Chapter 1 1:1 [hgb] 奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 稣 基 督 使 徒 的 保 罗 , 同 兄 弟 所 提 尼 , [kjv] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, [bbe] Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother, 1:2 [hgb] 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 就 是 在 基 督 耶 稣 里 成 圣 , 蒙 召 作 圣 徒 的 , 以 及 所 有 在 各 处 求 告 我 主 耶 稣 基 督 之 名 的 人 。 基 督 是 他 们 的 主 , 也 是 我 们 的 主 。 [kjv] Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: [bbe] To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours: 1:3 [hgb] 愿 恩 惠 平 安 , 从 神 我 们 的 父 , 并 主 耶 稣 基 督 , 归 与 你 们 。 [kjv] Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. [bbe] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 1:4 [hgb] 我 常 为 你 们 感 谢 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 稣 里 所 赐 给 你 们 的 恩 惠 。 [kjv] I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; [bbe] I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus; 1:5 [hgb] 又 因 你 们 在 他 里 面 凡 事 富 足 , 口 才 知 识 都 全 备 。 [kjv] That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; [bbe] So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort; 1:6 [hgb] 正 如 我 为 基 督 作 的 见 证 , 在 你 们 心 里 得 以 坚 固 。 [kjv] Even as the testimony of Christ was confirmed in you: [bbe] Even as the witness of the Christ has been made certain among you: 1:7 [hgb] 以 致 你 们 在 恩 赐 上 没 有 一 样 不 及 人 的 。 等 候 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。 [kjv] So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: [bbe] So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ; 1:8 [hgb] 他 也 必 坚 固 你 们 到 底 , 叫 你 们 在 我 们 主 耶 稣 基 督 的 日 子 , 无 可 责 备 。 [kjv] Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. [bbe] Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ. 1:9 [hgb] 神 是 信 实 的 , 你 们 原 是 被 他 所 召 , 好 与 他 儿 子 , 我 们 的 主 耶 稣 基 督 , 一 同 得 分 。 [kjv] God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. [bbe] God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord. 1:10 [hgb] 弟 兄 们 , 我 借 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 , 劝 你 们 都 说 一 样 的 话 。 你 们 中 间 也 不 可 分 党 。 只 要 一 心 一 意 彼 此 相 合 。 [kjv] Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. [bbe] Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion. 1:11 [hgb] 因 为 革 来 氏 家 里 的 人 , 曾 对 我 提 起 弟 兄 们 来 , 说 你 们 中 间 有 分 争 。 [kjv] For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. [bbe] Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers. 1:12 [hgb] 我 的 意 思 就 是 你 们 各 人 说 , 我 是 属 保 罗 的 。 我 是 属 亚 波 罗 的 。 我 是 属 矶 法 的 。 我 是 属 基 督 的 。 [kjv] Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. [bbe] That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's. 1:13 [hgb] 基 督 是 分 开 的 吗 ? 保 罗 为 你 们 钉 了 十 字 架 吗 ? 你 们 是 奉 保 罗 的 名 受 了 洗 吗 ? [kjv] Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? [bbe] Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul? 1:14 [hgb] 我 感 谢 神 , 除 了 基 利 司 布 并 该 犹 以 外 , 我 没 有 给 你 们 一 个 人 施 洗 。 [kjv] I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; [bbe] I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius; 1:15 [hgb] 免 得 有 人 说 , 你 们 是 奉 我 的 名 受 洗 。 [kjv] Lest any should say that I had baptized in mine own name. [bbe] So that no one may be able to say that you had baptism in my name. 1:16 [hgb] 我 也 给 司 提 反 家 施 过 洗 。 此 外 给 别 人 施 洗 没 有 , 我 却 记 不 清 。 [kjv] And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. [bbe] And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me. 1:17 [hgb] 基 督 差 遣 我 , 原 不 是 为 施 洗 , 乃 是 为 传 福 音 。 并 不 用 智 慧 的 言 语 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。 [kjv] For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. [bbe] For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value. 1:18 [hgb] 因 为 十 字 架 的 道 理 , 在 那 灭 亡 的 人 为 愚 拙 。 在 我 们 得 救 的 人 却 为 神 的 大 能 。 [kjv] For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. [bbe] For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God. 1:19 [hgb] 就 如 经 上 所 记 , 我 要 灭 绝 智 慧 人 的 智 慧 , 废 弃 聪 明 人 的 聪 明 。 [kjv] For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. [bbe] As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge. 1:20 [hgb] 智 慧 人 在 哪 里 ? 文 士 在 哪 里 ? 这 世 上 的 辩 士 在 哪 里 ? 神 岂 不 是 叫 这 世 上 的 智 慧 变 成 愚 拙 吗 ? [kjv] Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? [bbe] Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world? 1:21 [hgb] 世 人 凭 自 己 的 智 慧 , 既 不 认 识 神 , 神 就 乐 意 用 人 所 当 作 愚 拙 的 道 理 , 拯 救 那 些 信 的 人 。 这 就 是 神 的 智 慧 了 。 [kjv] For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. [bbe] For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him. 1:22 [hgb] 犹 太 人 是 要 神 迹 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 。 [kjv] For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: [bbe] Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge: 1:23 [hgb] 我 们 却 是 传 钉 十 字 架 的 基 督 , 在 犹 太 人 为 绊 脚 石 , 在 外 邦 人 为 愚 拙 。 [kjv] But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; [bbe] But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles; 1:24 [hgb] 但 在 那 蒙 召 的 无 论 是 犹 太 人 , 希 利 尼 人 , 基 督 总 为 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。 [kjv] But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. [bbe] But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God. 1:25 [hgb] 因 神 的 愚 拙 总 比 人 智 慧 。 神 的 软 弱 总 比 人 强 壮 。 [kjv] Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. [bbe] Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men. 1:26 [hgb] 弟 兄 们 哪 , 可 见 你 们 蒙 召 的 , 按 着 肉 体 有 智 慧 的 不 多 , 有 能 力 的 不 多 , 有 尊 贵 的 也 不 多 。 [kjv] For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: [bbe] For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble: 1:27 [hgb] 神 却 拣 选 了 世 上 愚 拙 的 , 叫 有 智 慧 的 羞 愧 。 又 拣 选 了 世 上 软 弱 的 , 叫 那 强 壮 的 羞 愧 。 [kjv] But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; [bbe] But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong; 1:28 [hgb] 神 也 拣 选 了 世 上 卑 贱 的 , 被 人 厌 恶 的 , 以 及 那 无 有 的 , 为 要 废 掉 那 有 的 。 [kjv] And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: [bbe] And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are: 1:29 [hgb] 使 一 切 有 血 气 的 , 在 神 面 前 一 个 也 不 能 自 夸 。 [kjv] That no flesh should glory in his presence. [bbe] So that no flesh might have glory before God. 1:30 [hgb] 但 你 们 得 在 基 督 耶 稣 里 , 是 本 乎 神 , 神 又 使 他 成 为 我 们 的 智 慧 , 公 义 , 圣 洁 , 救 赎 。 [kjv] But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: [bbe] But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy: 1:31 [hgb] 如 经 上 所 记 , 夸 口 的 当 指 着 主 夸 口 。 [kjv] That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. [bbe] So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord. Chapter 2 2:1 [hgb] 弟 兄 们 , 从 前 我 到 你 们 那 里 去 , 并 没 有 用 高 言 大 智 对 你 们 宣 传 神 的 奥 秘 。 [kjv] And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. [bbe] And when I came to you, my brothers, I did not come with wise words of knowledge, putting before you the secret of God. 2:2 [hgb] 因 为 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 们 中 间 不 知 道 别 的 , 只 知 道 耶 稣 基 督 , 并 他 钉 十 字 架 。 [kjv] For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. [bbe] For I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross. 2:3 [hgb] 我 在 你 们 那 里 , 又 软 弱 , 又 惧 怕 , 又 甚 战 兢 。 [kjv] And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. [bbe] And I was with you without strength, in fear and in doubt. 2:4 [hgb] 我 说 的 话 , 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 证 。 [kjv] And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: [bbe] And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you: 2:5 [hgb] 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。 [kjv] That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. [bbe] So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God. 2:6 [hgb] 然 而 在 完 全 的 人 中 , 我 们 也 讲 智 慧 。 但 不 是 这 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 这 世 上 有 权 有 位 将 要 败 亡 之 人 的 智 慧 。 [kjv] Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: [bbe] But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing: 2:7 [hgb] 我 们 讲 的 , 乃 是 从 前 所 隐 藏 , 神 奥 秘 的 智 慧 , 就 是 神 在 万 世 以 前 预 定 使 我 们 得 荣 耀 的 。 [kjv] But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: [bbe] But we give the news of the secret wisdom of God, which he had kept in store before the world came into existence, for our glory; 2:8 [hgb] 这 智 慧 世 上 有 权 有 位 的 人 没 有 一 个 知 道 的 。 他 们 若 知 道 , 就 不 把 荣 耀 的 主 钉 在 十 字 架 上 了 。 [kjv] Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. [bbe] Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross: 2:9 [hgb] 如 经 上 所 记 , 神 为 爱 他 的 人 所 预 备 的 , 是 眼 睛 未 曾 看 见 , 耳 朵 未 曾 听 见 , 人 心 也 未 曾 想 到 的 。 [kjv] But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. [bbe] But as it says in the holy Writings, Things which the eye saw not, and which had not come to the ears or into the heart of man, such things as God has made ready for those who have love for him. 2:10 [hgb] 只 有 神 借 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 。 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。 [kjv] But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. [bbe] But God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God. 2:11 [hgb] 除 了 在 人 里 头 的 灵 , 谁 知 道 人 的 事 。 像 这 样 , 除 了 神 的 灵 , 也 没 有 人 知 道 神 的 事 。 [kjv] For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. [bbe] For who has knowledge of the things of a man but the spirit of the man which is in him? in the same way, no one has knowledge of the things of God but the Spirit of God. 2:12 [hgb] 我 们 所 领 受 的 , 并 不 是 世 上 的 灵 , 乃 是 从 神 来 的 灵 , 叫 我 们 能 知 道 神 开 恩 赐 给 我 们 的 事 。 [kjv] Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. [bbe] But we have not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may have knowledge of the things which are freely given to us by God. 2:13 [hgb] 并 且 我 们 讲 说 这 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 所 指 教 的 言 语 , 将 属 灵 的 话 , 解 释 属 灵 的 事 。 ( 或 作 将 属 灵 的 事 讲 与 属 灵 的 人 ) [kjv] Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. [bbe] And these are the things which we say, not in the language of man's wisdom, but in words given to us by the Spirit, judging the things of the spirit by the help of the Spirit. 2:14 [hgb] 然 而 属 血 气 的 人 不 领 会 神 圣 灵 的 事 , 反 倒 以 为 愚 拙 。 并 且 不 能 知 道 , 因 为 这 些 事 惟 有 属 灵 的 人 才 能 看 透 。 [kjv] But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. [bbe] For the natural man is not able to take in the things of the Spirit of God: for they seem foolish to him, and he is not able to have knowledge of them, because such knowledge comes only through the Spirit. 2:15 [hgb] 属 灵 的 人 能 看 透 万 事 , 却 没 有 一 人 能 看 透 了 他 。 [kjv] But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. [bbe] But he who has the Spirit, though judging all things, is himself judged by no one. 2:16 [hgb] 谁 曾 知 道 主 的 心 去 教 导 他 呢 ? 但 我 们 是 有 基 督 的 心 了 。 [kjv] For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. [bbe] For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ. Chapter 3 3:1 [hgb] 弟 兄 们 , 我 从 前 对 你 们 说 话 , 不 能 把 你 们 当 作 属 灵 的 , 只 得 把 你 们 当 作 属 肉 体 , 在 基 督 里 为 婴 孩 的 。 [kjv] And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. [bbe] And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ. 3:2 [hgb] 我 是 用 奶 喂 你 们 , 没 有 用 饭 喂 你 们 。 那 时 你 们 不 能 吃 , 就 是 如 今 还 是 不 能 。 [kjv] I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. [bbe] I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able; 3:3 [hgb] 你 们 仍 是 属 肉 体 的 。 因 为 在 你 们 中 间 有 嫉 妒 分 争 , 这 岂 不 是 属 乎 肉 体 , 照 着 世 人 的 样 子 行 吗 ? [kjv] For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? [bbe] Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men? 3:4 [hgb] 有 说 , 我 是 属 保 罗 的 。 有 说 , 我 是 属 亚 波 罗 的 。 这 岂 不 是 你 们 和 世 人 一 样 吗 ? [kjv] For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? [bbe] For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men? 3:5 [hgb] 亚 波 罗 算 什 么 。 保 罗 算 什 么 。 无 非 是 执 事 , 照 主 所 赐 给 他 们 各 人 的 , 引 导 你 们 相 信 。 [kjv] Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? [bbe] What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them. 3:6 [hgb] 我 栽 种 了 , 亚 波 罗 浇 灌 了 。 惟 有 神 叫 他 生 长 。 [kjv] I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. [bbe] I did the planting, Apollos did the watering, but God gave the increase. 3:7 [hgb] 可 见 栽 种 的 算 不 得 什 么 , 浇 灌 的 也 算 不 得 什 么 。 只 在 那 叫 他 生 长 的 神 。 [kjv] So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. [bbe] So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase. 3:8 [hgb] 栽 种 的 和 浇 灌 的 都 是 一 样 。 但 将 来 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 , 得 自 己 的 赏 赐 。 [kjv] Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. [bbe] Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work. 3:9 [hgb] 因 为 我 们 是 与 神 同 工 的 。 你 们 是 神 所 耕 种 的 田 地 , 所 建 造 的 房 屋 。 [kjv] For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. [bbe] For we are workers with God: you are God's planting, God's building. 3:10 [hgb] 我 照 神 所 给 我 的 恩 , 好 像 一 个 聪 明 的 工 头 , 立 好 了 根 基 , 有 别 人 在 上 面 建 造 。 只 是 各 人 要 谨 慎 怎 样 在 上 面 建 造 。 [kjv] According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. [bbe] In the measure of the grace given to me, I, as a wise master-builder, have put the base in position, and another goes on building on it. But let every man take care what he puts on it. 3:11 [hgb] 因 为 那 已 经 立 好 的 根 基 , 就 是 耶 稣 基 督 , 此 外 没 有 人 能 立 别 的 根 基 。 [kjv] For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. [bbe] For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ. 3:12 [hgb] 若 有 人 用 金 , 银 , 宝 石 , 草 木 , 禾 楷 , 在 这 根 基 上 建 造 。 [kjv] Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; [bbe] But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems; 3:13 [hgb] 各 人 的 工 程 必 然 显 露 。 因 为 那 日 子 要 将 它 表 明 出 来 , 有 火 发 现 。 这 火 要 试 验 各 人 的 工 程 怎 样 。 [kjv] Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. [bbe] Every man's work will be made clear in that day, because it will be tested by fire; and the fire itself will make clear the quality of every man's work. 3:14 [hgb] 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 , 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。 [kjv] If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. [bbe] If any man's work comes through the test, he will have a reward. 3:15 [hgb] 人 的 工 程 若 被 烧 了 , 他 就 要 受 亏 损 。 自 己 却 要 得 救 。 虽 然 得 救 乃 像 从 火 里 经 过 的 一 样 。 [kjv] If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. [bbe] If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire. 3:16 [hgb] 岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 吗 ? [kjv] Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? [bbe] Do you not see that you are God's holy house, and that the Spirit of God has his place in you? 3:17 [hgb] 若 有 人 毁 坏 神 的 殿 , 神 必 要 毁 坏 那 人 。 因 为 神 的 殿 是 圣 的 , 这 殿 就 是 你 们 。 [kjv] If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. [bbe] If anyone makes the house of God unclean, God will put an end to him; for the house of God is holy, and you are his house. 3:18 [hgb] 人 不 可 自 欺 。 你 们 中 间 若 有 人 , 在 这 世 界 自 以 为 有 智 慧 , 倒 不 如 变 作 愚 拙 , 好 成 为 有 智 慧 的 。 [kjv] Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. [bbe] Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise. 3:19 [hgb] 因 这 世 界 的 智 慧 , 在 神 看 是 愚 拙 。 如 经 上 记 着 说 , 主 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 。 [kjv] For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. [bbe] For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs: 3:20 [hgb] 又 说 , 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。 [kjv] And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. [bbe] And again, The Lord has knowledge of the reasonings of the wise, that they are nothing. 3:21 [hgb] 所 以 无 论 谁 , 都 不 可 拿 人 夸 口 。 因 为 万 有 全 是 你 们 的 。 [kjv] Therefore let no man glory in men. For all things are yours; [bbe] So let no one take pride in men. For all things are yours; 3:22 [hgb] 或 保 罗 , 或 亚 波 罗 , 或 矶 法 , 或 世 界 , 或 生 , 或 死 , 或 现 今 的 事 , 或 将 来 的 事 , 全 是 你 们 的 。 [kjv] Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; [bbe] Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; 3:23 [hgb] 并 且 你 们 是 属 基 督 的 。 基 督 又 是 属 神 的 。 [kjv] And ye are Christ's; and Christ is God's. [bbe] And you are Christ's; and Christ is God's. Chapter 4 4:1 [hgb] 人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。 [kjv] Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. [bbe] Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God. 4:2 [hgb] 所 求 于 管 家 的 , 是 要 他 有 忠 心 。 [kjv] Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. [bbe] And it is right for such servants to be safe persons. 4:3 [hgb] 我 被 你 们 论 断 , 或 被 别 人 论 断 , 我 都 以 为 极 小 的 事 。 连 我 自 己 也 不 论 断 自 己 。 [kjv] But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. [bbe] But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself. 4:4 [hgb] 我 虽 不 觉 得 自 己 有 错 , 却 也 不 能 因 此 得 以 称 义 。 但 判 断 我 的 乃 是 主 。 [kjv] For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. [bbe] For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge. 4:5 [hgb] 所 以 时 候 未 到 , 什 么 都 不 要 论 断 , 只 等 主 来 , 他 要 照 出 暗 中 的 隐 情 , 显 明 人 心 的 意 念 。 那 时 各 人 要 从 神 那 里 得 着 称 赞 。 [kjv] Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. [bbe] For this reason let there be no judging before the time, till the Lord comes, who will make clear the secret things of the dark, and the designs of the heart; and then will every man have his praise from God. 4:6 [hgb] 弟 兄 们 , 我 为 你 们 的 缘 故 , 拿 这 些 事 转 比 自 己 和 亚 波 罗 。 叫 你 们 效 法 我 们 不 可 过 于 圣 经 所 记 。 免 得 你 们 自 高 自 大 , 贵 重 这 个 , 轻 看 那 个 。 [kjv] And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. [bbe] My brothers, it is because of you that I have taken Apollos and myself as examples of these things, so that in us you might see that it is not wise to go farther than what is in the holy Writings, so that no one of you may be lifted up against his brother. 4:7 [hgb] 使 你 与 人 不 同 的 是 谁 呢 ? 你 有 什 么 不 是 领 受 的 呢 ? 若 是 领 受 的 , 为 何 自 夸 , 仿 佛 不 是 领 受 的 呢 ? [kjv] For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? [bbe] For who made you better than your brother? or what have you that has not been given to you? but if it has been given to you, what cause have you for pride, as if it had not been given to you? 4:8 [hgb] 你 们 已 经 饱 足 了 , 已 经 丰 富 了 , 不 用 我 们 , 自 己 就 作 王 了 。 我 愿 意 你 们 果 真 作 王 , 叫 我 们 也 得 与 你 们 一 同 作 王 。 [kjv] Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. [bbe] For even now you are full, even now you have wealth, you have been made kings without us: truly, I would be glad if you were kings, so that we might be kings with you. 4:9 [hgb] 我 想 神 把 我 们 使 徒 明 明 列 在 末 后 , 好 像 定 死 罪 的 囚 犯 。 因 为 我 们 成 了 一 台 戏 , 给 世 人 和 天 使 观 看 。 [kjv] For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. [bbe] For it seems to me that God has put us the Apostles last of all, as men whose fate is death: for we are put on view to the world, and to angels, and to men. 4:10 [hgb] 我 们 为 基 督 的 缘 故 算 是 愚 拙 的 , 你 们 在 基 督 里 倒 是 聪 明 的 , 我 们 软 弱 , 你 们 倒 强 壮 。 你 们 有 荣 耀 , 我 们 倒 被 藐 视 。 [kjv] We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. [bbe] We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame. 4:11 [hgb] 直 到 如 今 , 我 们 还 是 又 饥 又 渴 , 又 赤 身 露 体 , 又 挨 打 , 又 没 有 一 定 的 住 处 。 [kjv] Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; [bbe] Even to this hour we are without food, drink, and clothing, we are given blows and have no certain resting-place; 4:12 [hgb] 并 且 劳 苦 , 亲 手 作 工 , 被 人 咒 骂 , 我 们 就 祝 福 。 被 人 逼 迫 , 我 们 就 忍 受 。 [kjv] And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: [bbe] And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly; 4:13 [hgb] 被 人 毁 谤 , 我 们 就 善 劝 。 直 到 如 今 , 人 还 把 我 们 看 作 世 界 上 的 污 秽 , 万 物 中 的 渣 滓 。 [kjv] Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. [bbe] When evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now. 4:14 [hgb] 我 写 这 话 , 不 是 叫 你 们 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 们 , 好 像 我 所 亲 爱 的 儿 女 一 样 。 [kjv] I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. [bbe] I am not saying these things to put you to shame, but so that, as my dear children, you may see what is right. 4:15 [hgb] 你 们 学 基 督 的 , 师 傅 虽 有 一 万 , 为 父 的 却 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 稣 里 用 福 音 生 了 你 们 。 [kjv] For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. [bbe] For even if you had ten thousand teachers in Christ, you have not more than one father: for in Christ Jesus I have given birth to you through the good news. 4:16 [hgb] 所 以 我 求 你 们 效 法 我 。 [kjv] Wherefore I beseech you, be ye followers of me. [bbe] So my desire is that you take me as your example. 4:17 [hgb] 因 此 我 已 打 发 提 摩 太 到 你 们 那 里 去 。 他 在 主 里 面 , 是 我 所 亲 爱 有 忠 心 的 儿 子 。 他 必 提 醒 你 们 , 记 念 我 在 基 督 里 怎 样 行 事 , 在 各 处 各 教 会 中 怎 样 教 导 人 。 [kjv] For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. [bbe] For this cause I have sent Timothy to you, who is my dear and true child in the Lord; he will make clear to you my ways in Christ, even as I am teaching everywhere in every church. 4:18 [hgb] 有 些 人 自 高 自 大 , 以 为 我 不 到 你 们 那 里 去 。 [kjv] Now some are puffed up, as though I would not come to you. [bbe] Now some are full of pride, as if I was not coming to you. 4:19 [hgb] 然 而 主 若 许 我 , 我 必 快 到 你 们 那 里 去 。 并 且 我 所 要 知 道 的 , 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 语 , 乃 是 他 们 的 权 能 。 [kjv] But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. [bbe] But I will come to you in a short time, if it is pleasing to the Lord, and I will take note, not of the word of those who are full of pride, but of the power. 4:20 [hgb] 因 为 神 的 国 不 在 乎 言 语 , 乃 在 乎 权 能 。 [kjv] For the kingdom of God is not in word, but in power. [bbe] For the kingdom of God is not in word but in power. 4:21 [hgb] 你 们 愿 意 怎 么 样 呢 ? 是 愿 意 我 带 着 刑 杖 到 你 们 那 里 去 呢 ? 还 是 要 我 存 慈 爱 温 柔 的 心 呢 ? [kjv] What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? [bbe] What is your desire? is my coming to be with punishment, or is it to be in love and a gentle spirit? Chapter 5 5:1 [hgb] 风 闻 在 你 们 中 间 有 淫 乱 的 事 。 这 样 的 淫 乱 , 连 外 邦 人 中 也 没 有 , 就 是 有 人 收 了 他 的 继 母 。 [kjv] It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. [bbe] It is said, in fact, that there is among you a sin of the flesh, such as is not seen even among the Gentiles, that one of you has his father's wife. 5:2 [hgb] 你 们 还 是 自 高 自 大 , 并 不 哀 痛 , 把 行 这 事 的 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。 [kjv] And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. [bbe] And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you. 5:3 [hgb] 我 身 子 虽 不 在 你 们 那 里 , 心 却 在 你 们 那 里 , 好 像 我 亲 自 与 你 们 同 在 , 已 经 判 断 了 行 这 事 的 人 , [kjv] For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, [bbe] For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing; 5:4 [hgb] 就 是 你 们 聚 会 的 时 候 , 我 的 心 也 同 在 , 奉 我 们 主 耶 稣 的 名 , 并 用 我 们 主 耶 稣 的 权 能 , [kjv] In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, [bbe] In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus, 5:5 [hgb] 要 把 这 样 的 人 交 给 撒 但 , 败 坏 他 的 肉 体 , 使 他 的 灵 魂 在 主 耶 稣 的 日 子 可 以 得 救 。 [kjv] To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. [bbe] That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus. 5:6 [hgb] 你 们 这 自 夸 是 不 好 的 。 岂 不 知 一 点 面 酵 能 使 全 团 发 起 来 吗 ? [kjv] Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? [bbe] This pride of yours is not good. Do you not see that a little leaven makes a change in all the mass? 5:7 [hgb] 你 们 既 是 无 酵 的 面 , 应 当 把 旧 酵 除 净 , 好 使 你 们 成 为 新 团 。 因 为 我 们 逾 越 节 的 羔 羊 基 督 已 经 被 杀 献 祭 了 。 [kjv] Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: [bbe] Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover. 5:8 [hgb] 所 以 , 我 们 守 这 节 不 可 用 旧 酵 , 也 不 可 用 恶 毒 ( 或 作 阴 毒 ) , 邪 恶 的 酵 , 只 用 诚 实 真 正 的 无 酵 饼 。 [kjv] Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. [bbe] Let us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings. 5:9 [hgb] 我 先 前 写 信 给 你 们 说 , 不 可 与 淫 乱 的 人 相 交 。 [kjv] I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: [bbe] In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh; 5:10 [hgb] 此 话 不 是 指 这 世 上 一 概 行 淫 乱 的 , 或 贪 婪 的 , 勒 索 的 , 或 拜 偶 像 的 , 若 是 这 样 , 你 们 除 非 离 开 世 界 方 可 。 [kjv] Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. [bbe] But I had not in mind the sinners who are outside the church, or those who have a desire for and take the property of others, or those who give worship to images; for it is not possible to keep away from such people without going out of the world completely: 5:11 [hgb] 但 如 今 我 写 信 给 你 们 说 , 若 有 称 为 弟 兄 , 是 行 淫 乱 的 , 或 贪 婪 的 , 或 拜 偶 像 的 , 或 辱 骂 的 , 或 醉 酒 的 , 或 勒 索 的 。 这 样 的 人 不 可 与 他 相 交 。 就 是 与 他 吃 饭 都 不 可 。 [kjv] But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. [bbe] But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people's property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him. 5:12 [hgb] 因 为 审 判 教 外 的 人 与 我 何 干 。 教 内 的 人 岂 不 是 你 们 审 判 的 吗 ? [kjv] For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? [bbe] For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you; 5:13 [hgb] 至 于 外 人 有 神 审 判 他 们 。 你 们 应 当 把 那 恶 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。 [kjv] But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. [bbe] As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you. Chapter 6 6:1 [hgb] 你 们 中 间 有 彼 此 相 争 的 事 , 怎 敢 在 不 义 的 人 面 前 求 审 , 不 在 圣 徒 面 前 求 审 呢 ? [kjv] Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? [bbe] How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints? 6:2 [hgb] 岂 不 知 圣 徒 要 审 判 世 界 吗 ? 若 世 界 为 你 们 所 审 , 难 道 你 们 不 配 审 判 这 最 小 的 事 吗 ? [kjv] Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? [bbe] Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things? 6:3 [hgb] 岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 吗 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ? [kjv] Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? [bbe] Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life? 6:4 [hgb] 既 是 这 样 , 你 们 若 有 今 生 的 事 当 审 判 , 是 派 教 会 所 轻 看 的 人 审 判 吗 ? [kjv] If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. [bbe] If then there are questions to be judged in connection with the things of this life, why do you put them in the hands of those who have no position in the church? 6:5 [hgb] 我 说 这 话 , 是 要 叫 你 们 羞 耻 。 难 道 你 们 中 间 没 有 一 个 智 慧 人 , 能 审 断 弟 兄 们 的 事 吗 ? [kjv] I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? [bbe] I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers? 6:6 [hgb] 你 们 竟 是 弟 兄 与 弟 兄 告 状 , 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。 [kjv] But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. [bbe] But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges. 6:7 [hgb] 你 们 彼 此 告 状 , 这 已 经 是 你 们 的 大 错 了 。 为 什 么 不 情 愿 受 欺 呢 ? 为 什 么 不 情 愿 吃 亏 呢 ? [kjv] Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? [bbe] More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss? 6:8 [hgb] 你 们 倒 是 欺 压 人 , 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 , 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。 [kjv] Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. [bbe] So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property. 6:9 [hgb] 你 们 岂 不 知 不 义 的 人 不 能 承 受 神 的 国 吗 ? 不 要 自 欺 。 无 论 是 淫 乱 的 , 拜 偶 像 的 , 奸 淫 的 , 作 娈 童 的 , 亲 男 色 的 , [kjv] Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, [bbe] Have you not knowledge that evil-doers will have no part in the kingdom of God? Have no false ideas about this: no one who goes after the desires of the flesh, or gives worship to images, or is untrue when married, or is less than a man, or makes a wrong use of men, 6:10 [hgb] 偷 窃 的 , 贪 婪 的 , 醉 酒 的 , 辱 骂 的 , 勒 索 的 , 都 不 能 承 受 神 的 国 。 [kjv] Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. [bbe] Or is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God. 6:11 [hgb] 你 们 中 间 也 有 人 从 前 是 这 样 。 但 如 今 你 们 奉 主 耶 稣 基 督 的 名 , 并 借 着 我 们 神 的 灵 , 已 经 洗 净 , 成 圣 称 义 了 。 [kjv] And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. [bbe] And such were some of you; but you have been washed, you have been made holy, you have been given righteousness in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. 6:12 [hgb] 凡 事 我 都 可 行 。 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。 [kjv] All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. [bbe] I am free to do all things; but not all things are wise. I am free to do all things; but I will not let myself come under the power of any. 6:13 [hgb] 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 。 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 。 主 也 是 为 身 子 。 [kjv] Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. [bbe] Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body: 6:14 [hgb] 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。 [kjv] And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. [bbe] And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power. 6:15 [hgb] 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 吗 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 吗 ? 断 乎 不 可 。 [kjv] Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. [bbe] Do you not see that your bodies are part of the body of Christ? how then may I take what is a part of the body of Christ and make it a part of the body of a loose woman? such a thing may not be. 6:16 [hgb] 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 她 成 为 一 体 吗 ? 因 为 主 说 , 二 人 要 成 为 一 体 。 [kjv] What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. [bbe] Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh. 6:17 [hgb] 但 与 主 联 合 的 , 便 是 与 主 成 为 一 灵 。 [kjv] But he that is joined unto the Lord is one spirit. [bbe] But he who is united to the Lord is one spirit. 6:18 [hgb] 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 什 么 罪 , 都 在 身 子 以 外 。 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。 [kjv] Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. [bbe] Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body. 6:19 [hgb] 岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 吗 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 。 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 。 [kjv] What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? [bbe] Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves; 6:20 [hgb] 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。 [kjv] For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. [bbe] For a payment has been made for you: let God be honoured in your body. Chapter 7 7:1 [hgb] 论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。 [kjv] Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. [bbe] Now, as to the things in your letter to me: It is good for a man to have nothing to do with a woman. 7:2 [hgb] 但 要 免 淫 乱 的 事 , 男 子 当 各 有 自 己 的 妻 子 , 女 子 也 当 各 有 自 己 的 丈 夫 。 [kjv] Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. [bbe] But because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband. 7:3 [hgb] 丈 夫 当 用 合 宜 之 分 待 妻 子 , 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。 [kjv] Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. [bbe] Let the husband give to the wife what is right; and let the wife do the same to the husband. 7:4 [hgb] 妻 子 没 有 权 柄 主 张 自 己 的 身 子 , 乃 在 丈 夫 。 丈 夫 也 没 有 权 柄 主 张 自 己 的 身 子 , 乃 在 妻 子 。 [kjv] The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. [bbe] The wife has not power over her body, but the husband; and in the same way the husband has not power over his body, but the wife. 7:5 [hgb] 夫 妻 不 可 彼 此 亏 负 , 除 非 两 相 情 愿 , 暂 时 分 房 , 为 要 专 心 祷 告 方 可 , 以 后 仍 要 同 房 , 免 得 撒 但 趁 着 你 们 情 不 自 禁 , 引 诱 你 们 。 [kjv] Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. [bbe] Do not keep back from one another what is right, but only for a short time, and by agreement, so that you may give yourselves to prayer, and come together again; so that Satan may not get the better of you through your loss of self-control. 7:6 [hgb] 我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。 [kjv] But I speak this by permission, and not of commandment. [bbe] But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord. 7:7 [hgb] 我 愿 意 众 人 像 我 一 样 。 只 是 各 人 领 受 神 的 恩 赐 , 一 个 是 这 样 , 一 个 是 那 样 。 [kjv] For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. [bbe] It is my desire that all men might be even as I am. But every man has the power of his special way of life given him by God, one in this way and one in that. 7:8 [hgb] 我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。 [kjv] I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. [bbe] But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am. 7:9 [hgb] 倘 若 自 己 禁 止 不 住 , 就 可 以 嫁 娶 。 与 其 欲 火 攻 心 , 倒 不 如 嫁 娶 为 妙 。 [kjv] But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. [bbe] But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire. 7:10 [hgb] 至 于 那 已 经 嫁 娶 的 , 我 吩 咐 他 们 , 其 实 不 是 我 吩 咐 , 乃 是 主 吩 咐 , 说 , 妻 子 不 可 离 开 丈 夫 。 [kjv] And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: [bbe] But to the married I give orders, though not I but the Lord, that the wife may not go away from her husband 7:11 [hgb] 若 是 离 开 了 , 不 可 再 嫁 。 或 是 仍 同 丈 夫 和 好 。 丈 夫 也 不 可 离 弃 妻 子 。 [kjv] But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. [bbe] (Or if she goes away from him, let her keep unmarried, or be united to her husband again); and that the husband may not go away from his wife. 7:12 [hgb] 我 对 其 余 的 人 说 , 不 是 主 说 , 倘 若 某 弟 兄 有 不 信 的 妻 子 , 妻 子 也 情 愿 和 他 同 住 , 他 就 不 要 离 弃 妻 子 。 [kjv] But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. [bbe] But to the rest I say, and not the Lord; If a brother has a wife who is not a Christian, and it is her desire to go on living with him, let him not go away from her. 7:13 [hgb] 妻 子 有 不 信 的 丈 夫 , 丈 夫 也 情 愿 和 她 同 住 , 她 就 不 要 离 弃 丈 夫 。 [kjv] And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. [bbe] And if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband. 7:14 [hgb] 因 为 不 信 的 丈 夫 , 就 因 着 妻 子 成 了 圣 洁 。 并 且 不 信 的 妻 子 , 就 因 着 丈 夫 成 了 圣 洁 。 ( 丈 夫 原 文 作 弟 兄 ) 不 然 , 你 们 的 儿 女 就 不 洁 净 。 但 如 今 他 们 是 圣 洁 的 了 。 [kjv] For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. [bbe] For the husband who has not faith is made holy through his Christian wife, and the wife who is not a Christian is made holy through the brother: if not, your children would be unholy, but now are they holy. 7:15 [hgb] 倘 若 那 不 信 的 人 要 离 去 , 就 由 他 离 去 吧 。 无 论 是 弟 兄 , 是 姐 妹 , 遇 着 这 样 的 事 , 都 不 必 拘 束 。 神 召 我 们 原 是 要 我 们 和 睦 。 [kjv] But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. [bbe] But if the one who is not a Christian has a desire to go away, let it be so: the brother or the sister in such a position is not forced to do one thing or the other: but it is God's pleasure that we may be at peace with one another. 7:16 [hgb] 你 这 作 妻 子 的 , 怎 么 知 道 不 能 救 你 的 丈 夫 呢 ? 你 这 作 丈 夫 的 , 怎 么 知 道 不 能 救 你 的 妻 子 呢 ? [kjv] For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? [bbe] For how may you be certain, O wife, that you will not be the cause of salvation to your husband? or you, O husband, that you may not do the same for your wife? 7:17 [hgb] 只 要 照 主 所 分 给 各 人 的 , 和 神 所 召 各 人 的 而 行 。 我 吩 咐 各 教 会 都 是 这 样 。 [kjv] But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. [bbe] Only, as the Lord has given to a man, and as is the purpose of God for him, so let him go on living. And these are my orders for all the churches. 7:18 [hgb] 有 人 已 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 废 割 礼 。 有 人 未 受 割 礼 蒙 召 呢 , 就 不 要 受 割 礼 。 [kjv] Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. [bbe] If any man who is a Christian has had circumcision, let him keep so; and if any man who is a Christian has not had circumcision, let him make no change. 7:19 [hgb] 受 割 礼 算 不 得 什 么 , 不 受 割 礼 也 算 不 得 什 么 。 只 要 守 神 的 诫 命 就 是 了 。 [kjv] Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. [bbe] Circumcision is nothing, and its opposite is nothing, but only doing the orders of God is of value. 7:20 [hgb] 各 人 蒙 召 的 时 候 是 什 么 身 分 , 仍 要 守 住 这 身 分 。 [kjv] Let every man abide in the same calling wherein he was called. [bbe] Let every man keep the position in which he has been placed by God. 7:21 [hgb] 你 是 作 奴 隶 蒙 召 的 吗 ? 不 要 因 此 忧 虑 。 若 能 以 自 由 , 就 求 自 由 更 好 。 [kjv] Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. [bbe] If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it. 7:22 [hgb] 因 为 作 奴 仆 蒙 召 于 主 的 , 就 是 主 所 释 放 的 人 。 作 自 由 之 人 蒙 召 的 , 就 是 基 督 的 奴 仆 。 [kjv] For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. [bbe] For he who was a servant when he became a Christian is the Lord's free man; and he who was free when he became a Christian is the Lord's servant. 7:23 [hgb] 你 们 是 重 价 买 来 的 。 不 要 作 人 的 奴 仆 。 [kjv] Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. [bbe] It is the Lord who has made payment for you: be not servants of men. 7:24 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 什 么 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。 [kjv] Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. [bbe] My brothers, let every man keep in that condition which is the purpose of God for him. 7:25 [hgb] 论 到 童 身 的 人 , 我 没 有 主 的 命 令 , 但 我 既 蒙 主 怜 恤 , 能 作 忠 心 的 人 , 就 把 自 己 的 意 见 告 诉 你 们 。 [kjv] Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. [bbe] Now about virgins I have no orders from the Lord: but I give my opinion as one to whom the Lord has given mercy to be true to him. 7:26 [hgb] 因 现 今 的 艰 难 , 据 我 看 来 , 人 不 如 守 素 安 常 才 好 。 [kjv] I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. [bbe] In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is. 7:27 [hgb] 你 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 脱 离 。 你 没 有 妻 子 缠 着 呢 , 就 不 要 求 妻 子 。 [kjv] Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. [bbe] If you are married to a wife, make no attempt to get free from her: if you are free from a wife, do not take a wife. 7:28 [hgb] 你 若 娶 妻 , 并 不 是 犯 罪 。 处 女 若 出 嫁 , 也 不 是 犯 罪 。 然 而 这 等 人 肉 身 必 受 苦 难 。 我 却 愿 意 你 们 免 这 苦 难 。 [kjv] But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. [bbe] If you get married it is not a sin; and if an unmarried woman gets married it is not a sin. But those who do so will have trouble in the flesh. But I will not be hard on you. 7:29 [hgb] 弟 兄 们 , 我 对 你 们 说 , 时 候 减 少 了 。 从 此 以 后 , 那 有 妻 子 的 , 要 像 没 有 妻 子 。 [kjv] But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; [bbe] But I say this, my brothers, the time is short; and from now it will be wise for those who have wives to be as if they had them not; 7:30 [hgb] 哀 哭 的 , 要 像 不 哀 哭 。 快 乐 的 , 要 像 不 快 乐 。 置 买 的 , 要 像 无 有 所 得 。 [kjv] And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; [bbe] And for those who are in sorrow, to give no signs of it; and for those who are glad, to give no signs of joy; and for those who are getting property, to be as if they had nothing; 7:31 [hgb] 用 世 物 的 , 要 像 不 用 世 物 。 因 为 这 世 界 的 样 子 将 要 过 去 了 。 [kjv] And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. [bbe] And for those who make use of the world, not to be using it fully; for this world's way of life will quickly come to an end. 7:32 [hgb] 我 愿 你 们 无 所 挂 虑 。 没 有 娶 妻 的 , 是 为 主 的 事 挂 虑 , 想 怎 样 叫 主 喜 悦 。 [kjv] But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: [bbe] But it is my desire for you to be free from cares. The unmarried man gives his mind to the things of the Lord, how he may give pleasure to the Lord: 7:33 [hgb] 娶 了 妻 的 , 是 为 世 上 的 事 挂 虑 , 想 怎 样 叫 妻 子 喜 悦 。 [kjv] But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. [bbe] But the married man gives his attention to the things of this world, how he may give pleasure to his wife. 7:34 [hgb] 妇 人 和 处 女 也 有 分 别 。 没 有 出 嫁 的 , 是 为 主 的 事 挂 虑 , 要 身 体 灵 魂 都 圣 洁 。 已 经 出 嫁 的 , 是 为 世 上 的 事 挂 虑 , 想 怎 样 叫 丈 夫 喜 悦 。 [kjv] There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. [bbe] And the wife is not the same as the virgin. The virgin gives her mind to the things of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit: but the married woman takes thought for the things of the world, how she may give pleasure to her husband. 7:35 [hgb] 我 说 这 话 , 是 为 你 们 的 益 处 。 不 是 要 牢 笼 你 们 , 乃 是 要 叫 你 们 行 合 宜 的 事 , 得 以 殷 勤 服 事 主 , 没 有 分 心 的 事 。 [kjv] And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. [bbe] Now I say this for your profit; not to make things hard for you, but because of what is right, and so that you may be able to give all your attention to the things of the Lord. 7:36 [hgb] 若 有 人 以 为 自 己 待 他 的 女 儿 不 合 宜 , 女 儿 也 过 了 年 岁 , 事 又 当 行 , 他 就 可 随 意 办 理 , 不 算 有 罪 , 叫 二 人 成 亲 就 是 了 。 [kjv] But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. [bbe] But if, in any man's opinion, he is not doing what is right for his virgin, if she is past her best years, and there is need for it, let him do what seems right to him; it is no sin; let them be married. 7:37 [hgb] 倘 若 人 心 里 坚 定 , 没 有 不 得 已 的 事 , 并 且 由 得 自 己 作 主 , 心 里 又 决 定 了 留 下 女 儿 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。 [kjv] Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. [bbe] But the man who is strong in mind and purpose, who is not forced but has control over his desires, does well if he comes to the decision to keep her a virgin. 7:38 [hgb] 这 样 看 来 , 叫 自 己 的 女 儿 出 嫁 是 好 。 不 叫 她 出 嫁 更 是 好 。 [kjv] So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. [bbe] So then, he who gets married to his virgin does well, and he who keeps her unmarried does better. 7:39 [hgb] 丈 夫 活 着 的 时 候 , 妻 子 是 被 约 束 的 。 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 随 意 再 嫁 。 只 是 要 嫁 这 在 主 里 面 的 人 。 [kjv] The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. [bbe] It is right for a wife to be with her husband as long as he is living; but when her husband is dead, she is free to be married to another; but only to a Christian. 7:40 [hgb] 然 而 按 我 的 意 见 , 若 常 守 节 更 有 福 气 。 我 也 想 自 己 是 被 神 的 灵 感 动 了 。 [kjv] But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. [bbe] But it will be better for her to keep as she is, in my opinion: and it seems to me that I have the Spirit of God. Chapter 8 8:1 [hgb] 论 到 祭 偶 像 之 物 , 我 们 晓 得 我 们 都 有 知 识 。 但 知 识 是 叫 人 自 高 自 大 , 惟 有 爱 心 能 造 就 人 。 [kjv] Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. [bbe] Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength. 8:2 [hgb] 若 有 人 以 为 自 己 知 道 什 么 , 按 他 所 当 知 道 的 , 他 仍 是 不 知 道 。 [kjv] And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. [bbe] If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything; 8:3 [hgb] 若 有 人 爱 神 , 这 人 乃 是 神 所 知 道 的 。 [kjv] But if any man love God, the same is known of him. [bbe] But if anyone has love for God, God has knowledge of him. 8:4 [hgb] 论 到 吃 祭 偶 像 之 物 , 我 们 知 道 偶 像 在 世 上 算 不 得 什 么 。 也 知 道 神 只 有 一 位 , 再 没 有 别 的 神 。 [kjv] As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. [bbe] So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one. 8:5 [hgb] 虽 有 称 为 神 的 , 或 在 天 , 或 在 地 。 就 如 那 许 多 的 神 , 许 多 的 主 。 [kjv] For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) [bbe] For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords, 8:6 [hgb] 然 而 我 们 只 有 一 位 神 , 就 是 父 , 万 物 都 本 于 他 , 我 们 也 归 于 他 。 并 有 一 位 主 , 就 是 耶 稣 基 督 , 万 物 都 是 借 着 他 有 的 , 我 们 也 是 借 着 他 有 的 。 [kjv] But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. [bbe] There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him. 8:7 [hgb] 但 人 不 都 有 这 等 知 识 。 有 人 到 如 今 因 拜 惯 了 偶 像 , 就 以 为 所 吃 的 是 祭 偶 像 之 物 。 他 们 的 良 心 既 然 软 弱 , 也 就 污 秽 了 。 [kjv] Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. [bbe] Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled. 8:8 [hgb] 其 实 食 物 不 能 叫 神 看 中 我 们 。 因 为 我 们 不 吃 也 无 损 , 吃 也 无 益 。 [kjv] But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. [bbe] But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better. 8:9 [hgb] 只 是 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 你 们 这 自 由 , 竟 成 了 那 软 弱 人 的 绊 脚 石 。 [kjv] But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak. [bbe] But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble. 8:10 [hgb] 若 有 人 见 你 这 有 知 识 的 , 在 偶 像 的 庙 里 坐 席 , 这 人 的 良 心 若 是 软 弱 , 岂 不 放 胆 去 吃 那 祭 偶 像 之 物 吗 ? [kjv] For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; [bbe] For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images? 8:11 [hgb] 因 此 , 基 督 为 他 死 的 那 软 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 识 沉 沦 了 。 [kjv] And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? [bbe] And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death. 8:12 [hgb] 你 们 这 样 得 罪 弟 兄 们 , 伤 了 他 们 软 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。 [kjv] But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. [bbe] And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ. 8:13 [hgb] 所 以 食 物 若 叫 我 弟 兄 跌 倒 , 我 就 永 远 不 吃 肉 , 免 得 叫 我 弟 兄 跌 倒 了 。 [kjv] Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. [bbe] For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother. Chapter 9 9:1 [hgb] 我 不 是 自 由 的 吗 ? 我 不 是 使 徒 吗 ? 我 不 是 见 过 我 们 的 主 耶 稣 吗 ? 你 们 不 是 我 在 主 里 面 所 作 之 工 吗 ? [kjv] Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? [bbe] Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord? 9:2 [hgb] 假 若 在 别 人 我 不 是 使 徒 , 在 你 们 我 总 是 使 徒 。 因 为 你 们 在 主 里 正 是 我 作 使 徒 的 印 证 。 [kjv] If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. [bbe] If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle. 9:3 [hgb] 我 对 那 盘 问 我 的 人 , 就 是 这 样 分 诉 。 [kjv] Mine answer to them that do examine me is this, [bbe] My answer to those who are judging me is this. 9:4 [hgb] 难 道 我 们 没 有 权 柄 靠 福 音 吃 喝 吗 ? [kjv] Have we not power to eat and to drink? [bbe] Have we no right to take food and drink? 9:5 [hgb] 难 道 我 们 没 有 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 仿 佛 其 余 的 使 徒 , 和 主 的 弟 兄 , 并 矶 法 一 样 吗 ? [kjv] Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? [bbe] Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? 9:6 [hgb] 独 有 我 与 巴 拿 巴 没 有 权 柄 不 作 工 吗 ? [kjv] Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? [bbe] Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work? 9:7 [hgb] 有 谁 当 兵 , 自 备 粮 饷 呢 ? 有 谁 栽 葡 萄 园 , 不 吃 园 里 的 果 子 呢 ? 有 谁 牧 养 牛 羊 , 不 吃 牛 羊 的 奶 呢 ? [kjv] Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? [bbe] Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk? 9:8 [hgb] 我 说 这 话 , 岂 是 照 人 的 意 见 。 律 法 不 也 是 这 样 说 吗 ? [kjv] Say I these things as a man? or saith not the law the same also? [bbe] Am I talking as a man? does not the law say the same? 9:9 [hgb] 就 如 摩 西 的 律 法 记 着 说 , 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 它 的 嘴 。 难 道 神 所 挂 念 的 是 牛 吗 ? [kjv] For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? [bbe] For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders? 9:10 [hgb] 不 全 是 为 我 们 说 的 吗 ? 分 明 是 为 我 们 说 的 。 因 为 耕 种 的 当 存 着 指 望 去 耕 种 。 打 场 的 也 当 存 得 粮 的 指 望 去 打 场 。 [kjv] Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. [bbe] Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it. 9:11 [hgb] 我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 , 这 还 算 大 事 吗 ? [kjv] If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? [bbe] If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world? 9:12 [hgb] 若 别 人 在 你 们 身 上 有 这 权 柄 , 何 况 我 们 呢 ? 然 而 我 们 没 有 用 过 这 权 柄 , 倒 凡 事 忍 受 , 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔 。 [kjv] If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. [bbe] If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ. 9:13 [hgb] 你 们 岂 不 知 为 圣 事 劳 碌 的 , 就 吃 殿 中 的 物 吗 ? 伺 候 祭 坛 的 , 就 分 领 坛 上 的 物 吗 ? [kjv] Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? [bbe] Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar? 9:14 [hgb] 主 也 是 这 样 命 定 , 叫 传 福 音 的 靠 着 福 音 养 生 。 [kjv] Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. [bbe] Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news. 9:15 [hgb] 但 这 权 柄 我 全 没 有 用 过 。 我 写 这 话 , 并 非 要 你 们 这 样 待 我 。 因 为 我 宁 可 死 , 也 不 叫 人 使 我 所 夸 的 落 了 空 。 [kjv] But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. [bbe] But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect. 9:16 [hgb] 我 传 福 音 原 没 有 可 夸 的 。 因 为 我 是 不 得 已 的 。 若 不 传 福 音 , 我 便 有 祸 了 。 [kjv] For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! [bbe] For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because I am forced to do so, for a curse is on me if I do not. 9:17 [hgb] 我 若 甘 心 作 这 事 , 就 有 赏 赐 。 若 不 甘 心 , 责 任 却 已 经 托 付 我 了 。 [kjv] For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. [bbe] But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it. 9:18 [hgb] 既 是 这 样 , 我 的 赏 赐 是 什 么 呢 ? 就 是 我 传 福 音 的 时 候 , 叫 人 不 花 钱 得 福 音 , 免 得 用 尽 我 传 福 音 的 权 柄 。 [kjv] What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. [bbe] What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news. 9:19 [hgb] 我 虽 是 自 由 的 , 无 人 辖 管 , 然 而 我 甘 心 作 了 众 人 的 仆 人 , 为 要 多 得 人 。 [kjv] For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. [bbe] For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation. 9:20 [hgb] 向 犹 太 人 , 我 就 作 犹 太 人 , 为 要 得 犹 太 人 。 向 律 法 以 下 的 人 , 我 虽 不 在 律 法 以 下 , 还 是 作 律 法 以 下 的 人 , 为 要 得 律 法 以 下 的 人 。 [kjv] And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; [bbe] And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law. 9:21 [hgb] 向 没 有 律 法 的 人 , 我 就 作 没 有 律 法 的 人 , 为 要 得 没 有 律 法 的 人 。 其 实 我 在 神 面 前 , 不 是 没 有 律 法 , 在 基 督 面 前 , 正 在 律 法 之 下 。 [kjv] To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. [bbe] To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law. 9:22 [hgb] 向 软 弱 的 人 , 我 就 作 软 弱 的 人 , 为 要 得 软 弱 的 人 。 向 什 么 样 的 人 , 我 就 作 什 么 样 的 人 。 无 论 如 何 , 总 要 救 些 人 。 [kjv] To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. [bbe] To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation. 9:23 [hgb] 凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。 [kjv] And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. [bbe] And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it. 9:24 [hgb] 岂 不 知 在 场 上 赛 跑 的 都 跑 , 但 得 奖 赏 的 只 有 一 人 。 你 们 也 当 这 样 跑 , 好 叫 你 们 得 着 奖 赏 。 [kjv] Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. [bbe] Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward. 9:25 [hgb] 凡 较 力 争 胜 的 , 诸 事 都 有 节 制 。 他 们 不 过 是 要 得 能 坏 的 冠 冕 。 我 们 却 是 要 得 不 能 坏 的 冠 冕 。 [kjv] And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. [bbe] And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown. 9:26 [hgb] 所 以 我 奔 跑 , 不 像 无 定 向 的 。 我 斗 拳 , 不 像 打 空 气 的 。 [kjv] I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: [bbe] So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air: 9:27 [hgb] 我 是 攻 克 己 身 , 叫 身 服 我 。 恐 怕 我 传 福 音 给 别 人 , 自 己 反 被 弃 绝 了 。 [kjv] But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. [bbe] But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval. Chapter 10 10:1 [hgb] 弟 兄 们 , 我 不 愿 意 你 们 不 晓 得 , 我 们 的 祖 宗 从 前 都 在 云 下 , 都 从 海 中 经 过 。 [kjv] Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; [bbe] For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea; 10:2 [hgb] 都 在 云 里 海 里 受 洗 归 了 摩 西 。 [kjv] And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; [bbe] And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea; 10:3 [hgb] 并 且 都 吃 了 一 样 的 灵 食 。 [kjv] And did all eat the same spiritual meat; [bbe] And they all took the same holy food; 10:4 [hgb] 也 都 喝 了 一 样 的 灵 水 。 所 喝 的 是 出 于 随 着 他 们 的 灵 磐 石 。 那 磐 石 就 是 基 督 。 [kjv] And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. [bbe] And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ. 10:5 [hgb] 但 他 们 中 间 , 多 半 是 神 不 喜 欢 的 人 。 所 以 在 旷 野 倒 毙 。 [kjv] But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. [bbe] But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land. 10:6 [hgb] 这 些 事 都 是 我 们 的 鉴 戒 , 叫 我 们 不 要 贪 恋 恶 事 , 像 他 们 那 样 贪 恋 的 。 [kjv] Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. [bbe] Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did. 10:7 [hgb] 也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 们 有 人 拜 的 。 如 经 上 所 记 , 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。 [kjv] Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. [bbe] Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure. 10:8 [hgb] 我 们 也 不 要 行 奸 淫 , 像 他 们 有 人 行 的 , 一 天 就 倒 毙 了 二 万 三 千 人 。 [kjv] Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. [bbe] Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day. 10:9 [hgb] 也 不 要 试 探 主 , ( 主 有 古 卷 作 基 督 ) 像 他 们 有 人 试 探 的 , 就 被 蛇 所 灭 。 [kjv] Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. [bbe] And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes. 10:10 [hgb] 你 们 也 不 要 发 怨 言 , 像 他 们 有 发 怨 言 的 , 就 被 灭 命 的 所 灭 。 [kjv] Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. [bbe] And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them. 10:11 [hgb] 他 们 遭 遇 这 些 事 , 都 要 作 为 鉴 戒 。 并 且 写 在 经 上 , 正 是 警 戒 我 们 这 末 世 的 人 。 [kjv] Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. [bbe] Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. 10:12 [hgb] 所 以 自 己 以 为 站 得 稳 的 , 须 要 谨 慎 , 免 得 跌 倒 。 [kjv] Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. [bbe] So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall. 10:13 [hgb] 你 们 所 遇 见 的 试 探 , 无 非 是 人 所 能 受 的 。 神 是 信 实 的 , 必 不 叫 你 们 受 试 探 过 于 所 能 受 的 。 在 受 试 探 的 时 候 , 总 要 给 你 们 开 一 条 出 路 , 叫 你 们 能 忍 受 得 住 。 [kjv] There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. [bbe] You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it. 10:14 [hgb] 我 所 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 逃 避 拜 偶 像 的 事 。 [kjv] Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. [bbe] For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods. 10:15 [hgb] 我 好 像 对 明 白 人 说 的 , 你 们 要 审 察 我 的 话 。 [kjv] I speak as to wise men; judge ye what I say. [bbe] What I am saying is for wise men, do you be the judges of it. 10:16 [hgb] 我 们 所 祝 福 的 杯 , 岂 不 是 同 领 基 督 的 血 吗 ? 我 们 所 掰 开 的 饼 , 岂 不 是 同 领 基 督 的 身 体 吗 ? [kjv] The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? [bbe] The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ? 10:17 [hgb] 我 们 虽 多 , 仍 是 一 个 饼 , 一 个 身 体 。 因 为 我 们 都 是 分 受 这 一 个 饼 。 [kjv] For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. [bbe] Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread. 10:18 [hgb] 你 们 看 属 肉 体 的 以 色 列 人 。 那 吃 祭 物 的 , 岂 不 是 在 祭 坛 上 有 分 吗 ? [kjv] Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? [bbe] See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar? 10:19 [hgb] 我 是 怎 么 说 呢 ? 岂 是 说 祭 偶 像 之 物 算 得 什 么 呢 ? 或 说 偶 像 算 得 什 么 呢 ? [kjv] What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? [bbe] Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything? 10:20 [hgb] 我 乃 是 说 , 外 邦 人 所 献 的 祭 , 是 祭 鬼 , 不 是 祭 神 。 我 不 愿 意 你 们 与 鬼 相 交 。 [kjv] But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. [bbe] What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits. 10:21 [hgb] 你 们 不 能 喝 主 的 杯 , 又 喝 鬼 的 杯 。 不 能 吃 主 的 筵 席 , 又 吃 鬼 的 筵 席 。 [kjv] Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. [bbe] It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits. 10:22 [hgb] 我 们 可 惹 主 的 愤 恨 吗 ? 我 们 比 他 还 有 能 力 吗 ? [kjv] Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? [bbe] Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he? 10:23 [hgb] 凡 事 都 可 行 。 但 不 都 有 益 处 。 凡 事 都 可 行 。 但 不 都 造 就 人 。 [kjv] All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. [bbe] We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good. 10:24 [hgb] 无 论 何 人 , 不 要 求 自 己 的 益 处 , 乃 要 求 别 人 的 益 处 。 [kjv] Let no man seek his own, but every man another's wealth. [bbe] Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good. 10:25 [hgb] 凡 市 上 所 卖 的 , 你 们 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 什 么 话 。 [kjv] Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: [bbe] Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong; 10:26 [hgb] 因 为 地 和 其 中 所 充 满 的 , 都 属 乎 主 。 [kjv] For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. [bbe] For the earth is the Lord's and all things in it. 10:27 [hgb] 倘 有 一 个 不 信 的 人 请 你 们 赴 席 , 你 们 若 愿 意 去 , 凡 摆 在 你 们 面 前 的 , 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 什 么 话 。 [kjv] If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. [bbe] If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong. 10:28 [hgb] 若 有 人 对 你 们 说 , 这 是 献 过 祭 的 物 , 就 要 为 那 告 诉 你 们 的 人 , 并 为 良 心 的 缘 故 , 不 吃 。 [kjv] But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof: [bbe] But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong: 10:29 [hgb] 我 说 的 良 心 , 不 是 你 的 , 乃 是 他 的 。 我 这 自 由 , 为 什 么 被 别 人 的 良 心 论 断 呢 ? [kjv] Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? [bbe] Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong. 10:30 [hgb] 我 若 谢 恩 而 吃 , 为 什 么 因 我 谢 恩 的 物 被 人 毁 谤 呢 ? [kjv] For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? [bbe] But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason. 10:31 [hgb] 所 以 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 作 什 么 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。 [kjv] Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. [bbe] So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God. 10:32 [hgb] 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 神 的 教 会 , 你 们 都 不 要 使 他 跌 倒 。 [kjv] Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: [bbe] Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God. 10:33 [hgb] 就 好 像 我 凡 事 都 叫 众 人 喜 欢 , 不 求 自 己 的 益 处 , 只 求 众 人 的 益 处 , 叫 他 们 得 救 。 [kjv] Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. [bbe] Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation. Chapter 11 11:1 [hgb] 你 们 该 效 法 我 , 像 我 效 法 基 督 一 样 。 [kjv] Be ye followers of me, even as I also am of Christ. [bbe] So take me for your example, even as I take Christ for mine. 11:2 [hgb] 我 称 赞 你 们 , 因 你 们 凡 事 记 念 我 , 又 坚 守 我 所 传 给 你 们 的 。 [kjv] Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. [bbe] Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you. 11:3 [hgb] 我 愿 意 你 们 知 道 , 基 督 是 各 人 的 头 。 男 人 是 女 人 的 头 , 神 是 基 督 的 头 。 [kjv] But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. [bbe] But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God. 11:4 [hgb] 凡 男 人 祷 告 或 是 讲 道 ( 讲 道 或 作 说 预 言 下 同 ) , 若 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。 [kjv] Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. [bbe] Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head. 11:5 [hgb] 凡 女 人 祷 告 或 是 讲 道 , 若 不 蒙 着 头 , 就 羞 辱 自 己 的 头 。 因 为 这 就 如 同 剃 了 头 发 一 样 。 [kjv] But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. [bbe] But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off. 11:6 [hgb] 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 发 。 女 人 若 以 剪 发 剃 发 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。 [kjv] For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. [bbe] For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled. 11:7 [hgb] 男 人 本 不 该 蒙 着 头 , 因 为 他 是 神 的 形 像 和 荣 耀 , 但 女 人 是 男 人 的 荣 耀 。 [kjv] For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. [bbe] For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. 11:8 [hgb] 起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 。 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。 [kjv] For the man is not of the woman; but the woman of the man. [bbe] For the man did not come from the woman, but the woman from the man. 11:9 [hgb] 并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 。 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。 [kjv] Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. [bbe] And the man was not made for the woman, but the woman for the man. 11:10 [hgb] 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。 [kjv] For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. [bbe] For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. 11:11 [hgb] 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。 [kjv] Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. [bbe] But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord. 11:12 [hgb] 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 。 但 万 有 都 是 出 乎 神 。 [kjv] For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. [bbe] For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God. 11:13 [hgb] 你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 , 是 合 宜 的 吗 ? [kjv] Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? [bbe] Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled? 11:14 [hgb] 你 们 的 本 性 不 也 指 示 你 们 , 男 人 若 有 长 头 发 , 便 是 他 的 羞 辱 吗 ? [kjv] Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? [bbe] Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him? 11:15 [hgb] 但 女 人 有 长 头 发 , 乃 是 她 的 荣 耀 。 因 为 这 头 发 是 给 她 作 盖 头 的 。 [kjv] But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. [bbe] But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering. 11:16 [hgb] 若 有 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 有 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 有 的 。 [kjv] But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. [bbe] But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God. 11:17 [hgb] 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 。 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。 [kjv] Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. [bbe] But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse. 11:18 [hgb] 第 一 , 我 听 说 你 们 聚 会 的 时 候 , 彼 此 分 门 别 类 。 我 也 稍 微 地 信 这 话 。 [kjv] For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. [bbe] For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part. 11:19 [hgb] 在 你 们 中 间 不 免 有 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 有 经 验 的 人 , 显 明 出 来 。 [kjv] For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. [bbe] For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you. 11:20 [hgb] 你 们 聚 会 的 时 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 。 [kjv] When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. [bbe] But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord: 11:21 [hgb] 因 为 吃 的 时 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 饭 , 甚 至 这 个 饥 饿 , 那 个 酒 醉 。 [kjv] For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. [bbe] For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink. 11:22 [hgb] 你 们 要 吃 喝 , 难 道 没 有 家 吗 ? 还 是 藐 视 神 的 教 会 , 叫 那 没 有 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 们 可 怎 么 说 呢 ? 可 因 此 称 赞 你 们 吗 ? 我 不 称 赞 。 [kjv] What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. [bbe] What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not. 11:23 [hgb] 我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 , [kjv] For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: [bbe] For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread, 11:24 [hgb] 祝 谢 了 , 就 掰 开 , 说 , 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 的 ( 舍 有 古 卷 作 掰 开 ) 。 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 [kjv] And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. [bbe] And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me. 11:25 [hgb] 饭 后 , 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 , 这 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 约 。 你 们 每 逢 喝 的 时 候 , 要 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 [kjv] After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. [bbe] In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me. 11:26 [hgb] 你 们 每 逢 吃 这 饼 , 喝 这 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 来 。 [kjv] For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. [bbe] For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes. 11:27 [hgb] 所 以 无 论 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 饼 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 主 的 血 了 。 [kjv] Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. [bbe] If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord. 11:28 [hgb] 人 应 当 自 己 省 察 , 然 后 吃 这 饼 , 喝 这 杯 。 [kjv] But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. [bbe] But let no man take of the bread and the cup without testing himself. 11:29 [hgb] 因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。 [kjv] For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. [bbe] For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body. 11:30 [hgb] 因 此 , 在 你 们 中 间 有 好 些 软 弱 的 , 与 患 病 的 , 死 的 也 不 少 ( 死 原 文 作 睡 ) 。 [kjv] For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. [bbe] For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead. 11:31 [hgb] 我 们 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 于 受 审 。 [kjv] For if we would judge ourselves, we should not be judged. [bbe] But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us. 11:32 [hgb] 我 们 受 审 的 时 候 , 乃 是 被 主 惩 治 。 免 得 我 们 和 世 人 一 同 定 罪 。 [kjv] But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. [bbe] But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged. 11:33 [hgb] 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 聚 会 吃 的 时 候 , 要 彼 此 等 待 。 [kjv] Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. [bbe] So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another. 11:34 [hgb] 若 有 人 饥 饿 , 可 以 在 家 里 先 吃 。 免 得 你 们 聚 会 自 己 取 罪 。 其 余 的 事 , 我 来 的 时 候 再 安 排 。 [kjv] And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. [bbe] If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come. Chapter 12 12:1 [hgb] 弟 兄 们 , 论 到 属 灵 的 恩 赐 , 我 不 愿 意 你 们 不 明 白 。 [kjv] Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. [bbe] But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching. 12:2 [hgb] 你 们 作 外 邦 人 的 时 候 , 随 事 被 牵 引 受 迷 惑 , 去 服 事 那 哑 吧 偶 像 。 这 是 你 们 知 道 的 。 [kjv] Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. [bbe] You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power. 12:3 [hgb] 所 以 我 告 诉 你 们 , 被 神 的 灵 感 动 的 , 没 有 说 耶 稣 是 可 咒 诅 的 。 若 不 是 被 圣 灵 感 动 的 , 也 没 有 能 说 耶 稣 是 主 的 。 [kjv] Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. [bbe] So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit. 12:4 [hgb] 恩 赐 原 有 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。 [kjv] Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. [bbe] Now there are different qualities given to men, but the same Spirit. 12:5 [hgb] 职 事 也 有 分 别 , 主 却 是 一 位 。 [kjv] And there are differences of administrations, but the same Lord. [bbe] And there are different sorts of servants, but the same Lord. 12:6 [hgb] 功 用 也 有 分 别 , 神 却 是 一 位 , 在 众 人 里 面 运 行 一 切 的 事 。 [kjv] And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. [bbe] And there are different operations, but the same God, who is working all things in all. 12:7 [hgb] 圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。 [kjv] But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. [bbe] But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good. 12:8 [hgb] 这 人 蒙 圣 灵 赐 他 智 慧 的 言 语 。 那 人 也 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 知 识 的 言 语 。 [kjv] For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; [bbe] For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit: 12:9 [hgb] 又 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 。 还 有 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 。 [kjv] To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; [bbe] To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit; 12:10 [hgb] 又 叫 一 人 能 行 异 能 。 又 叫 一 人 能 作 先 知 。 又 叫 一 人 能 辨 别 诸 灵 。 又 叫 一 人 能 说 方 言 。 又 叫 一 人 能 翻 方 言 。 [kjv] To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: [bbe] And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues: 12:11 [hgb] 这 一 切 都 是 这 位 圣 灵 所 运 行 , 随 己 意 分 给 各 人 的 。 [kjv] But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. [bbe] But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is. 12:12 [hgb] 就 如 身 子 是 一 个 , 却 有 许 多 肢 体 。 而 且 肢 体 虽 多 , 仍 是 一 个 身 子 。 基 督 也 是 这 样 。 [kjv] For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. [bbe] For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ. 12:13 [hgb] 我 们 不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 从 一 位 圣 灵 受 洗 , 成 了 一 个 身 体 。 饮 于 一 位 圣 灵 。 [kjv] For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. [bbe] For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit. 12:14 [hgb] 身 子 原 不 是 一 个 肢 体 , 乃 是 许 多 肢 体 。 [kjv] For the body is not one member, but many. [bbe] For the body is not one part, but a number of parts. 12:15 [hgb] 设 若 脚 说 , 我 不 是 手 , 所 以 不 属 乎 身 子 。 它 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。 [kjv] If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? [bbe] If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body. 12:16 [hgb] 设 若 耳 说 , 我 不 是 眼 , 所 以 不 属 乎 身 子 。 它 也 不 能 因 此 就 不 属 乎 身 子 。 [kjv] And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? [bbe] And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same. 12:17 [hgb] 若 全 身 是 眼 , 从 哪 里 听 声 呢 ? 若 全 身 是 耳 , 从 哪 里 闻 味 呢 ? [kjv] If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? [bbe] If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling? 12:18 [hgb] 但 如 今 神 随 自 己 的 意 思 , 把 肢 体 俱 各 安 排 在 身 上 了 。 [kjv] But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. [bbe] But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him. 12:19 [hgb] 若 都 是 一 个 肢 体 , 身 子 在 哪 里 呢 ? [kjv] And if they were all one member, where were the body? [bbe] And if they were all one part, where would the body be? 12:20 [hgb] 但 如 今 肢 体 是 多 的 , 身 子 却 是 一 个 。 [kjv] But now are they many members, yet but one body. [bbe] But now they are all different parts, but one body. 12:21 [hgb] 眼 不 能 对 手 说 , 我 用 不 着 你 。 头 也 不 能 对 脚 说 , 我 用 不 着 你 。 [kjv] And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. [bbe] And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you. 12:22 [hgb] 不 但 如 此 , 身 上 肢 体 人 以 为 软 弱 的 , 更 是 不 可 少 的 。 [kjv] Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: [bbe] No, those parts which seem to be feeble are the more necessary; 12:23 [hgb] 身 上 肢 体 , 我 们 看 为 不 体 面 的 , 越 发 给 它 加 上 体 面 。 不 俊 美 的 , 越 发 得 着 俊 美 。 [kjv] And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. [bbe] And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect; 12:24 [hgb] 我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 。 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 。 [kjv] For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: [bbe] But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it; 12:25 [hgb] 免 得 身 上 分 门 别 类 。 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。 [kjv] That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. [bbe] So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another. 12:26 [hgb] 若 一 个 肢 体 受 苦 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 受 苦 。 若 一 个 肢 体 得 荣 耀 , 所 有 的 肢 体 就 一 同 快 乐 。 [kjv] And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. [bbe] And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad. 12:27 [hgb] 你 们 就 是 基 督 的 身 子 , 并 且 各 自 作 肢 体 。 [kjv] Now ye are the body of Christ, and members in particular. [bbe] Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it. 12:28 [hgb] 神 在 教 会 所 设 立 的 , 第 一 是 使 徒 。 第 二 是 先 知 , 第 三 是 教 师 。 其 次 是 行 异 能 的 。 再 次 是 得 恩 赐 医 病 的 。 帮 助 人 的 。 治 理 事 的 。 说 方 言 的 。 [kjv] And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. [bbe] And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues. 12:29 [hgb] 岂 都 是 使 徒 吗 ? 岂 都 是 先 知 吗 ? 岂 都 是 教 师 吗 ? 岂 都 是 行 异 能 的 吗 ? [kjv] Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? [bbe] Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders? 12:30 [hgb] 岂 都 是 得 恩 赐 医 病 的 吗 ? 岂 都 是 说 方 言 的 吗 ? 岂 都 是 翻 方 言 的 吗 ? [kjv] Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? [bbe] Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense? 12:31 [hgb] 你 们 要 切 切 地 求 那 更 大 的 恩 赐 , 我 现 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 们 。 [kjv] But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. [bbe] But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way. Chapter 13 13:1 [hgb] 我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 却 没 有 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。 [kjv] Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. [bbe] If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell. 13:2 [hgb] 我 若 有 先 知 讲 道 之 能 , 也 明 白 各 样 的 奥 秘 , 各 样 的 知 识 。 而 且 有 全 备 的 信 , 叫 我 能 够 移 山 , 却 没 有 爱 , 我 就 算 不 得 什 么 。 [kjv] And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. [bbe] And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not love, I am nothing. 13:3 [hgb] 我 若 将 所 有 的 周 济 穷 人 , 又 舍 己 身 叫 人 焚 烧 , 却 没 有 爱 , 仍 然 与 我 无 益 。 [kjv] And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. [bbe] And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me. 13:4 [hgb] 爱 是 恒 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 。 爱 是 不 嫉 妒 。 爱 是 不 自 夸 。 不 张 狂 。 [kjv] Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, [bbe] Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride; 13:5 [hgb] 不 作 害 羞 的 事 。 不 求 自 己 的 益 处 。 不 轻 易 发 怒 。 不 计 算 人 的 恶 。 [kjv] Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; [bbe] Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil; 13:6 [hgb] 不 喜 欢 不 义 。 只 喜 欢 真 理 。 [kjv] Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; [bbe] It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true; 13:7 [hgb] 凡 事 包 容 。 凡 事 相 信 。 凡 事 盼 望 。 凡 事 忍 耐 。 [kjv] Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. [bbe] Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things. 13:8 [hgb] 爱 是 永 不 止 息 。 先 知 讲 道 之 能 , 终 必 归 于 无 有 。 说 方 言 之 能 , 终 必 停 止 , 知 识 也 终 必 归 于 无 有 。 [kjv] Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. [bbe] Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end. 13:9 [hgb] 我 们 现 在 所 知 道 的 有 限 , 先 知 所 讲 的 也 有 限 。 [kjv] For we know in part, and we prophesy in part. [bbe] For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true: 13:10 [hgb] 等 那 完 全 的 来 到 , 这 有 限 的 必 归 于 无 有 了 。 [kjv] But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. [bbe] But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary. 13:11 [hgb] 我 作 孩 子 的 时 候 , 话 语 像 孩 子 , 心 思 像 孩 子 , 意 念 像 孩 子 。 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丢 弃 了 。 [kjv] When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. [bbe] When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child. 13:12 [hgb] 我 们 如 今 仿 佛 对 着 镜 子 观 看 , 模 糊 不 清 ( 模 糊 不 清 原 文 作 如 同 猜 谜 ) 。 到 那 时 , 就 要 面 对 面 了 。 我 如 今 所 知 道 的 有 限 。 到 那 时 就 全 知 道 , 如 同 主 知 道 我 一 样 。 [kjv] For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. [bbe] For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me. 13:13 [hgb] 如 今 常 存 的 有 信 , 有 望 , 有 爱 , 这 三 样 , 其 中 最 大 的 是 爱 。 [kjv] And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. [bbe] But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love. Chapter 14 14:1 [hgb] 你 们 要 追 求 爱 , 也 要 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 其 中 更 要 羡 慕 的 , 是 作 先 知 讲 道 。 ( 原 文 作 是 说 预 言 下 同 ) [kjv] Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. [bbe] Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power. 14:2 [hgb] 那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 。 因 为 没 有 人 听 出 来 。 然 而 他 在 心 灵 里 , 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。 [kjv] For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. [bbe] For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things. 14:3 [hgb] 但 作 先 知 讲 道 的 , 是 对 人 说 , 要 造 就 , 安 慰 , 劝 勉 人 。 [kjv] But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. [bbe] But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength. 14:4 [hgb] 说 方 言 的 , 是 造 就 自 己 。 作 先 知 讲 道 的 , 乃 是 造 就 教 会 。 [kjv] He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. [bbe] He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church. 14:5 [hgb] 我 愿 意 你 们 都 说 方 言 。 更 愿 意 你 们 作 先 知 讲 道 。 因 为 说 方 言 的 , 若 不 翻 出 来 , 使 教 会 被 造 就 , 那 作 先 知 讲 道 的 , 就 比 他 强 了 。 [kjv] I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. [bbe] Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church. 14:6 [hgb] 弟 兄 们 , 我 到 你 们 那 里 去 , 若 只 说 方 言 , 不 用 启 示 , 或 知 识 , 或 预 言 , 或 教 训 , 给 你 们 讲 解 , 我 与 你 们 有 什 么 益 处 呢 ? [kjv] Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? [bbe] But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching? 14:7 [hgb] 就 是 那 有 声 无 气 的 物 , 或 箫 , 或 琴 , 若 发 出 来 的 声 音 , 没 有 分 别 , 怎 能 知 道 所 吹 所 弹 的 是 什 么 呢 ? [kjv] And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? [bbe] Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument, if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played? 14:8 [hgb] 若 吹 无 定 的 号 声 , 谁 能 预 备 打 仗 呢 ? [kjv] For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? [bbe] For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight? 14:9 [hgb] 你 们 也 是 如 此 , 舌 头 若 不 说 容 易 明 白 的 话 , 怎 能 知 道 所 说 的 是 什 么 呢 ? 这 就 是 向 空 说 话 了 。 [kjv] So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. [bbe] So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air. 14:10 [hgb] 世 上 的 声 音 , 或 者 甚 多 , 却 没 有 一 样 是 无 意 思 的 。 [kjv] There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. [bbe] There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense. 14:11 [hgb] 我 若 不 明 白 那 声 音 的 意 思 , 这 说 话 的 人 必 以 我 为 化 外 之 人 , 我 也 以 他 为 化 外 之 人 。 [kjv] Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. [bbe] But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me. 14:12 [hgb] 你 们 也 是 如 此 。 既 是 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 就 当 求 多 得 造 就 教 会 的 恩 赐 。 [kjv] Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. [bbe] So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned first to the things which are for the good of the church. 14:13 [hgb] 所 以 那 说 方 言 的 , 就 当 求 着 能 翻 出 来 。 [kjv] Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. [bbe] For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense. 14:14 [hgb] 我 若 用 方 言 祷 告 , 是 我 的 灵 祷 告 。 但 我 的 悟 性 没 有 果 效 。 [kjv] For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. [bbe] For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind. 14:15 [hgb] 这 却 怎 么 样 呢 ? 我 要 用 灵 祷 告 , 也 要 用 悟 性 祷 告 。 我 要 用 灵 歌 唱 , 也 要 用 悟 性 歌 唱 。 [kjv] What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. [bbe] What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind. 14:16 [hgb] 不 然 , 你 用 灵 祝 谢 , 那 在 座 不 通 方 言 的 人 , 既 然 不 明 白 你 的 话 , 怎 能 在 你 感 谢 的 时 候 说 阿 们 呢 ? [kjv] Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? [bbe] For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying? 14:17 [hgb] 你 感 谢 的 固 然 是 好 , 无 奈 不 能 造 就 别 人 。 [kjv] For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. [bbe] For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge. 14:18 [hgb] 我 感 谢 神 , 我 说 方 言 比 你 们 众 人 还 多 。 [kjv] I thank my God, I speak with tongues more than ye all: [bbe] I give praise to God that I am able to make use of tongues more than you all: 14:19 [hgb] 但 在 教 会 中 , 宁 可 用 悟 性 说 五 句 教 导 人 的 话 , 强 如 说 万 句 方 言 。 [kjv] Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. [bbe] But in the church it would be better for me to make use of five words of which the sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a strange tongue. 14:20 [hgb] 弟 兄 们 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 在 恶 事 上 要 作 婴 孩 。 在 心 志 上 总 要 作 大 人 。 [kjv] Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. [bbe] My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth. 14:21 [hgb] 律 法 上 记 着 , 主 说 , 我 要 用 外 邦 人 的 舌 头 , 和 外 邦 人 的 嘴 唇 , 向 这 百 姓 说 话 。 虽 然 如 此 , 他 们 还 是 不 听 从 我 。 [kjv] In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. [bbe] In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord. 14:22 [hgb] 这 样 看 来 , 说 方 言 , 不 是 为 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 不 信 的 人 。 作 先 知 讲 道 , 不 是 为 不 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 信 的 人 。 [kjv] Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. [bbe] For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not. 14:23 [hgb] 所 以 全 教 会 聚 在 一 处 的 时 候 , 若 都 说 方 言 , 偶 然 有 不 通 方 言 的 , 或 是 不 信 的 人 进 来 , 岂 不 说 你 们 癫 狂 了 吗 ? [kjv] If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? [bbe] If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced? 14:24 [hgb] 若 都 作 先 知 讲 道 , 偶 然 有 不 信 的 , 或 是 不 通 方 言 的 人 进 来 , 就 被 众 人 劝 醒 , 被 众 人 审 明 。 [kjv] But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: [bbe] But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all; 14:25 [hgb] 他 心 里 的 隐 情 显 露 出 来 , 就 必 将 脸 伏 地 , 敬 拜 神 , 说 神 真 是 在 你 们 中 间 了 。 [kjv] And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. [bbe] The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you. 14:26 [hgb] 弟 兄 们 , 这 却 怎 么 样 呢 ? 你 们 聚 会 的 时 候 , 各 人 或 有 诗 歌 , 或 有 教 训 , 或 有 启 示 , 或 有 方 言 , 或 有 翻 出 来 的 话 。 凡 事 都 当 造 就 人 。 [kjv] How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. [bbe] What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good. 14:27 [hgb] 若 有 说 方 言 的 , 只 好 两 个 人 , 至 多 三 个 人 , 且 要 轮 流 着 说 , 也 要 一 个 人 翻 出 来 。 [kjv] If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. [bbe] If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense: 14:28 [hgb] 若 没 有 人 翻 , 就 当 在 会 中 闭 口 。 只 对 自 己 和 神 说 , 就 是 了 。 [kjv] But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. [bbe] But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God. 14:29 [hgb] 至 于 作 先 知 讲 道 的 , 只 好 两 个 人 , 或 是 三 个 人 , 其 余 的 就 当 慎 思 明 辨 。 [kjv] Let the prophets speak two or three, and let the other judge. [bbe] And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say. 14:30 [hgb] 若 旁 边 坐 着 的 得 了 启 示 , 那 先 说 话 的 就 当 闭 口 不 言 。 [kjv] If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. [bbe] But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet. 14:31 [hgb] 因 为 你 们 都 可 以 一 个 一 个 地 作 先 知 讲 道 , 叫 众 人 学 道 理 , 叫 众 人 得 劝 勉 。 [kjv] For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. [bbe] For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort; 14:32 [hgb] 先 知 的 灵 , 原 是 顺 服 先 知 的 。 [kjv] And the spirits of the prophets are subject to the prophets. [bbe] And the spirits of the prophets are controlled by the prophets; 14:33 [hgb] 因 为 神 不 是 叫 人 混 乱 , 乃 是 叫 人 安 静 。 [kjv] For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. [bbe] For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints. 14:34 [hgb] 妇 女 在 会 中 要 闭 口 不 言 , 像 在 圣 徒 的 众 教 会 一 样 。 因 为 不 准 她 们 说 话 。 她 们 总 要 顺 服 , 正 如 律 法 所 说 的 。 [kjv] Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. [bbe] Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law. 14:35 [hgb] 她 们 若 要 学 什 么 , 可 以 在 家 里 问 自 己 的 丈 夫 。 因 为 妇 女 在 会 中 说 话 原 是 可 耻 的 。 [kjv] And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. [bbe] And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman. 14:36 [hgb] 神 的 道 理 , 岂 是 从 你 们 出 来 吗 ? 岂 是 单 临 到 你 们 吗 ? [kjv] What? came the word of God out from you? or came it unto you only? [bbe] What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you? 14:37 [hgb] 若 有 人 以 为 自 己 是 先 知 或 是 属 灵 的 , 就 该 知 道 , 我 所 写 给 你 们 的 是 主 的 命 令 。 [kjv] If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. [bbe] If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord. 14:38 [hgb] 若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 吧 。 [kjv] But if any man be ignorant, let him be ignorant. [bbe] But if any man is without knowledge, let him be so. 14:39 [hgb] 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。 [kjv] Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. [bbe] So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues. 14:40 [hgb] 凡 事 都 要 规 规 矩 矩 的 按 着 次 序 行 。 [kjv] Let all things be done decently and in order. [bbe] Let all things be done in the right and ordered way. Chapter 15 15:1 [hgb] 弟 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 , 告 诉 你 们 知 道 , 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 。 [kjv] Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; [bbe] Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based, 15:2 [hgb] 并 且 你 们 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 传 给 你 们 的 , 就 必 因 这 福 音 得 救 。 [kjv] By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. [bbe] By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect. 15:3 [hgb] 我 当 日 所 领 受 又 传 给 你 们 的 , 第 一 , 就 是 基 督 照 圣 经 所 说 , 为 我 们 的 罪 死 了 。 [kjv] For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; [bbe] For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings; 15:4 [hgb] 而 且 埋 葬 了 。 又 照 圣 经 所 说 , 第 三 天 复 活 了 。 [kjv] And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: [bbe] And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings; 15:5 [hgb] 并 且 显 给 矶 法 看 。 然 后 显 给 十 二 使 徒 看 。 [kjv] And that he was seen of Cephas, then of the twelve: [bbe] And he was seen by Cephas; then by the twelve; 15:6 [hgb] 后 来 一 时 显 给 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 还 在 , 却 也 有 已 经 睡 了 的 。 [kjv] After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. [bbe] Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping; 15:7 [hgb] 以 后 显 给 雅 各 看 。 再 显 给 众 使 徒 看 。 [kjv] After that, he was seen of James; then of all the apostles. [bbe] Then he was seen by James; then by all the Apostles. 15:8 [hgb] 末 了 也 显 给 我 看 。 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。 [kjv] And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. [bbe] And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me. 15:9 [hgb] 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 称 为 使 徒 , 因 为 我 从 前 逼 迫 神 的 教 会 。 [kjv] For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. [bbe] For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God. 15:10 [hgb] 然 而 我 今 日 成 了 何 等 人 , 是 蒙 神 的 恩 才 成 的 。 并 且 他 所 赐 我 的 恩 , 不 是 徒 然 的 。 我 比 众 使 徒 格 外 劳 苦 。 这 原 不 是 我 , 乃 是 神 的 恩 与 我 同 在 。 [kjv] But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. [bbe] But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me. 15:11 [hgb] 不 拘 是 我 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。 [kjv] Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. [bbe] If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith. 15:12 [hgb] 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 么 在 你 们 中 间 , 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ? [kjv] Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? [bbe] Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead? 15:13 [hgb] 若 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 [kjv] But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: [bbe] But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead: 15:14 [hgb] 若 基 督 没 有 复 活 , 我 们 所 传 的 便 是 枉 然 , 你 们 所 信 的 也 是 枉 然 。 [kjv] And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. [bbe] And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect. 15:15 [hgb] 并 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 证 的 。 因 我 们 见 证 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 有 叫 基 督 复 活 了 。 [kjv] Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. [bbe] Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead. 15:16 [hgb] 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 [kjv] For if the dead rise not, then is not Christ raised: [bbe] For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again: 15:17 [hgb] 基 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 。 你 们 仍 在 罪 里 。 [kjv] And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. [bbe] And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins. 15:18 [hgb] 就 是 在 基 督 里 睡 了 的 人 也 灭 亡 了 。 [kjv] Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. [bbe] And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction. 15:19 [hgb] 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。 [kjv] If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. [bbe] If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy. 15:20 [hgb] 但 基 督 已 经 从 死 里 复 活 , 成 为 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。 [kjv] But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. [bbe] But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping. 15:21 [hgb] 死 既 是 因 一 人 而 来 , 死 人 复 活 也 是 因 一 人 而 来 。 [kjv] For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. [bbe] For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead. 15:22 [hgb] 在 亚 当 里 众 人 都 死 了 。 照 样 , 在 基 督 里 众 人 也 都 要 复 活 。 [kjv] For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. [bbe] For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life. 15:23 [hgb] 但 各 人 是 按 着 自 己 的 次 序 复 活 。 初 熟 的 果 子 是 基 督 。 以 后 在 他 来 的 时 候 , 是 那 些 属 基 督 的 。 [kjv] But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. [bbe] But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming. 15:24 [hgb] 再 后 末 期 到 了 , 那 时 , 基 督 既 将 一 切 执 政 的 , 掌 权 的 , 有 能 的 , 都 毁 灭 了 , 就 把 国 交 与 父 神 。 [kjv] Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. [bbe] Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power. 15:25 [hgb] 因 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 , 都 放 在 他 的 脚 下 。 [kjv] For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. [bbe] For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet. 15:26 [hgb] 尽 末 了 所 毁 灭 的 仇 敌 , 就 是 死 。 [kjv] The last enemy that shall be destroyed is death. [bbe] The last power to come to an end is death. 15:27 [hgb] 因 为 经 上 说 , 神 叫 万 物 都 服 在 他 的 脚 下 。 既 说 万 物 都 服 了 他 , 明 显 那 叫 万 物 服 他 的 不 在 其 内 了 。 [kjv] For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. [bbe] For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him. 15:28 [hgb] 万 物 既 服 了 他 , 那 时 , 子 也 要 自 己 服 那 叫 万 物 服 他 的 , 叫 神 在 万 物 之 上 , 为 万 物 之 主 。 [kjv] And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. [bbe] And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all. 15:29 [hgb] 不 然 那 些 为 死 人 受 洗 的 , 将 来 怎 样 呢 ? 若 死 人 总 不 复 活 , 因 何 为 他 们 受 洗 呢 ? [kjv] Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? [bbe] Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them? 15:30 [hgb] 我 们 又 因 何 时 刻 冒 险 呢 ? [kjv] And why stand we in jeopardy every hour? [bbe] And why are we in danger every hour? 15:31 [hgb] 弟 兄 们 , 我 在 我 主 基 督 耶 稣 里 , 指 着 你 们 所 夸 的 口 , 极 力 地 说 , 我 是 天 天 冒 死 。 [kjv] I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. [bbe] Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death. 15:32 [hgb] 我 若 当 日 像 寻 常 人 , 在 以 弗 所 同 野 兽 战 斗 , 那 于 我 有 什 么 益 处 呢 ? 若 死 人 不 复 活 , 我 们 就 吃 吃 喝 喝 吧 。 因 为 明 天 要 死 了 。 [kjv] If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. [bbe] If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end. 15:33 [hgb] 你 们 不 要 自 欺 。 滥 交 是 败 坏 善 行 。 [kjv] Be not deceived: evil communications corrupt good manners. [bbe] Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour. 15:34 [hgb] 你 们 要 醒 悟 为 善 , 不 要 犯 罪 。 因 为 有 人 不 认 识 神 。 我 说 这 话 , 是 要 叫 你 们 羞 愧 。 [kjv] Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. [bbe] Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame. 15:35 [hgb] 或 有 人 问 , 死 人 怎 样 复 活 。 带 着 什 么 身 体 来 呢 ? [kjv] But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? [bbe] But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come? 15:36 [hgb] 无 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。 [kjv] Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: [bbe] Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again: 15:37 [hgb] 并 且 你 所 种 的 , 不 是 那 将 来 的 形 体 , 不 过 是 子 粒 , 即 如 麦 子 , 或 是 别 样 的 谷 。 [kjv] And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: [bbe] And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant; 15:38 [hgb] 但 神 随 自 己 的 意 思 , 给 它 一 个 形 体 , 并 叫 各 等 子 粒 , 各 有 自 己 的 形 体 。 [kjv] But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. [bbe] But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body. 15:39 [hgb] 凡 肉 体 各 有 不 同 。 人 是 一 样 , 兽 又 是 一 样 , 鸟 又 是 一 样 , 鱼 又 是 一 样 。 [kjv] All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. [bbe] All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes. 15:40 [hgb] 有 天 上 的 形 体 , 也 有 地 上 的 形 体 。 但 天 上 形 体 的 荣 光 是 一 样 , 地 上 形 体 的 荣 光 又 是 一 样 。 [kjv] There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. [bbe] And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other. 15:41 [hgb] 日 有 日 的 荣 光 , 月 有 月 的 荣 光 , 星 有 星 的 荣 光 。 这 星 和 那 星 的 荣 光 , 也 有 分 别 。 [kjv] There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. [bbe] There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another. 15:42 [hgb] 死 人 复 活 也 是 这 样 。 所 种 的 是 必 朽 坏 的 , 复 活 的 是 不 朽 坏 的 。 [kjv] So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: [bbe] So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life: 15:43 [hgb] 所 种 的 是 羞 辱 的 , 复 活 的 是 荣 耀 的 。 所 种 的 是 软 弱 的 , 复 活 的 是 强 壮 的 。 [kjv] It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: [bbe] It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power: 15:44 [hgb] 所 种 的 是 血 气 的 身 体 , 复 活 的 是 灵 性 的 身 体 。 若 有 血 气 的 身 体 , 也 必 有 灵 性 的 身 体 。 [kjv] It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. [bbe] It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit. 15:45 [hgb] 经 上 也 是 这 样 记 着 说 , 首 先 的 人 亚 当 , 成 了 有 灵 的 活 人 。 ( 灵 或 作 血 气 ) 末 后 的 亚 当 , 成 了 叫 人 活 的 灵 。 [kjv] And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. [bbe] And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit. 15:46 [hgb] 但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 。 以 后 才 有 属 灵 的 。 [kjv] Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. [bbe] But that which is natural comes before that which is of the spirit. 15:47 [hgb] 头 一 个 人 是 出 于 地 , 乃 属 土 。 第 二 个 人 是 出 于 天 。 [kjv] The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. [bbe] The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven. 15:48 [hgb] 那 属 土 的 怎 样 , 凡 属 土 的 也 就 怎 样 。 属 天 的 怎 样 , 凡 属 天 的 也 就 怎 样 。 [kjv] As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. [bbe] Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven. 15:49 [hgb] 我 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。 [kjv] And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. [bbe] And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven. 15:50 [hgb] 弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 说 , 血 肉 之 体 , 不 能 承 受 神 的 国 。 必 朽 坏 的 , 不 能 承 受 不 朽 坏 的 。 [kjv] Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. [bbe] Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life. 15:51 [hgb] 我 如 今 把 一 件 奥 秘 的 事 告 诉 你 们 。 我 们 不 是 都 要 睡 觉 , 乃 是 都 要 改 变 , [kjv] Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, [bbe] See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed. 15:52 [hgb] 就 在 一 霎 时 , 眨 眼 之 间 , 号 筒 末 次 吹 响 的 时 候 。 因 号 筒 要 响 , 死 人 要 复 活 成 为 不 朽 坏 的 , 我 们 也 要 改 变 。 [kjv] In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. [bbe] In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed. 15:53 [hgb] 这 必 朽 坏 的 , 总 要 变 成 不 朽 坏 的 。 ( 变 成 原 文 作 穿 下 同 ) 这 必 死 的 , 总 要 变 成 不 死 的 。 [kjv] For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. [bbe] For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life. 15:54 [hgb] 这 必 朽 坏 的 既 变 成 不 朽 坏 的 。 这 必 死 的 既 变 成 不 死 的 。 那 时 经 上 所 记 , 死 被 得 胜 吞 灭 的 话 就 应 验 了 。 [kjv] So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. [bbe] But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life. 15:55 [hgb] 死 啊 , 你 得 胜 的 权 势 在 哪 里 ? 死 啊 , 你 的 毒 钩 在 哪 里 ? [kjv] O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? [bbe] O death, where is your power? O death, where are your pains? 15:56 [hgb] 死 的 毒 钩 就 是 罪 。 罪 的 权 势 就 是 律 法 。 [kjv] The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. [bbe] The pain of death is sin; and the power of sin is the law: 15:57 [hgb] 感 谢 神 , 使 我 们 借 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 胜 。 [kjv] But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. [bbe] But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ. 15:58 [hgb] 所 以 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 你 们 务 要 坚 固 不 可 摇 动 , 常 常 竭 力 多 作 主 工 , 因 为 知 道 你 们 的 劳 苦 , 在 主 里 面 不 是 徒 然 的 。 [kjv] Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. [bbe] For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord. Chapter 16 16:1 [hgb] 论 到 为 圣 徒 捐 钱 , 我 从 前 怎 样 吩 咐 加 拉 太 的 众 教 会 , 你 们 也 当 怎 样 行 。 [kjv] Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. [bbe] Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you. 16:2 [hgb] 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 。 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。 [kjv] Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. [bbe] On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come. 16:3 [hgb] 及 至 我 来 到 了 , 你 们 写 信 举 荐 谁 , 我 就 打 发 他 们 , 把 你 们 的 捐 资 送 到 耶 路 撒 冷 去 。 [kjv] And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. [bbe] And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem. 16:4 [hgb] 若 我 也 该 去 , 他 们 可 以 和 我 同 去 。 [kjv] And if it be meet that I go also, they shall go with me. [bbe] And if it is possible for me to go there, they will go with me. 16:5 [hgb] 我 要 从 马 其 顿 经 过 。 既 经 过 了 , 就 要 到 你 们 那 里 去 。 [kjv] Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. [bbe] But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose; 16:6 [hgb] 或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 哪 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。 [kjv] And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. [bbe] But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go. 16:7 [hgb] 我 如 今 不 愿 意 路 过 见 你 们 。 主 若 许 我 , 我 就 指 望 和 你 们 同 住 几 时 。 [kjv] For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. [bbe] For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure. 16:8 [hgb] 但 我 要 仍 旧 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 节 。 [kjv] But I will tarry at Ephesus until Pentecost. [bbe] But I will be at Ephesus till Pentecost; 16:9 [hgb] 因 为 有 宽 大 又 有 功 效 的 门 , 为 我 开 了 , 并 且 反 对 的 人 也 多 。 [kjv] For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. [bbe] For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me. 16:10 [hgb] 若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 。 因 为 他 劳 力 作 主 的 工 , 像 我 一 样 。 [kjv] Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. [bbe] Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am: 16:11 [hgb] 所 以 无 论 谁 , 都 不 可 藐 视 他 。 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 这 里 来 。 因 我 指 望 他 和 弟 兄 们 同 来 。 [kjv] Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. [bbe] See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers. 16:12 [hgb] 至 于 兄 弟 亚 波 罗 , 我 再 三 地 劝 他 , 同 弟 兄 们 到 你 们 那 里 去 。 但 这 时 他 决 不 愿 意 去 。 几 时 有 了 机 会 他 必 去 。 [kjv] As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. [bbe] But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance. 16:13 [hgb] 你 们 务 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 稳 , 要 作 大 丈 夫 , 要 刚 强 。 [kjv] Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. [bbe] Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men. 16:14 [hgb] 凡 你 们 所 作 的 , 都 要 凭 爱 心 而 作 。 [kjv] Let all your things be done with charity. [bbe] Let all you do be done in love. 16:15 [hgb] 弟 兄 们 , 你 们 晓 得 司 提 反 一 家 , 是 亚 该 亚 初 结 的 果 子 。 并 且 他 们 专 以 服 事 圣 徒 为 念 。 [kjv] I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) [bbe] Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints, 16:16 [hgb] 我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。 [kjv] That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. [bbe] That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work. 16:17 [hgb] 司 提 反 , 和 福 徒 拿 都 , 并 亚 该 古 , 到 这 里 来 , 我 很 喜 欢 。 因 为 你 们 待 我 有 不 及 之 处 , 他 们 补 上 了 。 [kjv] I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. [bbe] And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete. 16:18 [hgb] 他 们 叫 我 和 你 们 心 里 都 快 活 。 这 样 的 人 , 你 们 务 要 敬 重 。 [kjv] For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. [bbe] For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people. 16:19 [hgb] 亚 西 亚 的 众 教 会 问 你 们 安 。 亚 居 拉 和 百 基 拉 , 并 在 他 们 家 里 的 教 会 , 因 主 多 多 地 问 你 们 安 。 [kjv] The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. [bbe] The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house. 16:20 [hgb] 众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 你 们 要 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。 [kjv] All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. [bbe] All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss. 16:21 [hgb] 我 保 罗 亲 笔 问 安 。 [kjv] The salutation of me Paul with mine own hand. [bbe] I, Paul, send you these words of love in my writing. 16:22 [hgb] 若 有 人 不 爱 主 , 这 人 可 诅 可 咒 。 主 必 要 来 。 [kjv] If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. [bbe] If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes). 16:23 [hgb] 愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 , 常 与 你 们 众 人 同 在 。 [kjv] The grace of our Lord Jesus Christ be with you. [bbe] The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 16:24 [hgb] 我 在 基 督 耶 稣 里 的 爱 与 你 们 众 人 同 在 。 阿 们 。 [kjv] My love be with you all in Christ Jesus. Amen. [bbe] My love be with you all in Christ Jesus. So be it.