下 迦 百 农 去 。 在 那 里 住 了 不 多 几 日 。 [kjv] After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. [bbe] After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days.2:13 [hgb] 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, [bbe] The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem.2:14 [hgb] 看 见 殿 里 有 卖 牛 羊 鸽 子 的 , 并 有 兑 换 银 钱 的 人 , 坐 在 那 里 。 [kjv] And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: [bbe] And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:2:15 [hgb] 耶 稣 就 拿 绳 子 作 成 鞭 子 , 把 牛 羊 都 赶 出 殿 去 。 倒 出 兑 换 银 钱 之 人 的 银 钱 , 推 翻 他 们 的 桌 子 。 [kjv] And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; [bbe] And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;2:16 [hgb] 又 对 卖 鸽 子 的 说 , 把 这 些 东 西 拿 去 。 不 要 将 我 父 的 殿 , 当 作 买 卖 的 地 方 。 [kjv] And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. [bbe] And to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Father's house a market.2:17 [hgb] 他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 , 我 为 你 的 殿 , 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 [kjv] And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. [bbe] And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.2:18 [hgb] 因 此 , 犹 太 人 问 他 说 , 你 既 作 这 些 事 , 还 显 什 么 神 迹 给 我 们 看 呢 ? [kjv] Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? [bbe] Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?2:19 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 拆 毁 这 殿 , 我 三 日 内 要 再 建 立 起 来 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. [bbe] And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.2:20 [hgb] 犹 太 人 便 说 , 这 殿 是 四 十 六 年 才 造 成 的 , 你 三 日 内 就 再 建 立 起 来 吗 ? [kjv] Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? [bbe] The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!2:21 [hgb] 但 耶 稣 这 话 , 是 以 他 的 身 体 为 殿 。 [kjv] But he spake of the temple of his body. [bbe] But his words were about that holy building which was his body.2:22 [hgb] 所 以 到 他 从 死 里 复 活 以 后 , 门 徒 就 想 起 他 说 过 这 话 , 便 信 了 圣 经 和 耶 稣 所 说 的 。 [kjv] When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. [bbe] So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said.2:23 [hgb] 当 耶 稣 在 耶 路 撒 冷 过 逾 越 节 的 时 候 , 有 许 多 人 看 见 他 所 行 的 神 迹 , 就 信 了 他 的 名 。 [kjv] Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. [bbe] Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.2:24 [hgb] 耶 稣 却 不 将 自 己 交 托 他 们 , 因 为 他 知 道 万 人 。 [kjv] But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, [bbe] But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.2:25 [hgb] 也 用 不 着 谁 见 证 人 怎 样 。 因 他 知 道 人 心 里 所 存 的 。 [kjv] And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. [bbe] He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man. Chapter 3 3:1 [hgb] 有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 犹 太 人 的 官 。 [kjv] There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: [bbe] Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.3:2 [hgb] 这 人 夜 里 来 见 耶 稣 , 说 , 拉 比 , 我 们 知 道 你 是 由 神 那 里 来 作 师 傅 的 。 因 为 你 所 行 的 神 迹 , 若 没 有 神 同 在 , 无 人 能 行 。 [kjv] The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. [bbe] He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.3:3 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 人 若 不 重 生 , 就 不 能 见 神 的 国 。 [kjv] Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. [bbe] Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.3:4 [hgb] 尼 哥 底 母 说 , 人 已 经 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 岂 能 再 进 母 腹 生 出 来 吗 ? [kjv] Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? [bbe] Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?3:5 [hgb] 耶 稣 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 人 若 不 是 从 水 和 圣 灵 生 的 , 就 不 能 进 神 的 国 。 [kjv] Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. [bbe] Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.3:6 [hgb] 从 肉 身 生 的 , 就 是 肉 身 。 从 灵 生 的 , 就 是 灵 。 [kjv] That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. [bbe] That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.3:7 [hgb] 我 说 , 你 们 必 须 重 生 , 你 不 要 以 为 希 奇 。 [kjv] Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. [bbe] Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.3:8 [hgb] 风 随 着 意 思 吹 , 你 听 见 风 的 响 声 , 却 不 晓 得 从 哪 里 来 , 往 哪 里 去 。 凡 从 圣 灵 生 的 , 也 是 如 此 。 [kjv] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. [bbe] The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.3:9 [hgb] 尼 哥 底 母 问 他 说 , 怎 能 有 这 事 呢 ? [kjv] Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? [bbe] And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?3:10 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 还 不 明 白 这 事 吗 ? [kjv] Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? [bbe] And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?3:11 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 我 们 所 说 的 , 是 我 们 知 道 的 , 我 们 所 见 证 的 , 是 我 们 见 过 的 。 你 们 却 不 领 受 我 们 的 见 证 。 [kjv] Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. [bbe] Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.3:12 [hgb] 我 对 你 们 说 地 上 的 事 , 你 们 尚 且 不 信 , 若 说 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ? [kjv] If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? [bbe] If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?3:13 [hgb] 除 了 从 天 降 下 仍 旧 在 天 的 人 子 , 没 有 人 升 过 天 。 [kjv] And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. [bbe] And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.3:14 [hgb] 摩 西 在 旷 野 怎 样 举 蛇 , 人 子 也 必 照 样 被 举 起 来 。 [kjv] And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: [bbe] As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:3:15 [hgb] 叫 一 切 信 他 的 都 得 永 生 。 ( 或 作 叫 一 切 信 的 人 在 他 里 面 得 永 生 ) [kjv] That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. [bbe] So that whoever has faith may have in him eternal life.3:16 [hgb] 神 爱 世 人 , 甚 至 将 他 的 独 生 子 赐 给 他 们 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 灭 亡 , 反 得 永 生 。 [kjv] For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. [bbe] For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.3:17 [hgb] 因 为 神 差 他 的 儿 子 降 世 , 不 是 要 定 世 人 的 罪 , ( 或 作 审 判 世 人 下 同 ) 乃 是 要 叫 世 人 因 他 得 救 。 [kjv] For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. [bbe] God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.3:18 [hgb] 信 他 的 人 , 不 被 定 罪 。 不 信 的 人 , 罪 已 经 定 了 , 因 为 他 不 信 神 独 生 子 的 名 。 [kjv] He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. [bbe] The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.3:19 [hgb] 光 来 到 世 间 , 世 人 因 自 己 的 行 为 是 恶 的 , 不 爱 光 倒 爱 黑 暗 , 定 他 们 的 罪 就 是 在 此 。 [kjv] And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. [bbe] And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.3:20 [hgb] 凡 作 恶 的 便 恨 光 , 并 不 来 就 光 , 恐 怕 他 的 行 为 受 责 备 。 [kjv] For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. [bbe] The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.3:21 [hgb] 但 行 真 理 的 必 来 就 光 , 要 显 明 他 所 行 的 是 靠 神 而 行 。 [kjv] But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. [bbe] But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.3:22 [hgb] 这 事 以 后 , 耶 稣 和 门 徒 到 了 犹 太 地 , 在 那 里 居 住 施 洗 。 [kjv] After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. [bbe] After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.3:23 [hgb] 约 翰 在 靠 近 撒 冷 的 哀 嫩 也 施 洗 , 因 为 那 里 水 多 。 众 人 都 去 受 洗 。 [kjv] And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. [bbe] Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.3:24 [hgb] 那 时 约 翰 还 没 有 下 在 监 里 。 [kjv] For John was not yet cast into prison. [bbe] For at this time John had not been put into prison.3:25 [hgb] 约 翰 的 门 徒 , 和 一 个 犹 太 人 辩 论 洁 净 的 礼 。 [kjv] Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. [bbe] Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.3:26 [hgb] 就 来 见 约 翰 说 , 拉 比 , 从 前 同 你 在 约 但 河 外 , 你 所 见 证 的 那 位 , 现 在 施 洗 , 众 人 都 往 他 那 里 去 了 。 [kjv] And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. [bbe] And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.3:27 [hgb] 约 翰 说 , 若 不 是 从 天 上 赐 的 , 人 就 不 能 得 什 么 。 [kjv] John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. [bbe] And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.3:28 [hgb] 我 曾 说 , 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 , 你 们 自 己 可 以 给 我 作 见 证 。 [kjv] Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. [bbe] You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.3:29 [hgb] 娶 新 妇 的 , 就 是 新 郎 。 新 郎 的 朋 友 站 着 听 见 新 郎 的 声 音 就 甚 喜 乐 。 故 此 我 这 喜 乐 满 足 了 。 [kjv] He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. [bbe] He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.3:30 [hgb] 他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 [kjv] He must increase, but I must decrease. [bbe] He has to become greater while I become less.3:31 [hgb] 从 天 上 来 的 , 是 在 万 有 之 上 。 从 地 上 来 的 , 是 属 乎 地 , 他 所 说 的 , 也 是 属 乎 地 从 天 上 来 的 , 是 在 万 有 之 上 。 [kjv] He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. [bbe] He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.3:32 [hgb] 他 将 所 见 所 闻 的 见 证 出 来 , 只 是 没 有 人 领 受 他 的 见 证 。 [kjv] And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. [bbe] He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.3:33 [hgb] 那 领 受 他 见 证 的 , 就 印 上 印 , 证 明 神 是 真 的 。 [kjv] He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. [bbe] He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.3:34 [hgb] 神 所 差 来 的 , 就 说 神 的 话 。 因 为 神 赐 圣 灵 给 他 , 是 没 有 限 量 的 。 [kjv] For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. [bbe] For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.3:35 [hgb] 父 爱 子 , 已 将 万 有 交 在 他 手 里 。 [kjv] The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. [bbe] The Father has love for the Son and has put all things into his hands.3:36 [hgb] 信 子 的 人 有 永 生 。 不 信 子 的 人 得 不 着 永 生 , ( 原 文 作 不 得 见 永 生 ) 神 的 震 怒 常 在 他 身 上 。 [kjv] He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. [bbe] He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. Chapter 4 4:1 [hgb] 主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 施 洗 比 约 翰 还 多 , [kjv] When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, [bbe] Now when it was clear to the Lord that word had come to the ears of the Pharisees that Jesus was making more disciples than John and was giving them baptism4:2 [hgb] ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 ) [kjv] (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) [bbe] (Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself),4:3 [hgb] 他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。 [kjv] He left Judaea, and departed again into Galilee. [bbe] He went out of Judaea into Galilee again.4:4 [hgb] 必 须 经 过 撒 玛 利 亚 。 [kjv] And he must needs go through Samaria. [bbe] And it was necessary for him to go through Samaria.4:5 [hgb] 于 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。 [kjv] Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. [bbe] So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:4:6 [hgb] 在 那 里 有 雅 各 井 。 耶 稣 因 走 路 困 乏 , 就 坐 在 井 旁 。 那 时 约 有 午 正 。 [kjv] Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. [bbe] Now Jacob's fountain was there. Jesus, being tired after his journey, was resting by the fountain. It was about the sixth hour.4:7 [hgb] 有 一 个 撒 玛 利 亚 的 妇 人 来 打 水 。 耶 稣 对 她 说 , 请 你 给 我 水 喝 。 [kjv] There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. [bbe] A woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water.4:8 [hgb] 那 时 门 徒 进 城 买 食 物 去 了 。 [kjv] (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) [bbe] For his disciples had gone to the town to get food.4:9 [hgb] 撒 玛 利 亚 的 妇 人 对 他 说 , 你 既 是 犹 太 人 , 怎 么 向 我 一 个 撒 玛 利 亚 妇 人 要 水 喝 呢 ? 原 来 犹 太 人 和 撒 玛 利 亚 人 没 有 来 往 。 [kjv] Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. [bbe] The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.4:10 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 若 知 道 神 的 恩 赐 , 和 对 你 说 给 我 水 喝 的 是 谁 , 你 必 早 求 他 , 他 也 必 早 给 了 你 活 水 。 [kjv] Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. [bbe] In answer Jesus said, If you had knowledge of what God gives freely and who it is who says to you, Give me water, you would make your prayer to him, and he would give you living water.4:11 [hgb] 妇 人 说 , 先 生 没 有 打 水 的 器 具 , 井 又 深 , 你 从 哪 里 得 活 水 呢 ? [kjv] The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? [bbe] The woman said to him, Sir, you have no vessel and the fountain is deep; from where will you get the living water?4:12 [hgb] 我 们 的 祖 宗 雅 各 , 将 这 井 留 给 我 们 。 他 自 己 和 儿 子 并 牲 畜 , 也 都 喝 这 井 里 的 水 , 难 道 你 比 他 还 大 吗 ? [kjv] Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? [bbe] Are you greater than our father Jacob who gave us the fountain and took the water of it himself, with his children and his cattle?4:13 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 凡 喝 这 水 的 , 还 要 再 渴 。 [kjv] Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: [bbe] Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:4:14 [hgb] 人 若 喝 我 所 赐 的 水 就 永 远 不 渴 。 我 所 赐 的 水 , 要 在 他 里 头 成 为 泉 源 , 直 涌 到 永 生 。 [kjv] But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. [bbe] But whoever takes the water I give him will never be in need of drink again; for the water I give him will become in him a fountain of eternal life.4:15 [hgb] 妇 人 说 , 先 生 , 请 把 这 水 赐 给 我 , 叫 我 不 渴 , 也 不 用 来 这 么 远 打 水 。 [kjv] The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. [bbe] The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it.4:16 [hgb] 耶 稣 说 , 你 去 叫 你 丈 夫 也 到 这 里 来 。 [kjv] Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. [bbe] Jesus said to her, Go, get your husband and come back here with him.4:17 [hgb] 妇 人 说 , 我 没 有 丈 夫 。 耶 稣 说 , 你 说 没 有 丈 夫 , 是 不 错 的 。 [kjv] The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: [bbe] In answer, the woman said, I have no husband. Jesus said to her, You have said rightly, I have no husband:4:18 [hgb] 你 已 经 有 五 个 丈 夫 。 你 现 在 有 的 , 并 不 是 你 的 丈 夫 。 你 这 话 是 真 的 。 [kjv] For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. [bbe] You have had five husbands, and the man you have now is not your husband: that was truly said.4:19 [hgb] 妇 人 说 , 先 生 , 我 看 出 你 是 先 知 。 [kjv] The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. [bbe] The woman said to him, Sir, I see that you are a prophet.4:20 [hgb] 我 们 的 祖 宗 在 这 山 上 礼 拜 。 你 们 倒 说 , 应 当 礼 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. [bbe] Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.4:21 [hgb] 耶 稣 说 , 妇 人 , 你 当 信 我 , 时 候 将 到 , 你 们 拜 父 , 也 不 在 这 山 上 , 也 不 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. [bbe] Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.4:22 [hgb] 你 们 所 拜 的 , 你 们 不 知 道 。 我 们 所 拜 的 , 我 们 知 道 。 因 为 救 恩 是 从 犹 太 人 出 来 的 。 [kjv] Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. [bbe] You give worship, but without knowledge of what you are worshipping: we give worship to what we have knowledge of: for salvation comes from the Jews.4:23 [hgb] 时 候 将 到 , 如 今 就 是 了 , 那 真 正 拜 父 的 , 要 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 , 因 为 父 要 这 样 的 人 拜 他 。 [kjv] But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. [bbe] But the time is coming, and is even now here, when the true worshippers will give worship to the Father in the true way of the spirit, for these are the worshippers desired by the Father.4:24 [hgb] 神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) 所 以 拜 他 的 , 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。 [kjv] God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. [bbe] God is Spirit: then let his worshippers give him worship in the true way of the spirit.4:25 [hgb] 妇 人 说 , 我 知 道 弥 赛 亚 , ( 就 是 那 称 为 基 督 的 ) 要 来 。 他 来 了 , 必 将 一 切 的 事 都 告 诉 我 们 。 [kjv] The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. [bbe] The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.4:26 [hgb] 耶 稣 说 , 这 和 你 说 话 的 就 是 他 。 [kjv] Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. [bbe] Jesus said to her, I, who am talking to you, am he.4:27 [hgb] 当 下 门 徒 回 来 , 就 希 奇 耶 稣 和 一 个 妇 人 说 话 。 只 是 没 有 人 说 , 你 是 要 什 么 ? 或 说 , 你 为 什 么 和 她 说 话 ? [kjv] And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? [bbe] At that point the disciples came back, and they were surprised to see him talking to a woman; but not one of them said to him, What is your purpose? or, Why are you talking to her?4:28 [hgb] 那 妇 人 就 留 下 水 罐 子 , 往 城 里 去 , 对 众 人 说 , [kjv] The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, [bbe] Then the woman put down her water-pot and went into the town, and said to the people,4:29 [hgb] 你 们 来 看 , 有 一 个 人 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 , 都 给 我 说 出 来 了 , 莫 非 这 就 是 基 督 吗 ? [kjv] Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? [bbe] Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?4:30 [hgb] 众 人 就 出 城 往 耶 稣 那 里 去 。 [kjv] Then they went out of the city, and came unto him. [bbe] So they went out of the town and came to him.4:31 [hgb] 这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 , 拉 比 请 吃 。 [kjv] In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. [bbe] While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.4:32 [hgb] 耶 稣 说 , 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。 [kjv] But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. [bbe] But he said to them, I have food of which you have no knowledge.4:33 [hgb] 门 徒 就 彼 此 对 问 说 , 莫 非 有 人 拿 什 么 给 他 吃 吗 ? [kjv] Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? [bbe] So the disciples said one to another, Did anyone give him food?4:34 [hgb] 耶 稣 说 , 我 的 食 物 , 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 作 成 他 的 工 。 [kjv] Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. [bbe] Jesus said, My food is to do the pleasure of him who sent me and to make his work complete.4:35 [hgb] 你 们 岂 不 说 , 到 收 割 的 时 候 , 还 有 四 个 月 吗 ? 我 告 诉 你 们 , 举 目 向 田 观 看 , 庄 稼 已 经 熟 了 , ( 原 文 作 发 白 ) 可 以 收 割 了 。 [kjv] Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. [bbe] You would say, Four months from now is the time of the grain-cutting. Take a look, I say to you, at the fields; they are even now white for cutting.4:36 [hgb] 收 割 的 人 得 工 价 , 积 蓄 五 谷 到 永 生 。 叫 撒 种 的 和 收 割 的 一 同 快 乐 。 [kjv] And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. [bbe] He who does the cutting now has his reward; he is getting together fruit for eternal life, so that he who did the planting and he who gets in the grain may have joy together.4:37 [hgb] 俗 语 说 , 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 , 这 话 可 见 是 真 的 。 [kjv] And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. [bbe] In this the saying is a true one, One does the planting, and another gets in the grain.4:38 [hgb] 我 差 你 们 去 收 你 们 所 没 有 劳 苦 的 。 别 人 劳 苦 , 你 们 享 受 他 们 所 劳 苦 的 。 [kjv] I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. [bbe] I sent you to get in grain which you had no hand in planting: other men did that work, and you take the reward.4:39 [hgb] 那 城 里 有 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 证 说 , 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 , 都 给 我 说 出 来 了 。 [kjv] And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. [bbe] Now a number of the people of that town had faith in him because of the woman's witness: He has been talking to me of everything I ever did.4:40 [hgb] 于 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 。 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。 [kjv] So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. [bbe] So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.4:41 [hgb] 因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 。 [kjv] And many more believed because of his own word; [bbe] And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.4:42 [hgb] 便 对 妇 人 说 , 现 在 我 们 信 , 不 是 因 为 你 的 话 , 是 我 们 亲 自 听 见 了 , 知 道 这 真 是 救 世 主 。 [kjv] And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. [bbe] And they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world.4:43 [hgb] 过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。 [kjv] Now after two days he departed thence, and went into Galilee. [bbe] And after the two days he went on from there into Galilee.4:44 [hgb] 因 为 耶 稣 自 己 作 过 见 证 说 , 先 知 在 本 地 是 没 有 人 尊 敬 的 。 [kjv] For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. [bbe] For Jesus himself said that a prophet has no honour in the country of his birth.4:45 [hgb] 到 了 加 利 利 , 加 利 利 人 既 然 看 见 他 在 耶 路 撒 冷 过 节 所 行 的 一 切 事 , 就 接 待 他 。 因 为 他 们 也 是 上 去 过 节 。 [kjv] Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. [bbe] So when he came into Galilee, the Galilaeans took him to their hearts because of the things which they had seen him do in Jerusalem at the feast--they themselves having been there at the feast.4:46 [hgb] 耶 稣 又 到 了 加 利 利 的 迦 拿 , 就 是 他 从 前 变 水 为 酒 的 地 方 。 有 一 个 大 臣 , 他 的 儿 子 在 迦 百 农 患 病 。 [kjv] So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. [bbe] So he came to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain man of high position whose son was ill at Capernaum.4:47 [hgb] 他 听 见 耶 稣 从 犹 太 到 了 加 利 利 , 就 来 见 他 , 求 他 下 去 医 治 他 的 儿 子 。 因 为 他 儿 子 快 要 死 了 。 [kjv] When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. [bbe] When it came to his ears that Jesus had come from Judaea into Galilee, he went to him and made a request that he would come down to his son, who was near to death, and make him well.4:48 [hgb] 耶 稣 就 对 他 说 , 若 不 看 见 神 迹 奇 事 , 你 们 总 是 不 信 。 [kjv] Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. [bbe] Then Jesus said to him, You will not have faith if you do not see signs and wonders.4:49 [hgb] 那 大 臣 说 , 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 , 就 下 去 。 [kjv] The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. [bbe] The man said, Sir, come down before my boy is dead.4:50 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 回 去 吧 。 你 的 儿 子 活 了 。 那 人 信 耶 稣 所 说 的 话 , 就 回 去 了 。 [kjv] Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. [bbe] And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.4:51 [hgb] 正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 , 他 的 儿 子 活 了 。 [kjv] And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. [bbe] And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.4:52 [hgb] 他 就 问 什 么 时 候 见 好 的 。 他 们 说 , 昨 日 未 时 热 就 退 了 。 [kjv] Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. [bbe] So he put a question to them as to the hour when he became better; and they said to him, The disease went from him yesterday at the seventh hour.4:53 [hgb] 他 便 知 道 这 正 是 耶 稣 对 他 说 , 你 儿 子 活 了 的 时 候 , 他 自 己 和 全 家 就 都 信 了 。 [kjv] So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. [bbe] It was clear then to the father that this was the very time at which Jesus said to him, Your son is living. And he had faith in Jesus, he and all his family.4:54 [hgb] 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 迹 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 后 行 的 。 [kjv] This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. [bbe] Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee. Chapter 5 5:1 [hgb] 这 事 以 后 , 到 了 犹 太 人 的 一 个 节 期 。 耶 稣 就 上 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. [bbe] After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.5:2 [hgb] 在 耶 路 撒 冷 , 靠 近 羊 门 , 有 一 个 池 子 , 希 伯 来 话 叫 作 毕 士 大 , 旁 边 有 五 个 廊 子 。 [kjv] Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. [bbe] Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.5:3 [hgb] 里 面 躺 着 瞎 眼 的 , 瘸 腿 的 , 血 气 枯 干 的 , 许 多 病 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 等 候 水 动 [kjv] In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. [bbe] In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.5:4 [hgb] 因 为 有 天 使 按 时 下 池 子 搅 动 那 水 , 水 动 之 后 , 谁 先 下 去 , 无 论 害 什 么 病 , 就 痊 愈 了 ) 。 [kjv] For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. [bbe] []5:5 [hgb] 在 那 里 有 一 个 人 , 病 了 三 十 八 年 。 [kjv] And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. [bbe] One man was there who had been ill for thirty-eight years.5:6 [hgb] 耶 稣 看 见 他 躺 着 , 知 道 他 病 了 许 久 , 就 问 他 说 , 你 要 痊 愈 吗 ? [kjv] When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? [bbe] When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?5:7 [hgb] 病 人 回 答 说 , 先 生 , 水 动 的 时 候 , 没 有 人 把 我 放 在 池 子 里 。 我 正 去 的 时 候 , 就 有 别 人 比 我 先 下 去 。 [kjv] The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. [bbe] The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.5:8 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 起 来 , 拿 你 的 褥 子 走 吧 。 [kjv] Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. [bbe] Jesus said to him, Get up, take your bed and go.5:9 [hgb] 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 来 走 了 。 [kjv] And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. [bbe] And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.5:10 [hgb] 那 天 是 安 息 日 , 所 以 犹 太 人 对 那 医 好 的 人 说 , 今 天 是 安 息 日 , 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。 [kjv] The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. [bbe] So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.5:11 [hgb] 他 却 回 答 说 , 那 使 我 痊 愈 的 , 对 我 说 , 拿 你 的 褥 子 走 吧 。 [kjv] He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. [bbe] He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.5:12 [hgb] 他 们 问 他 说 , 对 你 说 拿 褥 子 走 的 , 是 什 么 人 ? [kjv] Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? [bbe] Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?5:13 [hgb] 那 医 好 的 人 不 知 道 是 谁 。 因 为 那 里 的 人 多 , 耶 稣 已 经 躲 开 了 。 [kjv] And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. [bbe] Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.5:14 [hgb] 后 来 耶 稣 在 殿 里 遇 见 他 , 对 他 说 , 你 已 经 痊 愈 了 。 不 要 再 犯 罪 。 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。 [kjv] Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. [bbe] After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.5:15 [hgb] 那 人 就 去 告 诉 犹 太 人 , 使 他 痊 愈 的 是 耶 稣 。 [kjv] The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. [bbe] The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.5:16 [hgb] 所 以 犹 太 人 逼 迫 耶 稣 , 因 为 他 在 安 息 日 作 了 这 事 。 [kjv] And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. [bbe] And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.5:17 [hgb] 耶 稣 就 对 他 们 说 , 我 父 作 事 直 到 如 今 , 我 也 作 事 。 [kjv] But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. [bbe] But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.5:18 [hgb] 所 以 犹 太 人 越 发 想 要 杀 他 。 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 , 并 且 称 神 为 他 的 父 , 将 自 己 和 神 当 作 平 等 。 [kjv] Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. [bbe] For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.5:19 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 子 凭 着 自 己 不 能 作 什 么 , 惟 有 看 见 父 所 作 的 , 子 才 能 作 。 父 所 作 的 事 , 子 也 照 样 作 。 [kjv] Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. [bbe] So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.5:20 [hgb] 父 爱 子 , 将 自 己 所 作 的 一 切 事 指 给 他 看 。 还 要 将 比 这 更 大 的 事 指 给 他 看 , 叫 你 们 希 奇 。 [kjv] For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. [bbe] For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.5:21 [hgb] 父 怎 样 叫 死 人 起 来 , 使 他 们 活 着 , 子 也 照 样 随 自 己 的 意 思 使 人 活 着 。 [kjv] For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. [bbe] In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.5:22 [hgb] 父 不 审 判 什 么 人 , 乃 将 审 判 的 事 全 交 与 子 。 [kjv] For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: [bbe] The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;5:23 [hgb] 叫 人 都 尊 敬 子 , 如 同 尊 敬 父 一 样 。 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 来 的 父 。 [kjv] That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. [bbe] So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.5:24 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 那 听 我 话 , 又 信 差 我 来 者 的 , 就 有 永 生 , 不 至 于 定 罪 , 是 已 经 出 死 入 生 了 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. [bbe] Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.5:25 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 时 候 将 到 , 现 在 就 是 了 , 死 人 要 听 见 神 儿 子 的 声 音 。 听 见 的 人 就 要 活 了 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. [bbe] Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.5:26 [hgb] 因 为 父 怎 样 在 自 己 有 生 命 , 就 赐 给 他 儿 子 也 照 样 在 自 己 有 生 命 。 [kjv] For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; [bbe] For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.5:27 [hgb] 并 且 因 为 他 是 人 子 , 就 赐 给 他 行 审 判 的 权 柄 。 [kjv] And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. [bbe] And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.5:28 [hgb] 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 。 [kjv] Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, [bbe] Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,5:29 [hgb] 行 善 的 复 活 得 生 , 作 恶 的 复 活 定 罪 。 [kjv] And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. [bbe] And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.5:30 [hgb] 我 凭 着 自 己 不 能 作 什 么 。 我 怎 么 听 见 , 就 怎 么 审 判 。 我 的 审 判 也 是 公 平 的 。 因 为 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 来 者 的 意 思 。 [kjv] I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. [bbe] Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.5:31 [hgb] 我 若 为 自 己 作 见 证 , 我 的 见 证 就 不 真 。 [kjv] If I bear witness of myself, my witness is not true. [bbe] If I gave witness about myself, my witness would not be true.5:32 [hgb] 另 有 一 位 给 我 作 见 证 。 我 也 知 道 他 给 我 作 的 见 证 是 真 的 。 [kjv] There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. [bbe] There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.5:33 [hgb] 你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。 [kjv] Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. [bbe] You sent to John and he gave true witness.5:34 [hgb] 其 实 我 所 受 的 见 证 , 不 是 从 人 来 的 。 然 而 我 说 这 些 话 , 为 要 叫 你 们 得 救 。 [kjv] But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. [bbe] But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.5:35 [hgb] 约 翰 是 点 着 的 明 灯 。 你 们 情 愿 暂 时 喜 欢 他 的 光 。 [kjv] He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. [bbe] He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.5:36 [hgb] 但 我 有 比 约 翰 更 大 的 见 证 。 因 为 父 交 给 我 要 我 成 就 的 事 , 就 是 我 所 作 的 事 , 这 便 见 证 我 是 父 所 差 来 的 。 [kjv] But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. [bbe] But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.5:37 [hgb] 差 我 来 的 父 , 也 为 我 作 过 见 证 。 你 们 从 来 没 有 听 见 他 的 声 音 , 也 没 有 看 见 他 的 形 像 。 [kjv] And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. [bbe] And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.5:38 [hgb] 你 们 并 没 有 他 的 道 存 在 心 里 。 因 为 他 所 差 来 的 , 你 们 不 信 。 [kjv] And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. [bbe] And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.5:39 [hgb] 你 们 查 考 圣 经 。 ( 或 作 应 当 查 考 圣 经 ) 因 你 们 以 为 内 中 有 永 生 。 给 我 作 见 证 的 就 是 这 经 。 [kjv] Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. [bbe] You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.5:40 [hgb] 然 而 你 们 不 肯 到 我 这 里 来 得 生 命 。 [kjv] And ye will not come to me, that ye might have life. [bbe] And still you have no desire to come to me so that you may have life.5:41 [hgb] 我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。 [kjv] I receive not honour from men. [bbe] I do not take honour from men;5:42 [hgb] 但 我 知 道 你 们 心 里 , 没 有 神 的 爱 。 [kjv] But I know you, that ye have not the love of God in you. [bbe] But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.5:43 [hgb] 我 奉 我 父 的 名 来 , 你 们 并 不 接 待 我 。 若 有 别 人 奉 自 己 的 名 来 , 你 们 倒 要 接 待 他 。 [kjv] I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. [bbe] I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.5:44 [hgb] 你 们 互 相 受 荣 耀 , 却 不 求 从 独 一 之 神 来 的 荣 耀 , 怎 能 信 我 呢 ? [kjv] How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? [bbe] How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?5:45 [hgb] 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 。 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。 [kjv] Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. [bbe] Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.5:46 [hgb] 你 们 如 果 信 摩 西 , 也 必 信 我 。 因 为 他 书 上 有 指 着 我 写 的 话 。 [kjv] For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. [bbe] If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.5:47 [hgb] 你 们 若 不 信 他 的 书 , 怎 能 信 我 的 话 呢 ? [kjv] But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? [bbe] If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words? Chapter 6 6:1 [hgb] 这 事 以 后 , 耶 稣 渡 过 加 利 利 海 , 就 是 提 比 哩 亚 海 。 [kjv] After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. [bbe] After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias.6:2 [hgb] 有 许 多 人 , 因 为 看 见 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 迹 , 就 跟 随 他 。 [kjv] And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. [bbe] And a great number of people went after him because they saw the signs which he did on those who were ill.6:3 [hgb] 耶 稣 上 了 山 , 和 门 徒 一 同 坐 在 那 里 。 [kjv] And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. [bbe] Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.6:4 [hgb] 那 时 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 。 [kjv] And the passover, a feast of the Jews, was nigh. [bbe] Now the Passover, a feast of the Jews, was near.6:5 [hgb] 耶 稣 举 目 看 见 许 多 人 来 , 就 对 腓 力 说 , 我 们 从 哪 里 买 饼 叫 这 些 人 吃 呢 ? [kjv] When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? [bbe] Lifting up his eyes, Jesus saw a great number of people coming to where he was, and he said to Philip, Where may we get bread for all these people?6:6 [hgb] 他 说 这 话 , 是 要 试 验 腓 力 。 他 自 己 原 知 道 要 怎 样 行 。 [kjv] And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. [bbe] This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.6:7 [hgb] 腓 力 回 答 说 , 就 是 二 十 两 银 子 的 饼 , 叫 他 们 各 人 吃 一 点 , 也 是 不 够 的 。 [kjv] Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. [bbe] Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.6:8 [hgb] 有 一 个 门 徒 , 就 是 西 门 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 , 对 耶 稣 说 , [kjv] One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, [bbe] One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,6:9 [hgb] 在 这 里 有 一 个 孩 童 , 带 着 五 个 大 麦 饼 , 两 条 鱼 。 只 是 分 给 这 许 多 人 , 还 算 什 么 呢 ? [kjv] There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? [bbe] There is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?6:10 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 叫 众 人 坐 下 。 原 来 那 地 方 的 草 多 , 众 人 就 坐 下 。 数 目 约 有 五 千 。 [kjv] And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. [bbe] Jesus said, Let the people be seated. Now there was much grass in that place. And those seated on the grass were about five thousand.6:11 [hgb] 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 就 分 给 那 坐 着 的 人 。 分 鱼 也 是 这 样 , 都 随 着 他 们 所 要 的 。 [kjv] And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. [bbe] Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.6:12 [hgb] 他 们 吃 饱 了 , 耶 稣 对 门 徒 说 , 把 剩 下 的 零 碎 , 收 拾 起 来 , 免 得 有 糟 蹋 的 。 [kjv] When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. [bbe] And when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.6:13 [hgb] 他 们 便 将 那 五 个 大 麦 饼 的 零 碎 , 就 是 众 人 吃 了 剩 下 的 , 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。 [kjv] Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. [bbe] So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.6:14 [hgb] 众 人 看 见 耶 稣 所 行 的 神 迹 。 就 说 , 这 真 是 那 要 到 世 间 来 的 先 知 。 [kjv] Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. [bbe] And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.6:15 [hgb] 耶 稣 既 知 道 众 人 要 来 强 逼 他 作 王 , 就 独 自 又 退 到 山 上 去 了 。 [kjv] When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. [bbe] Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.6:16 [hgb] 到 了 晚 上 , 他 的 门 徒 下 海 边 去 , [kjv] And when even was now come, his disciples went down unto the sea, [bbe] When evening came the disciples went down to the sea;6:17 [hgb] 上 了 船 , 要 过 海 往 迦 百 农 去 。 天 已 经 黑 了 , 耶 稣 还 没 有 来 到 他 们 那 里 。 [kjv] And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. [bbe] And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.6:18 [hgb] 忽 然 狂 风 大 作 , 海 就 翻 腾 起 来 。 [kjv] And the sea arose by reason of a great wind that blew. [bbe] The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.6:19 [hgb] 门 徒 摇 橹 约 行 了 十 里 多 路 , 看 见 耶 稣 在 海 面 上 走 , 渐 渐 近 了 船 , 他 们 就 害 怕 。 [kjv] So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. [bbe] After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.6:20 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 是 我 。 不 要 怕 。 [kjv] But he saith unto them, It is I; be not afraid. [bbe] But he said to them, It is I, have no fear.6:21 [hgb] 门 徒 就 喜 欢 接 他 上 船 , 船 立 时 到 了 他 们 所 要 去 的 地 方 。 [kjv] Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. [bbe] Then they readily took him into the boat: and straight away the boat was at the land to which they were going.6:22 [hgb] 第 二 日 , 站 在 海 那 边 的 众 人 , 知 道 那 里 没 有 别 的 船 , 只 有 一 只 小 船 , 又 知 道 耶 稣 没 有 同 他 的 门 徒 上 船 , 乃 是 门 徒 自 己 去 的 。 [kjv] The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; [bbe] The day after, the people who were on the other side of the sea saw that only one small boat had been there, that Jesus had not gone in that boat with the disciples, but that the disciples had gone away by themselves.6:23 [hgb] 然 而 有 几 只 小 船 从 提 比 哩 亚 来 , 靠 近 主 祝 谢 后 分 饼 给 人 吃 的 地 方 。 [kjv] (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) [bbe] Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.6:24 [hgb] 众 人 见 耶 稣 和 门 徒 , 都 不 在 那 里 , 就 上 了 船 , 往 迦 百 农 去 找 耶 稣 。 [kjv] When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. [bbe] So when the people saw that Jesus was not there, or his disciples, they got into those boats and went over to Capernaum looking for Jesus.6:25 [hgb] 既 在 海 那 边 找 着 了 , 就 对 他 说 , 拉 比 , 是 几 时 到 这 里 来 的 。 [kjv] And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? [bbe] And when they came across him on the other side of the sea they said, Rabbi, when did you come here?6:26 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 找 我 , 并 不 是 因 见 了 神 迹 , 乃 是 因 吃 饼 得 饱 。 [kjv] Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. [bbe] Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.6:27 [hgb] 不 要 为 那 必 坏 的 食 物 劳 力 , 要 为 那 存 到 永 生 的 食 物 劳 力 , 就 是 人 子 要 赐 给 你 们 的 。 因 为 人 子 是 父 神 所 印 证 的 。 [kjv] Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. [bbe] Let your work not be for the food which comes to an end, but for the food which goes on for eternal life, which the Son of man will give to you, for on him has God the Father put his mark.6:28 [hgb] 众 人 问 他 说 , 我 们 当 行 什 么 , 才 算 作 神 的 工 呢 ? [kjv] Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? [bbe] Then they said to him, How may we do the works of God?6:29 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 信 神 所 差 来 的 , 这 就 是 作 神 的 工 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. [bbe] Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent.6:30 [hgb] 他 们 又 说 , 你 行 什 么 神 迹 , 叫 我 们 看 见 就 信 你 。 你 到 底 作 什 么 事 呢 ? [kjv] They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? [bbe] So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?6:31 [hgb] 我 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 如 经 上 写 着 说 , 他 从 天 上 赐 下 粮 来 给 他 们 吃 。 [kjv] Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. [bbe] Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.6:32 [hgb] 耶 稣 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 那 从 天 上 来 的 粮 , 不 是 摩 西 赐 给 你 们 的 , 乃 是 我 父 将 天 上 来 的 真 粮 赐 给 你 们 。 [kjv] Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. [bbe] Jesus then said to them, Truly I say to you, What Moses gave you was not the bread from heaven; it is my Father who gives you the true bread from heaven.6:33 [hgb] 因 为 神 的 粮 , 就 是 那 从 天 上 降 下 来 赐 生 命 给 世 界 的 。 [kjv] For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. [bbe] The bread of God is the bread which comes down out of heaven and gives life to the world.6:34 [hgb] 他 们 说 , 主 阿 , 常 将 这 粮 赐 给 我 们 。 [kjv] Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. [bbe] Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!6:35 [hgb] 耶 稣 说 , 我 就 是 生 命 的 粮 。 到 我 这 里 来 的 , 必 定 不 饿 。 信 我 的 , 永 远 不 渴 。 [kjv] And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. [bbe] And this was the answer of Jesus: I am the bread of life. He who comes to me will never be in need of food, and he who has faith in me will never be in need of drink.6:36 [hgb] 只 是 我 对 你 们 说 过 , 你 们 已 经 看 见 我 , 还 是 不 信 。 [kjv] But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. [bbe] But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.6:37 [hgb] 凡 父 所 赐 给 我 的 人 , 必 到 我 这 里 来 。 到 我 这 里 来 的 , 我 总 不 丢 弃 他 。 [kjv] All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. [bbe] Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me.6:38 [hgb] 因 为 我 从 天 上 降 下 来 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 来 者 的 意 思 行 。 [kjv] For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. [bbe] For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.6:39 [hgb] 差 我 来 者 的 意 思 , 就 是 他 所 赐 给 我 的 , 叫 我 一 个 也 不 失 落 , 在 末 日 却 叫 他 复 活 。 [kjv] And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. [bbe] And this is the pleasure of him who sent me, that I am not to let out of my hands anything which he has given me, but I am to give it new life on the last day.6:40 [hgb] 因 为 我 父 的 意 思 , 是 叫 一 切 见 子 而 信 的 人 得 永 生 。 并 且 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。 [kjv] And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. [bbe] This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day.6:41 [hgb] 犹 太 人 因 为 耶 稣 说 , 我 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 就 私 下 议 论 他 。 [kjv] The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. [bbe] Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.6:42 [hgb] 说 , 这 不 是 约 瑟 的 儿 子 耶 稣 吗 ? 他 的 父 母 我 们 岂 不 认 得 吗 ? 他 如 今 怎 么 说 , 我 是 从 天 上 降 下 来 的 呢 ? [kjv] And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? [bbe] And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?6:43 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 你 们 不 要 大 家 议 论 。 [kjv] Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. [bbe] Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.6:44 [hgb] 若 不 是 差 我 来 的 父 吸 引 人 , 就 没 有 能 到 我 这 里 来 的 。 到 我 这 里 来 的 , 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。 [kjv] No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. [bbe] No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day.6:45 [hgb] 在 先 知 书 上 写 着 说 , 他 们 都 要 蒙 神 的 教 训 。 凡 听 见 父 之 教 训 又 学 习 的 , 就 到 我 这 里 来 。 [kjv] It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. [bbe] The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.6:46 [hgb] 这 不 是 说 , 有 人 看 见 过 父 , 惟 独 从 神 来 的 , 他 看 见 过 父 。 [kjv] Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. [bbe] Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.6:47 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 信 的 人 有 永 生 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. [bbe] Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life.6:48 [hgb] 我 就 是 生 命 的 粮 。 [kjv] I am that bread of life. [bbe] I am the bread of life.6:49 [hgb] 你 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。 [kjv] Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. [bbe] Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.6:50 [hgb] 这 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 叫 人 吃 了 就 不 死 。 [kjv] This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. [bbe] The bread which comes from heaven is such bread that a man may take it for food and never see death.6:51 [hgb] 我 是 从 天 上 降 下 来 生 命 的 粮 。 人 若 吃 这 粮 , 就 必 永 远 活 着 。 我 所 要 赐 的 粮 , 就 是 我 的 肉 , 为 世 人 之 生 命 所 赐 的 。 [kjv] I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. [bbe] I am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world.6:52 [hgb] 因 此 , 犹 太 人 彼 此 争 论 说 , 这 个 人 怎 能 把 他 的 肉 , 给 我 们 吃 呢 ? [kjv] The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? [bbe] Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?6:53 [hgb] 耶 稣 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 若 不 吃 人 子 的 肉 , 不 喝 人 子 的 血 , 就 没 有 生 命 在 你 们 里 面 。 [kjv] Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. [bbe] Then Jesus said to them, Truly I say to you, If you do not take the flesh of the Son of man for food, and if you do not take his blood for drink, you have no life in you.6:54 [hgb] 吃 我 肉 , 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 。 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。 [kjv] Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. [bbe] He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.6:55 [hgb] 我 的 肉 真 是 可 吃 的 , 我 的 血 真 是 可 喝 的 。 [kjv] For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. [bbe] My flesh is true food and my blood is true drink.6:56 [hgb] 吃 我 肉 喝 我 血 的 人 , 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 他 里 面 。 [kjv] He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. [bbe] He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.6:57 [hgb] 永 活 的 父 怎 样 差 我 来 , 我 又 因 父 活 着 , 照 样 , 吃 我 肉 的 人 , 也 要 因 我 活 着 。 [kjv] As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. [bbe] As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.6:58 [hgb] 这 就 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 。 吃 这 粮 的 人 , 就 永 远 活 着 , 不 象 你 们 的 祖 宗 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。 [kjv] This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. [bbe] This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever.6:59 [hgb] 这 些 话 是 耶 稣 在 迦 百 农 会 堂 里 教 训 人 说 的 。 [kjv] These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. [bbe] Jesus said these things in the Synagogue while he was teaching at Capernaum.6:60 [hgb] 他 的 门 徒 中 有 好 些 人 听 见 了 , 就 说 , 这 话 甚 难 , 谁 能 听 呢 ? [kjv] Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? [bbe] Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?6:61 [hgb] 耶 稣 心 里 知 道 门 徒 为 这 话 议 论 , 就 对 他 们 说 , 这 话 是 叫 你 们 厌 弃 吗 ? ( 厌 弃 原 文 作 跌 倒 ) [kjv] When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? [bbe] When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble?6:62 [hgb] 倘 或 你 们 看 见 人 子 升 到 他 原 来 所 在 之 处 , 怎 么 样 呢 ? [kjv] What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? [bbe] What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?6:63 [hgb] 叫 人 活 着 的 乃 是 灵 , 肉 体 是 无 益 的 。 我 对 你 们 所 说 的 话 , 就 是 灵 , 就 是 生 命 。 [kjv] It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. [bbe] The spirit is the life giver; the flesh is of no value: the words which I have said to you are spirit and they are life.6:64 [hgb] 只 是 你 们 中 间 有 不 信 的 人 。 耶 稣 从 起 头 就 知 道 , 谁 不 信 他 , 谁 要 卖 他 。 [kjv] But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. [bbe] But still some of you have no faith. For it was clear to Jesus from the first who they were who had no faith, and who it was who would be false to him.6:65 [hgb] 耶 稣 又 说 , 所 以 我 对 你 们 说 过 , 若 不 是 蒙 我 父 的 恩 赐 , 没 有 人 能 到 我 这 里 来 。 [kjv] And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. [bbe] And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.6:66 [hgb] 从 此 他 门 徒 中 多 有 退 去 的 , 不 再 和 他 同 行 。 [kjv] From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. [bbe] Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.6:67 [hgb] 耶 稣 就 对 那 十 二 个 门 徒 说 , 你 们 也 要 去 吗 ? [kjv] Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away? [bbe] So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?6:68 [hgb] 西 门 彼 得 回 答 说 , 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 们 还 归 从 谁 呢 ? [kjv] Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. [bbe] Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;6:69 [hgb] 我 们 已 经 信 了 , 又 知 道 你 是 神 的 圣 者 。 [kjv] And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. [bbe] And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.6:70 [hgb] 耶 稣 说 , 我 不 是 拣 选 了 你 们 十 二 个 门 徒 吗 ? 但 你 们 中 间 有 一 个 是 魔 鬼 。 [kjv] Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? [bbe] Then Jesus said, Did I not make a selection of you, the twelve, and one of you is a son of the Evil One?6:71 [hgb] 耶 稣 这 话 是 指 着 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 说 的 。 他 本 是 十 二 个 门 徒 里 的 一 个 , 后 来 要 卖 耶 稣 的 。 [kjv] He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. [bbe] He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve. Chapter 7 7:1 [hgb] 这 事 以 后 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 。 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。 [kjv] After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. [bbe] After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.7:2 [hgb] 当 时 犹 太 人 的 住 棚 节 近 了 。 [kjv] Now the Jews' feast of tabernacles was at hand. [bbe] But the feast of the Jews, the feast of tents, was near.7:3 [hgb] 耶 稣 的 弟 兄 就 对 他 说 , 你 离 开 这 里 上 犹 太 去 吧 , 叫 你 的 门 徒 也 看 见 你 所 行 的 事 。 [kjv] His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. [bbe] So his brothers said to him, Go away from here into Judaea so that your disciples may see the works which you do.7:4 [hgb] 人 要 显 扬 名 声 , 没 有 在 暗 处 行 事 的 。 你 如 果 行 这 些 事 , 就 当 将 自 己 显 明 给 世 人 看 。 [kjv] For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. [bbe] Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men.7:5 [hgb] 因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。 [kjv] For neither did his brethren believe in him. [bbe] For even his brothers had no belief in him.7:6 [hgb] 耶 稣 就 对 他 们 说 , 我 的 时 候 还 没 有 到 。 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。 [kjv] Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. [bbe] Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you.7:7 [hgb] 世 人 不 能 恨 你 们 , 却 是 恨 我 。 因 为 我 指 证 他 们 所 作 的 事 是 恶 的 。 [kjv] The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. [bbe] It is not possible for you to be hated by the world; but I am hated by it, because I give witness that what it does is evil.7:8 [hgb] 你 们 上 去 过 节 吧 。 我 现 在 不 上 去 过 这 节 。 因 为 我 的 时 候 还 没 有 满 。 [kjv] Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. [bbe] Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.7:9 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 仍 旧 住 在 加 利 利 。 [kjv] When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. [bbe] Having said these things to them, he still kept in Galilee.7:10 [hgb] 但 他 弟 兄 上 去 以 后 , 他 也 上 去 过 节 , 不 是 明 去 , 似 乎 是 暗 去 的 。 [kjv] But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. [bbe] But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.7:11 [hgb] 正 在 节 期 , 犹 太 人 寻 找 耶 稣 说 , 他 在 那 里 。 [kjv] Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? [bbe] At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?7:12 [hgb] 众 人 为 他 纷 纷 议 论 。 有 的 说 , 他 是 好 人 。 有 的 说 , 不 然 , 他 是 迷 惑 众 人 的 。 [kjv] And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. [bbe] And there was much discussion about him among the mass of the people. Some said, He is a good man; but others said, No, he is giving people false ideas.7:13 [hgb] 只 是 没 有 人 明 明 地 讲 论 他 , 因 为 怕 犹 太 人 。 [kjv] Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. [bbe] But no man said anything about him openly for fear of the Jews.7:14 [hgb] 到 了 节 期 , 耶 稣 上 殿 里 去 教 训 人 。 [kjv] Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. [bbe] Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.7:15 [hgb] 犹 太 人 就 希 奇 说 , 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 么 明 白 书 呢 ? [kjv] And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? [bbe] Then the Jews were surprised and said, How has this man got knowledge of books? He has never been to school.7:16 [hgb] 耶 稣 说 , 我 的 教 训 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 来 者 的 。 [kjv] Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. [bbe] Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.7:17 [hgb] 人 若 立 志 遵 着 他 的 旨 意 行 , 就 必 晓 得 这 教 训 或 是 出 于 神 , 或 是 我 凭 着 自 己 说 的 。 [kjv] If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. [bbe] If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself.7:18 [hgb] 人 凭 着 自 己 说 , 是 求 自 己 的 荣 耀 。 惟 有 求 那 差 他 来 者 的 荣 耀 , 这 人 是 真 的 , 在 他 心 里 没 有 不 义 。 [kjv] He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. [bbe] The man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him--that man is true and there is no evil in him.7:19 [hgb] 摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 吗 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 什 么 想 要 杀 我 呢 ? [kjv] Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? [bbe] Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?7:20 [hgb] 众 人 回 答 说 , 你 是 被 鬼 附 着 了 。 谁 想 要 杀 你 。 [kjv] The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? [bbe] The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?7:21 [hgb] 耶 稣 说 , 我 作 了 一 件 事 , 你 们 都 以 为 希 奇 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. [bbe] This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.7:22 [hgb] 摩 西 传 割 礼 给 你 们 , ( 其 实 不 是 从 摩 西 起 的 , 乃 是 从 祖 先 起 的 ) 因 此 你 们 也 在 安 息 日 给 人 行 割 礼 。 [kjv] Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. [bbe] Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision.7:23 [hgb] 人 若 在 安 息 日 受 割 礼 , 免 得 违 背 摩 西 的 律 法 。 我 在 安 息 日 叫 一 个 人 全 然 好 了 , 你 们 就 向 我 生 气 吗 ? [kjv] If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? [bbe] If a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?7:24 [hgb] 不 可 按 外 貌 断 定 是 非 , 总 要 按 公 平 断 定 是 非 。 [kjv] Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. [bbe] Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.7:25 [hgb] 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 说 , 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 吗 ? [kjv] Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? [bbe] Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?7:26 [hgb] 你 看 他 还 明 明 地 讲 道 , 他 们 也 不 向 他 说 什 么 。 难 道 官 长 真 知 道 这 是 基 督 吗 ? [kjv] But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? [bbe] And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?7:27 [hgb] 然 而 我 们 知 道 这 个 人 从 哪 里 来 。 只 是 基 督 来 的 时 候 , 没 有 人 知 道 他 从 哪 里 来 。 [kjv] Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. [bbe] However, it is clear to us where this man comes from: but when the Christ comes no one will have knowledge where he comes from.7:28 [hgb] 那 时 耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 大 声 说 , 你 们 也 知 道 我 , 也 知 道 我 从 哪 里 来 。 我 来 并 不 是 由 于 自 己 , 但 那 差 我 来 的 是 真 的 。 你 们 不 认 识 他 。 [kjv] Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. [bbe] Then, when he was teaching in the Temple, Jesus said with a loud voice, You have knowledge of me and you have knowledge of where I come from; and I have not come of myself; but there is One who has sent me; he is true, but you have no knowledge of him.7:29 [hgb] 我 却 认 识 他 。 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。 [kjv] But I know him: for I am from him, and he hath sent me. [bbe] I have knowledge of him because I came from him and he sent me.7:30 [hgb] 他 们 就 想 要 捉 拿 耶 稣 。 只 是 没 有 人 下 手 , 因 为 他 的 时 候 还 没 有 到 。 [kjv] Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. [bbe] Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.7:31 [hgb] 但 众 人 中 间 有 好 些 信 他 的 , 说 , 基 督 来 的 时 候 , 他 所 行 的 神 迹 , 岂 能 比 这 人 所 行 的 更 多 吗 ? [kjv] And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? [bbe] And numbers of the people had belief in him, and they said, When the Christ comes will he do more signs than this man has done?7:32 [hgb] 法 利 赛 人 听 见 众 人 为 耶 稣 这 样 纷 纷 议 论 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 , 就 打 发 差 役 去 捉 拿 他 。 [kjv] The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. [bbe] This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him.7:33 [hgb] 于 是 耶 稣 说 , 我 还 有 不 多 的 时 候 和 你 们 同 在 , 以 后 就 回 到 差 我 来 的 那 里 去 。 [kjv] Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. [bbe] Then Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.7:34 [hgb] 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 。 我 所 在 的 地 方 你 们 不 能 到 。 [kjv] Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. [bbe] You will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.7:35 [hgb] 犹 太 人 就 彼 此 对 问 说 , 这 人 要 往 哪 里 去 , 叫 我 们 找 不 着 呢 ? 难 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 犹 太 人 那 里 去 教 训 希 利 尼 人 吗 ? [kjv] Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? [bbe] So the Jews said among themselves, To what place is he going where we will not see him? will he go to the Jews living among the Greeks and become the teacher of the Greeks?7:36 [hgb] 他 说 , 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 , 我 所 在 的 地 方 , 你 们 不 能 到 。 这 话 是 什 么 意 思 呢 ? [kjv] What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? [bbe] What is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?7:37 [hgb] 节 期 的 末 日 , 就 是 最 大 之 日 , 耶 稣 站 着 高 声 说 , 人 若 渴 了 , 可 以 到 我 这 里 来 喝 。 [kjv] In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. [bbe] On the last day, the great day of the feast, Jesus got up and said in a loud voice, If any man is in need of drink let him come to me and I will give it to him.7:38 [hgb] 信 我 的 人 , 就 如 经 上 所 说 , 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。 [kjv] He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. [bbe] He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.7:39 [hgb] 耶 稣 这 话 是 指 着 信 他 之 人 , 要 受 圣 灵 说 的 , 那 时 还 没 有 赐 下 圣 灵 来 , 因 为 耶 稣 尚 未 得 着 荣 耀 。 [kjv] (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) [bbe] This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.7:40 [hgb] 众 人 听 见 这 话 , 有 的 说 , 这 真 是 那 先 知 。 [kjv] Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. [bbe] When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet.7:41 [hgb] 有 的 说 , 这 是 基 督 。 但 也 有 的 说 , 基 督 岂 是 从 加 利 利 出 来 的 吗 ? [kjv] Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? [bbe] Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee?7:42 [hgb] 经 上 岂 不 是 说 , 基 督 是 大 卫 的 后 裔 , 从 大 卫 本 乡 伯 利 恒 出 来 的 吗 ? [kjv] Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? [bbe] Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?7:43 [hgb] 于 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。 [kjv] So there was a division among the people because of him. [bbe] So there was a division among the people because of him.7:44 [hgb] 其 中 有 人 要 捉 拿 他 。 只 是 无 人 下 手 。 [kjv] And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. [bbe] And some of them had a desire to take him; but no man put hands on him.7:45 [hgb] 差 役 回 到 祭 司 长 和 法 利 赛 人 那 里 。 他 们 对 差 役 说 , 你 们 为 什 么 没 有 带 他 来 呢 ? [kjv] Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? [bbe] Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you?7:46 [hgb] 差 役 回 答 说 , 从 来 没 有 像 他 这 样 说 话 的 。 [kjv] The officers answered, Never man spake like this man. [bbe] The servants made answer, No man ever said things like this man.7:47 [hgb] 法 利 赛 人 说 , 你 们 也 受 了 迷 惑 吗 ? [kjv] Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? [bbe] Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?7:48 [hgb] 官 长 或 是 法 利 赛 人 , 岂 有 信 他 的 呢 ? [kjv] Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? [bbe] Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?7:49 [hgb] 但 这 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 , 是 被 咒 诅 的 。 [kjv] But this people who knoweth not the law are cursed. [bbe] But these people who have no knowledge of the law are cursed.7:50 [hgb] 内 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 从 前 去 见 耶 稣 的 , 对 他 们 说 , [kjv] Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) [bbe] Nicodemus--he who had come to Jesus before, being himself one of them--said to them,7:51 [hgb] 不 先 听 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 作 的 事 , 难 道 我 们 的 律 法 还 定 他 的 罪 吗 ? [kjv] Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? [bbe] Is a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done?7:52 [hgb] 他 们 回 答 说 , 你 也 是 出 于 加 利 利 吗 ? 你 且 去 查 考 , 就 可 知 道 , 加 利 利 没 有 出 过 先 知 。 [kjv] They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. [bbe] This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee. Chapter 8 8:1 [hgb] 于 是 各 人 都 回 家 去 了 。 耶 稣 却 往 橄 榄 山 去 。 [kjv] Jesus went unto the mount of Olives. [bbe] But Jesus went to the Mountain of Olives.8:2 [hgb] 清 早 又 回 到 殿 里 。 众 百 姓 都 到 他 那 里 去 , 他 就 坐 下 教 训 他 们 。 [kjv] And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. [bbe] And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.8:3 [hgb] 文 士 和 法 利 赛 人 , 带 着 一 个 行 淫 时 被 拿 的 妇 人 来 , 叫 他 站 在 当 中 。 [kjv] And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, [bbe] Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;8:4 [hgb] 就 对 耶 稣 说 , 夫 子 , 这 妇 人 是 正 行 淫 之 时 被 拿 的 。 [kjv] They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. [bbe] And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.8:5 [hgb] 摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 们 , 把 这 样 的 妇 人 用 石 头 打 死 。 你 说 该 把 她 怎 么 样 呢 ? [kjv] Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? [bbe] Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?8:6 [hgb] 他 们 说 这 话 , 乃 试 探 耶 稣 , 要 得 着 告 他 的 把 柄 。 耶 稣 却 弯 着 腰 用 指 头 在 地 上 画 字 。 [kjv] This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. [bbe] They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.8:7 [hgb] 他 们 还 是 不 住 地 问 他 , 耶 稣 就 直 起 腰 来 , 对 他 们 说 , 你 们 中 间 谁 是 没 有 罪 的 , 谁 就 可 以 先 拿 石 头 打 她 。 [kjv] So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. [bbe] But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her.8:8 [hgb] 于 是 又 弯 着 腰 用 指 头 在 地 上 画 字 。 [kjv] And again he stooped down, and wrote on the ground. [bbe] And again, with bent head, he made letters on the floor.8:9 [hgb] 他 们 听 见 这 话 , 就 从 老 到 少 一 个 一 个 地 都 出 去 了 。 只 剩 下 耶 稣 一 人 。 还 有 那 妇 人 仍 然 站 在 当 中 。 [kjv] And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. [bbe] And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him.8:10 [hgb] 耶 稣 就 直 起 腰 来 , 对 她 说 , 妇 人 , 那 些 人 在 哪 里 呢 ? 没 有 人 定 你 的 罪 吗 ? [kjv] When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? [bbe] Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?8:11 [hgb] 她 说 , 主 阿 , 没 有 。 耶 稣 说 , 我 也 不 定 你 的 罪 。 去 吧 。 从 此 不 要 再 犯 罪 了 。 [kjv] She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. [bbe] And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]8:12 [hgb] 耶 稣 又 对 众 人 说 , 我 是 世 界 的 光 。 跟 从 我 的 , 就 不 在 黑 暗 里 走 , 必 要 得 着 生 命 的 光 。 [kjv] Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. [bbe] Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life.8:13 [hgb] 法 利 赛 人 对 他 说 , 你 是 为 自 己 作 见 证 。 你 的 见 证 不 真 。 [kjv] The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. [bbe] So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.8:14 [hgb] 耶 稣 说 , 我 虽 然 为 自 己 作 见 证 , 我 的 见 证 还 是 真 的 。 因 我 知 道 我 从 哪 里 来 , 往 哪 里 去 。 你 们 却 不 知 道 我 从 哪 里 来 , 往 哪 里 去 。 [kjv] Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. [bbe] Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.8:15 [hgb] 你 们 是 以 外 貌 ( 原 文 作 凭 肉 身 ) 判 断 人 。 我 却 不 判 断 人 。 [kjv] Ye judge after the flesh; I judge no man. [bbe] You are judging from what you see; I am judging no man.8:16 [hgb] 就 是 判 断 人 , 我 的 判 断 也 是 真 的 。 因 为 不 是 我 独 自 在 这 里 , 还 有 差 我 来 的 父 与 我 同 在 。 [kjv] And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. [bbe] Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.8:17 [hgb] 你 们 的 律 法 上 也 记 着 说 , 两 个 人 的 见 证 是 真 的 。 [kjv] It is also written in your law, that the testimony of two men is true. [bbe] Even in your law it is said that the witness of two men is true.8:18 [hgb] 我 是 为 自 己 作 见 证 , 还 有 差 我 来 的 父 , 也 是 为 我 作 见 证 。 [kjv] I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. [bbe] I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.8:19 [hgb] 他 们 就 问 他 说 , 你 的 父 在 哪 里 ? 耶 稣 回 答 说 , 你 们 不 认 识 我 , 也 不 认 识 我 的 父 。 若 是 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 [kjv] Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. [bbe] Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.8:20 [hgb] 这 些 话 是 耶 稣 在 殿 里 的 库 房 , 教 训 人 时 所 说 的 。 也 没 有 人 拿 他 。 因 为 他 的 时 候 还 没 有 到 。 [kjv] These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. [bbe] Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.8:21 [hgb] 耶 稣 又 对 他 们 说 , 我 要 去 了 , 你 们 要 找 我 , 并 且 你 们 要 死 在 罪 中 。 我 所 去 的 地 方 , 你 们 不 能 到 。 [kjv] Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. [bbe] Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going.8:22 [hgb] 犹 太 人 说 , 他 说 我 所 去 的 地 方 , 你 们 不 能 到 , 难 道 他 要 自 尽 吗 ? [kjv] Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. [bbe] So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?8:23 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 是 从 下 头 来 的 , 我 是 从 上 头 来 的 。 你 们 是 属 这 世 界 的 , 我 不 是 属 这 世 界 的 。 [kjv] And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. [bbe] And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.8:24 [hgb] 所 以 我 对 你 们 说 , 你 们 要 死 在 罪 中 , 你 们 若 不 信 我 是 基 督 , 必 要 死 在 罪 中 。 [kjv] I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. [bbe] For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.8:25 [hgb] 他 们 就 问 他 说 , 你 是 谁 ? 耶 稣 对 他 们 说 , 就 是 我 从 起 初 所 告 诉 你 们 的 。 [kjv] Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. [bbe] Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first.8:26 [hgb] 我 有 许 多 事 讲 论 你 们 , 判 断 你 们 , 但 那 差 我 来 的 是 真 的 。 我 在 他 那 里 所 听 见 的 , 我 就 传 给 世 人 。 [kjv] I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. [bbe] I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.8:27 [hgb] 他 们 不 明 白 耶 稣 是 指 着 父 说 的 。 [kjv] They understood not that he spake to them of the Father. [bbe] They did not see that his words were about the Father.8:28 [hgb] 所 以 耶 稣 说 , 你 们 举 起 人 子 以 后 , 必 知 道 我 是 基 督 , 并 且 知 道 我 没 有 一 件 事 , 是 凭 着 自 己 作 的 。 我 说 这 些 话 , 乃 是 照 着 父 所 教 训 我 的 。 [kjv] Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. [bbe] So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching.8:29 [hgb] 那 差 我 来 的 , 是 与 我 同 在 。 他 没 有 撇 下 我 独 自 在 这 里 , 因 为 我 常 作 他 所 喜 悦 的 事 。 [kjv] And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. [bbe] He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.8:30 [hgb] 耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 就 有 许 多 人 信 他 。 [kjv] As he spake these words, many believed on him. [bbe] When he said this a number came to have faith in him.8:31 [hgb] 耶 稣 对 信 他 的 犹 太 人 说 , 你 们 若 常 常 遵 守 我 的 道 , 就 真 是 我 的 门 徒 。 [kjv] Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; [bbe] Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;8:32 [hgb] 你 们 必 晓 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 们 得 以 自 由 。 [kjv] And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. [bbe] And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.8:33 [hgb] 他 们 回 答 说 , 我 们 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 从 来 没 有 作 过 谁 的 奴 仆 。 你 怎 么 说 , 你 们 必 得 自 由 呢 ? [kjv] They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? [bbe] They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?8:34 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 。 所 有 犯 罪 的 , 就 是 罪 的 奴 仆 。 [kjv] Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. [bbe] And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.8:35 [hgb] 奴 仆 不 能 永 远 住 在 家 里 , 儿 子 是 永 远 住 在 家 里 。 [kjv] And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. [bbe] Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.8:36 [hgb] 所 以 天 父 的 儿 子 若 叫 你 们 自 由 , 你 们 就 真 自 由 了 。 [kjv] If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. [bbe] If then the son makes you free, you will be truly free.8:37 [hgb] 我 知 道 你 们 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 , 你 们 却 想 要 杀 我 。 因 为 你 们 心 里 容 不 下 我 的 道 。 [kjv] I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. [bbe] I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.8:38 [hgb] 我 所 说 的 , 是 在 我 父 那 里 看 见 的 。 你 们 所 行 的 , 是 在 你 们 的 父 那 里 听 见 的 。 [kjv] I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. [bbe] I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.8:39 [hgb] 他 们 说 , 我 们 的 父 就 是 亚 伯 拉 罕 。 耶 稣 说 , 你 们 若 是 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 , 就 必 行 亚 伯 拉 罕 所 行 的 事 。 [kjv] They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. [bbe] In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.8:40 [hgb] 我 将 在 神 那 里 所 听 见 的 真 理 , 告 诉 了 你 们 , 现 在 你 们 却 想 要 杀 我 。 这 不 是 亚 伯 拉 罕 所 行 的 事 。 [kjv] But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. [bbe] But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.8:41 [hgb] 你 们 是 行 你 们 父 所 行 的 事 。 他 们 说 , 我 们 不 是 从 淫 乱 生 的 。 我 们 只 有 一 位 父 就 是 神 。 [kjv] Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. [bbe] You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.8:42 [hgb] 耶 稣 说 , 倘 若 神 是 你 们 的 父 , 你 们 就 必 爱 我 。 因 为 我 本 是 出 于 神 , 也 是 从 神 而 来 , 并 不 是 由 着 自 己 来 , 乃 是 他 差 我 来 。 [kjv] Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. [bbe] Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.8:43 [hgb] 你 们 为 什 么 不 明 白 我 的 话 呢 ? 无 非 是 因 你 们 不 能 听 我 的 道 。 [kjv] Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. [bbe] Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.8:44 [hgb] 你 们 是 出 于 你 们 的 父 魔 鬼 , 你 们 父 的 私 欲 , 你 们 偏 要 行 , 他 从 起 初 是 杀 人 的 , 不 守 真 理 。 因 他 心 里 没 有 真 理 , 他 说 谎 是 出 于 自 己 , 因 他 本 来 是 说 谎 的 , 也 是 说 谎 之 人 的 父 。 [kjv] Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. [bbe] You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.8:45 [hgb] 我 将 真 理 告 诉 你 们 , 你 们 就 因 此 不 信 我 。 [kjv] And because I tell you the truth, ye believe me not. [bbe] But because I say what is true, you have no belief in me.8:46 [hgb] 你 们 中 间 谁 能 指 证 我 有 罪 呢 ? 我 既 然 将 真 理 告 诉 你 们 , 为 什 么 不 信 我 呢 ? [kjv] Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? [bbe] Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?8:47 [hgb] 出 于 神 的 , 必 听 神 的 话 。 你 们 不 听 , 因 为 你 们 不 是 出 于 神 。 [kjv] He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. [bbe] He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.8:48 [hgb] 犹 太 人 回 答 说 , 我 们 说 , 你 是 撒 玛 利 亚 人 , 并 且 是 鬼 附 着 的 , 这 话 岂 不 正 对 吗 ? [kjv] Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? [bbe] The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?8:49 [hgb] 耶 稣 说 , 我 不 是 鬼 附 着 的 。 我 尊 敬 我 的 父 , 你 们 倒 轻 慢 我 。 [kjv] Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. [bbe] And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.8:50 [hgb] 我 不 求 自 己 的 荣 耀 。 有 一 位 为 我 求 荣 耀 定 是 非 的 。 [kjv] And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. [bbe] I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.8:51 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 远 不 见 死 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. [bbe] Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.8:52 [hgb] 犹 太 人 对 他 说 , 现 在 我 们 知 道 你 是 鬼 附 着 的 。 亚 伯 拉 罕 死 了 , 众 先 知 也 死 了 。 你 还 说 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 远 不 尝 死 味 。 [kjv] Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. [bbe] The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.8:53 [hgb] 难 道 你 比 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 还 大 吗 ? 他 死 了 , 众 先 知 也 死 了 。 你 将 自 己 当 作 什 么 人 呢 ? [kjv] Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? [bbe] Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?8:54 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 若 荣 耀 自 己 , 我 的 荣 耀 就 算 不 得 什 么 。 荣 耀 我 的 乃 是 我 的 父 , 就 是 你 们 所 说 是 你 们 的 神 。 [kjv] Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: [bbe] Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.8:55 [hgb] 你 们 未 曾 认 识 他 。 我 却 认 识 他 。 我 若 说 不 认 识 他 , 我 就 是 说 谎 的 , 象 你 们 一 样 , 但 我 认 识 他 , 也 遵 守 他 的 道 。 [kjv] Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. [bbe] You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.8:56 [hgb] 你 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 欢 欢 喜 喜 地 仰 望 我 的 日 子 。 既 看 见 了 , 就 快 乐 。 [kjv] Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. [bbe] Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.8:57 [hgb] 犹 太 人 说 , 你 还 没 有 五 十 岁 , 岂 见 过 亚 伯 拉 罕 呢 ? [kjv] Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? [bbe] Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?8:58 [hgb] 耶 稣 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 还 没 有 亚 伯 拉 罕 , 就 有 了 我 。 [kjv] Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. [bbe] Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.8:59 [hgb] 于 是 他 们 拿 石 头 要 打 他 。 耶 稣 却 躲 藏 , 从 殿 里 出 去 了 。 [kjv] Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. [bbe] So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple. Chapter 9 9:1 [hgb] 耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。 [kjv] And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. [bbe] And when he went on his way, he saw a man blind from birth.9:2 [hgb] 门 徒 问 耶 稣 说 , 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ? [kjv] And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? [bbe] And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?9:3 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。 [kjv] Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. [bbe] Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him.9:4 [hgb] 趁 着 白 日 , 我 们 必 须 作 那 差 我 来 者 的 工 。 黑 夜 将 到 , 就 没 有 人 能 作 工 了 。 [kjv] I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. [bbe] While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.9:5 [hgb] 我 在 世 上 的 时 候 , 是 世 上 的 光 。 [kjv] As long as I am in the world, I am the light of the world. [bbe] As long as I am in the world, I am the light of the world.9:6 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 , [kjv] When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, [bbe] Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes,9:7 [hgb] 对 他 说 , 你 往 西 罗 亚 池 子 里 去 洗 , ( 西 罗 亚 翻 出 来 , 就 是 奉 差 遣 ) 他 去 一 洗 , 回 头 就 看 见 了 。 [kjv] And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing. [bbe] And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see.9:8 [hgb] 他 的 邻 舍 , 和 那 素 常 见 他 是 讨 饭 的 , 就 说 , 这 不 是 那 从 前 坐 着 讨 饭 的 人 吗 ? [kjv] The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? [bbe] Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people?9:9 [hgb] 有 人 说 , 是 他 。 又 有 人 说 , 不 是 , 却 是 像 他 。 他 自 己 说 , 是 我 。 [kjv] Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. [bbe] Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.9:10 [hgb] 他 们 对 他 说 , 你 的 眼 睛 是 怎 么 开 的 呢 ? [kjv] Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? [bbe] So they said to him, How then were your eyes made open?9:11 [hgb] 他 回 答 说 , 有 一 个 人 名 叫 耶 稣 。 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 , 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。 [kjv] He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. [bbe] His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.9:12 [hgb] 他 们 说 , 那 个 人 在 哪 里 ? 他 说 , 我 不 知 道 。 [kjv] Then said they unto him, Where is he? He said, I know not. [bbe] And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.9:13 [hgb] 他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 , 带 到 法 利 赛 人 那 里 。 [kjv] They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. [bbe] They took him before the Pharisees--this man who had been blind.9:14 [hgb] 耶 稣 和 泥 开 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。 [kjv] And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. [bbe] Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.9:15 [hgb] 法 利 赛 人 也 问 他 是 怎 么 得 看 见 的 。 瞎 子 对 他 们 说 , 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。 [kjv] Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. [bbe] So the Pharisees put more questions to him about how his eyes had been made open. And he said to them, He put earth on my eyes, and I had a wash and am able to see.9:16 [hgb] 法 利 赛 人 中 有 的 说 , 这 个 人 不 是 从 神 来 的 , 因 为 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 说 , 一 个 罪 人 怎 能 行 这 样 的 神 迹 呢 ? 他 们 就 起 了 纷 争 。 [kjv] Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. [bbe] Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them.9:17 [hgb] 他 们 又 对 瞎 子 说 , 他 既 然 开 了 你 的 眼 睛 , 你 说 他 是 怎 样 的 人 呢 ? 他 说 , 是 个 先 知 。 [kjv] They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. [bbe] Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.9:18 [hgb] 犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 后 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 , [kjv] But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight. [bbe] Now the Jews had no belief in the statement that he had been blind and was now able to see, till they sent for the father and mother of the man whose eyes had been made open,9:19 [hgb] 问 他 们 说 , 这 是 你 们 的 儿 子 吗 ? 你 们 说 他 生 来 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 么 能 看 见 了 呢 ? [kjv] And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? [bbe] And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?9:20 [hgb] 他 父 母 回 答 说 , 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。 [kjv] His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: [bbe] In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:9:21 [hgb] 至 于 他 如 今 怎 么 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 。 是 谁 开 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 吧 。 他 自 己 必 能 说 。 [kjv] But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. [bbe] But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself.9:22 [hgb] 他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 , 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 有 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。 [kjv] These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. [bbe] They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue.9:23 [hgb] 因 此 他 父 母 说 , 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 吧 。 [kjv] Therefore said his parents, He is of age; ask him. [bbe] That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him.9:24 [hgb] 所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 , 你 该 将 荣 耀 归 给 神 。 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。 [kjv] Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. [bbe] So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner.9:25 [hgb] 他 说 , 他 是 个 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 。 有 一 件 事 我 知 道 , 从 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 见 了 。 [kjv] He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. [bbe] He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.9:26 [hgb] 他 们 就 问 他 说 , 他 向 你 作 什 么 ? 是 怎 么 开 了 你 的 眼 睛 呢 ? [kjv] Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? [bbe] Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?9:27 [hgb] 他 回 答 说 , 我 方 才 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 。 为 什 么 又 要 听 呢 ? 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 吗 ? [kjv] He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? [bbe] His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples?9:28 [hgb] 他 们 就 骂 他 说 , 你 是 他 的 门 徒 。 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。 [kjv] Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples. [bbe] And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.9:29 [hgb] 神 对 摩 西 说 话 , 是 我 们 知 道 的 。 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 哪 里 来 。 [kjv] We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. [bbe] We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.9:30 [hgb] 那 人 回 答 说 , 他 开 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 哪 里 来 , 这 真 是 奇 怪 。 [kjv] The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. [bbe] The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.9:31 [hgb] 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 。 惟 有 敬 奉 神 , 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 听 他 。 [kjv] Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. [bbe] We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.9:32 [hgb] 从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。 [kjv] Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. [bbe] In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open.9:33 [hgb] 这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 什 么 也 不 能 作 。 [kjv] If this man were not of God, he could do nothing. [bbe] If this man did not come from God he would be unable to do anything.9:34 [hgb] 他 们 回 答 说 , 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 吗 ? 于 是 把 他 赶 出 去 了 。 [kjv] They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. [bbe] Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue.9:35 [hgb] 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 。 后 来 遇 见 他 , 就 说 , 你 信 神 的 儿 子 吗 ? [kjv] Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? [bbe] It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?9:36 [hgb] 他 回 答 说 , 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ? [kjv] He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? [bbe] He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.9:37 [hgb] 耶 稣 说 , 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。 [kjv] And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. [bbe] Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.9:38 [hgb] 他 说 , 主 阿 , 我 信 。 就 拜 耶 稣 。 [kjv] And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. [bbe] And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship.9:39 [hgb] 耶 稣 说 , 我 为 审 判 到 这 世 上 来 , 叫 不 能 看 见 的 , 可 以 看 见 。 能 看 见 的 , 反 瞎 了 眼 。 [kjv] And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. [bbe] And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.9:40 [hgb] 同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 , 听 见 这 话 , 就 说 , 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 吗 ? [kjv] And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? [bbe] These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?9:41 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 有 罪 了 。 但 如 今 你 们 说 , 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。 [kjv] Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. [bbe] Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still. Chapter 10 10:1 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 人 进 羊 圈 , 不 从 门 进 去 , 倒 从 别 处 爬 进 去 , 那 人 就 是 贼 , 就 是 强 盗 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. [bbe] Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.10:2 [hgb] 从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。 [kjv] But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. [bbe] He who goes in by the door is the keeper of the sheep.10:3 [hgb] 看 门 的 就 给 他 开 门 。 羊 也 听 他 的 声 音 。 他 按 着 名 叫 自 己 的 羊 , 把 羊 领 出 来 。 [kjv] To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. [bbe] The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.10:4 [hgb] 既 放 出 自 己 的 羊 来 , 就 在 前 头 走 , 羊 也 跟 着 他 , 因 为 认 得 他 的 声 音 。 [kjv] And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. [bbe] When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.10:5 [hgb] 羊 不 跟 着 生 人 , 因 为 不 认 得 他 的 声 音 。 必 要 逃 跑 。 [kjv] And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. [bbe] They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.10:6 [hgb] 耶 稣 将 这 比 喻 告 诉 他 们 。 但 他 们 不 明 白 所 说 的 是 什 么 意 思 。 [kjv] This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. [bbe] In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.10:7 [hgb] 所 以 耶 稣 又 对 他 们 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 , [kjv] Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. [bbe] So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.10:8 [hgb] 凡 在 我 以 先 来 的 , 都 是 贼 , 是 强 盗 。 羊 却 不 听 他 们 。 [kjv] All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. [bbe] All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.10:9 [hgb] 我 就 是 门 。 凡 从 我 进 来 的 , 必 然 得 救 , 并 且 出 入 得 草 吃 。 [kjv] I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. [bbe] I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.10:10 [hgb] 盗 贼 来 , 无 非 要 偷 窃 , 杀 害 , 毁 坏 。 我 来 了 , 是 要 叫 羊 ( 或 作 人 ) 得 生 命 , 并 且 得 的 更 丰 盛 。 [kjv] The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. [bbe] The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.10:11 [hgb] 我 是 好 牧 人 , 好 牧 人 为 羊 舍 命 。 [kjv] I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. [bbe] I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.10:12 [hgb] 若 是 雇 工 , 不 是 牧 人 , 羊 也 不 是 他 自 己 的 , 他 看 见 狼 来 , 就 撇 下 羊 逃 走 。 狼 抓 住 羊 , 赶 散 了 羊 群 。 [kjv] But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. [bbe] He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:10:13 [hgb] 雇 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 并 不 顾 念 羊 。 [kjv] The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. [bbe] Because he is a servant he has no interest in the sheep.10:14 [hgb] 我 是 好 牧 人 。 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 。 [kjv] I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. [bbe] I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,10:15 [hgb] 正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 。 并 且 我 为 羊 舍 命 。 [kjv] As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. [bbe] Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.10:16 [hgb] 我 另 外 有 羊 , 不 是 这 圈 里 的 。 我 必 须 领 他 们 来 , 他 们 也 要 听 我 的 声 音 。 并 且 要 合 成 一 群 , 归 一 个 牧 人 了 。 [kjv] And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. [bbe] And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.10:17 [hgb] 我 父 爱 我 , 因 我 将 命 舍 去 , 好 再 取 回 来 。 [kjv] Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. [bbe] For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.10:18 [hgb] 没 有 人 夺 我 的 命 去 , 是 我 自 己 舍 的 。 我 有 权 柄 舍 了 , 也 有 权 柄 取 回 来 。 这 是 我 从 我 父 所 受 的 命 令 。 [kjv] No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. [bbe] No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.10:19 [hgb] 犹 太 人 为 这 些 话 , 又 起 了 纷 争 。 [kjv] There was a division therefore again among the Jews for these sayings. [bbe] There was a division again among the Jews because of these words.10:20 [hgb] 内 中 有 好 些 人 说 , 他 是 被 鬼 附 着 , 而 且 疯 了 。 为 什 么 听 他 呢 ? [kjv] And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? [bbe] And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?10:21 [hgb] 又 有 人 说 , 这 不 是 鬼 附 之 人 所 说 的 话 。 鬼 岂 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 开 了 呢 ? [kjv] Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? [bbe] Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?10:22 [hgb] 在 耶 路 撒 冷 有 修 殿 节 。 是 冬 天 的 时 候 。 [kjv] And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. [bbe] Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;10:23 [hgb] 耶 稣 在 殿 里 所 罗 门 的 廊 下 行 走 。 [kjv] And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. [bbe] And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.10:24 [hgb] 犹 太 人 围 着 他 , 说 , 你 叫 我 们 犹 疑 不 定 到 几 时 呢 ? 你 若 是 基 督 , 就 明 明 地 告 诉 我 们 。 [kjv] Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. [bbe] Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.10:25 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 已 经 告 诉 你 们 , 你 们 不 信 。 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 , 可 以 为 我 作 见 证 。 [kjv] Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. [bbe] Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.10:26 [hgb] 只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。 [kjv] But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. [bbe] But you have no belief because you are not of my sheep.10:27 [hgb] 我 的 羊 听 我 的 声 音 , 我 也 认 识 他 们 , 他 们 也 跟 着 我 。 [kjv] My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: [bbe] My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:10:28 [hgb] 我 又 赐 给 他 们 永 生 。 他 们 永 不 灭 亡 , 谁 也 不 能 从 我 手 里 把 他 们 夺 去 。 [kjv] And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. [bbe] And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.10:29 [hgb] 我 父 把 羊 赐 给 我 , 他 比 万 有 都 大 。 谁 也 不 能 从 我 父 手 里 把 他 们 夺 去 。 [kjv] My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. [bbe] That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.10:30 [hgb] 我 与 父 原 为 一 。 [kjv] I and my Father are one. [bbe] I and my Father are one.10:31 [hgb] 犹 太 人 又 拿 起 石 头 来 要 打 他 。 [kjv] Then the Jews took up stones again to stone him. [bbe] Then the Jews took up stones again to send at him.10:32 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 我 从 父 显 出 许 多 善 事 给 你 们 看 , 你 们 是 为 哪 一 件 拿 石 头 打 我 呢 ? [kjv] Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? [bbe] Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?10:33 [hgb] 犹 太 人 回 答 说 , 我 们 不 是 为 善 事 拿 石 头 打 你 , 是 为 你 说 僭 妄 的 话 。 又 为 你 是 个 人 , 反 将 自 己 当 作 神 。 [kjv] The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. [bbe] This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.10:34 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 的 律 法 上 岂 不 是 写 着 , 我 曾 说 你 们 是 神 吗 ? [kjv] Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? [bbe] In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?10:35 [hgb] 经 上 的 话 是 不 能 废 的 。 若 那 些 承 受 神 道 的 人 , 尚 且 称 为 神 , [kjv] If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; [bbe] If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),10:36 [hgb] 父 所 分 别 为 圣 , 又 差 到 世 间 来 的 , 他 自 称 是 神 的 儿 子 , 你 们 还 向 他 说 , 你 说 僭 妄 的 话 吗 ? [kjv] Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? [bbe] Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?10:37 [hgb] 我 若 不 行 我 父 的 事 , 你 们 就 不 必 信 我 。 [kjv] If I do not the works of my Father, believe me not. [bbe] If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;10:38 [hgb] 我 若 行 了 , 你 们 纵 然 不 信 我 , 也 当 信 这 些 事 。 叫 你 们 又 知 道 , 又 明 白 , 父 在 我 里 面 , 我 也 在 父 里 面 。 [kjv] But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. [bbe] But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.10:39 [hgb] 他 们 又 要 拿 他 。 他 却 逃 出 他 们 的 手 走 了 。 [kjv] Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, [bbe] Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.10:40 [hgb] 耶 稣 又 往 约 但 河 外 去 , 到 了 约 翰 起 初 施 洗 的 地 方 , 就 住 在 那 里 。 [kjv] And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. [bbe] And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.10:41 [hgb] 有 许 多 人 来 到 他 那 里 。 他 们 说 约 翰 一 件 神 迹 没 有 行 过 。 但 约 翰 指 着 这 人 所 说 的 一 切 话 都 是 真 的 。 [kjv] And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. [bbe] And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.10:42 [hgb] 在 那 里 信 耶 稣 的 人 就 多 了 。 [kjv] And many believed on him there. [bbe] And a number came to have faith in him there. Chapter 11 11:1 [hgb] 有 一 个 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 马 利 亚 和 她 姐 姐 马 大 的 村 庄 。 [kjv] Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. [bbe] Now a certain man named Lazarus was ill; he was of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.11:2 [hgb] 这 马 利 亚 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 头 发 擦 他 脚 的 。 患 病 的 拉 撒 路 是 她 的 兄 弟 。 [kjv] (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.) [bbe] (The Mary whose brother Lazarus was ill, was the Mary who put perfumed oil on the Lord and made his feet dry with her hair.)11:3 [hgb] 她 姊 妹 两 个 就 打 发 人 去 见 耶 稣 说 , 主 阿 , 你 所 爱 的 人 病 了 。 [kjv] Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. [bbe] So the sisters sent to him, saying, Lord, your dear friend is ill.11:4 [hgb] 耶 稣 听 见 就 说 , 这 病 不 至 于 死 , 乃 是 为 神 的 荣 耀 , 叫 神 的 儿 子 因 此 得 荣 耀 。 [kjv] When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. [bbe] When this came to his ears, Jesus said, The end of this disease is not death, but the glory of God, so that the Son of God may have glory because of it.11:5 [hgb] 耶 稣 素 来 爱 马 大 , 和 她 妹 子 , 并 拉 撒 路 。 [kjv] Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. [bbe] Now Jesus had love in his heart for Martha and her sister and Lazarus.11:6 [hgb] 听 见 拉 撒 路 病 了 , 就 在 所 居 之 地 , 仍 住 了 两 天 。 [kjv] When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. [bbe] So when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days.11:7 [hgb] 然 后 对 门 徒 说 , 我 们 再 往 犹 太 去 吧 。 [kjv] Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. [bbe] Then after that time he said to his disciples, Let us go into Judaea again.11:8 [hgb] 门 徒 说 , 拉 比 , 犹 太 人 近 来 要 拿 石 头 打 你 , 你 还 往 那 里 去 吗 ? [kjv] His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? [bbe] The disciples said to him, Master, the Jews were attempting only the other day to have you stoned, and are you going back there again?11:9 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 白 日 不 是 有 十 二 小 时 吗 ? 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 为 看 见 这 世 上 的 光 。 [kjv] Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. [bbe] Then Jesus said in answer, Are there not twelve hours in the day? A man may go about in the day without falling, because he sees the light of this world.11:10 [hgb] 若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 为 他 没 有 光 。 [kjv] But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. [bbe] But if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him.11:11 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 随 后 对 他 们 说 , 我 们 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。 [kjv] These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. [bbe] These things said he: and after that he said to them, Lazarus our friend is at rest; but I go so that I may make him come out of his sleep.11:12 [hgb] 门 徒 说 , 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。 [kjv] Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. [bbe] Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.11:13 [hgb] 耶 稣 这 话 是 指 着 他 死 说 的 。 他 们 却 以 为 是 说 照 常 睡 了 。 [kjv] Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. [bbe] Jesus, however, was talking of his death: but they had the idea that he was talking about taking rest in sleep.11:14 [hgb] 耶 稣 就 明 明 地 告 诉 他 们 说 , 拉 撒 路 死 了 。 [kjv] Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. [bbe] Then Jesus said to them clearly, Lazarus is dead.11:15 [hgb] 我 没 有 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 吧 。 [kjv] And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. [bbe] And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.11:16 [hgb] 多 马 , 又 称 为 低 土 马 , 就 对 那 同 作 门 徒 的 说 , 我 们 也 去 和 他 同 死 吧 。 [kjv] Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. [bbe] Then Thomas, who was named Didymus, said to the other disciples, Let us go so that we may be with him in death.11:17 [hgb] 耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 , 已 经 四 天 了 。 [kjv] Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already. [bbe] Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.11:18 [hgb] 伯 大 尼 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 有 六 里 路 。 [kjv] Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: [bbe] Now Bethany was near to Jerusalem, about two miles away;11:19 [hgb] 有 好 些 犹 太 人 来 看 马 大 和 马 利 亚 , 要 为 她 们 的 兄 弟 安 慰 她 们 。 [kjv] And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. [bbe] And a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother.11:20 [hgb] 马 大 听 见 耶 稣 来 了 , 就 出 去 迎 接 他 。 马 利 亚 却 仍 然 坐 在 家 里 。 [kjv] Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. [bbe] When Martha had the news that Jesus was on the way, she went out to him, but Mary did not go from the house.11:21 [hgb] 马 大 对 耶 稣 说 , 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。 [kjv] Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. [bbe] Then Martha said to Jesus, Lord, if you had been here my brother would not be dead.11:22 [hgb] 就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 什 么 , 神 也 必 赐 给 你 。 [kjv] But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. [bbe] But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you.11:23 [hgb] 耶 稣 说 , 你 兄 弟 必 然 复 活 。 [kjv] Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. [bbe] Jesus said to her, Your brother will come to life again.11:24 [hgb] 马 大 说 , 我 知 道 在 末 日 复 活 的 时 候 , 他 必 复 活 。 [kjv] Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. [bbe] Martha said to him, I am certain that he will come to life again when all come back from the dead at the last day.11:25 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 复 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 , 虽 然 死 了 , 也 必 复 活 。 [kjv] Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: [bbe] Jesus said to her, I am myself that day and that life; he who has faith in me will have life even if he is dead;11:26 [hgb] 凡 活 着 信 我 的 人 , 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 吗 ? [kjv] And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? [bbe] And no one who is living and has faith in me will ever see death. Is this your faith?11:27 [hgb] 马 大 说 , 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 , 就 是 那 要 临 到 世 界 的 。 [kjv] She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. [bbe] She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.11:28 [hgb] 马 大 说 了 这 话 , 就 回 去 暗 暗 地 叫 她 妹 子 , 马 利 亚 说 , 夫 子 来 了 , 叫 你 。 [kjv] And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. [bbe] And having said this, she went away and said secretly to her sister Mary, The Master is here and has sent for you.11:29 [hgb] 马 利 亚 听 见 了 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。 [kjv] As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. [bbe] And Mary, hearing this, got up quickly and went to him.11:30 [hgb] 那 时 , 耶 稣 还 没 有 进 村 子 , 仍 在 马 大 迎 接 他 的 地 方 。 [kjv] Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. [bbe] Now Jesus had not at this time come into the town, but was still in the place where Martha had seen him.11:31 [hgb] 那 些 同 马 利 亚 在 家 里 安 慰 她 的 犹 太 人 , 见 她 急 忙 起 来 出 去 , 就 跟 着 她 , 以 为 她 要 往 坟 墓 那 里 去 哭 。 [kjv] The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. [bbe] Then the Jews who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary get up quickly and go out, went after her in the belief that she was going to the place of the dead and would be weeping there.11:32 [hgb] 马 利 亚 到 了 耶 稣 那 里 , 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 脚 前 , 说 , 主 阿 , 你 若 早 在 这 里 , 我 兄 弟 必 不 死 。 [kjv] Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. [bbe] When Mary came to where Jesus was and saw him, she went down at his feet, saying, Lord, if you had been here my brother would not be dead.11:33 [hgb] 耶 稣 看 见 她 哭 , 并 看 见 与 她 同 来 的 犹 太 人 也 哭 , 就 心 里 悲 叹 , 又 甚 忧 愁 。 [kjv] When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, [bbe] And when Jesus saw her weeping, and saw the Jews weeping who came with her, his spirit was moved and he was troubled,11:34 [hgb] 便 说 , 你 们 把 他 安 放 在 哪 里 ? 他 们 回 答 说 , 请 主 来 看 。 [kjv] And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see. [bbe] And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.11:35 [hgb] 耶 稣 哭 了 。 [kjv] Jesus wept. [bbe] And Jesus himself was weeping.11:36 [hgb] 犹 太 人 就 说 , 你 看 他 爱 这 人 是 何 等 恳 切 。 [kjv] Then said the Jews, Behold how he loved him! [bbe] So the Jews said, See how dear he was to him!11:37 [hgb] 其 中 有 人 说 , 他 既 然 开 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 吗 ? [kjv] And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? [bbe] But some of them said, This man, who made open the eyes of the blind man, was he not able to keep his friend from death?11:38 [hgb] 耶 稣 又 心 里 悲 叹 , 来 到 坟 墓 前 。 那 坟 墓 是 个 洞 , 有 一 块 石 头 挡 着 。 [kjv] Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. [bbe] So Jesus, deeply troubled in heart, came to the place of the dead. It was a hole in the rock, and a stone was over the opening.11:39 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 把 石 头 挪 开 。 那 死 人 的 姐 姐 马 大 对 他 说 , 主 阿 , 他 现 在 必 是 臭 了 , 因 为 他 死 了 已 经 四 天 了 。 [kjv] Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. [bbe] Jesus said, Take away the stone. Martha, the sister of him who was dead, said, Lord, by this time the body will be smelling, for he has been dead four days.11:40 [hgb] 耶 稣 说 , 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 吗 ? [kjv] Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? [bbe] Jesus said to her, Did I not say to you that if you had faith you would see the glory of God?11:41 [hgb] 他 们 就 把 石 头 挪 开 。 耶 稣 举 目 望 天 说 , 父 阿 , 我 感 谢 你 , 因 为 你 已 经 听 我 。 [kjv] Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. [bbe] So they took away the stone. And Jesus, looking up to heaven, said, Father, I give praise to you for hearing me.11:42 [hgb] 我 也 知 道 你 常 听 我 , 但 我 说 这 话 , 是 为 周 围 站 着 的 众 人 , 叫 他 们 信 是 你 差 了 我 来 。 [kjv] And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. [bbe] I was certain that your ears are at all times open to me, but I said it because of these who are here, so that they may see that you sent me.11:43 [hgb] 说 了 这 话 , 就 大 声 呼 叫 说 , 拉 撒 路 出 来 。 [kjv] And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. [bbe] Then he said in a loud voice, Lazarus, come out!11:44 [hgb] 那 死 人 就 出 来 了 , 手 脚 裹 着 布 , 脸 上 包 着 手 巾 。 耶 稣 对 他 们 说 , 解 开 , 叫 他 走 。 [kjv] And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. [bbe] And he who was dead came out, with linen bands folded tightly about his hands and feet, and a cloth about his face. Jesus said to them, Make him free and let him go.11:45 [hgb] 那 些 来 看 马 利 亚 的 犹 太 人 , 见 了 耶 稣 所 作 的 事 , 就 多 有 信 他 的 。 [kjv] Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. [bbe] Then a number of the Jews who had come to Mary and had seen the things which Jesus did had belief in him.11:46 [hgb] 但 其 中 也 有 去 见 法 利 赛 人 的 , 将 耶 稣 所 作 的 事 告 诉 他 们 。 [kjv] But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. [bbe] But some of them went to the Pharisees with the news of what Jesus had done.11:47 [hgb] 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 , 这 人 行 好 些 神 迹 , 我 们 怎 么 办 呢 ? [kjv] Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. [bbe] Then the high priests and the Pharisees had a meeting and said, What are we doing? This man is doing a number of signs.11:48 [hgb] 若 这 样 由 着 他 , 人 人 都 要 信 他 。 罗 马 人 也 要 来 夺 我 们 的 地 土 , 和 我 们 的 百 姓 。 [kjv] If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. [bbe] If we let him go on in this way, everybody will have belief in him and the Romans will come and take away our place and our nation.11:49 [hgb] 内 中 有 一 个 人 , 名 叫 该 亚 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 对 他 们 说 , 你 们 不 知 道 什 么 。 [kjv] And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, [bbe] But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, You have no knowledge of anything;11:50 [hgb] 独 不 想 一 个 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 国 灭 亡 , 就 是 你 们 的 益 处 。 [kjv] Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. [bbe] You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.11:51 [hgb] 他 这 话 不 是 出 于 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 预 言 耶 稣 将 要 替 这 一 国 死 。 [kjv] And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; [bbe] He did not say this of himself, but being the high priest that year he said, as a prophet, that Jesus would be put to death for the nation;11:52 [hgb] 也 不 但 替 这 一 国 死 , 并 要 将 神 四 散 的 子 民 , 都 聚 集 归 一 。 [kjv] And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. [bbe] And not for that nation only, but for the purpose of uniting in one body the children of God all over the world.11:53 [hgb] 从 那 日 起 , 他 们 就 商 议 要 杀 耶 稣 。 [kjv] Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. [bbe] And from that day they took thought together how to put him to death.11:54 [hgb] 所 以 耶 稣 不 再 显 然 行 在 犹 太 人 中 间 , 就 离 开 那 里 往 靠 近 旷 野 的 地 方 去 。 到 了 一 座 城 , 名 叫 以 法 莲 , 就 在 那 里 和 门 徒 同 住 。 [kjv] Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. [bbe] So Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples.11:55 [hgb] 犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 。 有 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。 [kjv] And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves. [bbe] Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.11:56 [hgb] 他 们 就 寻 找 耶 稣 , 站 在 殿 里 彼 此 说 , 你 们 的 意 思 如 何 , 他 不 来 过 节 吗 ? [kjv] Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? [bbe] They were looking for Jesus and saying to one another while they were in the Temple, What is your opinion? Will he not come to the feast?11:57 [hgb] 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 有 人 知 道 耶 稣 在 哪 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。 [kjv] Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. [bbe] Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone had knowledge where he was, he was to give them word, so that they might take him. Chapter 12 12:1 [hgb] 逾 越 节 前 六 日 , 耶 稣 来 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 从 死 里 复 活 之 处 。 [kjv] Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. [bbe] Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.12:2 [hgb] 有 人 在 那 里 给 耶 稣 预 备 筵 席 。 马 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 稣 坐 席 的 人 中 。 [kjv] There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. [bbe] So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.12:3 [hgb] 马 利 亚 就 拿 着 一 斤 极 贵 的 真 哪 哒 香 膏 , 抹 耶 稣 的 脚 , 又 用 自 己 头 发 去 擦 。 屋 里 就 满 了 膏 的 香 气 。 [kjv] Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. [bbe] Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.12:4 [hgb] 有 一 个 门 徒 , 就 是 那 将 要 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 , [kjv] Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, [bbe] But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,12:5 [hgb] 说 , 这 香 膏 为 什 么 不 卖 三 十 两 银 子 周 济 穷 人 呢 ? [kjv] Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? [bbe] Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?12:6 [hgb] 他 说 这 话 , 并 不 是 挂 念 穷 人 , 乃 因 他 是 个 贼 , 又 带 着 钱 囊 , 常 取 其 中 所 存 的 。 [kjv] This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. [bbe] (He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.)12:7 [hgb] 耶 稣 说 , 由 她 吧 , 她 是 为 我 安 葬 之 日 存 留 的 。 [kjv] Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. [bbe] Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.12:8 [hgb] 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 。 只 是 你 们 不 常 有 我 。 [kjv] For the poor always ye have with you; but me ye have not always. [bbe] The poor you have ever with you, but me you have not for ever.12:9 [hgb] 有 许 多 犹 太 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 来 了 , 不 但 是 为 耶 稣 的 缘 故 , 也 是 要 看 他 从 死 里 所 复 活 的 拉 撒 路 。 [kjv] Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. [bbe] Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.12:10 [hgb] 但 祭 司 长 商 议 连 拉 撒 路 也 要 杀 了 。 [kjv] But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; [bbe] Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;12:11 [hgb] 因 有 好 些 犹 太 人 , 为 拉 撒 路 的 缘 故 , 回 去 信 了 耶 稣 。 [kjv] Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. [bbe] For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.12:12 [hgb] 第 二 天 , 有 许 多 上 来 过 节 的 人 , 听 见 耶 稣 将 到 耶 路 撒 冷 , [kjv] On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, [bbe] The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,12:13 [hgb] 就 拿 着 棕 树 枝 , 出 去 迎 接 他 , 喊 着 说 , 和 散 那 , 奉 主 名 来 的 以 色 列 王 , 是 应 当 称 颂 的 。 [kjv] Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. [bbe] Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!12:14 [hgb] 耶 稣 得 了 一 个 驴 驹 , 就 骑 上 。 如 经 上 所 记 的 说 , [kjv] And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, [bbe] And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,12:15 [hgb] 锡 安 的 民 哪 , ( 民 原 文 作 女 子 ) 不 要 惧 怕 , 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。 [kjv] Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. [bbe] Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.12:16 [hgb] 这 些 事 门 徒 起 先 不 明 白 。 等 到 耶 稣 得 了 荣 耀 以 后 , 才 想 起 这 话 是 指 着 他 写 的 , 并 且 众 人 果 然 向 他 这 样 行 了 。 [kjv] These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. [bbe] (These things were not clear to his disciples at first: but when Jesus had been lifted up into his glory, then it came to their minds that these things in the Writings were about him and that they had been done to him.)12:17 [hgb] 当 耶 稣 呼 唤 拉 撒 路 叫 他 从 死 复 活 出 坟 墓 的 时 候 , 同 耶 稣 在 那 里 的 众 人 , 就 作 见 证 。 [kjv] The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. [bbe] Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.12:18 [hgb] 众 人 因 听 见 耶 稣 行 了 这 神 迹 , 就 去 迎 接 他 。 [kjv] For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. [bbe] And that was the reason the people went out to him, because it had come to their ears that he had done this sign.12:19 [hgb] 法 利 赛 人 彼 此 说 , 看 哪 , 你 们 是 徒 劳 无 益 , 世 人 都 随 从 他 去 了 。 [kjv] The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. [bbe] Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.12:20 [hgb] 那 时 , 上 来 过 节 礼 拜 的 人 中 , 有 几 个 希 利 尼 人 。 [kjv] And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: [bbe] Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:12:21 [hgb] 他 们 来 见 加 利 利 伯 赛 大 的 腓 力 , 求 他 说 , 先 生 , 我 们 愿 意 见 耶 稣 。 [kjv] The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. [bbe] They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.12:22 [hgb] 腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。 [kjv] Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. [bbe] Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.12:23 [hgb] 耶 稣 说 , 人 子 得 荣 耀 的 时 候 到 了 。 [kjv] And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. [bbe] And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.12:24 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 一 粒 麦 子 不 落 在 地 里 死 了 , 仍 旧 是 一 粒 。 若 是 死 了 , 就 结 出 许 多 子 粒 来 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. [bbe] Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.12:25 [hgb] 爱 惜 自 己 生 命 的 , 就 失 丧 生 命 。 在 这 世 上 恨 恶 自 己 生 命 的 , 就 要 保 守 生 命 到 永 生 。 [kjv] He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. [bbe] He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.12:26 [hgb] 若 有 人 服 事 我 , 就 当 跟 从 我 。 我 在 哪 里 , 服 事 我 的 人 , 也 要 在 哪 里 。 若 有 人 服 事 我 , 我 父 必 尊 重 他 。 [kjv] If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. [bbe] If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.12:27 [hgb] 我 现 在 心 里 忧 愁 , 我 说 什 么 才 好 呢 ? 父 阿 , 救 我 脱 离 这 时 候 。 但 我 原 是 为 这 时 候 来 的 。 [kjv] Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. [bbe] Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.12:28 [hgb] 父 阿 , 愿 你 荣 耀 你 的 名 。 当 时 就 有 声 音 从 天 上 来 说 , 我 已 经 荣 耀 了 我 的 名 , 还 要 再 荣 耀 。 [kjv] Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. [bbe] Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.12:29 [hgb] 站 在 旁 边 的 众 人 听 见 , 就 说 , 打 雷 了 。 还 有 人 说 , 有 天 使 对 他 说 话 。 [kjv] The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. [bbe] Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.12:30 [hgb] 耶 稣 说 , 这 声 音 不 是 为 我 , 是 为 你 们 来 的 。 [kjv] Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. [bbe] Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.12:31 [hgb] 现 在 这 世 界 受 审 判 。 这 世 界 的 王 要 被 赶 出 去 。 [kjv] Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. [bbe] Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.12:32 [hgb] 我 若 从 地 上 被 举 起 来 , 就 要 吸 引 万 人 来 归 我 。 [kjv] And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. [bbe] And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.12:33 [hgb] 耶 稣 这 话 原 是 指 着 自 己 将 要 怎 样 死 说 的 。 [kjv] This he said, signifying what death he should die. [bbe] (This he said, pointing to the sort of death he would have.)12:34 [hgb] 众 人 回 答 说 , 我 们 听 见 律 法 上 有 话 说 , 基 督 是 永 存 的 。 你 怎 么 说 , 人 子 必 须 被 举 起 来 呢 ? 这 人 子 是 谁 呢 ? [kjv] The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? [bbe] Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?12:35 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 光 在 你 们 中 间 , 还 有 不 多 的 时 候 , 应 当 趁 着 有 光 行 走 , 免 得 黑 暗 临 到 你 们 。 那 在 黑 暗 里 行 走 的 , 不 知 道 往 何 处 去 。 [kjv] Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. [bbe] Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.12:36 [hgb] 你 们 应 当 趁 着 有 光 , 信 从 这 光 , 使 你 们 成 为 光 明 之 子 。 耶 稣 说 了 这 话 , 就 离 开 他 们 , 隐 藏 了 。 [kjv] While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. [bbe] In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.12:37 [hgb] 他 虽 然 在 他 们 面 前 行 了 许 多 神 迹 , 他 们 还 是 不 信 他 。 [kjv] But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: [bbe] But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:12:38 [hgb] 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 说 , 主 阿 , 我 们 所 传 的 , 有 谁 信 呢 ? 主 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ? [kjv] That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? [bbe] So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?12:39 [hgb] 他 们 所 以 不 能 信 , 因 为 以 赛 亚 又 说 , [kjv] Therefore they could not believe, because that Esaias said again, [bbe] For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,12:40 [hgb] 主 叫 他 们 瞎 了 眼 , 硬 了 心 , 免 得 他 们 眼 睛 看 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。 [kjv] He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. [bbe] He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.12:41 [hgb] 以 赛 亚 因 为 看 见 他 的 荣 耀 , 就 指 着 他 说 这 话 。 [kjv] These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. [bbe] (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)12:42 [hgb] 虽 然 如 此 , 官 长 中 却 有 好 些 信 他 的 。 只 因 法 利 赛 人 的 缘 故 , 就 不 承 认 , 恐 怕 被 赶 出 会 堂 。 [kjv] Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: [bbe] However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:12:43 [hgb] 这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 , 过 于 爱 神 的 荣 耀 。 [kjv] For they loved the praise of men more than the praise of God. [bbe] For the praise of men was dearer to them than the approval of God.12:44 [hgb] 耶 稣 大 声 说 , 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 来 的 。 [kjv] Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. [bbe] Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.12:45 [hgb] 人 看 见 我 , 就 是 看 见 那 差 我 来 的 。 [kjv] And he that seeth me seeth him that sent me. [bbe] And he who sees me, sees him who sent me.12:46 [hgb] 我 到 世 上 来 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 里 。 [kjv] I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. [bbe] I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.12:47 [hgb] 若 有 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 [kjv] And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. [bbe] And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.12:48 [hgb] 弃 绝 我 不 领 受 我 话 的 人 , 有 审 判 他 的 。 就 是 我 所 讲 的 道 , 在 末 日 要 审 判 他 。 [kjv] He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. [bbe] He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.12:49 [hgb] 因 为 我 没 有 凭 着 自 己 讲 。 惟 有 差 我 来 的 父 , 已 经 给 我 命 令 , 叫 我 说 什 么 , 讲 什 么 。 [kjv] For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. [bbe] For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.12:50 [hgb] 我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 我 所 讲 的 话 , 正 是 照 着 父 对 我 所 说 的 。 [kjv] And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. [bbe] And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me. Chapter 13 13:1 [hgb] 逾 越 节 以 前 , 耶 稣 知 道 自 己 离 世 归 父 的 时 候 到 了 。 他 既 然 爱 世 间 属 自 己 的 人 , 就 爱 他 们 到 底 。 [kjv] Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. [bbe] Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.13:2 [hgb] 吃 晚 饭 的 时 候 , ( 魔 鬼 已 将 卖 耶 稣 的 意 思 , 放 在 西 门 的 儿 子 加 略 人 犹 大 心 里 ) 。 [kjv] And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; [bbe] So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him,13:3 [hgb] 耶 稣 知 道 父 已 将 万 有 交 在 他 手 里 , 且 知 道 自 己 是 从 神 出 来 的 , 又 要 归 到 神 那 里 去 , [kjv] Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; [bbe] Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God,13:4 [hgb] 就 离 席 站 起 来 脱 了 衣 服 , 拿 一 条 手 巾 束 腰 。 [kjv] He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. [bbe] Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him.13:5 [hgb] 随 后 把 水 倒 在 盆 里 , 就 洗 门 徒 的 脚 , 并 用 自 己 所 束 的 手 巾 擦 干 。 [kjv] After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. [bbe] Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.13:6 [hgb] 挨 到 西 门 彼 得 , 彼 得 对 他 说 , 主 阿 , 你 洗 我 的 脚 吗 ? [kjv] Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? [bbe] So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you?13:7 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 所 作 的 , 你 如 今 不 知 道 , 后 来 必 明 白 。 [kjv] Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. [bbe] And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.13:8 [hgb] 彼 得 说 , 你 永 不 可 洗 我 的 脚 。 耶 稣 说 , 我 若 不 洗 你 , 你 就 与 我 无 分 了 。 [kjv] Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. [bbe] Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.13:9 [hgb] 西 门 彼 得 说 , 主 阿 , 不 但 我 的 脚 , 连 手 和 头 也 要 洗 。 [kjv] Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. [bbe] Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head.13:10 [hgb] 耶 稣 说 , 凡 洗 过 澡 的 人 , 只 要 把 脚 一 洗 , 全 身 就 干 净 了 。 你 们 是 干 净 的 , 然 而 不 都 是 干 净 的 。 [kjv] Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. [bbe] Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you.13:11 [hgb] 耶 稣 原 知 道 要 卖 他 的 是 谁 , 所 以 说 , 你 们 不 都 是 干 净 的 。 [kjv] For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. [bbe] (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.)13:12 [hgb] 耶 稣 洗 完 了 他 们 的 脚 , 就 穿 上 衣 服 , 又 坐 下 , 对 他 们 说 , 我 向 你 们 所 作 的 , 你 们 明 白 吗 ? [kjv] So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? [bbe] Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you?13:13 [hgb] 你 们 称 呼 我 夫 子 , 称 呼 我 主 , 你 们 说 的 不 错 。 我 本 来 是 。 [kjv] Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. [bbe] You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.13:14 [hgb] 我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。 [kjv] If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. [bbe] If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.13:15 [hgb] 我 给 你 们 作 了 榜 样 , 叫 你 们 照 着 我 向 你 们 所 作 的 去 作 。 [kjv] For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. [bbe] I have given you an example, so that you may do what I have done to you.13:16 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 仆 人 不 能 大 于 主 人 。 差 人 也 不 能 大 于 差 他 的 人 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. [bbe] Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him.13:17 [hgb] 你 们 既 知 道 这 事 , 若 是 去 行 就 有 福 了 。 [kjv] If ye know these things, happy are ye if ye do them. [bbe] If these things are clear to you, happy are you if you do them.13:18 [hgb] 我 这 话 不 是 指 着 你 们 众 人 说 的 。 我 知 道 我 所 拣 选 的 是 谁 。 现 在 要 应 验 经 上 的 话 , 说 , 同 我 吃 饭 的 人 , 用 脚 踢 我 。 [kjv] I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. [bbe] I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.13:19 [hgb] 如 今 事 情 还 没 有 成 就 , 我 要 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 , 可 以 信 我 是 基 督 [kjv] Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. [bbe] From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.13:20 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 有 人 接 待 我 所 差 遣 的 , 就 是 接 待 我 。 接 待 我 , 就 是 接 待 那 差 遣 我 的 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. [bbe] Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.13:21 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 心 里 忧 愁 , 就 明 说 , 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。 [kjv] When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. [bbe] When Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me.13:22 [hgb] 门 徒 彼 此 对 看 , 猜 不 透 所 说 的 是 谁 。 [kjv] Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. [bbe] Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.13:23 [hgb] 有 一 个 门 徒 , 是 耶 稣 所 爱 的 , 侧 身 挨 近 耶 稣 的 怀 里 。 [kjv] Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. [bbe] There was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesus' breast.13:24 [hgb] 西 门 彼 得 点 头 对 他 说 , 你 告 诉 我 们 , 主 是 指 着 谁 说 的 。 [kjv] Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. [bbe] Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?13:25 [hgb] 那 门 徒 便 就 势 靠 着 耶 稣 的 胸 膛 , 问 他 说 , 主 阿 , 是 谁 呢 ? [kjv] He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? [bbe] He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?13:26 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 蘸 一 点 饼 给 谁 , 就 是 谁 。 耶 稣 就 蘸 了 一 点 饼 , 递 给 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 。 [kjv] Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. [bbe] This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.13:27 [hgb] 他 吃 了 以 后 , 撒 但 就 入 了 他 的 心 。 耶 稣 便 对 他 说 , 你 所 作 的 快 作 吧 。 [kjv] And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. [bbe] And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.13:28 [hgb] 同 席 的 人 , 没 有 一 个 知 道 是 为 什 么 对 他 说 这 话 。 [kjv] Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. [bbe] Now it was not clear to anyone at table why he said this to him.13:29 [hgb] 有 人 因 犹 大 带 着 钱 囊 , 以 为 耶 稣 是 对 他 说 , 你 去 买 我 们 过 节 所 应 用 的 东 西 。 或 是 叫 他 拿 什 么 周 济 穷 人 。 [kjv] For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. [bbe] Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.13:30 [hgb] 犹 大 受 了 那 点 饼 , 立 刻 就 出 去 。 那 时 候 是 夜 间 了 。 [kjv] He then having received the sop went immediately out: and it was night. [bbe] So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.13:31 [hgb] 他 既 出 去 , 耶 稣 就 说 , 如 今 人 子 得 了 荣 耀 , 神 在 人 子 身 上 也 得 了 荣 耀 。 [kjv] Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. [bbe] Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.13:32 [hgb] 神 要 因 自 己 荣 耀 人 子 , 并 且 要 快 快 地 荣 耀 他 。 [kjv] If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. [bbe] If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.13:33 [hgb] 小 子 们 , 我 还 有 不 多 的 时 候 , 与 你 们 同 在 。 后 来 你 们 要 找 我 , 但 我 所 去 的 地 方 , 你 们 不 能 到 。 这 话 我 曾 对 犹 太 人 说 过 , 如 今 也 照 样 对 你 们 说 。 [kjv] Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. [bbe] My dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come.13:34 [hgb] 我 赐 给 你 们 一 条 新 命 令 , 乃 是 叫 你 们 彼 此 相 爱 。 我 怎 样 爱 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 相 爱 。 [kjv] A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. [bbe] I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another.13:35 [hgb] 你 们 若 有 彼 此 相 爱 的 心 , 众 人 因 此 就 认 出 你 们 是 我 的 门 徒 了 。 [kjv] By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. [bbe] By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another.13:36 [hgb] 西 门 彼 得 问 耶 稣 说 , 主 往 哪 里 去 。 耶 稣 回 答 说 , 我 所 去 的 地 方 , 你 现 在 不 能 跟 我 去 。 后 来 却 要 跟 我 去 。 [kjv] Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. [bbe] Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later.13:37 [hgb] 彼 得 说 , 主 阿 , 我 为 什 么 现 在 不 能 跟 你 去 ? 我 愿 意 为 你 舍 命 。 [kjv] Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. [bbe] Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you.13:38 [hgb] 耶 稣 说 , 你 愿 意 为 我 舍 命 吗 ? 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 [kjv] Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. [bbe] Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple. Chapter 14 14:1 [hgb] 你 们 心 里 不 要 忧 愁 。 你 们 信 神 , 也 当 信 我 。 [kjv] Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. [bbe] Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.14:2 [hgb] 在 我 父 的 家 里 , 有 许 多 住 处 。 若 是 没 有 , 我 就 早 已 告 诉 你 们 了 。 我 去 原 是 为 你 们 预 备 地 方 去 。 [kjv] In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. [bbe] In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?14:3 [hgb] 我 若 去 为 你 们 预 备 了 地 方 , 就 必 再 来 接 你 们 到 我 那 里 去 , 我 在 哪 里 , 叫 你 们 也 在 哪 里 。 [kjv] And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. [bbe] And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.14:4 [hgb] 我 往 哪 里 去 , 你 们 知 道 。 那 条 路 , 你 们 也 知 道 。 ( 有 古 卷 作 我 往 哪 里 去 你 们 知 道 那 条 路 ) [kjv] And whither I go ye know, and the way ye know. [bbe] And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.14:5 [hgb] 多 马 对 他 说 , 主 阿 , 我 们 不 知 道 你 往 哪 里 去 , 怎 么 知 道 那 条 路 呢 ? [kjv] Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? [bbe] Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?14:6 [hgb] 耶 稣 说 , 我 就 是 道 路 , 真 理 , 生 命 。 若 不 借 着 我 。 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。 [kjv] Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. [bbe] Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.14:7 [hgb] 你 们 若 认 识 我 , 也 就 认 识 我 的 父 。 从 今 以 后 , 你 们 认 识 他 , 并 且 已 经 看 见 他 。 [kjv] If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. [bbe] If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.14:8 [hgb] 腓 力 对 他 说 , 求 主 将 父 显 给 我 们 看 , 我 们 就 知 足 了 。 [kjv] Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. [bbe] Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.14:9 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 腓 力 , 我 与 你 们 同 在 这 样 长 久 , 你 还 不 认 识 我 吗 ? 人 看 见 了 我 , 就 是 看 见 了 父 。 你 怎 么 说 , 将 父 显 给 我 们 看 呢 ? [kjv] Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? [bbe] Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?14:10 [hgb] 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 , 你 不 信 吗 ? 我 对 你 们 所 说 的 话 , 不 是 凭 着 自 己 说 的 , 乃 是 住 在 我 里 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。 [kjv] Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. [bbe] Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works.14:11 [hgb] 你 们 当 信 我 , 我 在 父 里 面 , 父 在 我 里 面 。 即 或 不 信 , 也 当 因 我 所 作 的 事 信 我 。 [kjv] Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. [bbe] Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.14:12 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 我 所 作 的 事 , 信 我 的 人 也 要 作 。 并 且 要 作 比 这 更 大 的 事 。 因 为 我 往 父 那 里 去 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. [bbe] Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.14:13 [hgb] 你 们 奉 我 的 名 , 无 论 求 什 么 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。 [kjv] And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. [bbe] And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.14:14 [hgb] 你 们 若 奉 我 的 名 求 什 么 , 我 必 成 就 。 [kjv] If ye shall ask any thing in my name, I will do it. [bbe] If you make any request to me in my name, I will do it.14:15 [hgb] 你 们 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 [kjv] If ye love me, keep my commandments. [bbe] If you have love for me, you will keep my laws.14:16 [hgb] 我 要 求 父 , 父 就 另 外 赐 给 你 们 一 位 保 惠 师 , ( 或 作 训 慰 师 下 同 ) 叫 他 永 远 与 你 们 同 在 。 [kjv] And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; [bbe] And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,14:17 [hgb] 就 是 真 理 的 圣 灵 , 乃 世 人 不 能 接 受 的 。 因 为 不 见 他 , 也 不 认 识 他 。 你 们 却 认 识 他 。 因 他 常 与 你 们 同 在 , 也 要 在 你 们 里 面 。 [kjv] Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. [bbe] Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you.14:18 [hgb] 我 不 撇 下 你 们 为 孤 儿 , 我 必 到 你 们 这 里 来 。 [kjv] I will not leave you comfortless: I will come to you. [bbe] I will not let you be without a friend: I am coming to you.14:19 [hgb] 还 有 不 多 的 时 候 , 世 人 不 再 看 见 我 。 你 们 却 看 见 我 。 因 为 我 活 着 , 你 们 也 要 活 着 。 [kjv] Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. [bbe] A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.14:20 [hgb] 到 那 日 , 你 们 就 知 道 我 在 父 里 面 , 你 们 在 我 里 面 , 我 也 在 你 们 里 面 。 [kjv] At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. [bbe] At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.14:21 [hgb] 有 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 , 这 人 就 是 爱 我 的 。 爱 我 的 必 蒙 我 父 爱 他 , 我 也 要 爱 他 , 并 且 要 向 他 显 现 。 [kjv] He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. [bbe] He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.14:22 [hgb] 犹 大 ( 不 是 加 略 人 犹 大 ) 问 耶 稣 说 , 主 阿 , 为 什 么 要 向 我 们 显 现 , 不 向 世 人 显 现 呢 ? [kjv] Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? [bbe] Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?14:23 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 人 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 道 。 我 父 也 必 爱 他 , 并 且 我 们 要 到 他 那 里 去 , 与 他 同 住 。 [kjv] Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. [bbe] Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.14:24 [hgb] 不 爱 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 们 所 听 见 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 来 之 父 的 道 。 [kjv] He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. [bbe] He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.14:25 [hgb] 我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。 [kjv] These things have I spoken unto you, being yet present with you. [bbe] I have said all this to you while I am still with you.14:26 [hgb] 但 保 惠 师 , 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 来 的 圣 灵 , 他 要 将 一 切 的 事 , 指 教 你 们 , 并 且 要 叫 你 们 想 起 我 对 你 们 所 说 的 一 切 话 。 [kjv] But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. [bbe] But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.14:27 [hgb] 我 留 下 平 安 给 你 们 , 我 将 我 的 平 安 赐 给 你 们 。 我 所 赐 的 , 不 像 世 人 所 赐 的 。 你 们 心 里 不 要 忧 愁 , 也 不 要 胆 怯 。 [kjv] Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. [bbe] May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.14:28 [hgb] 你 们 听 见 我 对 你 们 说 了 , 我 去 还 要 到 你 们 这 里 来 。 你 们 若 爱 我 , 因 我 到 父 那 里 去 , 就 必 喜 乐 , 因 为 父 是 比 我 大 的 。 [kjv] Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. [bbe] Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.14:29 [hgb] 现 在 事 情 还 没 有 成 就 , 我 预 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 , 就 可 以 信 。 [kjv] And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. [bbe] And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.14:30 [hgb] 以 后 我 不 再 和 你 们 多 说 话 , 因 为 这 世 界 的 王 将 到 。 他 在 我 里 面 是 毫 无 所 有 。 [kjv] Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. [bbe] After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;14:31 [hgb] 但 要 叫 世 人 知 道 我 爱 父 , 并 且 父 怎 样 吩 咐 我 , 我 就 怎 样 行 。 起 来 我 们 走 吧 。 [kjv] But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. [bbe] But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go. Chapter 15 15:1 [hgb] 我 是 真 葡 萄 树 , 我 父 是 栽 培 的 人 。 [kjv] I am the true vine, and my Father is the husbandman. [bbe] I am the true vine and my Father is the gardener.15:2 [hgb] 凡 属 我 不 结 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 。 凡 结 果 子 的 , 他 就 修 理 干 净 , 使 枝 子 结 果 子 更 多 。 [kjv] Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. [bbe] He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.15:3 [hgb] 现 在 你 们 因 我 讲 给 你 们 的 道 , 已 经 干 净 了 。 [kjv] Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. [bbe] You are clean, even now, through the teaching which I have given you.15:4 [hgb] 你 们 要 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 你 们 里 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 树 上 , 自 己 就 不 能 结 果 子 。 你 们 若 不 常 在 我 里 面 , 也 是 这 样 。 [kjv] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. [bbe] Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me.15:5 [hgb] 我 是 葡 萄 树 , 你 们 是 枝 子 。 常 在 我 里 面 的 , 我 也 常 在 他 里 面 , 这 人 就 多 结 果 子 。 因 为 离 了 我 , 你 们 就 不 能 作 什 么 。 [kjv] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. [bbe] I am the vine, you are the branches: he who is in me at all times as I am in him, gives much fruit, because without me you are able to do nothing.15:6 [hgb] 人 若 不 常 在 我 里 面 , 就 像 枝 子 丢 在 外 面 枯 干 , 人 拾 起 来 , 扔 在 火 里 烧 了 。 [kjv] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. [bbe] If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.15:7 [hgb] 你 们 若 常 在 我 里 面 , 我 的 话 也 常 在 你 们 里 面 , 凡 你 们 所 愿 意 的 , 祈 求 就 给 你 们 成 就 。 [kjv] If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. [bbe] If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.15:8 [hgb] 你 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。 [kjv] Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. [bbe] Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.15:9 [hgb] 我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 。 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。 [kjv] As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. [bbe] Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.15:10 [hgb] 你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 。 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。 [kjv] If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. [bbe] If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love.15:11 [hgb] 这 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 , 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。 [kjv] These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. [bbe] I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.15:12 [hgb] 你 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 , 这 就 是 我 的 命 令 。 [kjv] This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. [bbe] This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you.15:13 [hgb] 人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。 [kjv] Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. [bbe] Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.15:14 [hgb] 你 们 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。 [kjv] Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. [bbe] You are my friends, if you do what I give you orders to do.15:15 [hgb] 以 后 我 不 再 称 你 们 为 仆 人 。 因 仆 人 不 知 道 主 人 所 作 的 事 。 我 乃 称 你 们 为 朋 友 。 因 我 从 我 父 所 听 见 的 。 已 经 都 告 诉 你 们 了 。 [kjv] Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. [bbe] No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me.15:16 [hgb] 不 是 你 们 拣 选 了 我 , 是 我 拣 选 了 你 们 , 并 且 分 派 你 们 去 结 果 子 , 叫 你 们 的 果 子 常 存 。 使 你 们 奉 我 的 名 , 无 论 向 父 求 什 么 , 他 就 赐 给 你 们 。 [kjv] Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. [bbe] You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you.15:17 [hgb] 我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。 [kjv] These things I command you, that ye love one another. [bbe] So this is my law for you: Have love one for another.15:18 [hgb] 世 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 该 知 道 ) 恨 你 们 以 先 , 已 经 恨 我 了 。 [kjv] If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. [bbe] If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.15:19 [hgb] 你 们 若 属 世 界 , 世 界 必 爱 属 自 己 的 。 只 因 你 们 不 属 世 界 。 乃 是 我 从 世 界 中 拣 选 了 你 们 , 所 以 世 界 就 恨 你 们 。 [kjv] If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. [bbe] If you were of the world, you would be loved by the world: but because you are not of the world, but I have taken you out of the world, you are hated by the world.15:20 [hgb] 你 们 要 记 念 我 从 前 对 你 们 所 说 的 话 , 仆 人 不 能 大 于 主 人 。 他 们 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 们 。 若 遵 守 了 我 的 话 , 也 要 遵 守 你 们 的 话 。 [kjv] Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. [bbe] Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours.15:21 [hgb] 但 他 们 因 我 的 名 , 要 向 你 们 行 这 一 切 的 事 , 因 为 他 们 不 认 识 那 差 我 来 的 。 [kjv] But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. [bbe] They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.15:22 [hgb] 我 若 没 有 来 教 训 他 们 , 他 们 就 没 有 罪 。 但 如 今 他 们 的 罪 无 可 推 诿 了 。 [kjv] If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. [bbe] If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.15:23 [hgb] 恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。 [kjv] He that hateth me hateth my Father also. [bbe] He who has hate for me has hate for my Father.15:24 [hgb] 我 若 没 有 在 他 们 中 间 行 过 别 人 未 曾 行 的 事 , 他 们 就 没 有 罪 。 但 如 今 连 我 与 我 的 父 , 他 们 也 看 见 也 恨 恶 了 。 [kjv] If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. [bbe] If I had not done among them the works which no other man ever did, they would have had no sin: but now they have seen, and they have had hate in their hearts for me and my Father.15:25 [hgb] 这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 说 , 他 们 无 故 恨 我 。 [kjv] But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. [bbe] This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.15:26 [hgb] 但 我 要 从 父 那 里 差 保 惠 师 来 , 就 是 从 父 出 来 真 理 的 圣 灵 。 他 来 了 , 就 要 为 我 作 见 证 。 [kjv] But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: [bbe] When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father--he will give witness about me;15:27 [hgb] 你 们 也 要 作 见 证 , 因 为 你 们 从 起 头 就 与 我 同 在 。 [kjv] And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. [bbe] And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first. Chapter 16 16:1 [hgb] 我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 于 跌 倒 。 [kjv] These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. [bbe] I have said these things to you so that you may not be in doubt.16:2 [hgb] 人 要 把 你 们 赶 出 会 堂 。 并 且 时 候 将 到 , 凡 杀 你 们 的 , 就 以 为 是 事 奉 神 。 [kjv] They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. [bbe] They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.16:3 [hgb] 他 们 这 样 行 , 是 因 未 曾 认 识 父 , 也 未 曾 认 识 我 。 [kjv] And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. [bbe] They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.16:4 [hgb] 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 是 叫 你 们 到 了 时 候 , 可 以 想 起 我 对 你 们 说 过 了 。 我 起 先 没 有 将 这 事 告 诉 你 们 , 因 为 我 与 你 们 同 在 。 [kjv] But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. [bbe] I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.16:5 [hgb] 现 今 我 往 差 我 来 的 父 那 里 去 。 你 们 中 间 并 没 有 人 问 我 , 你 往 哪 里 去 ? [kjv] But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? [bbe] But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?16:6 [hgb] 只 因 我 将 这 事 告 诉 你 们 , 你 们 就 满 心 忧 愁 。 [kjv] But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. [bbe] But your hearts are full of sorrow because I have said these things.16:7 [hgb] 然 而 我 将 真 情 告 诉 你 们 。 我 去 是 与 你 们 有 益 的 。 我 若 不 去 , 保 惠 师 就 不 到 你 们 这 里 来 。 我 若 去 , 就 差 他 来 。 [kjv] Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. [bbe] But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.16:8 [hgb] 他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 , 为 义 , 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。 [kjv] And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: [bbe] And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:16:9 [hgb] 为 罪 , 是 因 他 们 不 信 我 。 [kjv] Of sin, because they believe not on me; [bbe] Of sin, because they have not faith in me;16:10 [hgb] 为 义 , 是 因 我 往 父 那 里 去 , 你 们 就 不 再 见 我 。 [kjv] Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; [bbe] Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;16:11 [hgb] 为 审 判 , 是 因 这 世 界 的 王 受 了 审 判 。 [kjv] Of judgment, because the prince of this world is judged. [bbe] Of being judged, because the ruler of this world has been judged.16:12 [hgb] 我 还 有 好 些 事 要 告 诉 你 们 , 但 你 们 现 在 担 当 不 了 ( 或 作 不 能 领 会 ) 。 [kjv] I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. [bbe] I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.16:13 [hgb] 只 等 真 理 的 圣 灵 来 了 , 他 要 引 导 你 们 明 白 ( 原 文 作 进 入 ) 一 切 的 真 理 。 因 为 他 不 是 凭 自 己 说 的 , 乃 是 把 他 所 听 见 的 都 说 出 来 。 并 要 把 将 来 的 事 告 诉 你 们 。 [kjv] Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. [bbe] However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.16:14 [hgb] 他 要 荣 耀 我 。 因 为 他 要 将 受 于 我 的 , 告 诉 你 们 。 [kjv] He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. [bbe] He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.16:15 [hgb] 凡 父 所 有 的 , 都 是 我 的 , 所 以 我 说 , 他 要 将 受 于 我 的 , 告 诉 你 们 。 [kjv] All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. [bbe] Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.16:16 [hgb] 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 。 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 [kjv] A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. [bbe] After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.16:17 [hgb] 有 几 个 门 徒 就 彼 此 说 , 他 对 我 们 说 , 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 。 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 又 说 , 因 我 往 父 那 里 去 。 这 是 什 么 意 思 呢 ? [kjv] Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? [bbe] So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?16:18 [hgb] 门 徒 彼 此 说 , 他 说 等 不 多 时 , 到 底 是 什 么 意 思 呢 ? 我 们 不 明 白 他 所 说 的 话 。 [kjv] They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. [bbe] So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.16:19 [hgb] 耶 稣 看 出 他 们 要 问 他 , 就 说 , 我 说 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 , 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 你 们 为 这 话 彼 此 相 问 吗 ? [kjv] Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? [bbe] Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me?16:20 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 将 要 痛 哭 , 哀 号 , 世 人 倒 要 喜 乐 。 你 们 将 要 忧 愁 , 然 而 你 们 的 忧 愁 , 要 变 为 喜 乐 。 [kjv] Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. [bbe] Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.16:21 [hgb] 妇 人 生 产 的 时 候 , 就 忧 愁 , 因 为 她 的 时 候 到 了 。 既 生 了 孩 子 , 就 不 再 记 念 那 苦 楚 , 因 为 欢 喜 世 上 生 了 一 个 人 。 [kjv] A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. [bbe] When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world.16:22 [hgb] 你 们 现 在 也 是 忧 愁 。 但 我 要 再 见 你 们 , 你 们 的 心 就 喜 乐 了 。 这 喜 乐 , 也 没 有 人 能 夺 去 。 [kjv] And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. [bbe] So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.16:23 [hgb] 到 那 日 , 你 们 什 么 也 就 不 问 我 了 。 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 们 , 你 们 若 向 父 求 什 么 , 他 必 因 我 的 名 , 赐 给 你 们 。 [kjv] And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. [bbe] And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.16:24 [hgb] 向 来 你 们 没 有 奉 我 的 名 求 什 么 , 如 今 你 们 求 就 必 得 着 , 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。 [kjv] Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. [bbe] Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.16:25 [hgb] 这 些 事 , 我 是 用 比 喻 对 你 们 说 的 。 时 候 将 到 , 我 不 再 用 比 喻 对 你 们 说 , 乃 要 将 父 明 明 地 告 诉 你 们 。 [kjv] These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. [bbe] All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.16:26 [hgb] 到 那 日 , 你 们 要 奉 我 的 名 祈 求 。 我 并 不 对 你 们 说 , 我 要 为 你 们 求 父 。 [kjv] At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: [bbe] In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,16:27 [hgb] 父 自 己 爱 你 们 , 因 为 你 们 已 经 爱 我 , 又 信 我 是 从 父 出 来 的 。 [kjv] For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. [bbe] For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.16:28 [hgb] 我 从 父 出 来 , 到 了 世 界 。 我 又 离 开 世 界 , 往 父 那 里 去 。 [kjv] I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. [bbe] I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.16:29 [hgb] 门 徒 说 , 如 今 你 是 明 说 , 并 不 用 比 喻 了 。 [kjv] His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. [bbe] His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.16:30 [hgb] 现 在 我 们 晓 得 你 凡 事 都 知 道 , 也 不 用 人 问 你 。 因 此 我 们 信 你 是 从 神 出 来 的 。 [kjv] Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. [bbe] Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.16:31 [hgb] 耶 稣 说 , 现 在 你 们 信 吗 ? [kjv] Jesus answered them, Do ye now believe? [bbe] Jesus made answer, Have you faith now?16:32 [hgb] 看 哪 , 时 候 将 到 , 且 是 已 经 到 了 , 你 们 要 分 散 , 各 归 自 己 的 地 方 去 , 留 下 我 独 自 一 人 。 其 实 我 不 是 独 自 一 人 , 因 为 有 父 与 我 同 在 。 [kjv] Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. [bbe] See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.16:33 [hgb] 我 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 是 要 叫 你 们 在 我 里 面 有 平 安 。 在 世 上 你 们 有 苦 难 。 但 你 们 可 以 放 心 , 我 已 经 胜 了 世 界 。 [kjv] These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. [bbe] I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world. Chapter 17 17:1 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 就 举 目 望 天 说 , 父 阿 , 时 候 到 了 。 愿 你 荣 耀 你 的 儿 子 , 使 儿 子 也 荣 耀 你 。 [kjv] These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: [bbe] Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:17:2 [hgb] 正 如 你 曾 赐 给 他 权 柄 , 管 理 凡 有 血 气 的 , 叫 他 将 永 生 赐 给 你 所 赐 给 他 的 人 。 [kjv] As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. [bbe] Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.17:3 [hgb] 认 识 你 独 一 的 真 神 , 并 且 认 识 你 所 差 来 的 耶 稣 基 督 , 这 就 是 永 生 。 [kjv] And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. [bbe] And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.17:4 [hgb] 我 在 地 上 已 经 荣 耀 你 , 你 所 托 付 我 的 事 , 我 已 成 全 了 。 [kjv] I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. [bbe] I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do.17:5 [hgb] 父 阿 , 现 在 求 你 使 我 同 你 享 荣 耀 , 就 是 未 有 世 界 以 先 , 我 同 你 所 有 的 荣 耀 。 [kjv] And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. [bbe] And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.17:6 [hgb] 你 从 世 上 赐 给 我 的 人 , 我 已 将 你 的 名 显 明 与 他 们 。 他 们 本 是 你 的 , 你 将 他 们 赐 给 我 , 他 们 也 遵 守 了 你 的 道 。 [kjv] I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. [bbe] I have given knowledge of your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me, and they have kept your words.17:7 [hgb] 如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 。 [kjv] Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. [bbe] Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:17:8 [hgb] 因 为 你 所 赐 给 我 的 道 , 我 已 经 赐 给 他 们 。 他 们 也 领 受 了 , 又 确 实 知 道 , 我 是 从 你 出 来 的 , 并 且 信 你 差 了 我 来 。 [kjv] For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. [bbe] Because I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me.17:9 [hgb] 我 为 他 们 祈 求 。 不 为 世 人 祈 求 , 却 为 你 所 赐 给 我 的 人 祈 求 , 因 他 们 本 是 你 的 。 [kjv] I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. [bbe] My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours17:10 [hgb] 凡 是 我 的 都 是 你 的 , 你 的 也 是 我 的 。 并 且 我 因 他 们 得 了 荣 耀 。 [kjv] And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. [bbe] (All mine are yours, and yours are mine) and I have glory in them.17:11 [hgb] 从 今 以 后 , 我 不 在 世 上 , 他 们 却 在 世 上 , 我 往 你 那 里 去 。 圣 父 阿 , 求 你 因 你 所 赐 给 我 的 名 保 守 他 们 , 叫 他 们 合 而 为 一 , 像 我 们 一 样 。 [kjv] And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. [bbe] And now I will be no longer in the world, but they are in the world and I come to you. Holy Father, keep them in your name which you have given to me, so that they may be one even as we are one.17:12 [hgb] 我 与 他 们 同 在 的 时 候 , 因 你 所 赐 给 我 的 名 , 保 守 了 他 们 , 我 也 护 卫 了 他 们 , 其 中 除 了 那 灭 亡 之 子 , 没 有 一 个 灭 亡 的 。 好 叫 经 上 的 话 得 应 验 。 [kjv] While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. [bbe] While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true.17:13 [hgb] 现 在 我 往 你 那 里 去 。 我 还 在 世 上 说 这 话 , 是 叫 他 们 心 里 充 满 我 的 喜 乐 。 [kjv] And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. [bbe] And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.17:14 [hgb] 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 , 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 [kjv] I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. [bbe] I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.17:15 [hgb] 我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 。 ( 或 作 脱 离 罪 恶 ) [kjv] I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. [bbe] My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One.17:16 [hgb] 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 [kjv] They are not of the world, even as I am not of the world. [bbe] They are not of the world any more than I am of the world.17:17 [hgb] 求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 。 你 的 道 就 是 真 理 。 [kjv] Sanctify them through thy truth: thy word is truth. [bbe] Make them holy by the true word: your word is the true word.17:18 [hgb] 你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。 [kjv] As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. [bbe] Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.17:19 [hgb] 我 为 他 们 的 缘 故 , 自 己 分 别 为 圣 , 叫 他 们 也 因 真 理 成 圣 。 [kjv] And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. [bbe] And for them I make myself holy, so that they may be made truly holy.17:20 [hgb] 我 不 但 为 这 些 人 祈 求 , 也 为 那 些 因 他 们 的 话 信 我 的 人 祈 求 。 [kjv] Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; [bbe] My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word;17:21 [hgb] 使 他 们 都 合 而 为 一 。 正 如 你 父 在 我 里 面 , 我 在 你 里 面 , 使 他 们 也 在 我 们 里 面 。 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 来 。 [kjv] That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. [bbe] May they all be one! Even as you, Father, are in me and I am in you, so let them be in us, so that all men may come to have faith that you sent me.17:22 [hgb] 你 所 赐 给 我 的 荣 耀 , 我 已 赐 给 他 们 , 使 他 们 合 而 为 一 , 像 我 们 合 而 为 一 。 [kjv] And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: [bbe] And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;17:23 [hgb] 我 在 他 们 里 面 , 你 在 我 里 面 , 使 他 们 完 完 全 全 的 合 而 为 一 。 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 来 , 也 知 道 你 爱 他 们 如 同 爱 我 一 样 。 [kjv] I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. [bbe] I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you.17:24 [hgb] 父 阿 , 我 在 哪 里 , 愿 你 所 赐 给 我 的 人 也 同 我 在 哪 里 , 叫 他 们 看 见 你 所 赐 给 我 的 荣 耀 。 因 为 创 立 世 界 以 前 , 你 已 经 爱 我 了 。 [kjv] Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. [bbe] Father, it is my desire that these whom you have given to me may be by my side where I am, so that they may see my glory which you have given to me, because you had love for me before the world came into being.17:25 [hgb] 公 义 的 父 阿 , 世 人 未 曾 认 识 你 , 我 却 认 识 你 。 这 些 人 也 知 道 你 差 了 我 来 。 [kjv] O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. [bbe] Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;17:26 [hgb] 我 已 将 你 的 名 指 示 他 们 , 还 要 指 示 他 们 , 使 你 所 爱 我 的 爱 在 他 们 里 面 , 我 也 在 他 们 里 面 。 [kjv] And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. [bbe] And I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them. Chapter 18 18:1 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 就 同 门 徒 出 去 , 过 了 汲 沦 溪 , 在 那 里 有 一 个 园 子 , 他 和 门 徒 进 去 了 。 [kjv] When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. [bbe] When Jesus had said these words he went out with his disciples over the stream Kedron to a garden, into which he went with his disciples.18:2 [hgb] 卖 耶 稣 的 犹 大 也 知 道 那 地 方 。 因 为 耶 稣 和 门 徒 屡 次 上 那 里 去 聚 集 。 [kjv] And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. [bbe] And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.18:3 [hgb] 犹 大 领 了 一 队 兵 , 和 祭 司 长 并 法 利 赛 人 的 差 役 , 拿 着 灯 笼 , 火 把 , 兵 器 , 就 来 到 园 里 。 [kjv] Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. [bbe] So Judas, getting a band of armed men and police from the chief priests and Pharisees, went there with lights and with arms.18:4 [hgb] 耶 稣 知 道 将 要 临 到 自 己 的 一 切 事 , 就 出 来 , 对 他 们 说 , 你 们 找 谁 ? [kjv] Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? [bbe] Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?18:5 [hgb] 他 们 回 答 说 , 找 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 耶 稣 说 , 我 就 是 。 卖 他 的 犹 大 也 同 他 们 站 在 那 里 。 [kjv] They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. [bbe] Their answer was, Jesus the Nazarene. Jesus said, I am he. And Judas, who was false to him, was there at their side.18:6 [hgb] 耶 稣 一 说 我 就 是 , 他 们 就 退 后 倒 在 地 上 。 [kjv] As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. [bbe] And when he said to them, I am he, they went back, falling to the earth.18:7 [hgb] 他 又 问 他 们 说 , 你 们 找 谁 ? 他 们 说 , 找 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 [kjv] Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. [bbe] So again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.18:8 [hgb] 耶 稣 说 , 我 已 经 告 诉 你 们 , 我 就 是 。 你 们 若 找 我 , 就 让 这 些 人 去 吧 。 [kjv] Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: [bbe] Jesus made answer, I have said that I am he; if you are looking for me, let these men go away.18:9 [hgb] 这 要 应 验 耶 稣 从 前 的 话 , 说 , 你 所 赐 给 我 的 人 , 我 没 有 失 落 一 个 。 [kjv] That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. [bbe] (He said this so that his words might come true, I have kept safe all those whom you gave to me.)18:10 [hgb] 西 门 彼 得 带 着 一 把 刀 , 就 拔 出 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 他 的 右 耳 。 那 仆 人 名 叫 马 勒 古 。 [kjv] Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. [bbe] Then Simon Peter, who had a sword, took it out and gave the high priest's servant a blow, cutting off his right ear. The servant's name was Malchus.18:11 [hgb] 耶 稣 就 对 彼 得 说 , 收 刀 入 鞘 吧 。 我 父 所 给 我 的 那 杯 , 我 岂 可 不 喝 呢 ? [kjv] Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? [bbe] Then Jesus said to Peter, Put back your sword: am I not to take the cup which my Father has given to me?18:12 [hgb] 那 队 兵 和 千 夫 长 并 犹 太 人 的 差 役 , 就 拿 住 耶 稣 , 把 他 捆 绑 了 。 [kjv] Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, [bbe] Then the band and the chief captain and the police took Jesus and put cords round him.18:13 [hgb] 先 带 到 亚 那 面 前 。 因 为 亚 那 是 本 年 作 大 祭 司 该 亚 法 的 岳 父 。 [kjv] And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. [bbe] They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.18:14 [hgb] 这 该 亚 法 , 就 是 从 前 向 犹 太 人 发 议 论 说 , 一 个 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。 [kjv] Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. [bbe] It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.18:15 [hgb] 西 门 彼 得 跟 着 耶 稣 , 还 有 一 个 门 徒 跟 着 。 那 门 徒 是 大 祭 司 所 认 识 的 。 他 就 同 耶 稣 进 了 大 祭 司 的 院 子 。 [kjv] And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. [bbe] And Simon Peter went after Jesus with another disciple. Now that disciple was a friend of the high priest and he went in with Jesus into the house of the high priest;18:16 [hgb] 彼 得 却 站 在 门 外 。 大 祭 司 所 认 识 的 那 个 门 徒 出 来 , 和 看 门 的 使 女 说 了 一 声 , 就 领 彼 得 进 去 。 [kjv] But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. [bbe] But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.18:17 [hgb] 那 看 门 的 使 女 对 彼 得 说 , 你 不 也 是 这 人 的 门 徒 吗 ? 他 说 , 我 不 是 。 [kjv] Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. [bbe] Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.18:18 [hgb] 仆 人 和 差 役 , 因 为 天 冷 , 就 生 了 炭 火 , 站 在 那 里 烤 火 。 彼 得 也 同 他 们 站 着 烤 火 。 [kjv] And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. [bbe] Now the servants and the police had made a fire of coals because it was cold; they were warming themselves in front of it and Peter was there with them, warming himself.18:19 [hgb] 大 祭 司 就 以 耶 稣 的 门 徒 和 他 的 教 训 盘 问 他 。 [kjv] The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. [bbe] Then the high priest put questions to Jesus about his disciples and his teaching.18:20 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 从 来 是 明 明 地 对 世 人 说 话 。 我 常 在 会 堂 和 殿 里 , 就 是 犹 太 人 聚 集 的 地 方 , 教 训 人 。 我 在 暗 地 里 , 并 没 有 说 什 么 。 [kjv] Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. [bbe] Jesus made answer, I said things openly to the world at all times; I have given my teaching in the Synagogues and in the Temple to which all the Jews come; and I have said nothing secretly.18:21 [hgb] 你 为 什 么 问 我 呢 ? 可 以 问 那 听 见 的 人 , 我 对 他 们 说 的 是 什 么 。 我 所 说 的 , 他 们 都 知 道 。 [kjv] Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. [bbe] Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.18:22 [hgb] 耶 稣 说 了 这 话 , 旁 边 站 着 的 一 个 差 役 , 用 手 掌 打 他 说 , 你 这 样 回 答 大 祭 司 吗 ? [kjv] And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? [bbe] When he said this, one of the police by his side gave him a blow with his open hand, saying, Do you give such an answer to the high priest?18:23 [hgb] 耶 稣 说 , 我 若 说 的 不 是 , 你 可 以 指 证 那 不 是 。 我 若 说 的 是 , 你 为 什 么 打 我 呢 ? [kjv] Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? [bbe] Jesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?18:24 [hgb] 亚 那 就 把 耶 稣 解 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 , 仍 是 捆 着 解 去 的 。 [kjv] Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. [bbe] Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.18:25 [hgb] 西 门 彼 得 正 站 着 烤 火 , 有 人 对 他 说 , 你 不 也 是 他 的 门 徒 吗 ? 彼 得 不 承 认 , 说 , 我 不 是 。 [kjv] And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. [bbe] But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.18:26 [hgb] 有 大 祭 司 的 一 个 仆 人 , 是 彼 得 削 掉 耳 朵 那 人 的 亲 属 , 说 , 我 不 是 看 见 你 同 他 在 园 子 里 吗 ? [kjv] One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? [bbe] One of the servants of the high priest, a relation of him whose ear had been cut off by Peter, said, Did I not see you with him in the garden?18:27 [hgb] 彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。 [kjv] Peter then denied again: and immediately the cock crew. [bbe] Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.18:28 [hgb] 众 人 将 耶 稣 从 该 亚 法 那 里 往 衙 门 内 解 去 。 那 时 天 还 早 。 他 们 自 己 却 不 进 衙 门 , 恐 怕 染 了 污 秽 , 不 能 吃 逾 越 节 的 筵 席 。 [kjv] Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. [bbe] So they took Jesus from the house of Caiaphas to the Praetorium. It was early. They themselves did not go into the Praetorium, so that they might not become unclean, but might take the Passover.18:29 [hgb] 彼 拉 多 就 出 来 , 到 他 们 那 里 , 说 , 你 们 告 这 人 是 为 什 么 事 呢 ? [kjv] Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? [bbe] So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?18:30 [hgb] 他 们 回 答 说 , 这 人 若 不 是 作 恶 的 , 我 们 就 不 把 他 交 给 你 。 [kjv] They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. [bbe] They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.18:31 [hgb] 彼 拉 多 说 , 你 们 自 己 带 他 去 , 按 着 你 们 的 律 法 审 问 他 吧 。 犹 太 人 说 , 我 们 没 有 杀 人 的 权 柄 。 [kjv] Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: [bbe] Then Pilate said to them, Take him yourselves and let him be judged by your law. But the Jews said to him, We have no right to put any man to death.18:32 [hgb] 这 要 应 验 耶 稣 所 说 , 自 己 将 要 怎 样 死 的 话 了 。 [kjv] That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. [bbe] (That the word of Jesus might come true, pointing to the sort of death he would have.)18:33 [hgb] 彼 拉 多 又 进 了 衙 门 , 叫 耶 稣 来 , 对 他 说 , 你 是 犹 太 人 的 王 吗 ? [kjv] Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? [bbe] Then Pilate went back into the Praetorium and sent for Jesus and said to him, Are you the King of the Jews?18:34 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 这 话 是 你 自 己 说 的 , 还 是 别 人 论 我 对 你 说 的 呢 ? [kjv] Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? [bbe] Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me?18:35 [hgb] 彼 拉 多 说 , 我 岂 是 犹 太 人 呢 ? 你 本 国 的 人 和 祭 司 长 , 把 你 交 给 我 。 你 作 了 什 么 事 呢 ? [kjv] Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? [bbe] Pilate said, Am I a Jew? Your nation and the chief priests have given you into my hands: what have you done?18:36 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 我 的 国 不 属 这 世 界 。 我 的 国 若 属 这 世 界 , 我 的 臣 仆 必 要 争 战 , 使 我 不 至 于 被 交 给 犹 太 人 。 只 是 我 的 国 不 属 这 世 界 。 [kjv] Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. [bbe] Jesus said in answer, My kingdom is not of this world: if my kingdom was of this world, my disciples would have made a good fight to keep me out of the hands of the Jews: but my kingdom is not here.18:37 [hgb] 彼 拉 多 就 对 他 说 , 这 样 , 你 是 王 吗 ? 耶 稣 回 答 说 , 你 说 我 是 王 。 我 为 此 而 生 , 也 为 此 来 到 世 间 , 特 为 给 真 理 作 见 证 。 凡 属 真 理 的 人 , 就 听 我 的 话 。 [kjv] Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. [bbe] Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice.18:38 [hgb] 彼 拉 多 说 , 真 理 是 什 么 呢 ? 说 了 这 话 , 又 出 来 到 犹 太 人 那 里 , 对 他 们 说 , 我 查 不 出 他 有 什 么 罪 来 。 [kjv] Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. [bbe] Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.18:39 [hgb] 但 你 们 有 个 规 矩 , 在 逾 越 节 要 我 给 你 们 释 放 一 个 人 , 你 们 要 我 给 你 们 释 放 犹 太 人 的 王 吗 ? [kjv] But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? [bbe] But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?18:40 [hgb] 他 们 又 喊 着 说 , 不 要 这 人 , 要 巴 拉 巴 。 这 巴 拉 巴 是 个 强 盗 。 [kjv] Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. [bbe] Then again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw. Chapter 19 19:1 [hgb] 当 下 彼 拉 多 将 耶 稣 鞭 打 了 。 [kjv] Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. [bbe] Then Pilate took Jesus and had him whipped with cords.19:2 [hgb] 兵 丁 用 荆 棘 编 作 冠 冕 , 戴 在 他 头 上 , 给 他 穿 上 紫 袍 。 [kjv] And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, [bbe] And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.19:3 [hgb] 又 挨 近 他 说 , 恭 喜 犹 太 人 的 王 阿 。 他 们 就 用 手 掌 打 他 。 [kjv] And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. [bbe] And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands.19:4 [hgb] 彼 拉 多 又 出 来 对 众 人 说 , 我 带 他 出 来 见 你 们 , 叫 你 们 知 道 我 查 不 出 他 有 什 么 罪 来 。 [kjv] Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. [bbe] And Pilate went out again and said to them, See, I let him come out to you to make it clear to you that I see no wrong in him.19:5 [hgb] 耶 稣 出 来 , 戴 着 荆 棘 冠 冕 , 穿 着 紫 袍 。 彼 拉 多 对 他 们 说 , 你 们 看 这 个 人 。 [kjv] Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! [bbe] Then Jesus came out with the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them, Here is the man!19:6 [hgb] 祭 司 长 和 差 役 看 见 他 , 就 喊 着 说 , 钉 他 十 字 架 , 钉 他 十 字 架 。 彼 拉 多 说 , 你 们 自 己 把 他 钉 十 字 架 吧 。 我 查 不 出 他 有 什 么 罪 来 。 [kjv] When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. [bbe] So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.19:7 [hgb] 犹 太 人 回 答 说 , 我 们 有 律 法 , 按 那 律 法 , 他 是 该 死 的 , 因 他 以 自 己 为 神 的 儿 子 。 [kjv] The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. [bbe] And the Jews made answer, We have a law, and by that law it is right for him to be put to death because he said he was the Son of God.19:8 [hgb] 彼 拉 多 听 见 这 话 , 越 发 害 怕 。 [kjv] When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; [bbe] When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;19:9 [hgb] 又 进 衙 门 , 对 耶 稣 说 , 你 是 哪 里 来 的 ? 耶 稣 却 不 回 答 。 [kjv] And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. [bbe] And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.19:10 [hgb] 彼 拉 多 说 , 你 不 对 我 说 话 吗 ? 你 岂 不 知 我 有 权 柄 释 放 你 , 也 有 权 柄 把 你 钉 十 字 架 吗 ? [kjv] Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? [bbe] Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross?19:11 [hgb] 耶 稣 回 答 说 , 若 不 是 从 上 头 赐 给 你 的 , 你 就 毫 无 权 柄 办 我 。 所 以 把 我 交 给 你 的 那 人 , 罪 更 重 了 。 [kjv] Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. [bbe] Jesus gave this answer: You would have no power at all over me if it was not given to you by God; so that he who gave me up to you has the greater sin.19:12 [hgb] 从 此 彼 拉 多 想 要 释 放 耶 稣 。 无 奈 犹 太 人 喊 着 说 , 你 若 释 放 这 个 人 , 就 不 是 该 撒 的 忠 臣 。 ( 原 文 作 朋 友 ) 凡 以 自 己 为 王 的 , 就 是 背 叛 该 撒 了 。 [kjv] And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. [bbe] Hearing this, Pilate had a desire to let him go free, but the Jews said in a loud voice, If you let this man go, you are not Caesar's friend: everyone who makes himself a king goes against Caesar.19:13 [hgb] 彼 拉 多 听 见 这 话 , 就 带 耶 稣 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 铺 华 石 处 , 希 伯 来 话 叫 厄 巴 大 , 就 在 那 里 坐 堂 。 [kjv] When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. [bbe] So when these words came to Pilate's ear, he took Jesus out, seating himself in the judge's seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor.19:14 [hgb] 那 日 是 预 备 逾 越 节 的 日 子 , 约 有 午 正 。 彼 拉 多 对 犹 太 人 说 , 看 哪 , 这 是 你 们 的 王 。 [kjv] And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! [bbe] (It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!19:15 [hgb] 他 们 喊 着 说 , 除 掉 他 , 除 掉 他 , 钉 他 在 十 字 架 上 。 彼 拉 多 说 , 我 可 以 把 你 们 的 王 钉 十 字 架 吗 ? 祭 司 长 回 答 说 , 除 了 该 撒 , 我 们 没 有 王 。 [kjv] But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. [bbe] Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar.19:16 [hgb] 于 是 彼 拉 多 将 耶 稣 交 给 他 们 去 钉 十 字 架 。 [kjv] Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. [bbe] So then he gave him up to them to be put to death on the cross. And they took Jesus away;19:17 [hgb] 他 们 就 把 耶 稣 带 了 去 。 耶 稣 背 着 自 己 的 十 字 架 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 希 伯 来 话 叫 各 各 他 。 [kjv] And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: [bbe] And he went out with his cross on him to the place which is named Dead Man's Head (in Hebrew, Golgotha):19:18 [hgb] 他 们 就 在 那 里 钉 他 在 十 字 架 上 , 还 有 两 个 人 和 他 一 同 钉 着 , 一 边 一 个 , 耶 稣 在 中 间 。 [kjv] Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. [bbe] Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.19:19 [hgb] 彼 拉 多 又 用 牌 子 写 了 一 个 名 号 , 安 在 十 字 架 上 。 写 的 是 犹 太 人 的 王 , 拿 撒 勒 人 耶 稣 。 [kjv] And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. [bbe] And Pilate put on the cross a statement in writing. The writing was: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.19:20 [hgb] 有 许 多 犹 太 人 念 这 名 号 。 因 为 耶 稣 被 钉 十 字 架 的 地 方 , 与 城 相 近 , 并 且 是 用 希 伯 来 , 罗 马 , 希 利 尼 , 三 样 文 字 写 的 。 [kjv] This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. [bbe] The writing was seen by a number of the Jews, for the place where Jesus was put to death on the cross was near the town; and the writing was in Hebrew and Latin and Greek.19:21 [hgb] 犹 太 人 的 祭 司 长 , 就 对 彼 拉 多 说 , 不 要 写 犹 太 人 的 王 。 要 写 他 自 己 说 我 是 犹 太 人 的 王 。 [kjv] Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. [bbe] Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Do not put, The King of the Jews, but, He said, I am the King of the Jews.19:22 [hgb] 彼 拉 多 说 , 我 所 写 的 , 我 已 经 写 上 了 。 [kjv] Pilate answered, What I have written I have written. [bbe] But Pilate made answer, What I have put in writing will not be changed.19:23 [hgb] 兵 丁 既 然 将 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 就 拿 他 的 衣 服 分 为 四 分 , 每 兵 一 分 。 又 拿 他 的 里 衣 。 这 件 里 衣 , 原 来 没 有 缝 儿 , 是 上 下 一 片 织 成 的 。 [kjv] Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. [bbe] And when Jesus was nailed to the cross, the men of the army took his clothing, and made a division of it into four parts, to every man a part, and they took his coat: now the coat was without a join, made out of one bit of cloth.19:24 [hgb] 他 们 就 彼 此 说 , 我 们 不 要 撕 开 , 只 要 拈 阄 , 看 谁 得 着 。 这 要 应 验 经 上 的 话 说 , 他 们 分 了 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。 兵 丁 果 然 作 了 这 事 。 [kjv] They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. [bbe] So they said among themselves, Let this not be cut up, but let us put it to the decision of chance and see who gets it. (They did this so that the Writings might come true, which say, They made a distribution of my clothing among them, and my coat they put to the decision of chance.) This was what the men of the army did.19:25 [hgb] 站 在 耶 稣 十 字 架 旁 边 的 , 有 他 母 亲 , 与 他 母 亲 的 姊 妹 , 并 革 罗 吧 的 妻 子 马 利 亚 , 和 抹 大 拉 的 马 利 亚 。 [kjv] Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. [bbe] Now by the side of the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister Mary, the wife of Cleopas, and Mary Magdalene.19:26 [hgb] 耶 稣 见 母 亲 和 他 所 爱 的 那 门 徒 站 在 旁 边 , 就 对 他 母 亲 说 , 母 亲 ( 原 文 作 妇 人 ) , 看 你 的 儿 子 。 [kjv] When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! [bbe] So when Jesus saw his mother and the disciple who was dear to him, he said to his mother, Mother, there is your son!19:27 [hgb] 又 对 那 门 徒 说 , 看 你 的 母 亲 。 从 此 那 门 徒 就 接 她 到 自 己 家 里 去 了 。 [kjv] Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. [bbe] Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.19:28 [hgb] 这 事 以 后 , 耶 稣 知 道 各 样 的 事 已 经 成 了 , 为 要 使 经 上 的 话 应 验 , 就 说 , 我 渴 了 。 [kjv] After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. [bbe] After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.19:29 [hgb] 有 一 个 器 皿 盛 满 了 醋 , 放 在 那 里 。 他 们 就 拿 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 牛 膝 草 上 , 送 到 他 口 。 [kjv] Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. [bbe] Now there was a vessel ready, full of bitter wine, and they put a sponge full of it on a stick and put it to his mouth.19:30 [hgb] 耶 稣 尝 ( 原 文 作 受 ) 了 那 醋 , 就 说 , 成 了 。 便 低 下 头 , 将 灵 魂 交 付 神 了 。 [kjv] When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. [bbe] So when Jesus had taken the wine he said, All is done. And with his head bent he gave up his spirit.19:31 [hgb] 犹 太 人 因 这 日 是 预 备 日 , 又 因 那 安 息 日 是 个 大 日 , 就 求 彼 拉 多 叫 人 打 断 他 们 的 腿 , 把 他 们 拿 去 , 免 得 尸 首 当 安 息 日 留 在 十 字 架 上 。 [kjv] The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. [bbe] Now it was the day of getting ready for the Passover, and so that the bodies might not be on the cross on the Sabbath (because the day of that Sabbath was a great day), the Jews made a request to Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.19:32 [hgb] 于 是 兵 丁 来 , 把 头 一 个 人 的 腿 , 并 与 耶 稣 同 钉 第 二 个 人 的 腿 , 都 打 断 了 。 [kjv] Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. [bbe] So the men of the army came, and the legs of the first were broken and then of the other who was put to death on the cross with Jesus:19:33 [hgb] 只 是 来 到 耶 稣 那 里 , 见 他 已 经 死 了 , 就 不 打 断 他 的 腿 。 [kjv] But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: [bbe] But when they came to Jesus, they saw that he was dead by this time, and so his legs were not broken;19:34 [hgb] 惟 有 一 个 兵 拿 枪 扎 他 的 肋 旁 , 随 即 有 血 和 水 流 出 来 。 [kjv] But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. [bbe] But one of the men made a wound in his side with a spear, and straight away there came out blood and water.19:35 [hgb] 看 见 这 事 的 那 人 就 作 见 证 , 他 的 见 证 也 是 真 的 , 并 且 他 知 道 自 己 所 说 的 是 真 的 , 叫 你 们 也 可 以 信 。 [kjv] And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. [bbe] And he who saw it has given witness (and his witness is true; he is certain that what he says is true) so that you may have belief.19:36 [hgb] 这 些 事 成 了 , 为 要 应 验 经 上 的 话 说 , 他 的 骨 头 , 一 根 也 不 可 折 断 。 [kjv] For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. [bbe] These things came about so that the Writings might be true, No bone of his body will be broken.19:37 [hgb] 经 上 又 有 一 句 说 , 他 们 要 仰 望 自 己 所 扎 的 人 。 [kjv] And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. [bbe] And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.19:38 [hgb] 这 些 事 以 后 , 有 亚 利 马 太 人 约 瑟 , 是 耶 稣 的 门 徒 , 只 因 怕 犹 太 人 , 就 暗 暗 地 作 门 徒 , 他 来 求 彼 拉 多 , 要 把 耶 稣 的 身 体 领 去 。 彼 拉 多 允 准 , 他 就 把 耶 稣 的 身 体 领 去 了 。 [kjv] And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. [bbe] After these things, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, made a request to Pilate to let him take away the body of Jesus: and Pilate said he might do so. So he went and took away his body.19:39 [hgb] 又 有 尼 哥 底 母 , 就 是 先 前 夜 里 去 见 耶 稣 的 , 带 着 没 药 , 和 沉 香 , 约 有 一 百 斤 前 来 。 [kjv] And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. [bbe] And Nicodemus came (he who had first come to Jesus by night) with a roll of myrrh and aloes mixed, about a hundred pounds.19:40 [hgb] 他 们 就 照 犹 太 人 殡 葬 的 规 矩 , 把 耶 稣 的 身 体 , 用 细 麻 布 加 上 香 料 裹 好 了 。 [kjv] Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. [bbe] Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest.19:41 [hgb] 在 耶 稣 钉 十 字 架 的 地 方 , 有 一 个 园 子 。 园 子 里 有 一 座 新 坟 墓 , 是 从 来 没 有 葬 过 人 的 。 [kjv] Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. [bbe] Now there was a garden near the cross, and in the garden a new place for the dead in which no man had ever been put.19:42 [hgb] 只 因 是 犹 太 人 的 预 备 日 , 又 因 那 坟 墓 近 , 他 们 就 把 耶 稣 安 放 在 那 里 。 [kjv] There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. [bbe] So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near. Chapter 20 20:1 [hgb] 七 日 的 第 一 日 清 早 , 天 还 黑 的 时 候 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 来 到 坟 墓 那 里 , 看 见 石 头 从 坟 墓 挪 开 了 。 [kjv] The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. [bbe] Now on the first day of the week, very early, while it was still dark, Mary Magdalene came to the place and saw that the stone had been taken away from it.20:2 [hgb] 就 跑 来 见 西 门 彼 得 , 和 耶 稣 所 爱 的 那 个 门 徒 , 对 他 们 说 , 有 人 把 主 从 坟 墓 里 挪 了 去 , 我 们 不 知 道 放 在 哪 里 。 [kjv] Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. [bbe] Then she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.20:3 [hgb] 彼 得 和 那 门 徒 就 出 来 , 往 坟 墓 那 里 去 。 [kjv] Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. [bbe] So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.20:4 [hgb] 两 个 人 同 跑 , 那 门 徒 比 彼 得 跑 得 更 快 , 先 到 了 坟 墓 。 [kjv] So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. [bbe] They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;20:5 [hgb] 低 头 往 里 看 , 就 见 细 麻 布 还 放 在 那 里 。 只 是 没 有 进 去 。 [kjv] And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. [bbe] And looking in, he saw the linen bands on the earth; but he did not go in,20:6 [hgb] 西 门 彼 得 随 后 也 到 了 , 进 坟 墓 里 去 , 就 看 见 细 麻 布 还 放 在 那 里 。 [kjv] Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, [bbe] Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,20:7 [hgb] 又 看 见 耶 稣 的 裹 头 巾 , 没 有 和 细 麻 布 放 在 一 处 , 是 另 在 一 处 卷 着 。 [kjv] And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. [bbe] And the cloth, which had been round his head, not with the linen bands but rolled up in a place by itself.20:8 [hgb] 先 到 坟 墓 的 那 门 徒 也 进 去 , 看 见 就 信 了 。 [kjv] Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. [bbe] Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him.20:9 [hgb] 因 为 他 们 还 不 明 白 圣 经 的 意 思 , 就 是 耶 稣 必 要 从 死 里 复 活 。 [kjv] For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. [bbe] For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.20:10 [hgb] 于 是 两 个 门 徒 回 自 己 的 住 处 去 了 。 [kjv] Then the disciples went away again unto their own home. [bbe] So then the disciples went away again to their houses.20:11 [hgb] 马 利 亚 却 站 在 坟 墓 外 面 哭 。 哭 的 时 候 , 低 头 往 坟 墓 里 看 , [kjv] But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, [bbe] But Mary was still there outside the hole in the rock, weeping; and while she was weeping and looking into the hole,20:12 [hgb] 就 见 两 个 天 使 , 穿 着 白 衣 , 在 安 放 耶 稣 身 体 的 地 方 坐 着 , 一 个 在 头 , 一 个 在 脚 。 [kjv] And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. [bbe] She saw two angels in white seated where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.20:13 [hgb] 天 使 对 她 说 , 妇 人 , 你 为 什 么 哭 ? 她 说 , 因 为 有 人 把 我 主 挪 了 去 , 我 不 知 道 放 在 哪 里 。 [kjv] And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. [bbe] They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I have no knowledge where they have put him.20:14 [hgb] 说 了 这 话 , 就 转 过 身 来 , 看 见 耶 稣 站 在 那 里 , 却 不 知 道 是 耶 稣 。 [kjv] And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. [bbe] And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.20:15 [hgb] 耶 稣 问 她 说 , 妇 人 , 为 什 么 哭 ? 你 找 谁 呢 ? 马 利 亚 以 为 是 看 园 的 , 就 对 他 说 , 先 生 , 若 是 你 把 他 移 了 去 , 请 告 诉 我 , 你 把 他 放 在 哪 里 , 我 便 去 取 他 。 [kjv] Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. [bbe] Jesus said to her, Woman, why are you weeping? who are you looking for? She, taking him for the gardener, said to him, Sir, if you have taken him away from here, say where you have put him and I will take him away.20:16 [hgb] 耶 稣 说 , 马 利 亚 。 马 利 亚 就 转 过 来 , 用 希 伯 来 话 对 他 说 , 拉 波 尼 。 ( 拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 ) [kjv] Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. [bbe] Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).20:17 [hgb] 耶 稣 说 , 不 要 摸 我 。 因 我 还 没 有 升 上 去 见 我 的 父 。 你 往 我 弟 兄 那 里 去 , 告 诉 他 们 说 , 我 要 升 上 去 , 见 我 的 父 , 也 是 你 们 的 父 。 见 我 的 神 , 也 是 你 们 的 神 。 [kjv] Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. [bbe] Jesus said to her, Do not put your hand on me, for I have not gone up to the Father: but go to my brothers and say to them, I go up to my Father and your Father, to my God and your God.20:18 [hgb] 抹 大 拉 的 马 利 亚 就 去 告 诉 门 徒 说 , 我 已 经 看 见 了 主 。 她 又 将 主 对 她 说 的 这 话 告 诉 他 们 。 [kjv] Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. [bbe] Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.20:19 [hgb] 那 日 , ( 就 是 七 日 的 第 一 日 ) 晚 上 , 门 徒 所 在 的 地 方 , 因 怕 犹 太 人 , 门 都 关 了 。 耶 稣 来 站 在 当 中 , 对 他 们 说 , 愿 你 们 平 安 。 [kjv] Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. [bbe] At evening on that day, the first day of the week, when, for fear of the Jews, the doors were shut where the disciples were, Jesus came among them and said to them, May peace be with you!20:20 [hgb] 说 了 这 话 , 就 把 手 和 肋 旁 , 指 给 他 们 看 。 门 徒 看 见 主 , 就 喜 乐 了 。 [kjv] And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. [bbe] And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.20:21 [hgb] 耶 稣 又 对 他 们 说 , 愿 你 们 平 安 。 父 怎 样 差 遣 了 我 , 我 也 照 样 差 遣 你 们 。 [kjv] Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. [bbe] And Jesus said to them again, May peace be with you! As the Father sent me, even so I now send you.20:22 [hgb] 说 了 这 话 , 就 向 他 们 吹 一 口 气 , 说 , 你 们 受 圣 灵 。 [kjv] And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: [bbe] And when he had said this, breathing on them, he said to them, Let the Holy Spirit come on you:20:23 [hgb] 你 们 赦 免 谁 的 罪 , 谁 的 罪 就 赦 免 了 。 你 们 留 下 谁 的 罪 , 谁 的 罪 就 留 下 了 。 [kjv] Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. [bbe] Any to whom you give forgiveness, will be made free from their sins; and any from whom you keep back forgiveness, will still be in their sins.20:24 [hgb] 那 十 二 个 门 徒 中 , 有 称 为 低 土 马 的 多 马 。 耶 稣 来 的 时 候 , 他 没 有 和 他 们 同 在 。 [kjv] But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. [bbe] Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.20:25 [hgb] 那 些 门 徒 就 对 他 说 , 我 们 已 经 看 见 主 了 。 多 马 却 说 , 我 非 看 见 他 手 上 的 钉 痕 , 用 指 头 探 入 那 钉 痕 , 又 用 手 探 入 他 的 肋 旁 , 我 总 不 信 。 [kjv] The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. [bbe] So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, If I do not see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails, and if I do not put my hand into his side, I will never have belief.20:26 [hgb] 过 了 八 日 , 门 徒 又 在 屋 里 , 多 马 也 和 他 们 同 在 , 门 都 关 了 。 耶 稣 来 站 在 当 中 说 , 愿 你 们 平 安 。 [kjv] And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. [bbe] And after eight days, his disciples were again in the house and Thomas was with them. Though the doors were shut, Jesus came, and taking his place in the middle of them, he said, May peace be with you!20:27 [hgb] 就 对 多 马 说 , 伸 过 你 的 指 头 来 , 摸 ( 摸 原 文 作 看 ) 我 的 手 。 伸 出 你 的 手 来 , 探 入 我 的 肋 旁 。 不 要 疑 惑 , 总 要 信 。 [kjv] Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. [bbe] Then he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.20:28 [hgb] 多 马 说 , 我 的 主 , 我 的 神 。 [kjv] And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. [bbe] And Thomas said in answer, My Lord and my God!20:29 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 你 因 看 见 了 我 才 信 。 那 没 有 看 见 就 信 的 , 有 福 了 。 [kjv] Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. [bbe] Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!20:30 [hgb] 耶 稣 在 门 徒 面 前 , 另 外 行 了 许 多 神 迹 , 没 有 记 在 这 书 上 。 [kjv] And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: [bbe] A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:20:31 [hgb] 但 记 这 些 事 , 要 叫 你 们 信 耶 稣 是 基 督 , 是 神 的 儿 子 。 并 且 叫 你 们 信 了 他 , 就 可 以 因 他 的 名 得 生 命 。 [kjv] But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. [bbe] But these are recorded, so that you may have faith that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that, having this faith you may have life in his name. Chapter 21 21:1 [hgb] 这 些 事 以 后 , 耶 稣 在 提 比 哩 亚 海 边 , 又 向 门 徒 显 现 。 他 怎 样 显 现 记 在 下 面 。 [kjv] After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. [bbe] After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way.21:2 [hgb] 有 西 门 彼 得 , 和 称 为 低 土 马 的 多 马 , 并 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 业 , 还 有 西 庇 太 的 两 个 儿 子 , 又 有 两 个 门 徒 , 都 在 一 处 。 [kjv] There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. [bbe] Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.21:3 [hgb] 西 门 彼 得 对 他 们 说 , 我 打 鱼 去 。 他 们 说 , 我 们 也 和 你 同 去 。 他 们 就 出 去 , 上 了 船 , 那 一 夜 并 没 有 打 着 什 么 。 [kjv] Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. [bbe] Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, And we will come with you. They went out and got into the boat; but that night they took no fish.21:4 [hgb] 天 将 亮 的 时 候 , 耶 稣 站 在 岸 上 。 门 徒 却 不 知 道 是 耶 稣 。 [kjv] But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. [bbe] Now very early in the morning Jesus was there by the edge of the sea (though the disciples were not conscious that it was Jesus).21:5 [hgb] 耶 稣 就 对 他 们 说 , 小 子 , 你 们 有 吃 的 没 有 。 他 们 回 答 说 , 没 有 。 [kjv] Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. [bbe] So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No.21:6 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 把 网 撒 在 船 的 右 边 , 就 必 得 着 。 他 们 便 撒 下 网 去 , 竟 拉 不 上 来 了 , 因 为 鱼 甚 多 。 [kjv] And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. [bbe] And he said to them, Let down the net on the right side of the boat and you will get some. So they put it in the water and now they were not able to get it up again because of the great number of fish.21:7 [hgb] 耶 稣 所 爱 的 那 门 徒 对 彼 得 说 , 是 主 。 那 时 西 门 彼 得 赤 着 身 子 , 一 听 见 是 主 , 就 束 上 一 件 外 衣 , 跳 在 海 里 。 [kjv] Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea. [bbe] So the disciple who was dear to Jesus said to Peter, It is the Lord! Hearing that it was the Lord, Peter put his coat round him (because he was not clothed) and went into the sea.21:8 [hgb] 其 余 的 门 徒 ( 离 岸 不 远 , 约 有 二 百 肘 , ( 古 时 以 肘 为 尺 , 一 肘 约 有 今 时 尺 半 ) 就 在 小 船 上 把 那 网 鱼 拉 过 来 。 [kjv] And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. [bbe] And the other disciples came in the little boat (they were not far from land, only about two hundred cubits off) pulling the net full of fish.21:9 [hgb] 他 们 上 了 岸 , 就 看 见 那 里 有 炭 火 , 上 面 有 鱼 , 又 有 饼 。 [kjv] As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. [bbe] When they got to land, they saw a fire of coals there, with fish cooking on it, and bread.21:10 [hgb] 耶 稣 对 他 们 说 , 把 刚 才 打 的 鱼 , 拿 几 条 来 。 [kjv] Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. [bbe] Jesus said to them, Get some of the fish which you have now taken.21:11 [hgb] 西 门 彼 得 就 去 , ( 或 作 上 船 ) 把 网 拉 到 岸 上 , 那 网 满 了 大 鱼 , 共 一 百 五 十 三 条 。 鱼 虽 这 样 多 , 网 却 没 有 破 。 [kjv] Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. [bbe] So Peter went to the boat and came back pulling the net to land, full of great fish, a hundred and fifty-three; and though there was such a number the net was not broken.21:12 [hgb] 耶 稣 说 , 你 们 来 吃 早 饭 。 门 徒 中 没 有 一 个 敢 问 他 , 你 是 谁 ? 因 为 知 道 是 主 。 [kjv] Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. [bbe] Jesus said to them, Come and take some food. And all the disciples were in fear of putting the question, Who are you? being conscious that it was the Lord.21:13 [hgb] 耶 稣 就 来 拿 饼 和 鱼 给 他 们 。 [kjv] Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. [bbe] Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.21:14 [hgb] 耶 稣 从 死 里 复 活 以 后 , 向 门 徒 显 现 , 这 是 第 三 次 。 [kjv] This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. [bbe] Now this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead.21:15 [hgb] 他 们 吃 完 了 早 饭 , 耶 稣 对 西 门 彼 得 说 , 约 翰 的 儿 子 西 门 , ( 约 翰 马 太 十 六 章 十 七 节 称 约 拿 ) 你 爱 我 比 这 些 更 深 吗 ? 彼 得 说 , 主 阿 , 是 的 。 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 对 他 说 , 你 喂 养 我 的 小 羊 。 [kjv] So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. [bbe] Then when they had taken food, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, is your love for me greater than the love of these others? He said to him, Yes, Lord; you are certain of my love for you. He said to him, Then give my lambs food.21:16 [hgb] 耶 稣 第 二 次 又 对 他 说 , 约 翰 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 吗 ? 彼 得 说 , 主 阿 , 是 的 。 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 说 , 你 牧 养 我 的 羊 。 [kjv] He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. [bbe] Again, a second time, he said to him, Simon, son of John, have you any love for me? Yes, Lord, he said, you are certain of my love for you. Then take care of my sheep, said Jesus.21:17 [hgb] 第 三 次 对 他 说 , 约 翰 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 吗 ? 彼 得 因 为 耶 稣 第 三 次 对 他 说 , 你 爱 我 吗 ? 就 忧 愁 , 对 耶 稣 说 , 主 阿 , 你 是 无 所 不 知 的 , 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 说 , 你 喂 养 我 的 羊 。 [kjv] He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. [bbe] He said to him a third time, Simon, son of John, am I dear to you? Now Peter was troubled in his heart because he put the question a third time, Am I dear to you? And he said to him, Lord, you have knowledge of all things; you see that you are dear to me. Jesus said to him, Then give my sheep food.21:18 [hgb] 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 你 年 少 的 时 候 , 自 己 束 上 带 子 , 随 意 往 来 , 但 年 老 的 时 候 , 你 要 伸 出 手 来 , 别 人 要 把 你 束 上 , 带 你 到 不 愿 意 去 的 地 方 。 [kjv] Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. [bbe] Truly I say to you, When you were young, you made yourself ready and went wherever you had a desire to go: but when you are old, you will put out your hands and another will make you ready, and you will be taken where you have no desire to go.21:19 [hgb] 耶 稣 说 这 话 , 是 指 着 彼 得 要 怎 样 死 荣 耀 神 。 说 了 这 话 , 就 对 他 说 , 你 跟 从 我 吧 。 [kjv] This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. [bbe] Now this he said, pointing out the sort of death by which he would give God glory. And after saying this, he said to him, Come after me.21:20 [hgb] 彼 得 转 过 来 , 看 见 耶 稣 所 爱 的 那 门 徒 跟 着 , 就 是 在 晚 饭 的 时 候 , 靠 着 耶 稣 胸 膛 , 说 , 主 阿 , 卖 你 的 是 谁 ? 的 那 门 徒 。 [kjv] Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? [bbe] Then Peter, turning round, saw the disciple who was dear to Jesus coming after them--the disciple who was resting on his breast at the last meal, and said, Lord, who is it who will be false to you?21:21 [hgb] 彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 , 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ? [kjv] Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? [bbe] Seeing him, Peter said to Jesus, What about this man?21:22 [hgb] 耶 稣 对 他 说 , 我 若 要 他 等 到 我 来 的 时 候 , 与 你 何 干 ? 你 跟 从 我 吧 。 [kjv] Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. [bbe] Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.21:23 [hgb] 于 是 这 话 传 在 弟 兄 中 间 , 说 那 门 徒 不 死 。 其 实 耶 稣 不 是 说 他 不 死 。 乃 是 说 我 若 要 他 等 到 我 来 的 时 候 , 与 你 何 干 ? [kjv] Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? [bbe] So this saying went about among the brothers that this disciple would not undergo death: Jesus, however, did not say that he would not undergo death, but, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you?21:24 [hgb] 为 这 些 事 作 见 证 , 并 且 记 载 这 些 事 的 , 就 是 这 门 徒 。 我 们 也 知 道 他 的 见 证 是 真 的 。 [kjv] This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. [bbe] This is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.21:25 [hgb] 耶 稣 所 行 的 事 , 还 有 许 多 , 若 是 一 一 的 都 写 出 来 , 我 想 所 写 的 书 , 就 是 世 界 也 容 不 下 了 。 [kjv] And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. [bbe] And Jesus did such a number of other things that, if every one was recorded, it is my opinion that even the world itself is not great enough for the books there would be.