Chapter 1 1:1 [hgb] 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 了 以 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 说 , [kjv] Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, [bbe] Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying, 1:2 [hgb] 我 的 仆 人 摩 西 死 了 。 现 在 你 要 起 来 , 和 众 百 姓 过 这 约 旦 河 , 往 我 所 要 赐 给 以 色 列 人 的 地 去 。 [kjv] Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. [bbe] Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel. 1:3 [hgb] 凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 , 我 都 照 着 我 所 应 许 摩 西 的 话 赐 给 你 们 了 。 [kjv] Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. [bbe] Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses. 1:4 [hgb] 从 旷 野 , 和 这 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 。 赫 人 的 全 地 。 又 到 大 海 日 落 之 处 。 都 要 作 你 们 的 境 界 。 [kjv] From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. [bbe] From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country. 1:5 [hgb] 你 平 生 的 日 子 , 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 我 怎 样 与 摩 西 同 在 , 也 必 照 样 与 你 同 在 。 我 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。 [kjv] There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. [bbe] While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up. 1:6 [hgb] 你 当 刚 强 壮 胆 。 因 为 你 必 使 这 百 姓 承 受 那 地 为 业 , 就 是 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 。 [kjv] Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. [bbe] Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers. 1:7 [hgb] 只 要 刚 强 , 大 大 壮 胆 , 谨 守 遵 行 我 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 , 不 可 偏 离 左 右 , 使 你 无 论 往 哪 里 去 , 都 可 以 顺 利 。 [kjv] Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. [bbe] Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings. 1:8 [hgb] 这 律 法 书 不 可 离 开 你 的 口 , 总 要 昼 夜 思 想 , 好 使 你 谨 守 遵 行 这 书 上 所 写 的 一 切 话 。 如 此 , 你 的 道 路 就 可 以 亨 通 , 凡 事 顺 利 。 [kjv] This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. [bbe] Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well. 1:9 [hgb] 我 岂 没 有 吩 咐 你 吗 ? 你 当 刚 强 壮 胆 。 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 因 为 你 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 你 的 神 必 与 你 同 在 。 [kjv] Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. [bbe] Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go, 1:10 [hgb] 于 是 , 约 书 亚 吩 咐 百 姓 的 官 长 说 , [kjv] Then Joshua commanded the officers of the people, saying, [bbe] Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying, 1:11 [hgb] 你 们 要 走 遍 营 中 , 吩 咐 百 姓 说 , 当 预 备 食 物 。 因 为 三 日 之 内 你 们 要 过 这 约 旦 河 , 进 去 得 耶 和 华 你 们 神 赐 你 们 为 业 之 地 。 [kjv] Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. [bbe] Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you. 1:12 [hgb] 约 书 亚 对 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 说 , [kjv] And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, [bbe] And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said, 1:13 [hgb] 你 们 要 追 念 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 们 的 话 说 , 耶 和 华 你 们 的 神 使 你 们 得 享 平 安 , 也 必 将 这 地 赐 给 你 们 。 [kjv] Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. [bbe] Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land. 1:14 [hgb] 你 们 的 妻 子 , 孩 子 , 和 牲 畜 都 可 以 留 在 约 旦 河 东 , 摩 西 所 给 你 们 的 地 。 但 你 们 中 间 一 切 大 能 的 勇 士 都 要 带 着 兵 器 在 你 们 的 弟 兄 前 面 过 去 , 帮 助 他 们 , [kjv] Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; [bbe] Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help; 1:15 [hgb] 等 到 耶 和 华 使 你 们 的 弟 兄 象 你 们 一 样 得 享 平 安 , 并 且 得 着 耶 和 华 你 们 神 所 赐 他 们 为 业 之 地 , 那 时 才 可 以 回 你 们 所 得 之 地 , 承 受 为 业 , 就 是 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 在 约 旦 河 东 , 向 日 出 之 地 所 给 你 们 的 。 [kjv] Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. [bbe] Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan. 1:16 [hgb] 他 们 回 答 约 书 亚 说 , 你 所 吩 咐 我 们 行 的 , 我 们 都 必 行 。 你 所 差 遣 我 们 去 的 , 我 们 都 必 去 。 [kjv] And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. [bbe] Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go. 1:17 [hgb] 我 们 从 前 在 一 切 事 上 怎 样 听 从 摩 西 , 现 在 也 必 照 样 听 从 你 。 惟 愿 耶 和 华 你 的 神 与 你 同 在 , 像 与 摩 西 同 在 一 样 。 [kjv] According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. [bbe] As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses. 1:18 [hgb] 无 论 什 么 人 违 背 你 的 命 令 , 不 听 从 你 所 吩 咐 他 的 一 切 话 , 就 必 治 死 他 。 你 只 要 刚 强 壮 胆 。 [kjv] Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. [bbe] Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong. Chapter 2 2:1 [hgb] 当 下 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 从 什 亭 暗 暗 打 发 两 个 人 作 探 子 , 吩 咐 说 , 你 们 去 窥 探 那 地 和 耶 利 哥 。 于 是 二 人 去 了 , 来 到 一 个 妓 女 名 叫 喇 合 的 家 里 , 就 在 那 里 躺 卧 。 [kjv] And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. [bbe] Then Joshua, the son of Nun, sent two men from Shittim secretly, with the purpose of searching out the land, and Jericho. So they went and came to the house of a loose woman of the town, named Rahab, where they took their rest for the night. 2:2 [hgb] 有 人 告 诉 耶 利 哥 王 说 , 今 夜 有 以 色 列 人 来 到 这 里 窥 探 此 地 。 [kjv] And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. [bbe] And it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land. 2:3 [hgb] 耶 利 哥 王 打 发 人 去 见 喇 合 说 , 那 来 到 你 这 里 , 进 了 你 家 的 人 要 交 出 来 , 因 为 他 们 来 窥 探 全 地 。 [kjv] And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. [bbe] Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Send out the men who have come to you and are in your house; for they have come with the purpose of searching out all the land. 2:4 [hgb] 女 人 将 二 人 隐 藏 , 就 回 答 说 , 那 人 果 然 到 我 这 里 来 。 他 们 是 哪 里 来 的 我 却 不 知 道 。 [kjv] And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: [bbe] And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from; 2:5 [hgb] 天 黑 , 要 关 城 门 的 时 候 , 他 们 出 去 了 , 往 哪 里 去 我 却 不 知 道 。 你 们 快 快 地 去 追 赶 , 就 必 追 上 。 [kjv] And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. [bbe] And when it was the time for shutting the doors at dark, they went out; I have no idea where the men went: but if you go after them quickly, you will overtake them. 2:6 [hgb] ( 先 是 女 人 领 二 人 上 了 房 顶 , 将 他 们 藏 在 那 里 所 摆 的 麻 秸 中 。 ) [kjv] But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. [bbe] But she had taken them up to the roof, covering them with the stems of flax which she had put out in order there. 2:7 [hgb] 那 些 人 就 往 约 旦 河 的 渡 口 追 赶 他 们 去 了 。 追 赶 他 们 的 人 一 出 去 , 城 门 就 关 了 。 [kjv] And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. [bbe] So the men went after them on the road to Jordan as far as the river-crossing: and when they had gone out after them, the door into the town was shut. 2:8 [hgb] 二 人 还 没 有 躺 卧 , 女 人 就 上 房 顶 , 到 他 们 那 里 , [kjv] And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; [bbe] And before the men went to rest, she came up to them on the roof, 2:9 [hgb] 对 他 们 说 , 我 知 道 耶 和 华 已 经 把 这 地 赐 给 你 们 , 并 且 因 你 们 的 缘 故 我 们 都 惊 慌 了 。 这 地 的 一 切 居 民 在 你 们 面 前 心 都 消 化 了 。 [kjv] And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. [bbe] And said to them, It is clear to me that the Lord has given you the land, and that the fear of you has come on us; 2:10 [hgb] 因 为 我 们 听 见 你 们 出 埃 及 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 在 你 们 前 面 使 红 海 的 水 干 了 , 并 且 你 们 怎 样 待 约 旦 河 东 的 两 个 亚 摩 利 王 西 宏 和 噩 , 将 他 们 尽 行 毁 灭 。 [kjv] For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. [bbe] For we have had news of how the Lord made the Red Sea dry before you when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, on the other side of Jordan, to Sihon and Og, whom you gave up to the curse. 2:11 [hgb] 我 们 一 听 见 这 些 事 , 心 就 消 化 了 。 因 你 们 的 缘 故 , 并 无 一 人 有 胆 气 。 耶 和 华 你 们 的 神 本 是 上 天 下 地 的 神 。 [kjv] And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. [bbe] And because of this news, our hearts became like water, and there was no more spirit in any of us because of you; for the Lord your God is God in heaven on high and here on earth. 2:12 [hgb] 现 在 我 既 是 恩 待 你 们 , 求 你 们 指 着 耶 和 华 向 我 起 誓 , 也 要 恩 待 我 父 家 , 并 给 我 一 个 实 在 的 证 据 , [kjv] Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: [bbe] So now, will you give me your oath by the Lord, that, because I have been kind to you, you will be kind to my father's house, 2:13 [hgb] 要 救 活 我 的 父 母 , 弟 兄 , 姐 妹 , 和 一 切 属 他 们 的 , 拯 救 我 们 性 命 不 死 。 [kjv] And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. [bbe] And that you will keep safe my father and mother and my brothers and sisters and all they have, so that death may not come on us? 2:14 [hgb] 二 人 对 她 说 , 你 若 不 泄 漏 我 们 这 件 事 , 我 们 情 愿 替 你 们 死 。 耶 和 华 将 这 地 赐 给 我 们 的 时 候 , 我 们 必 以 慈 爱 诚 实 待 你 。 [kjv] And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. [bbe] And the men said to her, Our life for yours if you keep our business secret; and when the Lord has given us the land, we will keep faith and be kind to you. 2:15 [hgb] 于 是 女 人 用 绳 子 将 二 人 从 窗 户 里 缒 下 去 。 因 她 的 房 子 是 在 城 墙 边 上 , 她 也 住 在 城 墙 上 。 [kjv] Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. [bbe] Then she let them down from the window by a cord, for the house where she was living was on the town wall. 2:16 [hgb] 她 对 他 们 说 , 你 们 且 往 山 上 去 , 恐 怕 追 赶 的 人 碰 见 你 们 。 要 在 那 里 隐 藏 三 天 , 等 追 赶 的 人 回 来 , 然 后 才 可 以 走 你 们 的 路 。 [kjv] And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. [bbe] And she said to them, Get away into the hill-country, or the men who have gone after you will overtake you; keep yourselves safe there for three days, till the searchers have come back, and then go on your way. 2:17 [hgb] 二 人 对 她 说 , 你 要 这 样 行 。 不 然 , 你 叫 我 们 所 起 的 誓 就 与 我 们 无 干 了 。 [kjv] And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. [bbe] And the men said to her, We will only be responsible for this oath which you have made us take, 2:18 [hgb] 我 们 来 到 这 地 的 时 候 , 你 要 把 这 条 朱 红 线 绳 系 在 缒 我 们 下 去 的 窗 户 上 , 并 要 使 你 的 父 母 , 弟 兄 , 和 你 父 的 全 家 都 聚 集 在 你 家 中 。 [kjv] Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. [bbe] If, when we come into the land, you put this cord of bright red thread in the window from which you let us down; and get your father and mother and your brothers and all your family into the house; 2:19 [hgb] 凡 出 了 你 家 门 往 街 上 去 的 , 他 的 罪 必 归 到 自 己 的 头 上 ( 罪 原 文 作 血 ) , 与 我 们 无 干 了 。 凡 在 你 家 里 的 , 若 有 人 下 手 害 他 , 流 他 血 的 罪 就 归 到 我 们 的 头 上 。 [kjv] And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. [bbe] Then if anyone goes out of your house into the street, his blood will be on his head, we will not be responsible; but if any damage comes to anyone in the house, his blood will be on our heads. 2:20 [hgb] 你 若 泄 漏 我 们 这 件 事 , 你 叫 我 们 所 起 的 誓 就 与 我 们 无 干 了 。 [kjv] And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. [bbe] But if you say anything about our business here, then we will be free from the oath you have made us take. 2:21 [hgb] 女 人 说 , 照 你 们 的 话 行 吧 。 于 是 打 发 他 们 去 了 , 又 把 朱 红 线 绳 系 在 窗 户 上 。 [kjv] And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. [bbe] And she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window. 2:22 [hgb] 二 人 到 山 上 , 在 那 里 住 了 三 天 , 等 着 追 赶 的 人 回 去 了 。 追 赶 的 人 一 路 找 他 们 , 却 找 不 着 。 [kjv] And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. [bbe] And they went into the hill-country and were there three days, till the men who had gone after them had come back; and those who went after them were searching for them everywhere without coming across them. 2:23 [hgb] 二 人 就 下 山 回 来 , 过 了 河 , 到 嫩 的 儿 子 约 书 亚 那 里 , 向 他 述 说 所 遭 遇 的 一 切 事 。 [kjv] So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: [bbe] Then the two men came down from the hill-country and went over and came back to Joshua, the son of Nun; and they gave him a complete account of what had taken place. 2:24 [hgb] 又 对 约 书 亚 说 , 耶 和 华 果 然 将 那 全 地 交 在 我 们 手 中 。 那 地 的 一 切 居 民 在 我 们 面 前 心 都 消 化 了 。 [kjv] And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. [bbe] And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us. Chapter 3 3:1 [hgb] 约 书 亚 清 早 起 来 , 和 以 色 列 众 人 都 离 开 什 亭 , 来 到 约 旦 河 , 就 住 在 那 里 , 等 候 过 河 。 [kjv] And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. [bbe] Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over. 3:2 [hgb] 过 了 三 天 , 官 长 走 遍 营 中 , [kjv] And it came to pass after three days, that the officers went through the host; [bbe] And at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents, 3:3 [hgb] 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 看 见 耶 和 华 你 们 神 的 约 柜 , 又 见 祭 司 利 未 人 抬 着 , 就 要 离 开 所 住 的 地 方 , 跟 着 约 柜 去 。 [kjv] And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. [bbe] Giving the people their orders, and saying, When you see the ark of the agreement of the Lord your God lifted up by the priests, the Levites, then get up from your places and go after it; 3:4 [hgb] 只 是 你 们 和 约 柜 相 离 要 量 二 千 肘 , 不 可 与 约 柜 相 近 , 使 你 们 知 道 所 当 走 的 路 , 因 为 这 条 路 你 们 向 来 没 有 走 过 。 [kjv] Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. [bbe] But let there be a space between you and it of about two thousand cubits: come no nearer to it, so that you may see the way you have to go, for you have not been over this way before. 3:5 [hgb] 约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。 [kjv] And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. [bbe] And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you. 3:6 [hgb] 约 书 亚 又 吩 咐 祭 司 说 , 你 们 抬 起 约 柜 , 在 百 姓 前 头 过 去 。 于 是 他 们 抬 起 约 柜 , 在 百 姓 前 头 走 。 [kjv] And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. [bbe] Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people. 3:7 [hgb] 耶 和 华 对 约 书 亚 说 , 从 今 日 起 , 我 必 使 你 在 以 色 列 众 人 眼 前 尊 大 , 使 他 们 知 道 我 怎 样 与 摩 西 同 在 , 也 必 照 样 与 你 同 在 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. [bbe] And the Lord said to Joshua, From now on I will give you glory in the eyes of all Israel, so that they may see that, as I was with Moses, so I will be with you. 3:8 [hgb] 你 要 吩 咐 抬 约 柜 的 祭 司 说 , 你 们 到 了 约 旦 河 的 水 边 上 , 就 要 在 约 旦 河 水 里 站 住 。 [kjv] And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. [bbe] And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further. 3:9 [hgb] 约 书 亚 对 以 色 列 人 说 , 你 们 近 前 来 , 听 耶 和 华 你 们 神 的 话 。 [kjv] And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. [bbe] And Joshua said to the children of Israel, Come to me here: and give ear to the words of the Lord your God. 3:10 [hgb] 约 书 亚 说 , 看 哪 , 普 天 下 主 的 约 柜 必 在 你 们 前 头 过 去 , 到 约 旦 河 里 , 因 此 你 们 就 知 道 在 你 们 中 间 有 永 生 神 。 并 且 他 必 在 你 们 面 前 赶 出 迦 南 人 , 赫 人 , 希 未 人 , 比 利 洗 人 , 革 迦 撒 人 , 亚 摩 利 人 , 耶 布 斯 人 。 [kjv] And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. [bbe] And Joshua said, By this you will see that the living God is among you, and that he will certainly send out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite. 3:11 [hgb] [kjv] Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. [bbe] See, the ark of the agreement of the Lord of all the earth is going over before you into Jordan. 3:12 [hgb] 你 们 现 在 要 从 以 色 列 支 派 中 拣 选 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , [kjv] Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. [bbe] So take twelve men out of the tribes of Israel, a man from every tribe. 3:13 [hgb] 等 到 抬 普 天 下 主 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 把 脚 站 在 约 旦 河 水 里 , 约 旦 河 的 水 , 就 是 从 上 往 下 流 的 水 , 必 然 断 绝 , 立 起 成 垒 。 [kjv] And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. [bbe] And when the feet of the priests who take up the ark of the Lord, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of Jordan, the waters of Jordan will be cut off, all the waters flowing down from higher up, and will come together in a mass. 3:14 [hgb] 百 姓 离 开 帐 棚 要 过 约 旦 河 的 时 候 , 抬 约 柜 的 祭 司 乃 在 百 姓 的 前 头 。 [kjv] And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; [bbe] So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people; 3:15 [hgb] 他 们 到 了 约 旦 河 , 脚 一 入 水 ( 原 来 约 旦 河 水 在 收 割 的 日 子 涨 过 两 岸 ) , [kjv] And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) [bbe] And when those who took up the ark came to Jordan, and the feet of the priests who took up the ark were touching the edge of the water (for the waters of Jordan are overflowing all through the time of the grain-cutting), 3:16 [hgb] 那 从 上 往 下 流 的 水 便 在 极 远 之 地 , 撒 拉 但 旁 的 亚 当 城 那 里 停 住 , 立 起 成 垒 。 那 往 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 下 流 的 水 全 然 断 绝 。 于 是 百 姓 在 耶 利 哥 的 对 面 过 去 了 。 [kjv] That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. [bbe] Then the waters flowing down from higher up were stopped and came together in a mass a long way back at Adam, a town near Zarethan; and the waters flowing down to the sea of the Arabah, the Salt Sea, were cut off: and the people went across opposite Jericho. 3:17 [hgb] 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 在 约 旦 河 中 的 干 地 上 站 定 , 以 色 列 众 人 都 从 干 地 上 过 去 , 直 到 国 民 尽 都 过 了 约 旦 河 。 [kjv] And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. [bbe] And the priests who took up the ark of the agreement of the Lord kept their places, with their feet on dry land in the middle of Jordan, while all Israel went over on dry land, till all the nation had gone over Jordan. Chapter 4 4:1 [hgb] 国 民 尽 都 过 了 约 旦 河 , 耶 和 华 就 对 约 书 亚 说 , [kjv] And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, [bbe] Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua, 4:2 [hgb] 你 从 民 中 要 拣 选 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , [kjv] Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, [bbe] Take twelve men from the people, a man for every tribe, 4:3 [hgb] 吩 咐 他 们 说 , 你 们 从 这 里 , 从 约 旦 河 中 , 祭 司 脚 站 定 的 地 方 , 取 十 二 块 石 头 带 过 去 , 放 在 你 们 今 夜 要 住 宿 的 地 方 。 [kjv] And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. [bbe] And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight. 4:4 [hgb] 于 是 , 约 书 亚 将 他 从 以 色 列 人 中 所 预 备 的 那 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 来 。 [kjv] Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: [bbe] So Joshua sent for the twelve men, whom he had ready, one man out of every tribe of the children of Israel, 4:5 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 下 约 旦 河 中 , 过 到 耶 和 华 你 们 神 的 约 柜 前 头 , 按 着 以 色 列 人 十 二 支 派 的 数 目 , 每 人 取 一 块 石 头 扛 在 肩 上 。 [kjv] And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: [bbe] And he said to them, Go over before the ark of the Lord your God into the middle of Jordan, and let every one of you take up a stone on his back, one for every tribe of the children of Israel: 4:6 [hgb] 这 些 石 头 在 你 们 中 间 可 以 作 为 证 据 。 日 后 , 你 们 的 子 孙 问 你 们 说 , 这 些 石 头 是 什 么 意 思 。 [kjv] That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? [bbe] So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones? 4:7 [hgb] 你 们 就 对 他 们 说 , 这 是 因 为 约 旦 河 的 水 在 耶 和 华 的 约 柜 前 断 绝 。 约 柜 过 约 旦 河 的 时 候 , 约 旦 河 的 水 就 断 绝 了 。 这 些 石 头 要 作 以 色 列 人 永 远 的 纪 念 。 [kjv] Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. [bbe] Then you will say to them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the Lord's agreement; when it went over Jordan the waters of Jordan were cut off: and these stones will be a sign for the children of Israel, keeping it in their memory for ever. 4:8 [hgb] 以 色 列 人 就 照 约 书 亚 所 吩 咐 的 , 按 着 以 色 列 人 支 派 的 数 目 , 从 约 旦 河 中 取 了 十 二 块 石 头 , 都 遵 耶 和 华 所 吩 咐 约 书 亚 的 行 了 。 他 们 把 石 头 带 过 去 , 到 他 们 所 住 宿 的 地 方 , 就 放 在 那 里 。 [kjv] And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. [bbe] So the children of Israel did as Joshua gave them orders, and took twelve stones from the middle of Jordan, as the Lord had said to Joshua, one for every tribe of the children of Israel; these they took across with them to their night's resting-place and put them down there. 4:9 [hgb] 约 书 亚 另 把 十 二 块 石 头 立 在 约 旦 河 中 , 在 抬 约 柜 的 祭 司 脚 站 立 的 地 方 。 直 到 今 日 , 那 石 头 还 在 那 里 。 [kjv] And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. [bbe] And Joshua put up twelve stones in the middle of Jordan, where the feet of the priests who took up the ark of the agreement had been placed: and there they are to this day. 4:10 [hgb] 抬 约 柜 的 祭 司 站 在 约 旦 河 中 , 等 到 耶 和 华 晓 谕 约 书 亚 吩 咐 百 姓 的 事 办 完 了 , 是 照 摩 西 所 吩 咐 约 书 亚 的 一 切 话 。 于 是 百 姓 急 速 过 去 了 。 [kjv] For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. [bbe] For the priests who took up the ark kept there in the middle of Jordan till all the orders given to Joshua by Moses from the Lord had been done: then the people went over quickly. 4:11 [hgb] 众 百 姓 尽 都 过 了 河 , 耶 和 华 的 约 柜 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 过 去 。 [kjv] And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. [bbe] And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people. 4:12 [hgb] 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 半 支 派 的 人 都 照 摩 西 所 吩 咐 他 们 的 , 带 着 兵 器 在 以 色 列 人 前 头 过 去 。 [kjv] And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: [bbe] And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh went over armed before the children of Israel as Moses had said to them: 4:13 [hgb] 约 有 四 万 人 都 准 备 打 仗 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 到 耶 利 哥 的 平 原 , 等 候 上 阵 。 [kjv] About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. [bbe] About forty thousand armed for war went over before the Lord to the fight, to the lowlands of Jericho. 4:14 [hgb] 当 那 日 , 耶 和 华 使 约 书 亚 在 以 色 列 众 人 眼 前 尊 大 。 在 他 平 生 的 日 子 , 百 姓 敬 畏 他 , 像 从 前 敬 畏 摩 西 一 样 。 [kjv] On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. [bbe] That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses. 4:15 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 约 书 亚 说 , [kjv] And the LORD spake unto Joshua, saying, [bbe] Then the Lord said to Joshua, 4:16 [hgb] 你 吩 咐 抬 法 柜 的 祭 司 从 约 旦 河 里 上 来 。 [kjv] Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. [bbe] Give orders to the priests who take up the ark of witness, to come up out of Jordan. 4:17 [hgb] 约 书 亚 就 吩 咐 祭 司 说 , 你 们 从 约 旦 河 里 上 来 。 [kjv] Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. [bbe] So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan. 4:18 [hgb] 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 从 约 旦 河 里 上 来 , 脚 掌 刚 落 旱 地 , 约 旦 河 的 水 就 流 到 原 处 , 仍 旧 涨 过 两 岸 。 [kjv] And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. [bbe] And when the priests who took up the ark of the Lord's agreement came up out of Jordan and their feet came out on to dry land, the waters of Jordan went back to their place, overflowing its edges as before. 4:19 [hgb] 正 月 初 十 日 , 百 姓 从 约 旦 河 里 上 来 , 就 在 吉 甲 , 在 耶 利 哥 的 东 边 安 营 。 [kjv] And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. [bbe] So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho. 4:20 [hgb] 他 们 从 约 旦 河 中 取 来 的 那 十 二 块 石 头 , 约 书 亚 就 立 在 吉 甲 , [kjv] And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. [bbe] And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal. 4:21 [hgb] 对 以 色 列 人 说 , 日 后 你 们 的 子 孙 问 他 们 的 父 亲 说 , 这 些 石 头 是 什 么 意 思 。 [kjv] And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? [bbe] And he said to the children of Israel, When your children say to their fathers in time to come, What is the reason for these stones? 4:22 [hgb] 你 们 就 告 诉 他 们 说 , 以 色 列 人 曾 走 干 地 过 这 约 旦 河 。 [kjv] Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. [bbe] Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land. 4:23 [hgb] 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 在 你 们 前 面 使 约 旦 河 的 水 干 了 , 等 着 你 们 过 来 , 就 如 耶 和 华 你 们 的 神 从 前 在 我 们 前 面 使 红 海 干 了 , 等 着 我 们 过 来 一 样 , [kjv] For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: [bbe] For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across: 4:24 [hgb] 要 使 地 上 万 民 都 知 道 , 耶 和 华 的 手 大 有 能 力 , 也 要 使 你 们 永 远 敬 畏 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever. [bbe] So that all the peoples of the earth may see that the hand of the Lord is strong; and that they may go in fear of the Lord your God for ever. Chapter 5 5:1 [hgb] 约 旦 河 西 亚 摩 利 人 的 诸 王 和 靠 海 迦 南 人 的 诸 王 , 听 见 耶 和 华 在 以 色 列 人 前 面 使 约 旦 河 的 水 干 了 , 等 到 我 们 过 去 , 他 们 的 心 因 以 色 列 人 的 缘 故 就 消 化 了 , 不 再 有 胆 气 。 [kjv] And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. [bbe] Now when the news came to all the kings of the Amorites on the west side of Jordan, and all the kings of the Canaanites living by the sea, how the Lord had made the waters of Jordan dry before the children of Israel, till they had gone across, their hearts became like water, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel. 5:2 [hgb] 那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 , 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。 [kjv] At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. [bbe] At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time. 5:3 [hgb] 约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。 [kjv] And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. [bbe] So Joshua made stone knives and gave the children of Israel circumcision at Gibeath-ha-araloth. 5:4 [hgb] 约 书 亚 行 割 礼 的 缘 故 , 是 因 为 从 埃 及 出 来 的 众 民 , 就 是 一 切 能 打 仗 的 男 丁 , 出 了 埃 及 以 后 , 都 死 在 旷 野 的 路 上 。 [kjv] And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. [bbe] And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt. 5:5 [hgb] 因 为 出 来 的 众 民 都 受 过 割 礼 。 惟 独 出 埃 及 以 后 , 在 旷 野 的 路 上 所 生 的 众 民 都 没 有 受 过 割 礼 。 [kjv] Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. [bbe] All the people who came out had undergone circumcision; but all the people whose birth had taken place in the waste land on their journey from Egypt had not. 5:6 [hgb] 以 色 列 人 在 旷 野 走 了 四 十 年 , 等 到 国 民 , 就 是 出 埃 及 的 兵 丁 , 都 消 灭 了 , 因 为 他 们 没 有 听 从 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 曾 向 他 们 起 誓 , 必 不 容 他 们 看 见 耶 和 华 向 他 们 列 祖 起 誓 , 应 许 赐 给 我 们 的 地 , 就 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 [kjv] For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. [bbe] For the children of Israel were wandering in the waste land for forty years, till all the nation, that is, all the fighting-men, who had come out of Egypt, were dead, because they did not give ear to the voice of the Lord: to whom the Lord said, with an oath, that he would not let them see the land which the Lord had given his word to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. 5:7 [hgb] 他 们 的 子 孙 , 就 是 耶 和 华 所 兴 起 来 接 续 他 们 的 , 都 没 有 受 过 割 礼 。 因 为 在 路 上 没 有 给 他 们 行 割 礼 , 约 书 亚 这 才 给 他 们 行 了 。 [kjv] And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. [bbe] And their children, who came up in their place, now underwent circumcision by the hands of Joshua, not having had it before: for there had been no circumcision on the journey. 5:8 [hgb] 国 民 都 受 完 了 割 礼 , 就 住 在 营 中 自 己 的 地 方 , 等 到 痊 愈 了 。 [kjv] And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. [bbe] So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again. 5:9 [hgb] 耶 和 华 对 约 书 亚 说 , 我 今 日 将 埃 及 的 羞 辱 从 你 们 身 上 滚 去 了 。 因 此 , 那 地 方 名 叫 吉 甲 , 直 到 今 日 ( 吉 甲 就 是 滚 的 意 思 ) 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. [bbe] And the Lord said to Joshua, Today the shame of Egypt has been rolled away from you. So that place was named Gilgal, to this day. 5:10 [hgb] 以 色 列 人 在 吉 甲 安 营 。 正 月 十 四 日 晚 上 , 在 耶 利 哥 的 平 原 守 逾 越 节 。 [kjv] And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. [bbe] So the children of Israel put up their tents in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the lowlands of Jericho. 5:11 [hgb] 逾 越 节 的 次 日 , 他 们 就 吃 了 那 地 的 出 产 。 正 当 那 日 吃 无 酵 饼 和 烘 的 谷 。 [kjv] And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. [bbe] And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day. 5:12 [hgb] 他 们 吃 了 那 地 的 出 产 , 第 二 日 吗 哪 就 止 住 了 , 以 色 列 人 也 不 再 有 吗 哪 了 。 那 一 年 , 他 们 却 吃 迦 南 地 的 出 产 。 [kjv] And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. [bbe] And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food. 5:13 [hgb] 约 书 亚 靠 近 耶 利 哥 的 时 候 , 举 目 观 看 , 不 料 , 有 一 个 人 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 对 面 站 立 。 约 书 亚 到 他 那 里 , 问 他 说 , 你 是 帮 助 我 们 呢 ? 是 帮 助 我 们 敌 人 呢 ? [kjv] And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? [bbe] Now when Joshua was near Jericho, lifting up his eyes he saw a man in front of him, with his sword uncovered in his hand: and Joshua went up to him and said, Are you for us or against us? 5:14 [hgb] 他 回 答 说 , 不 是 的 , 我 来 是 要 作 耶 和 华 军 队 的 元 帅 。 约 书 亚 就 俯 伏 在 地 下 拜 , 说 , 我 主 有 什 么 话 吩 咐 仆 人 。 [kjv] And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? [bbe] And he said, No; but I have come as captain of the armies of the Lord. Then Joshua, falling down with his face to the earth in worship, said, What has my lord to say to his servant? 5:15 [hgb] 耶 和 华 军 队 的 元 帅 对 约 书 亚 说 , 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 的 地 方 是 圣 的 。 约 书 亚 就 照 着 行 了 。 [kjv] And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. [bbe] And the captain of the Lord's army said to Joshua, Take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. And Joshua did so. Chapter 6 6:1 [hgb] 耶 利 哥 的 城 门 因 以 色 列 人 就 关 得 严 紧 , 无 人 出 入 。 [kjv] Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. [bbe] (Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.) 6:2 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 约 书 亚 说 , 看 哪 , 我 已 经 把 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 , 并 大 能 的 勇 士 , 都 交 在 你 手 中 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. [bbe] And the Lord said to Joshua, See, I have given into your hands Jericho with its king and all its men of war. 6:3 [hgb] 你 们 的 一 切 兵 丁 要 围 绕 这 城 , 一 日 围 绕 一 次 , 六 日 都 要 这 样 行 。 [kjv] And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. [bbe] Now let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days. 6:4 [hgb] 七 个 祭 司 要 拿 七 个 羊 角 走 在 约 柜 前 。 到 第 七 日 , 你 们 要 绕 城 七 次 , 祭 司 也 要 吹 角 。 [kjv] And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. [bbe] And let seven priests go before the ark with seven loud-sounding horns in their hands: on the seventh day you are to go round the town seven times, the priests blowing their horns. 6:5 [hgb] 他 们 吹 的 角 声 拖 长 , 你 们 听 见 角 声 , 众 百 姓 要 大 声 呼 喊 , 城 墙 就 必 塌 陷 , 各 人 都 要 往 前 直 上 。 [kjv] And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. [bbe] And at the sound of a long note on the horns, let all the people give a loud cry; and the wall of the town will come down flat, and all the people are to go straight forward. 6:6 [hgb] 嫩 的 儿 子 约 书 亚 召 了 祭 司 来 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 抬 起 约 柜 来 , 要 有 七 个 祭 司 拿 七 个 羊 角 走 在 耶 和 华 的 约 柜 前 。 [kjv] And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. [bbe] Then Joshua, the son of Nun, sent for the priests and said to them, Take up the ark of the agreement, and let seven priests take seven horns in their hands and go before the ark of the Lord. 6:7 [hgb] 又 对 百 姓 说 , 你 们 前 去 绕 城 , 带 兵 器 的 要 走 在 耶 和 华 的 约 柜 前 。 [kjv] And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. [bbe] And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord. 6:8 [hgb] 约 书 亚 对 百 姓 说 完 了 话 , 七 个 祭 司 拿 七 个 羊 角 走 在 耶 和 华 面 前 吹 角 。 耶 和 华 的 约 柜 在 他 们 后 面 跟 随 。 [kjv] And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. [bbe] So after Joshua had said this to the people, the seven priests with their seven horns went forward before the Lord, blowing on their horns: and the ark of the Lord's agreement went after them. 6:9 [hgb] 带 兵 器 的 走 在 吹 角 的 祭 司 前 面 , 后 队 随 着 约 柜 行 。 祭 司 一 面 走 一 面 吹 。 [kjv] And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. [bbe] And the armed men went before the priests who were blowing the horns, and the mass of the people went after the ark, blowing their horns. 6:10 [hgb] 约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 , 你 们 不 可 呼 喊 , 不 可 出 声 , 连 一 句 话 也 不 可 出 你 们 的 口 , 等 到 我 吩 咐 你 们 呼 喊 的 日 子 , 那 时 才 可 以 呼 喊 。 [kjv] And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. [bbe] And to the people Joshua gave an order, saying, You will give no cry, and make no sound, and let no word go out of your mouth till the day when I say, Give a loud cry; then give a loud cry. 6:11 [hgb] 这 样 , 他 使 耶 和 华 的 约 柜 绕 城 , 把 城 绕 了 一 次 。 众 人 回 到 营 里 , 就 在 营 里 住 宿 。 [kjv] So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. [bbe] So he made the ark of the Lord go all round the town once: then they went back to the tents for the night. 6:12 [hgb] 约 书 亚 清 早 起 来 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 华 的 约 柜 。 [kjv] And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. [bbe] And early in the morning Joshua got up, and the priests took up the ark of the Lord. 6:13 [hgb] 七 个 祭 司 拿 七 个 羊 角 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 时 常 行 走 吹 角 。 带 兵 器 的 在 他 们 前 面 走 , 后 队 随 着 耶 和 华 的 约 柜 行 。 祭 司 一 面 走 一 面 吹 。 [kjv] And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. [bbe] And the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns. 6:14 [hgb] 第 二 日 , 众 人 把 城 绕 了 一 次 , 就 回 营 里 去 。 六 日 都 是 这 样 行 。 [kjv] And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. [bbe] The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days. 6:15 [hgb] 第 七 日 清 早 , 黎 明 的 时 候 , 他 们 起 来 , 照 样 绕 城 七 次 。 惟 独 这 日 把 城 绕 了 七 次 。 [kjv] And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. [bbe] Then on the seventh day they got up early, at the dawn of the day, and went round the town in the same way, but that day they went round it seven times. 6:16 [hgb] 到 了 第 七 次 , 祭 司 吹 角 的 时 候 , 约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 , 呼 喊 吧 , 因 为 耶 和 华 已 经 把 城 交 给 你 们 了 。 [kjv] And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. [bbe] And the seventh time, at the sound of the priests' horns, Joshua said to the people, Now give a loud cry; for the Lord has given you the town. 6:17 [hgb] 这 城 和 其 中 所 有 的 都 要 在 耶 和 华 面 前 毁 灭 。 只 有 妓 女 喇 合 与 她 家 中 所 有 的 可 以 存 活 , 因 为 她 隐 藏 了 我 们 所 打 发 的 使 者 。 [kjv] And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. [bbe] And the town will be put to the curse, and everything in it will be given to the Lord: only Rahab, the loose woman, and all who are in the house with her, will be kept safe, because she kept secret the men we sent. 6:18 [hgb] 至 于 你 们 , 务 要 谨 慎 , 不 可 取 那 当 灭 的 物 , 恐 怕 你 们 取 了 那 当 灭 的 物 就 连 累 以 色 列 的 全 营 , 使 全 营 受 咒 诅 。 [kjv] And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. [bbe] And as for you, keep yourselves from the cursed thing, for fear that you may get a desire for it and take some of it for yourselves, and so be the cause of a curse and great trouble on the tents of Israel. 6:19 [hgb] 惟 有 金 子 , 银 子 , 和 铜 铁 的 器 皿 都 要 归 耶 和 华 为 圣 , 必 入 耶 和 华 的 库 中 。 [kjv] But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. [bbe] But all the silver and gold and the vessels of brass and iron are holy to the Lord: they are to come into the store-house of the Lord. 6:20 [hgb] 于 是 百 姓 呼 喊 , 祭 司 也 吹 角 。 百 姓 听 见 角 声 , 便 大 声 呼 喊 , 城 墙 就 塌 陷 , 百 姓 便 上 去 进 城 , 各 人 往 前 直 上 , 将 城 夺 取 。 [kjv] So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. [bbe] So the people gave a loud cry, and the horns were sounded; and on hearing the horns the people gave a loud cry, and the wall came down flat, so that the people went up into the town, every man going straight before him, and they took the town. 6:21 [hgb] 又 将 城 中 所 有 的 , 不 拘 男 女 老 少 , 牛 羊 和 驴 , 都 用 刀 杀 尽 。 [kjv] And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. [bbe] And they put everything in the town to the curse; men and women, young and old, ox and sheep and ass, they put to death without mercy. 6:22 [hgb] 约 书 亚 吩 咐 窥 探 地 的 两 个 人 说 , 你 们 进 那 妓 女 的 家 , 照 着 你 们 向 她 所 起 的 誓 , 将 那 女 人 和 她 所 有 的 都 从 那 里 带 出 来 。 [kjv] But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. [bbe] Then Joshua said to the two men who had been sent to make a search through the land, Go into the house of the loose woman, and get her out, and all who are with her, as you gave her your oath. 6:23 [hgb] 当 探 子 的 两 个 少 年 人 就 进 去 , 将 喇 合 与 她 的 父 母 , 弟 兄 , 和 她 所 有 的 , 并 她 一 切 的 亲 眷 , 都 带 出 来 , 安 置 在 以 色 列 的 营 外 。 [kjv] And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. [bbe] So the searchers went in and got out Rahab and her father and mother and her brothers and all she had, and they got out all her family; and they took them outside the tents of Israel. 6:24 [hgb] 众 人 就 用 火 将 城 和 其 中 所 有 的 焚 烧 了 。 惟 有 金 子 , 银 子 , 和 铜 铁 的 器 皿 都 放 在 耶 和 华 殿 的 库 中 。 [kjv] And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. [bbe] Then, after burning up the town and everything in it, they put the silver and gold and the vessels of brass and iron into the store-house of the Lord's house. 6:25 [hgb] 约 书 亚 却 把 妓 女 喇 合 与 她 父 家 , 并 她 所 有 的 , 都 救 活 了 。 因 为 她 隐 藏 了 约 书 亚 所 打 发 窥 探 耶 利 哥 的 使 者 , 她 就 住 在 以 色 列 中 , 直 到 今 日 。 [kjv] And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. [bbe] But Joshua kept Rahab, the loose woman, and her father's family and all she had, from death, and so she got a living-place among the children of Israel to this day; because she kept safe the men whom Joshua had sent to make a search through the land. 6:26 [hgb] 当 时 , 约 书 亚 叫 众 人 起 誓 说 , 有 兴 起 重 修 这 耶 利 哥 城 的 人 , 当 在 耶 和 华 面 前 受 咒 诅 。 他 立 根 基 的 时 候 , 必 丧 长 子 , 安 门 的 时 候 , 必 丧 幼 子 。 [kjv] And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. [bbe] Then Joshua gave the people orders with an oath, saying, Let that man be cursed before the Lord who puts his hand to the building up of this town: with the loss of his first son will he put the first stone of it in place, and with the loss of his youngest son he will put up its doors. 6:27 [hgb] 耶 和 华 与 约 书 亚 同 在 , 约 书 亚 的 声 名 传 扬 遍 地 。 [kjv] So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. [bbe] So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land. Chapter 7 7:1 [hgb] 以 色 列 人 在 当 灭 的 物 上 犯 了 罪 。 因 为 犹 大 支 派 中 , 谢 拉 的 曾 孙 , 撒 底 的 孙 子 , 迦 米 的 儿 子 亚 干 取 了 当 灭 的 物 。 耶 和 华 的 怒 气 就 向 以 色 列 人 发 作 。 [kjv] But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. [bbe] But the children of Israel did wrong about the cursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the family of Judah, took of the cursed thing, moving the Lord to wrath against the children of Israel. 7:2 [hgb] 当 下 , 约 书 亚 从 耶 利 哥 打 发 人 往 伯 特 利 东 边 , 靠 近 伯 亚 文 的 艾 城 去 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 上 去 窥 探 那 地 。 他 们 就 上 去 窥 探 艾 城 。 [kjv] And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. [bbe] Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is by the side of Beth-aven, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and make a search through the land. And the men went up and saw how Ai was placed. 7:3 [hgb] 他 们 回 到 约 书 亚 那 里 , 对 他 说 , 众 民 不 必 都 上 去 , 只 要 二 三 千 人 上 去 就 能 攻 取 艾 城 。 不 必 劳 累 众 民 都 去 , 因 为 那 里 的 人 少 。 [kjv] And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. [bbe] Then they came back to Joshua and said to him, Do not send all the people up, but let about two or three thousand men go up and make an attack on Ai; there is no need for all the people to be tired with the journey there, for it is only a small town. 7:4 [hgb] 于 是 民 中 约 有 三 千 人 上 那 里 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。 [kjv] So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. [bbe] So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai. 7:5 [hgb] 艾 城 的 人 击 杀 了 他 们 三 十 六 人 , 从 城 门 前 追 赶 他 们 , 直 到 示 巴 琳 , 在 下 坡 杀 败 他 们 。 众 民 的 心 就 消 化 如 水 。 [kjv] And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. [bbe] The men of Ai put to death about thirty-six of them, driving them from before the town as far as the stoneworks, and overcoming them on the way down: and the hearts of the people became like water. 7:6 [hgb] 约 书 亚 便 撕 裂 衣 服 。 他 和 以 色 列 的 长 老 把 灰 撒 在 头 上 , 在 耶 和 华 的 约 柜 前 俯 伏 在 地 , 直 到 晚 上 。 [kjv] And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. [bbe] Then Joshua, in great grief, went down on the earth before the ark of the Lord till the evening, and all the chiefs of Israel with him, and they put dust on their heads. 7:7 [hgb] 约 书 亚 说 , 哀 哉 。 主 耶 和 华 阿 , 你 为 什 么 竟 领 这 百 姓 过 约 旦 河 , 将 我 们 交 在 亚 摩 利 人 的 手 中 , 使 我 们 灭 亡 呢 ? 我 们 不 如 住 在 约 旦 河 那 边 倒 好 。 [kjv] And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! [bbe] And Joshua said, O Lord God, why have you taken us over Jordan only to give us up into the hands of the Amorites for our destruction? If only it had been enough for us to keep on the other side of Jordan! 7:8 [hgb] 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 我 还 有 什 么 可 说 的 呢 ? [kjv] O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! [bbe] O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers? 7:9 [hgb] 迦 南 人 和 这 地 一 切 的 居 民 听 见 了 就 必 围 困 我 们 , 将 我 们 的 名 从 地 上 除 灭 。 那 时 你 为 你 的 大 名 要 怎 样 行 呢 ? [kjv] For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? [bbe] For when the news comes to the Canaanites and all the people of the land, they will come up, shutting us in and cutting off our name from the earth: and what will you do for the honour of your great name? 7:10 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 , 起 来 。 你 为 何 这 样 俯 伏 在 地 呢 ? [kjv] And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? [bbe] Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth? 7:11 [hgb] 以 色 列 人 犯 了 罪 , 违 背 了 我 所 吩 咐 他 们 的 约 , 取 了 当 灭 的 物 。 又 偷 窃 , 又 行 诡 诈 , 又 把 那 当 灭 的 放 在 他 们 的 家 具 里 。 [kjv] Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. [bbe] Israel has done wrong, sinning against the agreement which I made with them: they have even taken of the cursed thing; acting falsely like thieves they have put it among their goods. 7:12 [hgb] 因 此 , 以 色 列 人 在 仇 敌 面 前 站 立 不 住 。 他 们 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 是 因 成 了 被 咒 诅 的 。 你 们 若 不 把 当 灭 的 物 从 你 们 中 间 除 掉 , 我 就 不 再 与 你 们 同 在 了 。 [kjv] Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. [bbe] For this reason the children of Israel have given way, turning their backs in flight before their attackers, because they are cursed: I will no longer be with you, if you do not put the cursed thing away from among you. 7:13 [hgb] 你 起 来 , 叫 百 姓 自 洁 , 对 他 们 说 , 你 们 要 自 洁 , 预 备 明 天 , 因 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样 说 , 以 色 列 阿 , 你 们 中 间 有 当 灭 的 物 , 你 们 若 不 除 掉 , 在 仇 敌 面 前 必 站 立 不 住 。 [kjv] Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. [bbe] Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you. 7:14 [hgb] 到 了 早 晨 , 你 们 要 按 着 支 派 近 前 来 。 耶 和 华 所 取 的 支 派 , 要 按 着 宗 族 近 前 来 。 耶 和 华 所 取 的 宗 族 , 要 按 着 家 室 近 前 来 。 耶 和 华 所 取 的 家 室 , 要 按 着 人 丁 , 一 个 一 个 地 近 前 来 。 [kjv] In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. [bbe] So in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man. 7:15 [hgb] 被 取 的 人 有 当 灭 的 物 在 他 那 里 , 他 和 他 所 有 的 必 被 火 焚 烧 。 因 他 违 背 了 耶 和 华 的 约 , 又 因 他 在 以 色 列 中 行 了 愚 妄 的 事 。 [kjv] And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. [bbe] Then the man who is taken with the cursed thing is to be burned, with everything which is his; because he has gone against the agreement of the Lord and has done an act of shame in Israel. 7:16 [hgb] 于 是 , 约 书 亚 清 早 起 来 , 使 以 色 列 人 按 着 支 派 近 前 来 , 取 出 来 的 是 犹 大 支 派 。 [kjv] So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: [bbe] So Joshua got up early in the morning, and made Israel come before him by their tribes; and the tribe of Judah was taken; 7:17 [hgb] 使 犹 大 支 派 ( 原 文 作 宗 族 ) 近 前 来 , 就 取 了 谢 拉 的 宗 族 。 使 谢 拉 的 宗 族 , 按 着 家 室 人 丁 , 一 个 一 个 地 近 前 来 , 取 出 来 的 是 撒 底 。 [kjv] And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: [bbe] Then he made Judah come forward, and the family of the Zerahites was taken; and he made the family of the Zerahites come forward man by man; and Zabdi was taken; 7:18 [hgb] 使 撒 底 的 家 室 , 按 着 人 丁 , 一 个 一 个 地 近 前 来 , 就 取 出 犹 大 支 派 的 人 谢 拉 的 曾 孙 , 撒 底 的 孙 子 , 迦 米 的 儿 子 亚 干 。 [kjv] And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. [bbe] Then the house of Zabdi came forward man by man, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. 7:19 [hgb] 约 书 亚 对 亚 干 说 , 我 儿 , 我 劝 你 将 荣 耀 归 给 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 在 他 面 前 认 罪 , 将 你 所 作 的 事 告 诉 我 , 不 要 向 我 隐 瞒 。 [kjv] And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. [bbe] And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me. 7:20 [hgb] 亚 干 回 答 约 书 亚 说 , 我 实 在 得 罪 了 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 我 所 作 的 事 如 此 如 此 , [kjv] And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: [bbe] And Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done: 7:21 [hgb] 我 在 所 夺 的 财 物 中 看 见 一 件 美 好 的 示 拿 衣 服 , 二 百 舍 客 勒 银 子 , 一 条 金 子 重 五 十 舍 客 勒 , 我 就 贪 爱 这 些 物 件 , 便 拿 去 了 。 现 今 藏 在 我 帐 棚 内 的 地 里 , 银 子 在 衣 服 底 下 。 [kjv] When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. [bbe] When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it. 7:22 [hgb] 约 书 亚 就 打 发 人 跑 到 亚 干 的 帐 棚 里 。 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帐 棚 内 , 银 子 在 底 下 。 [kjv] So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. [bbe] So Joshua sent men quickly, and looking in his tent, they saw where the robe had been put away secretly with the silver under it. 7:23 [hgb] 他 们 就 从 帐 棚 里 取 出 来 , 拿 到 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 那 里 , 放 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. [bbe] And they took them from the tent and came back with them to Joshua and the children of Israel, and put them before the Lord. 7:24 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 把 谢 拉 的 曾 孙 亚 干 和 那 银 子 , 那 件 衣 服 , 那 条 金 子 , 并 亚 干 的 儿 女 , 牛 , 驴 , 羊 , 帐 棚 , 以 及 他 所 有 的 , 都 带 到 亚 割 谷 去 。 [kjv] And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. [bbe] Then Joshua and all Israel took Achan, the son of Zerah, and the silver and the robe and the mass of gold, and his sons and his daughters and his oxen and his asses and his sheep and his tent and everything he had; and they took them up into the valley of Achor. 7:25 [hgb] 约 书 亚 说 , 你 为 什 么 连 累 我 们 呢 ? 今 日 耶 和 华 必 叫 你 受 连 累 。 于 是 以 色 列 众 人 用 石 头 打 死 他 , 将 石 头 扔 在 其 上 , 又 用 火 焚 烧 他 所 有 的 ( 他 所 有 的 原 文 作 他 们 ) 。 [kjv] And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. [bbe] And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire. 7:26 [hgb] 众 人 在 亚 干 身 上 堆 成 一 大 堆 石 头 , 直 存 到 今 日 。 于 是 耶 和 华 转 意 , 不 发 他 的 烈 怒 。 因 此 那 地 方 名 叫 亚 割 谷 , 直 到 今 日 ( 亚 割 就 是 连 累 的 意 思 ) 。 [kjv] And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. [bbe] And over him they put a great mass of stones, which is there to this day; then the heat of the Lord's wrath was turned away. So that place was named, The Valley of Achor, to this day. Chapter 8 8:1 [hgb] 耶 和 华 对 约 书 亚 说 , 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 你 起 来 , 率 领 一 切 兵 丁 上 艾 城 去 , 我 已 经 把 艾 城 的 王 和 他 的 民 , 他 的 城 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 里 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: [bbe] Then the Lord said to Joshua, Have no fear and do not be troubled: take with you all the fighting-men and go up against Ai: for I have given into your hands the king of Ai and his people and his town and his land: 8:2 [hgb] 你 怎 样 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 , 也 当 照 样 待 艾 城 和 艾 城 的 王 。 只 是 城 内 所 夺 的 财 物 和 牲 畜 , 你 们 可 以 取 为 自 己 的 掠 物 。 你 要 在 城 后 设 下 伏 兵 。 [kjv] And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. [bbe] And you are to do to Ai and its king as you did to Jericho and its king: but their goods and their cattle you may take for yourselves: let a secret force be stationed to make a surprise attack on the town from the back. 8:3 [hgb] 于 是 , 约 书 亚 和 一 切 兵 丁 都 起 来 , 要 上 艾 城 去 。 约 书 亚 选 了 三 万 大 能 的 勇 士 , 夜 间 打 发 他 们 前 往 , [kjv] So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. [bbe] So Joshua and the fighting-men got ready to go up against Ai; and Joshua took thirty thousand men of war, and sent them out by night. 8:4 [hgb] 吩 咐 他 们 说 , 你 们 要 在 城 后 埋 伏 , 不 可 离 城 太 远 , 都 要 各 自 准 备 。 [kjv] And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: [bbe] And he gave them their orders, saying, Go and take up your position secretly at the back of the town: do not go very far away, and let all of you be ready: 8:5 [hgb] 我 与 我 所 带 领 的 众 民 要 向 城 前 往 。 城 里 的 人 像 初 次 出 来 攻 击 我 们 的 时 候 , 我 们 就 在 他 们 面 前 逃 跑 , [kjv] And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, [bbe] And I and all the people with me will come near the town, and when they come out against us as they did before, we will go in flight from them; 8:6 [hgb] 他 们 必 出 来 追 赶 我 们 , 直 到 我 们 引 诱 他 们 离 开 城 。 因 为 他 们 必 说 , 这 些 人 像 初 次 在 我 们 面 前 逃 跑 。 所 以 我 们 要 在 他 们 面 前 逃 跑 , [kjv] (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. [bbe] And they will come out after us, till we have got them away from the town; for they will say, They have gone in flight from us as before; so we will go in flight before them; 8:7 [hgb] 你 们 就 从 埋 伏 的 地 方 起 来 , 夺 取 那 城 。 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 , 必 把 城 交 在 你 们 手 里 。 [kjv] Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. [bbe] Then you will get up from your secret position and take the town, for the Lord your God will give it up into your hands. 8:8 [hgb] 你 们 夺 了 城 以 后 , 就 放 火 烧 城 , 要 照 耶 和 华 的 话 行 。 这 是 我 吩 咐 你 们 的 。 [kjv] And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. [bbe] And when you have taken the town, put fire to it, as the Lord has said: see, I have given you your orders. 8:9 [hgb] 约 书 亚 打 发 他 们 前 往 , 他 们 就 上 埋 伏 的 地 方 去 , 住 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 间 , 就 是 在 艾 城 的 西 边 。 这 夜 约 书 亚 却 在 民 中 住 宿 。 [kjv] Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. [bbe] So Joshua sent them out: and they took up a secret position between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua kept with the people that night. 8:10 [hgb] 约 书 亚 清 早 起 来 , 点 齐 百 姓 , 他 和 以 色 列 的 长 老 在 百 姓 前 面 上 艾 城 去 。 [kjv] And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. [bbe] And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai. 8:11 [hgb] 众 民 , 就 是 他 所 带 领 的 兵 丁 , 都 上 去 , 向 前 直 往 , 来 到 城 前 , 在 艾 城 北 边 安 营 。 在 约 书 亚 和 艾 城 中 间 有 一 山 谷 。 [kjv] And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. [bbe] And all the fighting-men who were with him went up and came near the town, and took up a position on the north side of Ai facing the town, with a valley between him and the town. 8:12 [hgb] 他 挑 了 约 有 五 千 人 , 使 他 们 埋 伏 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 间 , 就 是 在 艾 城 的 西 边 , [kjv] And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. [bbe] And taking about five thousand men, he put them in position for a surprise attack on the west side of Ai, between Beth-el and Ai. 8:13 [hgb] 于 是 安 置 了 百 姓 , 就 是 城 北 的 全 军 和 城 西 的 伏 兵 。 这 夜 约 书 亚 进 入 山 谷 之 中 。 [kjv] And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. [bbe] So all the people were in their places, the army on the north side of the town and the secret force on the west; and that night Joshua went down into the valley. 8:14 [hgb] 艾 城 的 王 看 见 这 景 况 , 就 和 全 城 的 人 , 清 早 急 忙 起 来 , 按 所 定 的 时 候 , 出 到 亚 拉 巴 前 , 要 与 以 色 列 人 交 战 。 王 却 不 知 道 在 城 后 有 伏 兵 。 [kjv] And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. [bbe] Now when the king of Ai saw it, he got up quickly and went out to war against Israel, he and all his people, to the slope going down to the valley; but he had no idea that a secret force was waiting at the back of the town. 8:15 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 在 他 们 面 前 装 败 , 往 那 通 旷 野 的 路 逃 跑 。 [kjv] And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. [bbe] Then Joshua and all Israel, acting as if they were overcome before them, went in flight by way of the waste land. 8:16 [hgb] 城 内 的 众 民 都 被 招 聚 , 追 赶 他 们 。 艾 城 人 追 赶 的 时 候 , 就 被 引 诱 离 开 城 。 [kjv] And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. [bbe] And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town. 8:17 [hgb] 艾 城 和 伯 特 利 城 没 有 一 人 不 出 来 追 赶 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 开 的 城 门 , 去 追 赶 以 色 列 人 。 [kjv] And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. [bbe] There was not a man in Ai and Beth-el who did not go out after Israel; and the town was open and unwatched while they went after Israel. 8:18 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 , 你 向 艾 城 伸 出 手 里 的 短 枪 , 因 为 我 要 将 城 交 在 你 手 里 。 约 书 亚 就 向 城 伸 出 手 里 的 短 枪 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. [bbe] And the Lord said to Joshua, Let your spear be stretched out against Ai; for I will give it into your hands. So Joshua took up his spear, stretching it out in the direction of the town. 8:19 [hgb] 他 一 伸 手 , 伏 兵 就 从 埋 伏 的 地 方 急 忙 起 来 , 夺 了 城 , 跑 进 城 去 , 放 火 焚 烧 。 [kjv] And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. [bbe] Then the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away. 8:20 [hgb] 艾 城 的 人 回 头 一 看 , 不 料 , 城 中 烟 气 冲 天 , 他 们 就 无 力 向 左 向 右 逃 跑 。 那 往 旷 野 逃 跑 的 百 姓 便 转 身 攻 击 追 赶 他 们 的 人 。 [kjv] And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. [bbe] Then the men of Ai, looking back, saw the smoke of the town going up to heaven, and were unable to go this way or that: and the people who had gone in flight to the waste land were turned back on those who were coming after them. 8:21 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 见 伏 兵 已 经 夺 了 城 , 城 中 烟 气 飞 腾 , 就 转 身 回 去 , 击 杀 艾 城 的 人 。 [kjv] And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. [bbe] And when Joshua and all Israel saw that the town had been taken by the surprise attack, and that the smoke of the town had gone up, turning round they overcame the men of Ai. 8:22 [hgb] 伏 兵 也 出 城 迎 击 艾 城 人 , 艾 城 人 就 困 在 以 色 列 人 中 间 , 前 后 都 是 以 色 列 人 。 于 是 以 色 列 人 击 杀 他 们 , 没 有 留 下 一 个 , 也 没 有 一 个 逃 脱 的 , [kjv] And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. [bbe] Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life. 8:23 [hgb] 生 擒 了 艾 城 的 王 , 将 他 解 到 约 书 亚 那 里 。 [kjv] And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. [bbe] But the king of Ai they made prisoner, and took him to Joshua. 8:24 [hgb] 以 色 列 人 在 田 间 和 旷 野 杀 尽 所 追 赶 一 切 艾 城 的 居 民 。 艾 城 人 倒 在 刀 下 , 直 到 灭 尽 。 以 色 列 众 人 就 回 到 艾 城 , 用 刀 杀 了 城 中 的 人 。 [kjv] And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. [bbe] Then, after the destruction of all the people of Ai in the field and in the waste land where they went after them, and when all the people had been put to death without mercy, all Israel went back to Ai, and put to death all who were in it without mercy. 8:25 [hgb] 当 日 杀 毙 的 人 , 连 男 带 女 共 有 一 万 二 千 , 就 是 艾 城 所 有 的 人 。 [kjv] And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. [bbe] On that day twelve thousand were put to death, men and women, all the people of Ai. 8:26 [hgb] 约 书 亚 没 有 收 回 手 里 所 伸 出 来 的 短 枪 , 直 到 把 艾 城 的 一 切 居 民 尽 行 杀 灭 。 [kjv] For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. [bbe] For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete. 8:27 [hgb] 惟 独 城 中 的 牲 畜 和 财 物 , 以 色 列 人 都 取 为 自 己 的 掠 物 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 约 书 亚 的 话 。 [kjv] Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. [bbe] But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua. 8:28 [hgb] 约 书 亚 将 艾 城 焚 烧 , 使 城 永 为 高 堆 , 荒 场 , 直 到 今 日 。 [kjv] And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. [bbe] So Joshua gave Ai to the flames, and made it a waste mass of stones for ever, as it is to this day. 8:29 [hgb] 又 将 艾 城 王 挂 在 树 上 , 直 到 晚 上 。 日 落 的 时 候 , 约 书 亚 吩 咐 人 把 尸 首 从 树 上 取 下 来 , 丢 在 城 门 口 , 在 尸 首 上 堆 成 一 大 堆 石 头 , 直 存 到 今 日 。 [kjv] And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. [bbe] And he put the king of Ai to death, hanging him on a tree till evening: and when the sun went down, Joshua gave them orders to take his body down from the tree, and put it in the public place of the town, covering it with a great mass of stones, which is there to this day. 8:30 [hgb] 那 时 , 约 书 亚 在 以 巴 路 山 上 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 筑 一 座 坛 , [kjv] Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, [bbe] Then Joshua put up an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal, 8:31 [hgb] 是 用 没 有 动 过 铁 器 的 整 石 头 筑 的 , 照 着 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 话 , 正 如 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 。 众 人 在 这 坛 上 给 耶 和 华 奉 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 [kjv] As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. [bbe] In the way ordered by Moses, the servant of the Lord, as it is recorded in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones, untouched by any iron instrument: and on it they made burned offerings and peace-offerings to the Lord. 8:32 [hgb] 约 书 亚 在 那 里 , 当 着 以 色 列 人 面 前 , 将 摩 西 所 写 的 律 法 抄 写 在 石 头 上 。 [kjv] And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. [bbe] And he made there on the stones a copy of the law of Moses, writing it before the eyes of the children of Israel. 8:33 [hgb] 以 色 列 众 人 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 的 , 和 长 老 , 官 长 , 并 审 判 官 , 都 站 在 约 柜 两 旁 , 在 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 利 未 人 面 前 , 一 半 对 着 基 利 心 山 , 一 半 对 着 以 巴 路 山 , 为 以 色 列 民 祝 福 , 正 如 耶 和 华 仆 人 摩 西 先 前 所 吩 咐 的 。 [kjv] And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. [bbe] And all Israel, those who were Israelites by birth, as well as the men from other lands living with them, and their responsible men and their overseers and judges, took their places round the ark, in front of the priests, the Levites, whose work it was to take up the ark of the Lord's agreement; half of them were stationed in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, in agreement with the orders for the blessing of the children of Israel which Moses, the servant of the Lord, had given. 8:34 [hgb] 随 后 , 约 书 亚 将 律 法 上 祝 福 , 咒 诅 的 话 , 照 着 律 法 书 上 一 切 所 写 的 , 都 宣 读 了 一 遍 。 [kjv] And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. [bbe] And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law; 8:35 [hgb] 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 话 , 约 书 亚 在 以 色 列 全 会 众 和 妇 女 , 孩 子 , 并 他 们 中 间 寄 居 的 外 人 面 前 , 没 有 一 句 不 宣 读 的 。 [kjv] There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. [bbe] Reading to all the meeting of Israel, with the women and the children and the men from other lands who were living among them, every word of the orders which Moses had given. Chapter 9 9:1 [hgb] 约 旦 河 西 , 住 山 地 , 高 原 , 并 对 着 利 巴 嫩 山 沿 大 海 一 带 的 诸 王 , 就 是 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 的 诸 王 , 听 见 这 事 , [kjv] And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; [bbe] Now on hearing the news of these things, all the kings on the west side of Jordan, in the hill-country and the lowlands and by the Great Sea in front of Lebanon, the Hittites and the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, 9:2 [hgb] 就 都 聚 集 , 同 心 合 意 地 要 与 约 书 亚 和 以 色 列 人 争 战 。 [kjv] That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. [bbe] Came together with one purpose, to make war against Joshua and Israel. 9:3 [hgb] 基 遍 的 居 民 听 见 约 书 亚 向 耶 利 哥 和 艾 城 所 行 的 事 , [kjv] And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, [bbe] And the men of Gibeon, hearing what Joshua had done to Jericho and Ai, 9:4 [hgb] 就 设 诡 计 , 假 充 使 者 , 拿 旧 口 袋 和 破 裂 缝 补 的 旧 皮 酒 袋 驮 在 驴 上 , [kjv] They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; [bbe] Acting with deceit, got food together as if for a long journey; and took old food-bags for their asses, and old and cracked wine-skins kept together with cord; 9:5 [hgb] 将 补 过 的 旧 鞋 穿 在 脚 上 , 把 旧 衣 服 穿 在 身 上 。 他 们 所 带 的 饼 都 是 干 的 , 长 了 霉 了 。 [kjv] And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. [bbe] And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up. 9:6 [hgb] 他 们 到 吉 甲 营 中 见 约 书 亚 , 对 他 和 以 色 列 人 说 , 我 们 是 从 远 方 来 的 , 现 在 求 你 与 我 们 立 约 。 [kjv] And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. [bbe] And they came to Joshua to the tent-circle at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country: so now make an agreement with us. 9:7 [hgb] 以 色 列 人 对 这 些 希 未 人 说 , 只 怕 你 们 是 住 在 我 们 中 间 的 。 若 是 这 样 , 怎 能 和 你 们 立 约 呢 ? [kjv] And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? [bbe] And the men of Israel said to the Hivites, It may be that you are living among us; how then may we make an agreement with you? 9:8 [hgb] 他 们 对 约 书 亚 说 , 我 们 是 你 的 仆 人 。 约 书 亚 问 他 们 说 , 你 们 是 什 么 人 。 是 从 哪 里 来 的 。 [kjv] And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? [bbe] And they said to Joshua, We are your servants. Then Joshua said to them, Who are you and where do you come from? 9:9 [hgb] 他 们 回 答 说 , 仆 人 从 极 远 之 地 而 来 , 是 因 听 见 耶 和 华 你 神 的 名 声 和 他 在 埃 及 所 行 的 一 切 事 , [kjv] And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, [bbe] And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears, 9:10 [hgb] 并 他 向 约 旦 河 东 的 两 个 亚 摩 利 王 , 就 是 希 实 本 王 西 宏 和 在 亚 斯 他 录 的 巴 珊 王 噩 一 切 所 行 的 事 。 [kjv] And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. [bbe] And what he did to the two kings of the Amorites east of Jordan, to Sihon, king of Heshbon, and to Og, king of Bashan, at Ashtaroth. 9:11 [hgb] 我 们 的 长 老 和 我 们 那 地 的 一 切 居 民 对 我 们 说 , 你 们 手 里 要 带 着 路 上 用 的 食 物 去 迎 接 以 色 列 人 , 对 他 们 说 , 我 们 是 你 们 的 仆 人 。 现 在 求 你 们 与 我 们 立 约 。 [kjv] Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. [bbe] So the responsible men and all the people of our country said to us, Take food with you for the journey and go to them, and say to them, We are your servants: so now make an agreement with us. 9:12 [hgb] 我 们 出 来 要 往 你 们 这 里 来 的 日 子 , 从 家 里 带 出 来 的 这 饼 还 是 热 的 。 看 哪 , 现 在 都 干 了 , 长 了 霉 了 。 [kjv] This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: [bbe] This bread which we have with us for our food, we took warm and new from our houses when starting on our journey to you; but now see, it has become dry and broken up. 9:13 [hgb] 这 皮 酒 袋 , 我 们 盛 酒 的 时 候 还 是 新 的 。 看 哪 , 现 在 已 经 破 裂 。 我 们 这 衣 服 和 鞋 , 因 为 道 路 甚 远 , 也 都 穿 旧 了 。 [kjv] And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. [bbe] And these wine-skins were new when we put the wine in them, and now they are cracked as you see; and our clothing and our shoes have become old because of our very long journey here. 9:14 [hgb] 以 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 有 求 问 耶 和 华 。 [kjv] And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. [bbe] And the men took some of their food, without requesting directions from the Lord. 9:15 [hgb] 于 是 约 书 亚 与 他 们 讲 和 , 与 他 们 立 约 , 容 他 们 活 着 。 会 众 的 首 领 也 向 他 们 起 誓 。 [kjv] And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. [bbe] So Joshua made peace with them, and made an agreement with them that they were not to be put to death: and the chiefs of the people took an oath to them. 9:16 [hgb] 以 色 列 人 与 他 们 立 约 之 后 , 过 了 三 天 才 听 见 他 们 是 近 邻 , 住 在 以 色 列 人 中 间 的 。 [kjv] And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. [bbe] Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them. 9:17 [hgb] 以 色 列 人 起 行 , 第 三 天 到 了 他 们 的 城 邑 , 就 是 基 遍 , 基 非 拉 , 比 录 , 基 列 耶 琳 。 [kjv] And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. [bbe] And the children of Israel went forward on their journey, and on the third day came to their towns. Now their towns were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim. 9:18 [hgb] 因 为 会 众 的 首 领 已 经 指 着 耶 和 华 以 色 列 的 神 向 他 们 起 誓 , 所 以 以 色 列 人 不 击 杀 他 们 。 全 会 众 就 向 首 领 发 怨 言 。 [kjv] And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. [bbe] And the children of Israel did not put them to death, because the chiefs of the people had taken an oath to them by the Lord, the God of Israel. And all the people made an outcry against the chiefs. 9:19 [hgb] 众 首 领 对 全 会 众 说 , 我 们 已 经 指 着 耶 和 华 以 色 列 的 神 向 他 们 起 誓 , 现 在 我 们 不 能 害 他 们 。 [kjv] But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. [bbe] But all the chiefs said to the people, We have taken an oath to them by the Lord, the God of Israel, and so we may not put our hands on them. 9:20 [hgb] 我 们 要 如 此 待 他 们 , 容 他 们 活 着 , 免 得 有 忿 怒 因 我 们 所 起 的 誓 临 到 我 们 身 上 。 [kjv] This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. [bbe] This is what we will do to them: we will not put them to death, for fear that wrath may come on us because of our oath to them. 9:21 [hgb] 首 领 又 对 会 众 说 , 要 容 他 们 活 着 。 于 是 他 们 为 全 会 众 作 了 劈 柴 挑 水 的 人 , 正 如 首 领 对 他 们 所 说 的 话 。 [kjv] And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. [bbe] Keep them living, and let them be servants, cutting wood and getting water for all the people. And all the people did as the chiefs had said to them. 9:22 [hgb] 约 书 亚 召 了 他 们 来 , 对 他 们 说 , 为 什 么 欺 哄 我 们 说 我 们 离 你 们 甚 远 呢 ? 其 实 你 们 是 住 在 我 们 中 间 。 [kjv] And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? [bbe] Then Joshua sent for them, and said to them, Why have you been false to us, saying, We are very far from you, when you are living among us? 9:23 [hgb] 现 在 你 们 是 被 咒 诅 的 。 你 们 中 间 的 人 必 断 不 了 作 奴 仆 , 为 我 神 的 殿 作 劈 柴 挑 水 的 人 。 [kjv] Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. [bbe] Now because of this you are cursed, and you will for ever be our servants, cutting wood and getting water for the house of my God. 9:24 [hgb] 他 们 回 答 约 书 亚 说 , 因 为 有 人 实 在 告 诉 你 的 仆 人 , 耶 和 华 你 的 神 曾 吩 咐 他 的 仆 人 摩 西 , 把 这 全 地 赐 给 你 们 , 并 在 你 们 面 前 灭 绝 这 地 的 一 切 居 民 , 所 以 我 们 为 你 们 的 缘 故 甚 怕 丧 命 , 就 行 了 这 事 。 [kjv] And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. [bbe] And, answering Joshua, they said, Because it came to the ears of your servants that the Lord your God had given orders to his servant Moses to give you all this land, and to send destruction on all the people living in it, because of you; so, fearing greatly for our lives because of you, we have done this. 9:25 [hgb] 现 在 我 们 在 你 手 中 , 你 以 怎 样 待 我 们 为 善 为 正 , 就 怎 样 做 吧 。 [kjv] And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. [bbe] And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you. 9:26 [hgb] 于 是 约 书 亚 这 样 待 他 们 , 救 他 们 脱 离 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 没 有 杀 他 们 。 [kjv] And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. [bbe] So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death. 9:27 [hgb] 当 日 约 书 亚 使 他 们 在 耶 和 华 所 要 选 择 的 地 方 , 为 会 众 和 耶 和 华 的 坛 作 劈 柴 挑 水 的 人 , 直 到 今 日 。 [kjv] And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose. [bbe] And that day Joshua made them servants, cutting wood and getting water for the people and for the altar of the Lord, in the place marked out by him, to this day. Chapter 10 10:1 [hgb] 耶 路 撒 冷 王 亚 多 尼 洗 德 听 见 约 书 亚 夺 了 艾 城 , 尽 行 毁 灭 , 怎 样 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 , 也 照 样 待 艾 城 和 艾 城 的 王 , 又 听 见 基 遍 的 居 民 与 以 色 列 人 立 了 和 约 , 住 在 他 们 中 间 , [kjv] Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; [bbe] Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living among them; 10:2 [hgb] 就 甚 惧 怕 。 因 为 基 遍 是 一 座 大 城 , 如 都 城 一 般 , 比 艾 城 更 大 , 并 且 城 内 的 人 都 是 勇 士 。 [kjv] That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. [bbe] He was in great fear, because Gibeon was a great town, like one of the king's towns, greater than Ai, and all the men in it were men of war. 10:3 [hgb] 所 以 耶 路 撒 冷 王 亚 多 尼 洗 德 打 发 人 去 见 希 伯 仑 王 何 咸 , 耶 末 王 毗 兰 , 拉 吉 王 雅 非 亚 , 和 伊 矶 伦 王 底 璧 , 说 , [kjv] Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, [bbe] So Adoni-zedek, king of Jerusalem, sent to Hoham, king of Hebron, and to Piram, king of Jarmuth, and to Japhia, king of Lachish, and to Debir, king of Eglon, saying, 10:4 [hgb] 求 你 们 上 来 帮 助 我 , 我 们 好 攻 打 基 遍 , 因 为 他 们 与 约 书 亚 和 以 色 列 人 立 了 和 约 。 [kjv] Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. [bbe] Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel. 10:5 [hgb] 于 是 五 个 亚 摩 利 王 , 就 是 耶 路 撒 冷 王 , 希 伯 仑 王 , 耶 末 王 , 拉 吉 王 , 伊 矶 伦 王 , 大 家 聚 集 , 率 领 他 们 的 众 军 上 去 , 对 着 基 遍 安 营 , 攻 打 基 遍 。 [kjv] Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. [bbe] So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, were banded together, and went up with all their armies and took up their position before Gibeon and made war against it. 10:6 [hgb] 基 遍 人 就 打 发 人 往 吉 甲 的 营 中 去 见 约 书 亚 , 说 , 你 不 要 袖 手 不 顾 你 的 仆 人 , 求 你 速 速 上 来 拯 救 我 们 , 帮 助 我 们 , 因 为 住 山 地 亚 摩 利 人 的 诸 王 都 聚 集 攻 击 我 们 。 [kjv] And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. [bbe] And the men of Gibeon sent to Joshua to the tent-circle at Gilgal, saying, Be not slow to send help to your servants; come up quickly to our support and keep us safe: for all the kings of the Amorites from the hill-country have come together against us. 10:7 [hgb] 于 是 约 书 亚 和 他 一 切 兵 丁 , 并 大 能 的 勇 士 , 都 从 吉 甲 上 去 。 [kjv] So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. [bbe] So Joshua went up from Gilgal with all his army and all his men of war. 10:8 [hgb] 耶 和 华 对 约 书 亚 说 , 不 要 怕 他 们 。 因 为 我 已 将 他 们 交 在 你 手 里 , 他 们 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. [bbe] And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you. 10:9 [hgb] 约 书 亚 就 终 夜 从 吉 甲 上 去 , 猛 然 临 到 他 们 那 里 。 [kjv] Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. [bbe] So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them. 10:10 [hgb] 耶 和 华 使 他 们 在 以 色 列 人 面 前 溃 乱 。 约 书 亚 在 基 遍 大 大 地 杀 败 他 们 , 追 赶 他 们 , 在 伯 和 仑 的 上 坡 路 击 杀 他 们 , 直 到 亚 西 加 和 玛 基 大 。 [kjv] And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. [bbe] And the Lord made them full of fear before Israel, and they put great numbers of them to death at Gibeon, and went after them by the way going up to Beth-horon, driving them back to Azekah and Makkedah 10:11 [hgb] 他 们 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 , 正 在 伯 和 仑 下 坡 的 时 候 , 耶 和 华 从 天 上 降 大 冰 雹 在 他 们 身 上 ( 冰 雹 原 文 作 石 头 ) , 直 降 到 亚 西 加 , 打 死 他 们 。 被 冰 雹 打 死 的 , 比 以 色 列 人 用 刀 杀 死 的 还 多 。 [kjv] And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. [bbe] And in their flight before Israel, on the way down from Beth-horon, the Lord sent down great stones from heaven on them all the way to Azekah, causing their death: those whose death was caused by the stones were more than those whom the children of Israel put to death with the sword. 10:12 [hgb] 当 耶 和 华 将 亚 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 , 约 书 亚 就 祷 告 耶 和 华 , 在 以 色 列 人 眼 前 说 , 日 头 阿 , 你 要 停 在 基 遍 。 月 亮 阿 , 你 要 止 在 亚 雅 仑 谷 。 [kjv] Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. [bbe] It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon. 10:13 [hgb] 于 是 日 头 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 国 民 向 敌 人 报 仇 。 这 事 岂 不 是 写 在 雅 煞 珥 书 上 吗 ? 日 头 在 天 当 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 约 有 一 日 之 久 。 [kjv] And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. [bbe] And the sun was at rest and the moon kept its place till the nation had given punishment to their attackers. (Is it not recorded in the book of Jashar?) So the sun kept its place in the middle of the heavens, and was waiting, and did not go down, for the space of a day. 10:14 [hgb] 在 这 日 以 前 , 这 日 以 后 , 耶 和 华 听 人 的 祷 告 , 没 有 像 这 日 的 , 是 因 耶 和 华 为 以 色 列 争 战 。 [kjv] And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. [bbe] And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel. 10:15 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。 [kjv] And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. [bbe] And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal. 10:16 [hgb] 那 五 王 逃 跑 , 藏 在 玛 基 大 洞 里 。 [kjv] But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. [bbe] But these five kings went in flight secretly to a hole in the rock at Makkedah. 10:17 [hgb] 有 人 告 诉 约 书 亚 说 , 那 五 王 已 经 找 到 了 , 都 藏 在 玛 基 大 洞 里 。 [kjv] And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. [bbe] And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah. 10:18 [hgb] 约 书 亚 说 , 你 们 把 几 块 大 石 头 滚 到 洞 口 , 派 人 看 守 , [kjv] And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: [bbe] And Joshua said, Let great stones be rolled against the mouth of the hole, and let men keep watch by it: 10:19 [hgb] 你 们 却 不 可 耽 延 , 要 追 赶 你 们 的 仇 敌 , 击 杀 他 们 尽 后 边 的 人 , 不 容 他 们 进 自 己 的 城 邑 , 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 已 经 把 他 们 交 在 你 们 手 里 。 [kjv] And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. [bbe] But do you, without waiting, go after their army, attacking them from the back; do not let them get into their towns, for the Lord your God has given them into your hands. 10:20 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 人 大 大 杀 败 他 们 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。 其 中 剩 下 的 人 都 进 了 坚 固 的 城 。 [kjv] And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. [bbe] Now when Joshua and the children of Israel had come to the end of their war of complete destruction, and had put to death all but a small band who had got safely into the walled towns, 10:21 [hgb] 众 百 姓 就 安 然 回 玛 基 大 营 中 , 到 约 书 亚 那 里 。 没 有 一 人 敢 向 以 色 列 人 饶 舌 。 [kjv] And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. [bbe] All the people went back to Joshua to the tent-circle at Makkedah in peace: and no one said a word against the children of Israel. 10:22 [hgb] 约 书 亚 说 , 打 开 洞 口 , 将 那 五 王 从 洞 里 带 出 来 , 领 到 我 面 前 。 [kjv] Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. [bbe] Then Joshua said, Take away the stones from the mouth of the hole in the rock, and make those five kings come out to me. 10:23 [hgb] 众 人 就 这 样 行 , 将 那 五 王 , 就 是 耶 路 撒 冷 王 , 希 伯 仑 王 , 耶 末 王 , 拉 吉 王 , 伊 矶 伦 王 , 从 洞 里 带 出 来 , 领 到 约 书 亚 面 前 。 [kjv] And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. [bbe] And they did so, and made those five kings come out of the hole to him, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. 10:24 [hgb] 带 出 那 五 王 到 约 书 亚 面 前 的 时 候 , 约 书 亚 就 召 了 以 色 列 众 人 来 , 对 那 些 和 他 同 去 的 军 长 说 , 你 们 近 前 来 , 把 脚 踏 在 这 些 王 的 颈 项 上 。 他 们 就 近 前 来 , 把 脚 踏 在 这 些 王 的 颈 项 上 。 [kjv] And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. [bbe] And when they had made those kings come out to Joshua, Joshua sent for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, Come near and put your feet on the necks of these kings. So they came near and put their feet on their necks. 10:25 [hgb] 约 书 亚 对 他 们 说 , 你 们 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 应 当 刚 强 壮 胆 , 因 为 耶 和 华 必 这 样 待 你 们 所 要 攻 打 的 一 切 仇 敌 。 [kjv] And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. [bbe] And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war. 10:26 [hgb] 随 后 约 书 亚 将 这 五 王 杀 死 , 挂 在 五 棵 树 上 。 他 们 就 在 树 上 直 挂 到 晚 上 。 [kjv] And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. [bbe] Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening. 10:27 [hgb] 日 头 要 落 的 时 候 , 约 书 亚 一 吩 咐 , 人 就 把 尸 首 从 树 上 取 下 来 , 丢 在 他 们 藏 过 的 洞 里 , 把 几 块 大 石 头 放 在 洞 口 , 直 存 到 今 日 。 [kjv] And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. [bbe] And when the sun went down, they were taken down from the trees, by Joshua's orders, and put into the hole where they had gone to be safe; and great stones were placed at the mouth of the hole, where they are to this day. 10:28 [hgb] 当 日 , 约 书 亚 夺 了 玛 基 大 , 用 刀 击 杀 城 中 的 人 和 王 。 将 其 中 一 切 人 口 尽 行 杀 灭 , 没 有 留 下 一 个 。 他 待 玛 基 大 王 , 像 从 前 待 耶 利 哥 王 一 样 。 [kjv] And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. [bbe] That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. 10:29 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 玛 基 大 往 立 拿 去 , 攻 打 立 拿 。 [kjv] Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: [bbe] Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it; 10:30 [hgb] 耶 和 华 将 立 拿 和 立 拿 的 王 也 交 在 以 色 列 人 手 里 。 约 书 亚 攻 打 这 城 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 一 切 人 口 , 没 有 留 下 一 个 。 他 待 立 拿 王 , 像 从 前 待 耶 利 哥 王 一 样 。 [kjv] And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. [bbe] And again the Lord gave it and its king into the hands of Israel; and he put it and every person in it to the sword, till their destruction was complete; and he did to its king as he had done to the king of Jericho. 10:31 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 立 拿 往 拉 吉 去 , 对 着 拉 吉 安 营 , 攻 打 这 城 。 [kjv] And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: [bbe] Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it, 10:32 [hgb] 耶 和 华 将 拉 吉 交 在 以 色 列 人 的 手 里 。 第 二 天 约 书 亚 就 夺 了 拉 吉 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 一 切 人 口 , 是 照 他 向 立 拿 一 切 所 行 的 。 [kjv] And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. [bbe] And the Lord gave Lachish into the hands of Israel, and on the second day he took it, putting it and every person in it to the sword without mercy, as he had done to Libnah. 10:33 [hgb] 那 时 基 色 王 荷 兰 上 来 帮 助 拉 吉 , 约 书 亚 就 把 他 和 他 的 民 都 击 杀 了 , 没 有 留 下 一 个 。 [kjv] Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. [bbe] Then Horam, king of Gezer, came up to the help of Lachish; and Joshua overcame him and his people, putting all of them to death. 10:34 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 拉 吉 往 伊 矶 伦 去 , 对 着 伊 矶 伦 安 营 , 攻 打 这 城 。 [kjv] And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: [bbe] And Joshua and all Israel with him went on from Lachish to Eglon: and they took up their position against it and made an attack on it; 10:35 [hgb] 当 日 就 夺 了 城 , 用 刀 击 杀 了 城 中 的 人 。 那 日 , 约 书 亚 将 城 中 的 一 切 人 口 尽 行 杀 灭 , 是 照 他 向 拉 吉 一 切 所 行 的 。 [kjv] And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. [bbe] And that day they took it, putting it and every person in it to the sword, as he had done to Lachish. 10:36 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 伊 矶 伦 上 希 伯 仑 去 , 攻 打 这 城 , [kjv] And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: [bbe] And Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and made an attack on it; 10:37 [hgb] 就 夺 了 希 伯 仑 和 属 希 伯 仑 的 诸 城 邑 , 用 刀 将 城 中 的 人 与 王 , 并 那 些 城 邑 中 的 人 口 , 都 击 杀 了 , 没 有 留 下 一 个 , 是 照 他 向 伊 矶 伦 所 行 的 , 把 城 中 的 一 切 人 口 尽 行 杀 灭 。 [kjv] And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. [bbe] And took it, overcoming it and putting it and its king and its towns and every person in it to the sword: as he had done to Eglon, he put them all to death, and gave it up to the curse with every person in it. 10:38 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 底 璧 , 攻 打 这 城 , [kjv] And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: [bbe] And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir; 10:39 [hgb] 就 夺 了 底 璧 和 属 底 璧 的 城 邑 , 又 擒 获 底 璧 的 王 , 用 刀 将 这 些 城 中 的 人 口 尽 行 杀 灭 , 没 有 留 下 一 个 。 他 待 底 璧 和 底 璧 王 , 像 从 前 待 希 伯 仑 和 立 拿 与 立 拿 王 一 样 。 [kjv] And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. [bbe] And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king. 10:40 [hgb] 这 样 , 约 书 亚 击 杀 全 地 的 人 , 就 是 山 地 , 南 地 , 高 原 , 山 坡 的 人 , 和 那 些 地 的 诸 王 , 没 有 留 下 一 个 。 将 凡 有 气 息 的 尽 行 杀 灭 , 正 如 耶 和 华 以 色 列 的 神 所 吩 咐 的 。 [kjv] So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. [bbe] So Joshua overcame all the land, the hill-country and the South and the lowland and the mountain slopes, and all their kings; all were put to death: and every living thing he gave up to the curse, as the Lord, the God of Israel, had given him orders. 10:41 [hgb] 约 书 亚 从 加 低 斯 巴 尼 亚 攻 击 到 迦 萨 , 又 攻 击 歌 珊 全 地 , 直 到 基 遍 。 [kjv] And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. [bbe] Joshua overcame them from Kadesh-barnea to Gaza, and all the land of Goshen as far as Gibeon. 10:42 [hgb] 约 书 亚 一 时 杀 败 了 这 些 王 , 并 夺 了 他 们 的 地 , 因 为 耶 和 华 以 色 列 的 神 为 以 色 列 争 战 。 [kjv] And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. [bbe] And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel. 10:43 [hgb] 于 是 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。 [kjv] And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. [bbe] Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal. Chapter 11 11:1 [hgb] 夏 琐 王 耶 宾 听 见 这 事 , 就 打 发 人 去 见 玛 顿 王 约 巴 , 伸 仑 王 , 押 煞 王 , [kjv] And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, [bbe] Now Jabin, king of Hazor, hearing of these things, sent to Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 11:2 [hgb] 与 北 方 山 地 , 基 尼 烈 南 边 的 亚 拉 巴 高 原 , 并 西 边 多 珥 山 冈 的 诸 王 。 [kjv] And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, [bbe] And to the kings on the north in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the highlands of Dor on the west, 11:3 [hgb] 又 去 见 东 方 和 西 方 的 迦 南 人 , 与 山 地 的 亚 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 并 黑 门 山 根 米 斯 巴 地 的 希 未 人 。 [kjv] And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. [bbe] And to the Canaanites on the east and on the west, and to the Amorites and the Hittites and the Perizzites, and the Jebusites in the hill-country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah. 11:4 [hgb] 这 些 王 和 他 们 的 众 军 都 出 来 , 人 数 多 如 海 边 的 沙 , 并 有 许 多 马 匹 车 辆 。 [kjv] And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. [bbe] And they went out, they and all their armies with them, a great people, in number like the sand on the seaside, with horses and war-carriages in great number. 11:5 [hgb] 这 诸 王 会 合 , 来 到 米 伦 水 边 , 一 同 安 营 , 要 与 以 色 列 人 争 战 。 [kjv] And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. [bbe] And all these kings came together, and put their forces in position at the waters of Merom, to make war on Israel. 11:6 [hgb] 耶 和 华 对 约 书 亚 说 , 你 不 要 因 他 们 惧 怕 。 明 日 这 时 , 我 必 将 他 们 交 付 以 色 列 人 全 然 杀 了 。 你 要 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。 [kjv] And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. [bbe] And the Lord said to Joshua, Have no fear of them: for tomorrow at this time I will give them all up dead before Israel; you are to have the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire. 11:7 [hgb] 于 是 约 书 亚 率 领 一 切 兵 丁 , 在 米 伦 水 边 突 然 向 前 攻 打 他 们 。 [kjv] So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. [bbe] So Joshua and all the men of war with him came against them suddenly at the waters of Merom, and made an attack on them. 11:8 [hgb] 耶 和 华 将 他 们 交 在 以 色 列 人 手 里 , 以 色 列 人 就 击 杀 他 们 , 追 赶 他 们 到 西 顿 大 城 , 到 米 斯 利 弗 玛 音 , 直 到 东 边 米 斯 巴 的 平 原 , 将 他 们 击 杀 , 没 有 留 下 一 个 。 [kjv] And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. [bbe] And the Lord gave them up into the hands of Israel, and they overcame them driving them back to great Zidon and to Misrephoth-maim and into the valley of Mizpeh to the east; and they put them all to death, no man got away safely. 11:9 [hgb] 约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。 [kjv] And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. [bbe] And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire. 11:10 [hgb] 当 时 , 约 书 亚 转 回 夺 了 夏 琐 , 用 刀 击 杀 夏 琐 王 。 素 来 夏 琐 在 这 诸 国 中 是 为 首 的 。 [kjv] And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. [bbe] At that time, Joshua went on to take Hazor and put its king to the sword: for in earlier times Hazor was the chief of all those kingdoms. 11:11 [hgb] 以 色 列 人 用 刀 击 杀 城 中 的 人 口 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 。 凡 有 气 息 的 没 有 留 下 一 个 。 约 书 亚 又 用 火 焚 烧 夏 琐 。 [kjv] And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. [bbe] And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor. 11:12 [hgb] 约 书 亚 夺 了 这 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 获 其 中 的 诸 王 , 用 刀 击 杀 他 们 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 , 正 如 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。 [kjv] And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. [bbe] And all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said. 11:13 [hgb] 至 于 造 在 山 冈 上 的 城 , 除 了 夏 琐 以 外 , 以 色 列 人 都 没 有 焚 烧 。 约 书 亚 只 将 夏 琐 焚 烧 了 。 [kjv] But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. [bbe] As for the towns made on hills of earth, not one was burned by Israel but Hazor, which was burned by Joshua. 11:14 [hgb] 那 些 城 邑 所 有 的 财 物 和 牲 畜 , 以 色 列 人 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 惟 有 一 切 人 口 都 用 刀 击 杀 , 直 到 杀 尽 。 凡 有 气 息 的 没 有 留 下 一 个 。 [kjv] And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. [bbe] And all the goods taken from these towns, and their cattle, the children of Israel kept for themselves; but every man they put to death without mercy, till their destruction was complete, and there was no one living. 11:15 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 仆 人 摩 西 , 摩 西 就 照 样 吩 咐 约 书 亚 , 约 书 亚 也 照 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 约 书 亚 没 有 一 件 懈 怠 不 行 的 。 [kjv] As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. [bbe] As the Lord had given orders to Moses his servant, so Moses gave orders to Joshua, and so Joshua did; every order which the Lord had given to Moses was done. 11:16 [hgb] 约 书 亚 夺 了 那 全 地 , 就 是 山 地 , 一 带 南 地 , 歌 珊 全 地 , 高 原 , 亚 拉 巴 , 以 色 列 的 山 地 , 和 山 下 的 高 原 。 [kjv] So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; [bbe] So Joshua took all that land, the hill-country and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland and the Arabah, the hill-country of Israel and its lowland; 11:17 [hgb] 从 上 西 珥 的 哈 拉 山 , 直 到 黑 门 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 并 且 擒 获 那 些 地 的 诸 王 , 将 他 们 杀 死 。 [kjv] Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. [bbe] From Mount Halak, which goes up to Seir, as far as Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon: and all their kings he overcame and put to death. 11:18 [hgb] 约 书 亚 和 这 诸 王 争 战 了 许 多 年 日 。 [kjv] Joshua made war a long time with all those kings. [bbe] For a long time Joshua made war on all those kings. 11:19 [hgb] 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 没 有 一 城 与 以 色 列 人 讲 和 的 , 都 是 以 色 列 人 争 战 夺 来 的 。 [kjv] There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. [bbe] Not one town made peace with the children of Israel, but only the Hivites of Gibeon: they took them all in war. 11:20 [hgb] 因 为 耶 和 华 的 意 思 是 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 来 与 以 色 列 人 争 战 , 好 叫 他 们 尽 被 杀 灭 , 不 蒙 怜 悯 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. [bbe] For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses. 11:21 [hgb] 当 时 约 书 亚 来 到 , 将 住 山 地 , 希 伯 仑 , 底 璧 , 亚 拿 伯 , 犹 大 山 地 , 以 色 列 山 地 所 有 的 亚 衲 族 人 剪 除 了 。 约 书 亚 将 他 们 和 他 们 的 城 邑 尽 都 毁 灭 。 [kjv] And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. [bbe] And Joshua came at that time and put an end to the Anakim in the hill-country, in Hebron, in Debir, in Anab, and in all the hill-country of Judah and Israel: Joshua gave them and their towns to the curse. 11:22 [hgb] 在 以 色 列 人 的 地 没 有 留 下 一 个 亚 衲 族 人 , 只 在 迦 萨 , 迦 特 , 和 亚 实 突 有 留 下 的 。 [kjv] There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. [bbe] Not one of the Anakim was to be seen in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, some were still living. 11:23 [hgb] 这 样 , 约 书 亚 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 一 切 话 夺 了 那 全 地 , 就 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 将 地 分 给 他 们 为 业 。 于 是 国 中 太 平 , 没 有 争 战 了 。 [kjv] So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. [bbe] So Joshua took all the land, as the Lord had said to Moses; and Joshua gave it to the children of Israel as their heritage, making division of it among them by their tribes. And the land had rest from war. Chapter 12 12:1 [hgb] 以 色 列 人 在 约 旦 河 外 向 日 出 之 地 击 杀 二 王 , 得 他 们 的 地 , 就 是 从 亚 嫩 谷 直 到 黑 门 山 , 并 东 边 的 全 亚 拉 巴 之 地 。 [kjv] Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: [bbe] Now these are the kings of the land whom the children of Israel overcame, taking as their heritage their land on the east side of Jordan, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah to the east: 12:2 [hgb] 这 二 王 , 有 住 希 实 本 , 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 。 他 所 管 之 地 是 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 并 基 列 一 半 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 雅 博 河 [kjv] Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; [bbe] Sihon, king of the Amorites, who was living in Heshbon, ruling from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and half Gilead, as far as the river Jabbok, the limits of the children of Ammon; 12:3 [hgb] 与 约 旦 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 毗 斯 迦 的 山 根 。 [kjv] And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: [bbe] And the Arabah to the sea of Chinneroth, to the east, and to the sea of the Arabah, that is the Salt Sea, to the east, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah: 12:4 [hgb] 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 。 [kjv] And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, [bbe] And the land of Og, king of Bashan, of the rest of the Rephaim, who was living at Ashtaroth and at Edrei, 12:5 [hgb] 他 所 管 之 地 是 黑 门 山 , 撒 迦 , 巴 珊 全 地 , 直 到 基 述 人 和 玛 迦 人 的 境 界 , 并 基 列 一 半 , 直 到 希 实 本 王 西 宏 的 境 界 。 [kjv] And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. [bbe] Ruling in the mountain of Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, as far as the limits of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, to the land of Sihon, king of Heshbon. 12:6 [hgb] 这 二 王 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 和 以 色 列 人 所 击 杀 的 。 耶 和 华 仆 人 摩 西 将 他 们 的 地 赐 给 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 为 业 。 [kjv] Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. [bbe] Moses, the servant of the Lord, and the children of Israel overcame them; and Moses, the servant of the Lord, gave their land for a heritage to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. 12:7 [hgb] 约 书 亚 和 以 色 列 人 在 约 旦 河 西 击 杀 了 诸 王 。 他 们 的 地 是 从 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 约 书 亚 就 将 那 地 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 为 业 , [kjv] And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; [bbe] And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel overcame on the west side of Jordan, from Baal-gad in the valley of Lebanon to Mount Halak, which goes up to Seir; and Joshua gave the land to the tribes of Israel for a heritage, in keeping with their divisions; 12:8 [hgb] 就 是 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 的 山 地 , 高 原 亚 拉 巴 , 山 坡 , 旷 野 , 和 南 地 。 [kjv] In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: [bbe] In the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and on the mountain slopes, and in the waste land, and in the South; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 12:9 [hgb] 他 们 的 王 , 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 , [kjv] The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; [bbe] The king of Jericho, one; the king of Ai, which is near Beth-el, one; 12:10 [hgb] 一 个 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 个 是 希 伯 仑 王 , [kjv] The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; [bbe] The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; 12:11 [hgb] 一 个 是 耶 末 王 , 一 个 是 拉 吉 王 , [kjv] The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; [bbe] The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; 12:12 [hgb] 一 个 是 伊 矶 伦 王 , 一 个 是 基 色 王 , [kjv] The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; [bbe] The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; 12:13 [hgb] 一 个 是 底 璧 王 , 一 个 是 基 德 王 , [kjv] The king of Debir, one; the king of Geder, one; [bbe] The king of Debir, one; the king of Geder, one; 12:14 [hgb] 一 个 是 何 珥 玛 王 , 一 个 是 亚 拉 得 王 , [kjv] The king of Hormah, one; the king of Arad, one; [bbe] The king of Hormah, one; the king of Arad, one; 12:15 [hgb] 一 个 是 立 拿 王 , 一 个 是 亚 杜 兰 王 , [kjv] The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; [bbe] The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; 12:16 [hgb] 一 个 是 玛 基 大 王 , 一 个 是 伯 特 利 王 , [kjv] The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; [bbe] The king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one; 12:17 [hgb] 一 个 是 他 普 亚 王 , 一 个 是 希 弗 王 , [kjv] The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; [bbe] The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; 12:18 [hgb] 一 个 是 亚 弗 王 , 一 个 是 拉 沙 仑 王 , [kjv] The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; [bbe] The king of Aphek, one; the king of Lassharon, one; 12:19 [hgb] 一 个 是 玛 顿 王 , 一 个 是 夏 琐 王 , [kjv] The king of Madon, one; the king of Hazor, one; [bbe] The king of Madon, one; the king of Hazor, one; 12:20 [hgb] 一 个 是 伸 仑 米 仑 王 , 一 个 是 押 煞 王 , [kjv] The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; [bbe] The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one; 12:21 [hgb] 一 个 是 他 纳 王 , 一 个 是 米 吉 多 王 , [kjv] The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; [bbe] The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; 12:22 [hgb] 一 个 是 基 低 斯 王 , 一 个 是 靠 近 迦 密 的 约 念 王 , [kjv] The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; [bbe] The king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one; 12:23 [hgb] 一 个 是 多 珥 山 冈 的 多 珥 王 , 一 个 是 吉 甲 的 戈 印 王 , [kjv] The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; [bbe] The king of Dor on the hill of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one; 12:24 [hgb] 一 个 是 得 撒 王 。 共 计 三 十 一 个 王 。 [kjv] The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. [bbe] The king of Tirzah, one; all the kings together were thirty-one. Chapter 13 13:1 [hgb] 约 书 亚 年 纪 老 迈 , 耶 和 华 对 他 说 , 你 年 纪 老 迈 了 , 还 有 许 多 未 得 之 地 , [kjv] Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. [bbe] Now Joshua was old and full of years; and the Lord said to him, You are old and full of years, and there is still very much land to be taken. 13:2 [hgb] 就 是 非 利 士 人 的 全 境 和 基 述 人 的 全 地 。 [kjv] This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, [bbe] This is the land which is still to be taken: all the country of the Philistines, and all the Geshurites; 13:3 [hgb] 从 埃 及 前 的 西 曷 河 往 北 , 直 到 以 革 伦 的 境 界 , 就 算 属 迦 南 人 之 地 。 有 非 利 士 人 五 个 首 领 所 管 的 迦 萨 人 , 亚 实 突 人 , 亚 实 基 伦 人 , 迦 特 人 , 以 革 伦 人 之 地 , 并 有 南 方 亚 卫 人 之 地 。 [kjv] From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: [bbe] From the Shihor, which is before Egypt, to the edge of Ekron to the north, which is taken to be Canaanite property: the five chiefs of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites, as well as the Avvim; 13:4 [hgb] 又 有 迦 南 人 的 全 地 , 并 属 西 顿 人 的 米 亚 拉 到 亚 弗 , 直 到 亚 摩 利 人 的 境 界 。 [kjv] From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: [bbe] On the south: all the land of the Canaanites, and Mearah which is the property of the Zidonians, to Aphek, as far as the limit of the Amorites: 13:5 [hgb] 还 有 迦 巴 勒 人 之 地 , 并 向 日 出 的 全 利 巴 嫩 , 就 是 从 黑 门 山 根 的 巴 力 迦 得 , 直 到 哈 马 口 。 [kjv] And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. [bbe] And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath: 13:6 [hgb] 山 地 的 一 切 居 民 , 从 利 巴 嫩 直 到 米 斯 利 弗 玛 音 , 就 是 所 有 的 西 顿 人 , 我 必 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 他 们 去 。 你 只 管 照 我 所 吩 咐 的 , 将 这 地 拈 阄 分 给 以 色 列 人 为 业 。 [kjv] All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. [bbe] All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do. 13:7 [hgb] 现 在 你 要 把 这 地 分 给 九 个 支 派 和 玛 拿 西 半 个 支 派 为 业 。 [kjv] Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, [bbe] So now make division of this land for a heritage to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh. 13:8 [hgb] 玛 拿 西 那 半 支 派 和 流 便 , 迦 得 二 支 派 已 经 受 了 产 业 , 就 是 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 在 约 旦 河 东 所 赐 给 他 们 的 , [kjv] With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; [bbe] With him the Reubenites and the Gadites have been given their heritage, which Moses gave them, on the east side of Jordan, as Moses, the servant of the Lord, gave them; 13:9 [hgb] 是 从 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 并 米 底 巴 的 全 平 原 , 直 到 底 本 , [kjv] From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; [bbe] From Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba to Dibon; 13:10 [hgb] 和 在 希 实 本 作 王 亚 摩 利 王 西 宏 的 诸 城 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 。 [kjv] And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; [bbe] And all the towns of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, to the limits of the children of Ammon; 13:11 [hgb] 又 有 基 列 地 , 基 述 人 , 玛 迦 人 的 地 界 , 并 黑 门 全 山 , 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 。 [kjv] And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; [bbe] And Gilead, and the land of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah; 13:12 [hgb] 又 有 巴 珊 王 噩 的 全 国 。 他 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 作 王 ( 利 乏 音 人 所 存 留 的 只 剩 下 他 ) 。 这 些 地 的 人 都 是 摩 西 所 击 杀 , 所 赶 逐 的 。 [kjv] All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. [bbe] All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country. 13:13 [hgb] 以 色 列 人 却 没 有 赶 逐 基 述 人 , 玛 迦 人 。 这 些 人 仍 住 在 以 色 列 中 , 直 到 今 日 。 [kjv] Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. [bbe] However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day. 13:14 [hgb] 只 是 利 未 支 派 , 摩 西 ( 原 文 作 他 ) 没 有 把 产 业 分 给 他 们 。 他 们 的 产 业 乃 是 献 与 耶 和 华 以 色 列 神 的 火 祭 , 正 如 耶 和 华 所 应 许 他 们 的 。 [kjv] Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. [bbe] Only to the tribe of Levi he gave no heritage; the offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his heritage, as he said to him. 13:15 [hgb] 摩 西 按 着 流 便 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 产 业 。 [kjv] And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. [bbe] And Moses gave their heritage to the tribe of Reuben by their families. 13:16 [hgb] 他 们 的 境 界 是 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 和 谷 中 的 城 , 靠 近 米 底 巴 的 全 平 原 。 [kjv] And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; [bbe] Their limit was from Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba; 13:17 [hgb] 希 实 本 并 属 希 实 本 平 原 的 各 城 , 底 本 , 巴 末 巴 力 , 伯 巴 力 勉 , [kjv] Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, [bbe] Heshbon and all her towns in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon; 13:18 [hgb] 雅 杂 , 基 底 莫 , 米 法 押 , [kjv] And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, [bbe] And Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath; 13:19 [hgb] 基 列 亭 , 西 比 玛 , 谷 中 山 的 细 列 哈 沙 辖 , [kjv] And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, [bbe] And Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the valley; 13:20 [hgb] 伯 毗 珥 , 毗 斯 迦 山 坡 , 伯 耶 西 末 。 [kjv] And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, [bbe] And Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth; 13:21 [hgb] 平 原 的 各 城 , 并 亚 摩 利 王 西 宏 的 全 国 。 这 西 宏 曾 在 希 实 本 作 王 , 摩 西 把 他 和 米 甸 的 族 长 以 未 , 利 金 , 苏 珥 , 户 珥 , 利 巴 击 杀 了 。 这 都 是 住 那 地 属 西 宏 为 首 领 的 。 [kjv] And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. [bbe] And all the towns of the table-land, and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses overcame, together with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon, who were living in the land. 13:22 [hgb] 那 时 以 色 列 人 在 所 杀 的 人 中 , 也 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 术 士 巴 兰 。 [kjv] Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. [bbe] And Balaam, the son of Beor, the prophet, the children of Israel put to death with the sword. 13:23 [hgb] 流 便 人 的 境 界 就 是 约 旦 河 与 靠 近 约 旦 河 的 地 。 以 上 是 流 便 人 按 着 宗 族 所 得 为 业 的 诸 城 , 并 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. [bbe] And the limit of the children of Reuben was the edge of Jordan. This was the heritage of the children of Reuben by their families, with its towns and its unwalled places. 13:24 [hgb] 摩 西 按 着 迦 得 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 产 业 。 [kjv] And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. [bbe] And Moses gave their heritage to the tribe of Gad by their families. 13:25 [hgb] 他 们 的 境 界 是 雅 谢 和 基 列 的 各 城 , 并 亚 扪 人 的 一 半 地 , 直 到 拉 巴 前 的 亚 罗 珥 。 [kjv] And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; [bbe] And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah; 13:26 [hgb] 从 希 实 本 到 拉 抹 米 斯 巴 和 比 多 宁 , 又 从 玛 哈 念 到 底 璧 的 境 界 , [kjv] And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; [bbe] And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the edge of Debir; 13:27 [hgb] 并 谷 中 的 伯 亚 兰 , 伯 宁 拉 , 疏 割 , 撒 分 , 就 是 希 实 本 王 西 宏 国 中 的 余 地 , 以 及 约 旦 河 与 靠 近 约 旦 河 的 地 , 直 到 基 尼 烈 海 的 极 边 , 都 在 约 旦 河 东 。 [kjv] And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. [bbe] And in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, having Jordan for its limit, to the end of the sea of Chinnereth on the east side of Jordan. 13:28 [hgb] 以 上 是 迦 得 人 按 着 宗 族 所 得 为 业 的 诸 城 , 并 属 城 的 村 庄 。 [kjv] This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. [bbe] This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places 13:29 [hgb] 摩 西 把 产 业 分 给 玛 拿 西 半 支 派 , 是 按 着 玛 拿 西 半 支 派 的 宗 族 所 分 的 。 [kjv] And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. [bbe] And Moses gave their heritage to the half-tribe of Manasseh by their families. 13:30 [hgb] 他 们 的 境 界 是 从 玛 哈 念 起 , 包 括 巴 珊 全 地 , 就 是 巴 珊 王 噩 的 全 国 , 并 在 巴 珊 , 睚 珥 的 一 切 城 邑 , 共 六 十 个 。 [kjv] And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: [bbe] And their limit was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og, king of Bashan, and all Havvoth-Jair, in Bashan, sixty towns; 13:31 [hgb] 基 列 的 一 半 , 并 亚 斯 他 录 , 以 得 来 , 就 是 属 巴 珊 王 噩 国 的 二 城 , 是 按 着 宗 族 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 的 一 半 子 孙 。 [kjv] And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. [bbe] And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir, the son of Manasseh, for half of the children of Machir by their families. 13:32 [hgb] 以 上 是 摩 西 在 约 旦 河 东 对 着 耶 利 哥 的 摩 押 平 原 所 分 给 他 们 的 产 业 。 [kjv] These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. [bbe] These are the heritages of which Moses made distribution in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan in Jericho, to the east. 13:33 [hgb] 只 是 利 未 支 派 , 摩 西 没 有 把 产 业 分 给 他 们 。 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 他 们 的 产 业 , 正 如 耶 和 华 所 应 许 他 们 的 。 [kjv] But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. [bbe] But to the tribe of Levi Moses gave no heritage: the Lord, the God of Israel, is their heritage, as he said to them. Chapter 14 14:1 [hgb] 以 色 列 人 在 迦 南 地 所 得 的 产 业 , 就 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 各 支 派 的 族 长 所 分 给 他 们 的 , 都 记 在 下 面 , [kjv] And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. [bbe] And these are the heritages which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the heads of the tribes of the children of Israel, gave out to them; 14:2 [hgb] 是 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 , 把 产 业 拈 阄 分 给 九 个 半 支 派 。 [kjv] By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. [bbe] Their heritage by the Lord's decision, as he gave orders by Moses, for the nine tribes and the half-tribe. 14:3 [hgb] 原 来 , 摩 西 在 约 旦 河 东 已 经 把 产 业 分 给 那 两 个 半 支 派 , 只 是 在 他 们 中 间 没 有 把 产 业 分 给 利 未 人 。 [kjv] For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. [bbe] For Moses had given their heritage to the two tribes and the half-tribe on the other side of Jordan, but to the Levites he gave no heritage among them. 14:4 [hgb] 因 为 约 瑟 的 子 孙 是 两 个 支 派 , 就 是 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 所 以 没 有 把 地 分 给 利 未 人 , 但 给 他 们 城 邑 居 住 , 并 城 邑 的 郊 野 , 可 以 牧 养 他 们 的 牲 畜 , 安 置 他 们 的 财 物 。 [kjv] For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. [bbe] Because the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave the Levites no part in the land, only towns for their living-places, with the grass-lands for their cattle and for their property. 14:5 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 照 样 行 , 把 地 分 了 。 [kjv] As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. [bbe] As the Lord had given orders to Moses, so the people of Israel did, and they made division of the land. 14:6 [hgb] 那 时 , 犹 大 人 来 到 吉 甲 见 约 书 亚 , 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 对 约 书 亚 说 , 耶 和 华 在 加 低 斯 巴 尼 亚 指 着 我 与 你 对 神 人 摩 西 所 说 的 话 , 你 都 知 道 了 。 [kjv] Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. [bbe] Then the children of Judah went to Joshua in Gilgal; and Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, said to him, You have knowledge of what the Lord said to Moses, the man of God, about me and about you in Kadesh-barnea. 14:7 [hgb] 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 我 窥 探 这 地 , 那 时 我 正 四 十 岁 。 我 按 着 心 意 回 报 他 。 [kjv] Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. [bbe] I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to make a search through the land; and the account which I gave him was in keeping with his desire. 14:8 [hgb] 然 而 , 同 我 上 去 的 众 弟 兄 使 百 姓 的 心 消 化 。 但 我 专 心 跟 从 耶 和 华 我 的 神 。 [kjv] Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. [bbe] My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart. 14:9 [hgb] 当 日 摩 西 起 誓 说 , 你 脚 所 踏 之 地 定 要 归 你 和 你 的 子 孙 永 远 为 业 , 因 为 你 专 心 跟 从 耶 和 华 我 的 神 。 [kjv] And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. [bbe] And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart. 14:10 [hgb] 自 从 耶 和 华 对 摩 西 说 这 话 的 时 候 , 耶 和 华 照 他 所 应 许 的 使 我 存 活 这 四 十 五 年 。 其 间 以 色 列 人 在 旷 野 行 走 。 看 哪 , 现 今 我 八 十 五 岁 了 , [kjv] And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. [bbe] And now, as you see, the Lord has kept me safe these forty-five years, from the time when the Lord said this to Moses, while Israel was wandering in the waste land: and now I am eighty-five years old. 14:11 [hgb] 我 还 是 强 壮 , 像 摩 西 打 发 我 去 的 那 天 一 样 。 无 论 是 争 战 , 是 出 入 , 我 的 力 量 那 时 如 何 , 现 在 还 是 如 何 。 [kjv] As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. [bbe] And still, I am as strong today as I was when Moses sent me out: as my strength was then, so is it now, for war and for all the business of life. 14:12 [hgb] 求 你 将 耶 和 华 那 日 应 许 我 的 这 山 地 给 我 。 那 里 有 亚 衲 族 人 , 并 宽 大 坚 固 的 城 , 你 也 曾 听 见 了 。 或 者 耶 和 华 照 他 所 应 许 的 与 我 同 在 , 我 就 把 他 们 赶 出 去 。 [kjv] Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. [bbe] So now, give me this hill-country named by the Lord at that time; for you had an account of it then, how the Anakim were there, and great walled towns: it may be that the Lord will be with me, and I will be able to take their land, as the Lord said. 14:13 [hgb] 于 是 约 书 亚 为 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 祝 福 , 将 希 伯 仑 给 他 为 业 。 [kjv] And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. [bbe] And Joshua gave him his blessing; and he gave Hebron to Caleb, the son of Jephunneh, for his heritage. 14:14 [hgb] 所 以 希 伯 仑 作 了 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 的 产 业 , 直 到 今 日 , 因 为 他 专 心 跟 从 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. [bbe] So Hebron became the heritage of Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, to this day, because with all his heart he was true to the Lord, the God of Israel. 14:15 [hgb] 希 伯 仑 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 。 亚 巴 是 亚 衲 族 中 最 尊 大 的 人 。 于 是 国 中 太 平 , 没 有 争 战 了 。 [kjv] And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. [bbe] In earlier times the name of Hebron had been Kiriath-arba, named after Arba, the greatest of the Anakim. And the land had rest from war. Chapter 15 15:1 [hgb] 犹 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。 [kjv] This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. [bbe] Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south. 15:2 [hgb] 他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 , [kjv] And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: [bbe] Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south: 15:3 [hgb] 通 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 , [kjv] And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: [bbe] From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka: 15:4 [hgb] 接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。 [kjv] From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. [bbe] Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south. 15:5 [hgb] 东 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 旦 河 口 。 北 界 是 从 约 旦 河 口 的 海 汊 起 , [kjv] And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: [bbe] And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan: 15:6 [hgb] 上 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 。 [kjv] And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: [bbe] Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben; 15:7 [hgb] 从 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 。 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 , [kjv] And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: [bbe] Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel: 15:8 [hgb] 上 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 。 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 。 [kjv] And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: [bbe] Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north: 15:9 [hgb] 又 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) 。 [kjv] And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: [bbe] And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim): 15:10 [hgb] 又 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) 。 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 , [kjv] And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: [bbe] Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah: 15:11 [hgb] 通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 。 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。 [kjv] And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. [bbe] And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea. 15:12 [hgb] 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。 [kjv] And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. [bbe] And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families. 15:13 [hgb] 约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。 [kjv] And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. [bbe] And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron. 15:14 [hgb] 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 , 亚 希 幔 , 挞 买 。 [kjv] And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. [bbe] And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb. 15:15 [hgb] 又 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 , 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 [kjv] And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. [bbe] From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.) 15:16 [hgb] 迦 勒 说 , 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。 [kjv] And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. [bbe] And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. 15:17 [hgb] 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。 [kjv] And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. [bbe] And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife. 15:18 [hgb] 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 她 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 她 说 , 你 要 什 么 。 [kjv] And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? [bbe] Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? 15:19 [hgb] 她 说 , 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 她 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 她 。 [kjv] Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. [bbe] And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring. 15:20 [hgb] 以 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。 [kjv] This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. [bbe] This is the heritage of the tribe of Judah, by their families. 15:21 [hgb] 犹 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 , 以 得 , 雅 姑 珥 , [kjv] And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, [bbe] The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur; 15:22 [hgb] 基 拿 , 底 摩 拿 , 亚 大 达 , [kjv] And Kinah, and Dimonah, and Adadah, [bbe] And Kinah, and Dimonah, and Adadah; 15:23 [hgb] 基 低 斯 , 夏 琐 , 以 提 楠 , [kjv] And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, [bbe] And Kedesh, and Hazor, and Ithnan; 15:24 [hgb] 西 弗 , 提 链 , 比 亚 绿 , [kjv] Ziph, and Telem, and Bealoth, [bbe] Ziph, and Telem, and Bealoth; 15:25 [hgb] 夏 琐 哈 大 他 , 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) , [kjv] And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, [bbe] And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor); 15:26 [hgb] 亚 曼 , 示 玛 , 摩 拉 大 , [kjv] Amam, and Shema, and Moladah, [bbe] Amam, and Shema, and Moladah; 15:27 [hgb] 哈 萨 迦 大 , 黑 实 门 , 伯 帕 列 , [kjv] And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, [bbe] And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet; 15:28 [hgb] 哈 萨 书 亚 , 别 是 巴 , 比 斯 约 他 , [kjv] And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, [bbe] And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah; 15:29 [hgb] 巴 拉 , 以 因 , 以 森 , [kjv] Baalah, and Iim, and Azem, [bbe] Baalah, and Iim, and Ezem; 15:30 [hgb] 伊 勒 多 腊 , 基 失 , 何 珥 玛 , [kjv] And Eltolad, and Chesil, and Hormah, [bbe] And Eltolad, and Chesil, and Hormah; 15:31 [hgb] 洗 革 拉 , 麦 玛 拿 , 三 撒 拿 , [kjv] And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, [bbe] And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah; 15:32 [hgb] 利 巴 勿 , 实 忻 , 亚 因 , 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: [bbe] And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places. 15:33 [hgb] 在 高 原 有 以 实 陶 , 琐 拉 , 亚 实 拿 , [kjv] And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, [bbe] In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah; 15:34 [hgb] 撒 挪 亚 , 隐 干 宁 , 他 普 亚 , 以 楠 , [kjv] And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, [bbe] And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam; 15:35 [hgb] 耶 末 , 亚 杜 兰 , 梭 哥 , 亚 西 加 , [kjv] Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, [bbe] Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah; 15:36 [hgb] 沙 拉 音 , 亚 底 他 音 , 基 底 拉 , 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: [bbe] And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places. 15:37 [hgb] 又 有 洗 楠 , 哈 大 沙 , 麦 大 迦 得 , [kjv] Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, [bbe] Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad; 15:38 [hgb] 底 连 , 米 斯 巴 , 约 帖 , [kjv] And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, [bbe] And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel; 15:39 [hgb] 拉 吉 , 波 斯 加 , 伊 矶 伦 , [kjv] Lachish, and Bozkath, and Eglon, [bbe] Lachish, and Bozkath, and Eglon; 15:40 [hgb] 迦 本 , 拉 幔 , 基 提 利 , [kjv] And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, [bbe] And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish; 15:41 [hgb] 基 低 罗 , 伯 大 衮 , 拿 玛 , 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: [bbe] And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places. 15:42 [hgb] 又 有 立 拿 , 以 帖 , 亚 珊 , [kjv] Libnah, and Ether, and Ashan, [bbe] Libnah, and Ether, and Ashan; 15:43 [hgb] 益 弗 他 , 亚 实 拿 , 尼 悉 , [kjv] And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, [bbe] And Iphtah, and Ashnah, and Nezib; 15:44 [hgb] 基 伊 拉 , 亚 革 悉 , 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: [bbe] And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places. 15:45 [hgb] 又 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 。 [kjv] Ekron, with her towns and her villages: [bbe] Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places; 15:46 [hgb] 从 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。 [kjv] From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: [bbe] From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places. 15:47 [hgb] 亚 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 。 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 。 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 [kjv] Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: [bbe] Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit. 15:48 [hgb] 在 山 地 有 沙 密 , 雅 提 珥 , 梭 哥 , [kjv] And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, [bbe] And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh; 15:49 [hgb] 大 拿 , 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) , [kjv] And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, [bbe] And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir); 15:50 [hgb] 亚 拿 伯 , 以 实 提 莫 , 亚 念 , [kjv] And Anab, and Eshtemoh, and Anim, [bbe] And Anab, and Eshtemoh, and Anim; 15:51 [hgb] 歌 珊 , 何 伦 , 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: [bbe] And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places. 15:52 [hgb] 又 有 亚 拉 , 度 玛 , 以 珊 , [kjv] Arab, and Dumah, and Eshean, [bbe] Arab, and Dumah, and Eshan; 15:53 [hgb] 雅 农 , 伯 他 普 亚 , 亚 非 加 , [kjv] And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, [bbe] And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah; 15:54 [hgb] 宏 他 , 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) , 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: [bbe] And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places. 15:55 [hgb] 又 有 玛 云 , 迦 密 , 西 弗 , 淤 他 , [kjv] Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, [bbe] Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah; 15:56 [hgb] 耶 斯 列 , 约 甸 , 撒 挪 亚 , [kjv] And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, [bbe] And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah; 15:57 [hgb] 该 隐 , 基 比 亚 , 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: [bbe] Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places. 15:58 [hgb] 又 有 哈 忽 , 伯 夙 , 基 突 , [kjv] Halhul, Bethzur, and Gedor, [bbe] Halhul, Beth-zur, and Gedor; 15:59 [hgb] 玛 腊 , 伯 亚 诺 , 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: [bbe] And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places. 15:60 [hgb] 又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) , 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: [bbe] Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places. 15:61 [hgb] 在 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 , 密 丁 , 西 迦 迦 , [kjv] In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, [bbe] In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah; 15:62 [hgb] 匿 珊 , 盐 城 , 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. [bbe] And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places. 15:63 [hgb] 至 于 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。 [kjv] As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. [bbe] And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day. Chapter 16 16:1 [hgb] 约 瑟 的 子 孙 拈 阄 所 得 之 地 是 从 靠 近 耶 利 哥 的 约 旦 河 起 , 以 耶 利 哥 东 边 的 水 为 界 , 从 耶 利 哥 上 去 , 通 过 山 地 的 旷 野 , 到 伯 特 利 。 [kjv] And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, [bbe] And the limit of the land marked out for the children of Joseph went out from Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, in the waste land, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; 16:2 [hgb] 又 从 伯 特 利 到 路 斯 , 接 连 到 亚 基 人 的 境 界 , 至 亚 他 绿 。 [kjv] And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, [bbe] And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth; 16:3 [hgb] 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 仑 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 为 止 。 [kjv] And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. [bbe] And it goes down to the west to the limit of the Japhletites, to the limit of Beth-horon the lower, as far as Gezer; ending at the sea. 16:4 [hgb] 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 , 以 法 莲 就 得 了 他 们 的 地 业 。 [kjv] So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. [bbe] And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their heritage. 16:5 [hgb] 以 法 莲 子 孙 的 境 界 , 按 着 宗 族 所 得 的 , 记 在 下 面 , 他 们 地 业 的 东 界 是 亚 他 绿 亚 达 到 上 伯 和 仑 。 [kjv] And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; [bbe] And the limit of the land of the children of Ephraim by their families was marked out in this way: the limit of their heritage to the east was Ataroth-addar, to Beth-horon the higher; 16:6 [hgb] 往 西 通 到 北 边 的 密 米 他 , 又 向 东 绕 到 他 纳 示 罗 , 又 接 连 到 雅 挪 哈 的 东 边 。 [kjv] And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; [bbe] The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah; 16:7 [hgb] 从 雅 挪 哈 下 到 亚 他 绿 , 又 到 拿 拉 , 达 到 耶 利 哥 , 通 到 约 旦 河 为 止 。 [kjv] And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. [bbe] And from Janoah down to Ataroth, and to Naarah, and touching Jericho, it goes on to Jordan. 16:8 [hgb] 从 他 普 亚 往 西 , 到 加 拿 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 以 法 莲 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. [bbe] From Tappuah the line goes on to the west to the river of Kanah; ending at the sea. This is the heritage of the children of Ephraim by their families; 16:9 [hgb] 另 外 在 玛 拿 西 人 地 业 中 得 了 些 城 邑 和 属 城 的 村 庄 。 这 都 是 分 给 以 法 莲 子 孙 的 。 [kjv] And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. [bbe] Together with the towns marked out for the children of Ephraim in the heritage of Manasseh, all the towns with their unwalled places. 16:10 [hgb] 他 们 没 有 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 。 迦 南 人 却 住 在 以 法 莲 人 中 间 , 成 为 作 苦 工 的 仆 人 , 直 到 今 日 。 [kjv] And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. [bbe] And the Canaanites who were living in Gezer were not forced out; but the Canaanites have been living among Ephraim, to this day, as servants, doing forced work. Chapter 17 17:1 [hgb] 玛 拿 西 是 约 瑟 的 长 子 , 他 的 支 派 拈 阄 所 得 之 地 记 在 下 面 。 至 于 玛 拿 西 的 长 子 基 列 之 父 ( 父 或 作 主 ) 玛 吉 , 因 为 是 勇 士 就 得 了 基 列 和 巴 珊 。 [kjv] There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. [bbe] And this was the part marked out for the tribe of Manasseh, because he was the oldest son of Joseph. As for Machir, the oldest son of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war he had Gilead and Bashan. 17:2 [hgb] 玛 拿 西 其 余 的 子 孙 , 按 着 宗 族 拈 阄 分 地 , 就 是 亚 比 以 谢 子 孙 , 希 勒 子 孙 , 亚 斯 列 子 孙 , 示 剑 子 孙 , 希 弗 子 孙 , 示 米 大 子 孙 。 这 些 按 着 宗 族 , 都 是 约 瑟 儿 子 玛 拿 西 子 孙 的 男 丁 。 [kjv] There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. [bbe] And as for the rest of the children of Manasseh, their heritage was given to them by families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh, the son of Joseph, by their families. 17:3 [hgb] 玛 拿 西 的 玄 孙 , 玛 吉 的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 。 他 的 女 儿 名 叫 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。 [kjv] But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. [bbe] But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 17:4 [hgb] 她 们 来 到 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 并 众 首 领 面 前 , 说 , 耶 和 华 曾 吩 咐 摩 西 在 我 们 弟 兄 中 分 给 我 们 产 业 。 于 是 约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 在 她 们 伯 叔 中 , 把 产 业 分 给 她 们 。 [kjv] And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. [bbe] And they came before Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and before the chiefs, saying, The Lord gave orders to Moses to give us a heritage among our brothers: so in agreement with the orders of the Lord he gave them a heritage among their father's brothers. 17:5 [hgb] 除 了 约 旦 河 东 的 基 列 和 巴 珊 地 之 外 , 还 有 十 分 地 归 玛 拿 西 , [kjv] And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; [bbe] And ten parts were given to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan, which is on the other side of Jordan; 17:6 [hgb] 因 为 玛 拿 西 的 孙 女 们 在 玛 拿 西 的 孙 子 中 得 了 产 业 。 基 列 地 是 属 玛 拿 西 其 余 的 子 孙 。 [kjv] Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. [bbe] Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh. 17:7 [hgb] 玛 拿 西 的 境 界 , 从 亚 设 起 , 到 示 剑 前 的 密 米 他 , 往 北 到 隐 他 普 亚 居 民 之 地 。 [kjv] And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. [bbe] And the limit of Manasseh's land was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; the line goes on to the right hand, to the people of En-tappuah. 17:8 [hgb] 他 普 亚 地 归 玛 拿 西 , 只 是 玛 拿 西 境 界 上 的 他 普 亚 城 归 以 法 莲 子 孙 。 [kjv] Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; [bbe] The land of Tappuah was the property of Manasseh; but Tappuah on the edge of Manasseh was the property of the children of Ephraim. 17:9 [hgb] 其 界 下 到 加 拿 河 的 南 边 。 在 玛 拿 西 城 邑 中 的 这 些 城 邑 都 归 以 法 莲 。 玛 拿 西 的 地 界 是 在 河 北 直 通 到 海 为 止 。 [kjv] And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: [bbe] And the limit goes down to the stream Kanah, to the south of the stream: these towns were Ephraim's among the towns of Manasseh; Manasseh's limit was on the north side of the stream, ending at the sea: 17:10 [hgb] 南 归 以 法 莲 , 北 归 玛 拿 西 , 以 海 为 界 。 北 边 到 亚 设 , 东 边 到 以 萨 迦 。 [kjv] Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. [bbe] To the south it is Ephraim's, and to the north it is Manasseh's, and the sea is his limit; and they are touching Asher on the north, and Issachar on the east. 17:11 [hgb] 玛 拿 西 在 以 萨 迦 和 亚 设 境 内 , 有 伯 善 和 属 伯 善 的 镇 市 , 以 伯 莲 和 属 以 伯 莲 的 镇 市 , 多 珥 的 居 民 和 属 多 珥 的 镇 市 。 又 有 三 处 山 冈 , 就 是 隐 多 珥 和 属 隐 多 珥 的 镇 市 。 他 纳 的 居 民 和 属 他 纳 的 镇 市 , 米 吉 多 的 居 民 和 属 米 吉 多 的 镇 市 。 [kjv] And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. [bbe] In Issachar and Asher, Manasseh had Beth-shean and its daughter-towns, and Ibleam and its daughter-towns, and the people of Dor and its daughter-towns, and the people of En-dor and its daughter-towns, and the people of Taanach and its daughter-towns, and the people of Megiddo and its daughter-towns, that is, the three hills. 17:12 [hgb] 只 是 玛 拿 西 子 孙 不 能 赶 出 这 些 城 的 居 民 , 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 。 [kjv] Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. [bbe] But the children of Manasseh were not able to make the people of those towns go out; but the Canaanites would go on living in that land. 17:13 [hgb] 及 至 以 色 列 人 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 有 把 他 们 全 然 赶 出 。 [kjv] Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out. [bbe] And when the children of Israel had become strong, they put the Canaanites to forced work, in place of driving them out. 17:14 [hgb] 约 瑟 的 子 孙 对 约 书 亚 说 , 耶 和 华 到 如 今 既 然 赐 福 与 我 们 , 我 们 也 族 大 人 多 , 你 为 什 么 仅 将 一 阄 一 段 之 地 分 给 我 们 为 业 呢 ? [kjv] And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? [bbe] Then the children of Joseph said to Joshua, Why have you given me only one part and one stretch of land for my heritage? For through the blessing given to me by the Lord up to now, I am a great people. 17:15 [hgb] 约 书 亚 说 , 你 们 如 果 族 大 人 多 , 嫌 以 法 莲 山 地 窄 小 , 就 可 以 上 比 利 洗 人 , 利 乏 音 人 之 地 , 在 树 林 中 砍 伐 树 木 。 [kjv] And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. [bbe] Then Joshua said to them, If you are such a great people, go up into the woodlands, clearing a place there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, if the hill-country of Ephraim is not wide enough for you. 17:16 [hgb] 约 瑟 的 子 孙 说 , 那 山 地 容 不 下 我 们 , 并 且 住 平 原 的 迦 南 人 , 就 是 住 伯 善 和 属 伯 善 的 镇 市 , 并 住 耶 斯 列 平 原 的 人 , 都 有 铁 车 。 [kjv] And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. [bbe] And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites living in the valley have iron war-carriages, those in Beth-shean and its towns as well as those in the valley of Jezreel. 17:17 [hgb] 约 书 亚 对 约 瑟 家 , 就 是 以 法 莲 和 玛 拿 西 人 , 说 , 你 是 族 大 人 多 , 并 且 强 盛 , 不 可 仅 有 一 阄 之 地 , [kjv] And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: [bbe] Then Joshua said to the children of Joseph, to Ephraim and Manasseh, You are a great people, and have great power: you are not to have one property only, 17:18 [hgb] 山 地 也 要 归 你 , 虽 是 树 林 , 你 也 可 以 砍 伐 。 靠 近 之 地 必 归 你 。 迦 南 人 虽 有 铁 车 , 虽 是 强 盛 , 你 也 能 把 他 们 赶 出 去 。 [kjv] But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. [bbe] For the hill-country of Gilead will be yours ... the woodland and cut down ... its outskirts will be yours ... get the Canaanites out, for they have iron war-carriages ... strong. Chapter 18 18:1 [hgb] 以 色 列 的 全 会 众 都 聚 集 在 示 罗 , 把 会 幕 设 立 在 那 里 , 那 地 已 经 被 他 们 制 伏 了 。 [kjv] And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. [bbe] And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them. 18:2 [hgb] 以 色 列 人 中 其 余 的 七 个 支 派 还 没 有 分 给 他 们 地 业 。 [kjv] And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. [bbe] But there were still seven tribes among the children of Israel who had not taken up their heritage. 18:3 [hgb] 约 书 亚 对 以 色 列 人 说 , 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 所 赐 给 你 们 的 地 , 你 们 耽 延 不 去 得 , 要 到 几 时 呢 ? [kjv] And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? [bbe] Then Joshua said to the children of Israel, Why are you so slow to go in and take up your heritage in the land which the Lord, the God of your fathers, has given you? 18:4 [hgb] 你 们 每 支 派 当 选 举 三 个 人 , 我 要 打 发 他 们 去 , 他 们 就 要 起 身 走 遍 那 地 , 按 着 各 支 派 应 得 的 地 业 写 明 ( 或 作 画 图 ) , 就 回 到 我 这 里 来 。 [kjv] Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. [bbe] Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me. 18:5 [hgb] 他 们 要 将 地 分 作 七 分 。 犹 大 仍 在 南 方 , 住 在 他 的 境 内 。 约 瑟 家 仍 在 北 方 , 住 在 他 的 境 内 。 [kjv] And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. [bbe] And let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north. 18:6 [hgb] 你 们 要 将 地 分 作 七 分 , 写 明 了 拿 到 我 这 里 来 。 我 要 在 耶 和 华 我 们 神 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。 [kjv] Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. [bbe] And you are to have the land marked out in seven parts, and come back to me with the record; and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord our God. 18:7 [hgb] 利 未 人 在 你 们 中 间 没 有 分 , 因 为 供 耶 和 华 祭 司 的 职 任 就 是 他 们 的 产 业 。 迦 得 支 派 , 流 便 支 派 , 和 玛 拿 西 半 支 派 已 经 在 约 旦 河 东 得 了 地 业 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 给 他 们 的 。 [kjv] But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. [bbe] For the Levites have no part among you; to be the Lord's priests is their heritage; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have had their heritage on the east side of Jordan, given to them by Moses, the servant of the Lord. 18:8 [hgb] 划 地 势 的 人 起 身 去 的 时 候 , 约 书 亚 嘱 咐 他 们 说 , 你 们 去 走 遍 那 地 , 划 明 地 势 , 就 回 到 我 这 里 来 。 我 要 在 示 罗 这 里 , 耶 和 华 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。 [kjv] And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. [bbe] So the men got up and went; and Joshua gave orders to those who went, to make a record of the land, saying, Go up and down through the land, and make a record of it and come back here to me, and I will make the distribution for you here by the decision of the Lord in Shiloh. 18:9 [hgb] 他 们 就 去 了 , 走 遍 那 地 , 按 着 城 邑 分 作 七 分 , 写 在 册 子 上 , 回 到 示 罗 营 中 见 约 书 亚 。 [kjv] And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. [bbe] So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh. 18:10 [hgb] 约 书 亚 就 在 示 罗 , 耶 和 华 面 前 , 为 他 们 拈 阄 。 约 书 亚 在 那 里 , 按 着 以 色 列 人 的 支 派 , 将 地 分 给 他 们 。 [kjv] And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. [bbe] And Joshua made the distribution for them in Shiloh by the decision of the Lord, marking out the land for the children of Israel by their divisions. 18:11 [hgb] 便 雅 悯 支 派 , 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 , 是 在 犹 大 , 约 瑟 子 孙 中 间 。 [kjv] And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. [bbe] And the first heritage came out for the tribe of Benjamin by their families: and the limit of their heritage went between the children of Judah and the children of Joseph. 18:12 [hgb] 他 们 的 北 界 是 从 约 旦 河 起 , 往 上 贴 近 耶 利 哥 的 北 边 。 又 往 西 通 过 山 地 , 直 到 伯 亚 文 的 旷 野 。 [kjv] And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. [bbe] And their limit on the north was from the Jordan, and the line goes up to the side of Jericho on the north and through the hill-country to the west, ending at the waste land of Beth-aven. 18:13 [hgb] 从 那 里 往 南 接 连 到 路 斯 , 贴 近 路 斯 ( 路 斯 就 是 伯 特 利 ) , 又 下 到 亚 他 绿 亚 达 , 靠 近 下 伯 和 仑 南 边 的 山 。 [kjv] And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. [bbe] And from there the line goes south to Luz, to the side of Luz (which is Beth-el), then down to Ataroth-addar, by the mountain to the south of Beth-horon the lower. 18:14 [hgb] 从 那 里 往 西 , 又 转 向 南 , 从 伯 和 仑 南 对 面 的 山 , 直 达 到 犹 大 人 的 城 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 。 这 是 西 界 。 [kjv] And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. [bbe] And the limit is marked as coming round to the south on the west side from the mountain which is south of Beth-horon, and ending at Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), a town of the children of Judah: this is the west part. 18:15 [hgb] 南 界 是 从 基 列 耶 琳 的 尽 边 起 , 往 西 达 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 。 [kjv] And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: [bbe] And the south part is from the farthest point of Kiriath-jearim, and the line goes out to the west to the fountain of the waters of Nephtoah: 18:16 [hgb] 又 下 到 欣 嫩 子 谷 对 面 山 的 尽 边 , 就 是 利 乏 音 谷 北 边 的 山 。 又 下 到 欣 嫩 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 边 。 又 下 到 隐 罗 结 。 [kjv] And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, [bbe] And the line goes down to the farthest part of the mountain facing the valley of the son of Hinnom, which is on the north of the valley of Rephaim: from there it goes down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south as far as En-rogel; 18:17 [hgb] 又 往 北 通 到 隐 示 麦 , 达 到 亚 都 冥 坡 对 面 的 基 利 绿 。 又 下 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 。 [kjv] And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, [bbe] And it goes to En-shemesh and on to Geliloth, opposite the way up to Adummim, and it goes down to the stone of Bohan, the son of Reuben; 18:18 [hgb] 又 接 连 到 亚 拉 巴 对 面 , 往 北 下 到 亚 拉 巴 。 [kjv] And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: [bbe] And it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah; 18:19 [hgb] 又 接 连 到 伯 曷 拉 的 北 边 , 直 通 到 盐 海 的 北 汊 , 就 是 约 旦 河 的 南 头 。 这 是 南 界 。 [kjv] And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. [bbe] And on to the north side of Beth-hoglah, ending at the north inlet of the Salt Sea at the south end of Jordan; this is their limit on the south. 18:20 [hgb] 东 界 是 约 旦 河 。 这 是 便 雅 悯 人 按 着 宗 族 , 照 他 们 四 围 的 交 界 所 得 的 地 业 。 [kjv] And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. [bbe] And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides. 18:21 [hgb] 便 雅 悯 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 城 邑 就 是 , 耶 利 哥 , 伯 曷 拉 , 伊 麦 基 悉 , [kjv] Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, [bbe] And the towns of the children of Benjamin, given to them in the order of their families, are Jericho and Beth-hoglah and Emek-kezziz 18:22 [hgb] 伯 亚 拉 巴 , 洗 玛 脸 , 伯 特 利 , [kjv] And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, [bbe] And Beth-arabah and Zemaraim and Beth-el 18:23 [hgb] 亚 文 , 巴 拉 , 俄 弗 拉 , [kjv] And Avim, and Parah, and Ophrah, [bbe] And Avvim and Parah and Ophrah 18:24 [hgb] 基 法 阿 摩 尼 , 俄 弗 尼 , 迦 巴 , 共 十 二 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: [bbe] And Chephar-Ammoni and Ophni and Geba; twelve towns with their unwalled places; 18:25 [hgb] 又 有 基 遍 , 拉 玛 , 比 录 , [kjv] Gibeon, and Ramah, and Beeroth, [bbe] Gibeon and Ramah and Beeroth 18:26 [hgb] 米 斯 巴 , 基 非 拉 , 摩 撒 , [kjv] And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, [bbe] And Mizpeh and Chephirah and Mozah 18:27 [hgb] 利 坚 , 伊 利 毗 勒 , 他 拉 拉 , [kjv] And Rekem, and Irpeel, and Taralah, [bbe] And Rekem and Irpeel and Taralah 18:28 [hgb] 洗 拉 , 以 利 弗 , 耶 布 斯 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) , 基 比 亚 , 基 列 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 这 是 便 雅 悯 人 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. [bbe] And Zela, Eleph and the Jebusite (which is Jerusalem), Gibeath and Kiriath; fourteen towns with their unwalled places. This is the heritage of the children of Benjamin by their families. Chapter 19 19:1 [hgb] 为 西 缅 支 派 的 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 二 阄 。 他 们 所 得 的 地 业 是 在 犹 大 人 地 业 中 间 。 [kjv] And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. [bbe] And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. 19:2 [hgb] 他 们 所 得 为 业 之 地 就 是 , 别 是 巴 ( 或 名 示 巴 ) , 摩 拉 大 , [kjv] And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, [bbe] And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah 19:3 [hgb] 哈 萨 书 亚 , 巴 拉 , 以 森 , [kjv] And Hazarshual, and Balah, and Azem, [bbe] And Hazar-shual and Balah and Ezem 19:4 [hgb] 伊 利 多 拉 , 比 土 力 , 何 珥 玛 , [kjv] And Eltolad, and Bethul, and Hormah, [bbe] And Eltolad and Bethul and Hormah 19:5 [hgb] 洗 革 拉 , 伯 玛 加 博 , 哈 萨 苏 撒 , [kjv] And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, [bbe] And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah 19:6 [hgb] 伯 利 巴 勿 , 沙 鲁 险 , 共 十 三 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: [bbe] And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; 19:7 [hgb] 又 有 亚 因 , 利 门 , 以 帖 , 亚 珊 , 共 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: [bbe] Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; 19:8 [hgb] 并 有 这 些 城 邑 四 围 一 切 的 村 庄 , 直 到 巴 拉 比 珥 , 就 是 南 地 的 拉 玛 。 这 是 西 缅 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. [bbe] And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. 19:9 [hgb] 西 缅 人 的 地 业 是 从 犹 大 人 地 业 中 得 来 的 。 因 为 犹 大 人 的 分 过 多 , 所 以 西 缅 人 在 他 们 的 地 业 中 得 了 地 业 。 [kjv] Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. [bbe] The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. 19:10 [hgb] 为 西 布 伦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 三 阄 。 他 们 地 业 的 境 界 是 到 撒 立 。 [kjv] And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: [bbe] And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; 19:11 [hgb] 往 西 上 到 玛 拉 拉 , 达 到 大 巴 设 , 又 达 到 约 念 前 的 河 。 [kjv] And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; [bbe] And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; 19:12 [hgb] 又 从 撒 立 往 东 转 向 日 出 之 地 , 到 吉 斯 绿 他 泊 的 境 界 , 又 通 到 大 比 拉 , 上 到 雅 非 亚 。 [kjv] And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, [bbe] Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; 19:13 [hgb] 从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 。 [kjv] And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; [bbe] And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; 19:14 [hgb] 又 绕 过 尼 亚 的 北 边 , 转 到 哈 拿 顿 , 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 。 [kjv] And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: [bbe] And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; 19:15 [hgb] 还 有 加 他 , 拿 哈 拉 , 伸 仑 , 以 大 拉 , 伯 利 恒 , 共 十 二 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. [bbe] And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. 19:16 [hgb] 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 西 布 伦 人 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. [bbe] This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. 19:17 [hgb] 为 以 萨 迦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 四 阄 。 [kjv] And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. [bbe] For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; 19:18 [hgb] 他 们 的 境 界 是 到 耶 斯 列 , 基 苏 律 , 书 念 , [kjv] And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, [bbe] And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem 19:19 [hgb] 哈 弗 连 , 示 按 , 亚 拿 哈 拉 , [kjv] And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, [bbe] And Hapharaim and Shion and Anaharath 19:20 [hgb] 拉 璧 , 基 善 , 亚 别 , [kjv] And Rabbith, and Kishion, and Abez, [bbe] And Rabbith and Kishion and Ebez 19:21 [hgb] 利 篾 , 隐 干 宁 , 隐 哈 大 , 伯 帕 薛 。 [kjv] And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; [bbe] And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; 19:22 [hgb] 又 达 到 他 泊 , 沙 哈 洗 玛 , 伯 示 麦 , 直 通 到 约 旦 河 为 止 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. [bbe] And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. 19:23 [hgb] 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 以 萨 迦 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. [bbe] This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. 19:24 [hgb] 为 亚 设 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 五 阄 。 [kjv] And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. [bbe] And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. 19:25 [hgb] 他 们 的 境 界 是 黑 甲 , 哈 利 , 比 田 , 押 煞 , [kjv] And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, [bbe] And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph 19:26 [hgb] 亚 拉 米 勒 , 亚 末 , 米 沙 勒 。 往 西 达 到 迦 密 , 又 到 希 曷 立 纳 , [kjv] And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; [bbe] And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; 19:27 [hgb] 转 向 日 出 之 地 , 到 伯 大 衮 , 达 到 细 步 纶 往 北 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 , 到 伯 以 墨 和 尼 业 , 也 通 到 迦 步 勒 的 左 边 。 [kjv] And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, [bbe] Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul 19:28 [hgb] 又 到 义 伯 仑 , 利 合 , 哈 们 , 加 拿 , 直 到 西 顿 大 城 。 [kjv] And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; [bbe] And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; 19:29 [hgb] 转 到 拉 玛 和 坚 固 城 推 罗 。 又 转 到 何 萨 , 靠 近 亚 革 悉 一 带 地 方 , 直 通 到 海 。 [kjv] And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: [bbe] And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; 19:30 [hgb] 又 有 乌 玛 , 亚 弗 , 利 合 , 共 二 十 二 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. [bbe] And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. 19:31 [hgb] 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 亚 设 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. [bbe] This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. 19:32 [hgb] 为 拿 弗 他 利 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 六 阄 。 [kjv] The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. [bbe] For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; 19:33 [hgb] 他 们 的 境 界 是 从 希 利 弗 从 撒 拿 音 的 橡 树 , 从 亚 大 米 尼 吉 和 雅 比 聂 , 直 到 拉 共 , 通 到 约 旦 河 。 [kjv] And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: [bbe] And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; 19:34 [hgb] 又 转 向 西 到 亚 斯 纳 他 泊 , 从 那 里 通 到 户 割 , 南 边 到 西 布 伦 , 西 边 到 亚 设 , 又 向 日 出 之 地 , 达 到 约 旦 河 那 里 的 犹 大 。 [kjv] And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. [bbe] And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. 19:35 [hgb] 坚 固 的 城 就 是 , 西 丁 , 侧 耳 , 哈 末 , 拉 甲 , 基 尼 烈 , [kjv] And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, [bbe] And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth 19:36 [hgb] 亚 大 玛 , 拉 玛 , 夏 琐 , [kjv] And Adamah, and Ramah, and Hazor, [bbe] And Adamah and Ramah and Hazor 19:37 [hgb] 基 低 斯 , 以 得 来 , 隐 夏 琐 , [kjv] And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, [bbe] And Kedesh and Edrei and En-Hazor 19:38 [hgb] 以 利 稳 , 密 大 伊 勒 , 和 琏 , 伯 亚 纳 , 伯 示 麦 , 共 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。 [kjv] And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. [bbe] And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. 19:39 [hgb] 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 拿 弗 他 利 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. [bbe] This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. 19:40 [hgb] 为 但 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 七 阄 。 [kjv] And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. [bbe] For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; 19:41 [hgb] 他 们 地 业 的 境 界 是 琐 拉 , 以 实 陶 , 伊 珥 示 麦 , [kjv] And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, [bbe] And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh 19:42 [hgb] 沙 拉 宾 , 亚 雅 仑 , 伊 提 拉 , [kjv] And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, [bbe] And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah 19:43 [hgb] 以 伦 , 亭 拿 他 , 以 革 伦 , [kjv] And Elon, and Thimnathah, and Ekron, [bbe] And Elon and Timnah and Ekron 19:44 [hgb] 伊 利 提 基 , 基 比 顿 , 巴 拉 , [kjv] And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, [bbe] And Eltekeh and Gibbethon and Baalath 19:45 [hgb] 伊 胡 得 , 比 尼 比 拉 , 迦 特 临 门 , [kjv] And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, [bbe] And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; 19:46 [hgb] 美 耶 昆 , 拉 昆 , 并 约 帕 对 面 的 地 界 。 [kjv] And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. [bbe] And on the west was ... opposite Joppa. 19:47 [hgb] 但 人 的 地 界 越 过 原 得 的 地 界 。 因 为 但 人 上 去 攻 取 利 善 , 用 刀 击 杀 城 中 的 人 , 得 了 那 城 , 住 在 其 中 , 以 他 们 先 祖 但 的 名 将 利 善 改 名 为 但 。 [kjv] And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. [bbe] (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) 19:48 [hgb] 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 但 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。 [kjv] This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. [bbe] This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. 19:49 [hgb] 以 色 列 人 按 着 境 界 分 完 了 地 业 , 就 在 他 们 中 间 将 地 给 嫩 的 儿 子 约 书 亚 为 业 , [kjv] When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: [bbe] So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; 19:50 [hgb] 是 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 将 约 书 亚 所 求 的 城 , 就 是 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 , 给 了 他 。 他 就 修 那 城 , 住 在 其 中 。 [kjv] According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. [bbe] By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. 19:51 [hgb] 这 就 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 各 支 派 的 族 长 , 在 示 罗 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 , 拈 阄 所 分 的 地 业 。 这 样 , 他 们 把 地 分 完 了 。 [kjv] These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. [bbe] These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. Chapter 20 20:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 约 书 亚 说 , [kjv] The LORD also spake unto Joshua, saying, [bbe] And the Lord said to Joshua, 20:2 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 要 照 着 我 借 摩 西 所 晓 谕 你 们 的 , 为 自 己 设 立 逃 城 , [kjv] Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: [bbe] Say to the children of Israel, Let certain towns be marked out as safe places, as I said to you by the mouth of Moses, 20:3 [hgb] 使 那 无 心 而 误 杀 人 的 , 可 以 逃 到 那 里 。 这 些 城 可 以 作 你 们 逃 避 报 血 仇 人 的 地 方 。 [kjv] That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. [bbe] So that any man who in error and without design has taken the life of another, may go in flight to them: and they will be safe places for you from him who has the right of punishment for blood. 20:4 [hgb] 那 杀 人 的 要 逃 到 这 些 城 中 的 一 座 城 , 站 在 城 门 口 , 将 他 的 事 情 说 给 城 内 的 长 老 们 听 。 他 们 就 把 他 收 进 城 里 , 给 他 地 方 , 使 他 住 在 他 们 中 间 。 [kjv] And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. [bbe] And if anyone goes in flight to one of those towns, and comes into the public place of the town, and puts his cause before the responsible men of the town, they will take him into the town and give him a place among them where he may be safe. 20:5 [hgb] 若 是 报 血 仇 的 追 了 他 来 , 长 老 不 可 将 他 交 在 报 血 仇 的 手 里 。 因 为 他 是 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 。 [kjv] And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. [bbe] And if the one who has the right of punishment comes after him, they are not to give the taker of life up to him; because he was the cause of his neighbour's death without designing it and not in hate. 20:6 [hgb] 他 要 住 在 那 城 里 , 站 在 会 众 面 前 听 审 判 , 等 到 那 时 的 大 祭 司 死 了 , 杀 人 的 才 可 以 回 到 本 城 本 家 , 就 是 他 所 逃 出 来 的 那 城 。 [kjv] And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. [bbe] And he is to go on living in that town till he has to come before the meeting of the people to be judged; (till the death of him who is high priest at that time:) then the taker of life may come back to his town and to his house, to the town from which he had gone in flight. 20:7 [hgb] 于 是 , 以 色 列 人 在 拿 弗 他 利 山 地 分 定 加 利 利 的 基 低 斯 。 在 以 法 莲 山 地 分 定 示 剑 。 在 犹 大 山 地 分 定 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。 [kjv] And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. [bbe] So they made selection of Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (which is Hebron) in the hill-country of Judah. 20:8 [hgb] 又 在 约 旦 河 外 耶 利 哥 东 , 从 流 便 支 派 中 , 在 旷 野 的 平 原 , 设 立 比 悉 。 从 迦 得 支 派 中 设 立 基 列 的 拉 末 。 从 玛 拿 西 支 派 中 设 立 巴 珊 的 哥 兰 。 [kjv] And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. [bbe] And on the east side of Jordan at Jericho, they made selection of Bezer in the waste land, in the table-land, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. 20:9 [hgb] 这 都 是 为 以 色 列 众 人 和 在 他 们 中 间 寄 居 的 外 人 所 分 定 的 地 邑 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 , 不 死 在 报 血 仇 人 的 手 中 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。 [kjv] These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. [bbe] These were the towns marked out for all the children of Israel and for the man from a strange country living among them, so that anyone causing the death of another in error, might go in flight there, and not be put to death by him who has the right of punishment for blood till he had come before the meeting of the people. Chapter 21 21:1 [hgb] 那 时 , 利 未 人 的 众 族 长 来 到 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 各 支 派 的 族 长 面 前 , [kjv] Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; [bbe] Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel; 21:2 [hgb] 在 迦 南 地 的 示 罗 对 他 们 说 , 从 前 耶 和 华 借 着 摩 西 吩 咐 给 我 们 城 邑 居 住 , 并 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 我 们 的 牲 畜 。 [kjv] And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. [bbe] And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle. 21:3 [hgb] 于 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 自 己 的 地 业 中 , 将 以 下 所 记 的 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 给 了 利 未 人 。 [kjv] And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. [bbe] And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord. 21:4 [hgb] 为 哥 辖 族 拈 阄 , 利 未 人 的 祭 司 , 亚 伦 的 子 孙 , 从 犹 大 支 派 , 西 缅 支 派 , 便 雅 悯 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 三 座 城 。 [kjv] And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. [bbe] And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. 21:5 [hgb] 哥 辖 其 余 的 子 孙 , 从 以 法 莲 支 派 , 但 支 派 , 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 座 城 。 [kjv] And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. [bbe] The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh. 21:6 [hgb] 革 顺 的 子 孙 , 从 以 萨 迦 支 派 , 亚 设 支 派 , 拿 弗 他 利 支 派 , 住 巴 珊 的 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 三 座 城 。 [kjv] And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. [bbe] The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan. 21:7 [hgb] 米 拉 利 的 子 孙 , 按 着 宗 族 , 从 流 便 支 派 , 迦 得 支 派 , 西 布 伦 支 派 的 地 业 中 , 按 阄 得 了 十 二 座 城 。 [kjv] The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. [bbe] The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun. 21:8 [hgb] 以 色 列 人 照 着 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 , 将 这 些 城 邑 和 城 邑 的 郊 野 , 按 阄 分 给 利 未 人 。 [kjv] And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. [bbe] All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses. 21:9 [hgb] 从 犹 大 支 派 , 西 缅 支 派 的 地 业 中 , 将 以 下 所 记 的 城 给 了 利 未 支 派 哥 辖 宗 族 亚 伦 的 子 孙 。 因 为 给 他 们 拈 出 头 一 阄 , [kjv] And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, [bbe] From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name: 21:10 [hgb] [kjv] Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. [bbe] These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution. 21:11 [hgb] 将 犹 大 山 地 的 基 列 亚 巴 和 四 围 的 郊 野 给 了 他 们 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 。 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。 [kjv] And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. [bbe] They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands. 21:12 [hgb] 惟 将 属 城 的 田 地 和 村 庄 给 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 为 业 。 [kjv] But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. [bbe] But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property. 21:13 [hgb] 以 色 列 人 将 希 伯 仑 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 祭 司 亚 伦 的 子 孙 。 又 给 他 们 立 拿 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, [bbe] And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands; 21:14 [hgb] 雅 提 珥 和 属 城 的 郊 野 , 以 实 提 莫 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, [bbe] And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands; 21:15 [hgb] 何 仑 和 属 城 的 郊 野 , 底 璧 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, [bbe] And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands; 21:16 [hgb] 亚 因 和 属 城 的 郊 野 , 淤 他 和 属 城 的 郊 野 , 伯 示 麦 和 属 城 的 郊 野 , 共 九 座 城 , 都 是 从 这 二 支 派 中 分 出 来 的 。 [kjv] And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. [bbe] And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes. 21:17 [hgb] 又 从 便 雅 悯 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 基 遍 和 属 城 的 郊 野 , 迦 巴 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, [bbe] And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands; 21:18 [hgb] 亚 拿 突 和 属 城 的 郊 野 , 亚 勒 们 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. [bbe] Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns. 21:19 [hgb] 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 共 有 十 三 座 城 , 还 有 属 城 的 郊 野 。 [kjv] All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. [bbe] Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests. 21:20 [hgb] 利 未 支 派 中 哥 辖 的 宗 族 , 就 是 哥 辖 其 余 的 子 孙 , 拈 阄 所 得 的 城 有 从 以 法 莲 支 派 中 分 出 来 的 。 [kjv] And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. [bbe] The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim. 21:21 [hgb] 以 色 列 人 将 以 法 莲 山 地 的 示 剑 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 。 又 给 他 们 基 色 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, [bbe] And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands; 21:22 [hgb] 基 伯 先 和 属 城 的 郊 野 , 伯 和 仑 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. [bbe] And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns. 21:23 [hgb] 又 从 但 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 伊 利 提 基 和 属 城 的 郊 野 , 基 比 顿 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, [bbe] And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands; 21:24 [hgb] 亚 雅 仑 和 属 城 的 郊 野 , 迦 特 临 门 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. [bbe] Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns. 21:25 [hgb] 又 从 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 他 纳 和 属 城 的 郊 野 , 迦 特 临 门 和 属 城 的 郊 野 , 共 两 座 城 。 [kjv] And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. [bbe] And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns. 21:26 [hgb] 哥 辖 其 余 的 子 孙 共 有 十 座 城 , 还 有 属 城 的 郊 野 。 [kjv] All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. [bbe] All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands. 21:27 [hgb] 以 色 列 人 又 从 玛 拿 西 半 支 派 的 地 业 中 将 巴 珊 的 哥 兰 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 利 未 支 派 革 顺 的 子 孙 。 又 给 他 们 比 施 提 拉 和 属 城 的 郊 野 , 共 两 座 城 。 [kjv] And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. [bbe] And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns. 21:28 [hgb] 又 从 以 萨 迦 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 基 善 和 属 城 的 郊 野 , 大 比 拉 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, [bbe] And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands; 21:29 [hgb] 耶 末 和 属 城 的 郊 野 , 隐 干 宁 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. [bbe] Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns. 21:30 [hgb] 又 从 亚 设 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 米 沙 勒 和 属 城 的 郊 野 , 押 顿 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, [bbe] And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands: 21:31 [hgb] 黑 甲 和 属 城 的 郊 野 , 利 合 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. [bbe] Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns. 21:32 [hgb] 又 从 拿 弗 他 利 支 派 的 地 业 中 将 加 利 利 的 基 低 斯 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 。 又 给 他 们 哈 末 多 珥 和 属 城 的 郊 野 , 加 珥 坦 和 属 城 的 郊 野 , 共 三 座 城 。 [kjv] And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. [bbe] And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns. 21:33 [hgb] 革 顺 人 按 着 宗 族 所 得 的 城 , 共 十 三 座 , 还 有 属 城 的 郊 野 。 [kjv] All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. [bbe] All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands. 21:34 [hgb] 其 余 利 未 支 派 米 拉 利 子 孙 , 从 西 布 伦 支 派 的 地 业 中 所 得 的 , 就 是 约 念 和 属 城 的 郊 野 , 加 珥 他 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, [bbe] And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands; 21:35 [hgb] 丁 拿 和 属 城 的 郊 野 , 拿 哈 拉 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. [bbe] Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns. 21:36 [hgb] 又 从 流 便 支 派 的 地 业 中 给 了 他 们 比 悉 和 属 城 的 郊 野 , 雅 杂 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, [bbe] And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands; 21:37 [hgb] 基 底 莫 和 属 城 的 郊 野 , 米 法 押 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. [bbe] Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns. 21:38 [hgb] 又 从 迦 得 支 派 的 地 业 中 , 将 基 列 的 拉 末 , 就 是 误 杀 人 的 逃 城 和 属 城 的 郊 野 , 给 了 他 们 。 又 给 他 们 玛 哈 念 和 属 城 的 郊 野 , [kjv] And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, [bbe] And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands; 21:39 [hgb] 希 实 本 和 属 城 的 郊 野 , 雅 谢 和 属 城 的 郊 野 , 共 四 座 城 。 [kjv] Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. [bbe] Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns. 21:40 [hgb] 其 余 利 未 支 派 的 人 , 就 是 米 拉 利 的 子 孙 , 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 的 , 共 十 二 座 城 。 [kjv] So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. [bbe] All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns. 21:41 [hgb] 利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 业 中 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 并 有 属 城 的 郊 野 。 [kjv] All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. [bbe] All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands. 21:42 [hgb] 这 些 城 四 围 都 有 属 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。 [kjv] These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. [bbe] Every one of these towns had grass-lands round it. 21:43 [hgb] 这 样 , 耶 和 华 将 从 前 向 他 们 列 祖 起 誓 所 应 许 的 全 地 赐 给 以 色 列 人 , 他 们 就 得 了 为 业 , 住 在 其 中 。 [kjv] And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. [bbe] So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place. 21:44 [hgb] 耶 和 华 照 着 向 他 们 列 祖 起 誓 所 应 许 的 一 切 话 , 使 他 们 四 境 平 安 。 他 们 一 切 仇 敌 中 , 没 有 一 人 在 他 们 面 前 站 立 得 住 。 耶 和 华 把 一 切 仇 敌 都 交 在 他 们 手 中 。 [kjv] And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. [bbe] And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands. 21:45 [hgb] 耶 和 华 应 许 赐 福 给 以 色 列 家 的 话 一 句 也 没 有 落 空 , 都 应 验 了 。 [kjv] There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. [bbe] The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true. Chapter 22 22:1 [hgb] 当 时 , 约 书 亚 召 了 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 来 , [kjv] Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, [bbe] Then Joshua sent for the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, 22:2 [hgb] 对 他 们 说 , 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 们 的 , 你 们 都 遵 守 了 。 我 所 吩 咐 你 们 的 , 你 们 也 都 听 从 了 。 [kjv] And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: [bbe] And said to them, You have kept all the orders of Moses, the Lord's servant, and have done everything I gave you orders to do: 22:3 [hgb] 你 们 这 许 多 日 子 , 总 没 有 撇 离 你 们 的 弟 兄 , 直 到 今 日 , 并 守 了 耶 和 华 你 们 神 所 吩 咐 你 们 当 守 的 。 [kjv] Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. [bbe] You have now been with your brothers for a long time; till this day you have been doing the orders of the Lord your God. 22:4 [hgb] 如 今 耶 和 华 你 们 神 照 着 他 所 应 许 的 , 使 你 们 弟 兄 得 享 平 安 , 现 在 可 以 转 回 你 们 的 帐 棚 , 到 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 在 约 旦 河 东 所 赐 你 们 为 业 之 地 。 [kjv] And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. [bbe] And now the Lord your God has given your brothers rest, as he said: so now you may go back to your tents, to the land of your heritage, which Moses, the Lord's servant, gave to you on the other side of Jordan. 22:5 [hgb] 只 要 切 切 地 谨 慎 遵 行 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 们 的 诫 命 律 法 , 爱 耶 和 华 你 们 的 神 , 行 他 一 切 的 道 , 守 他 的 诫 命 , 专 靠 他 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 。 [kjv] But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. [bbe] Only take great care to do the orders and the law which Moses, the Lord's servant, gave you; to have love for the Lord your God and to go in all his ways; and to keep his laws and to be true to him and to be his servants with all your heart and with all your soul. 22:6 [hgb] 于 是 约 书 亚 为 他 们 祝 福 , 打 发 他 们 去 , 他 们 就 回 自 己 的 帐 棚 去 了 。 [kjv] So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. [bbe] Then Joshua gave them his blessing and sent them away: and they went back to their tents. 22:7 [hgb] 玛 拿 西 那 半 支 派 , 摩 西 早 已 在 巴 珊 分 给 他 们 地 业 。 这 半 支 派 , 约 书 亚 在 约 旦 河 西 , 在 他 们 弟 兄 中 , 分 给 他 们 地 业 。 约 书 亚 打 发 他 们 回 帐 棚 的 时 候 为 他 们 祝 福 , [kjv] Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, [bbe] Now to the one half of the tribe of Manasseh, Moses had given a heritage in Bashan; but to the other half, Joshua gave a heritage among their brothers on the west side of Jordan. Now when Joshua sent them away to their tents, he gave them his blessing, 22:8 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 带 许 多 财 物 , 许 多 牲 畜 和 金 , 银 , 铜 , 铁 , 并 许 多 衣 服 , 回 你 们 的 帐 棚 去 , 要 将 你 们 从 仇 敌 夺 来 的 物 , 与 你 们 众 弟 兄 同 分 。 [kjv] And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. [bbe] And said to them, Go back with much wealth to your tents, and with very much cattle, with silver and gold and brass and iron, and with a very great store of clothing; give your brothers a part of the goods taken in the war. 22:9 [hgb] 于 是 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 半 支 派 的 人 从 迦 南 地 的 示 罗 起 行 , 离 开 以 色 列 人 , 回 往 他 们 得 为 业 的 基 列 地 , 就 是 照 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 得 了 为 业 之 地 。 [kjv] And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. [bbe] So Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh went back, parting from the children of Israel at Shiloh in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their heritage which had been given to them by the Lord's order to Moses. 22:10 [hgb] 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 到 了 靠 近 约 旦 河 的 一 带 迦 南 地 , 就 在 约 旦 河 那 里 筑 了 一 座 坛 。 那 坛 看 着 高 大 。 [kjv] And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. [bbe] Now when they came to the country by Jordan in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh put up there, by Jordan, a great altar, seen from far. 22:11 [hgb] 以 色 列 人 听 说 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 半 支 派 的 人 靠 近 约 旦 河 边 , 在 迦 南 地 属 以 色 列 人 的 那 边 筑 了 一 座 坛 。 [kjv] And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. [bbe] And news came to the children of Israel, See, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have put up an altar opposite the land of Canaan, in the country by Jordan on the side which is Israel's. 22:12 [hgb] 全 会 众 一 听 见 , 就 聚 集 在 示 罗 , 要 上 去 攻 打 他 们 。 [kjv] And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. [bbe] Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war. 22:13 [hgb] 以 色 列 人 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 往 基 列 地 去 见 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 半 支 派 的 人 。 [kjv] And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, [bbe] And the children of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 22:14 [hgb] 又 打 发 十 个 首 领 与 非 尼 哈 同 去 , 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 个 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。 [kjv] And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. [bbe] And with him they sent ten chiefs, one for every tribe of the children of Israel, every one of them the head of his house among the families of Israel. 22:15 [hgb] 他 们 到 了 基 列 地 , 见 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 , 对 他 们 说 , [kjv] And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, [bbe] And they came to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and said to them, 22:16 [hgb] 耶 和 华 全 会 众 这 样 说 , 你 们 今 日 转 去 不 跟 从 耶 和 华 , 干 犯 以 色 列 的 神 , 为 自 己 筑 一 座 坛 , 悖 逆 了 耶 和 华 , 这 犯 的 是 什 么 罪 呢 ? [kjv] Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? [bbe] This is what all the meeting of the people of the Lord has said, What is this wrong which you have done against the God of Israel, turning back this day from the Lord and building an altar for yourselves, and being false to the Lord? 22:17 [hgb] 从 前 拜 毗 珥 的 罪 孽 还 算 小 吗 ? 虽 然 瘟 疫 临 到 耶 和 华 的 会 众 , 到 今 日 我 们 还 没 有 洗 净 这 罪 。 [kjv] Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, [bbe] Was not the sin of Baal-peor great enough, from which we are not clear even to this day, though punishment came on the people of the Lord, 22:18 [hgb] 你 们 今 日 竟 转 去 不 跟 从 耶 和 华 吗 ? 你 们 今 日 既 悖 逆 耶 和 华 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 会 众 发 怒 。 [kjv] But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. [bbe] That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel. 22:19 [hgb] 你 们 所 得 为 业 之 地 , 若 嫌 不 洁 净 , 就 可 以 过 到 耶 和 华 之 地 , 就 是 耶 和 华 的 帐 幕 所 住 之 地 , 在 我 们 中 间 得 地 业 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 华 , 也 不 可 得 罪 我 们 , 在 耶 和 华 我 们 神 的 坛 以 外 为 自 己 筑 坛 。 [kjv] Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. [bbe] But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God. 22:20 [hgb] 从 前 谢 拉 的 曾 孙 亚 干 岂 不 是 在 那 当 灭 的 物 上 犯 了 罪 , 就 有 忿 怒 临 到 以 色 列 全 会 众 吗 ? 那 人 在 所 犯 的 罪 中 不 独 一 人 死 亡 。 [kjv] Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. [bbe] Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death. 22:21 [hgb] 于 是 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 半 支 派 的 人 回 答 以 色 列 军 中 的 统 领 说 , [kjv] Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, [bbe] Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel, 22:22 [hgb] 大 能 者 神 耶 和 华 。 大 能 者 神 耶 和 华 。 他 是 知 道 的 。 以 色 列 人 也 必 知 道 。 我 们 若 有 悖 逆 的 意 思 , 或 是 干 犯 耶 和 华 ( 愿 你 今 日 不 保 佑 我 们 ) , [kjv] The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) [bbe] God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see--if it is in pride or in sin against the Lord, 22:23 [hgb] 为 自 己 筑 坛 , 要 转 去 不 跟 从 耶 和 华 , 或 是 要 将 燔 祭 , 素 祭 , 平 安 祭 献 在 坛 上 , 愿 耶 和 华 亲 自 讨 我 们 的 罪 。 [kjv] That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; [bbe] That we have made ourselves an altar, being false to the Lord, keep us not safe from death this day; and if for the purpose of offering burned offerings on it and meal offerings, or peace-offerings, let the Lord himself send punishment for it; 22:24 [hgb] 我 们 行 这 事 并 非 无 故 , 是 特 意 作 的 , 说 , 恐 怕 日 后 你 们 的 子 孙 对 我 们 的 子 孙 说 , 你 们 与 耶 和 华 以 色 列 的 神 有 何 关 涉 呢 ? [kjv] And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? [bbe] And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel? 22:25 [hgb] 因 为 耶 和 华 把 约 旦 河 定 为 我 们 和 你 们 这 流 便 人 , 迦 得 人 的 交 界 , 你 们 与 耶 和 华 无 分 了 。 这 样 , 你 们 的 子 孙 就 使 我 们 的 子 孙 不 再 敬 畏 耶 和 华 了 。 [kjv] For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. [bbe] For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord. 22:26 [hgb] 因 此 我 们 说 , 不 如 为 自 己 筑 一 座 坛 , 不 是 为 献 燔 祭 , 也 不 是 为 献 别 的 祭 , [kjv] Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: [bbe] So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts: 22:27 [hgb] 乃 是 为 你 我 中 间 和 你 我 后 人 中 间 作 证 据 , 好 叫 我 们 也 在 耶 和 华 面 前 献 燔 祭 , 平 安 祭 , 和 别 的 祭 事 奉 他 , 免 得 你 们 的 子 孙 日 后 对 我 们 的 子 孙 说 , 你 们 与 耶 和 华 无 分 了 。 [kjv] But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. [bbe] But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord. 22:28 [hgb] 所 以 我 们 说 , 日 后 你 们 对 我 们 , 或 对 我 们 的 后 人 这 样 说 , 我 们 就 可 以 回 答 说 , 你 们 看 我 们 列 祖 所 筑 的 坛 是 耶 和 华 坛 的 样 式 。 这 并 不 是 为 献 燔 祭 , 也 不 是 为 献 别 的 祭 , 乃 是 为 作 你 我 中 间 的 证 据 。 [kjv] Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. [bbe] For we said to ourselves, If they say this to us or to future generations, then we will say, See this copy of the Lord's altar which our fathers made, not for burned offerings or offerings of beasts, but for a witness between us and you. 22:29 [hgb] 我 们 在 耶 和 华 我 们 神 帐 幕 前 的 坛 以 外 , 另 筑 一 座 坛 , 为 献 燔 祭 , 素 祭 , 和 别 的 祭 , 悖 逆 耶 和 华 , 今 日 转 去 不 跟 从 他 , 我 们 断 没 有 这 个 意 思 。 [kjv] God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. [bbe] Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House. 22:30 [hgb] 祭 司 非 尼 哈 与 会 中 的 首 领 , 就 是 与 他 同 来 以 色 列 军 中 的 统 领 , 听 见 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 人 所 说 的 话 , 就 都 以 为 美 。 [kjv] And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. [bbe] Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased. 22:31 [hgb] 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 对 流 便 人 , 迦 得 人 , 玛 拿 西 人 说 , 今 日 我 们 知 道 耶 和 华 在 我 们 中 间 , 因 为 你 们 没 有 向 他 犯 了 这 罪 。 现 在 你 们 救 以 色 列 人 脱 离 耶 和 华 的 手 了 。 [kjv] And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. [bbe] And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord. 22:32 [hgb] 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 与 众 首 领 离 了 流 便 人 , 迦 得 人 , 从 基 列 地 回 往 迦 南 地 , 到 了 以 色 列 人 那 里 , 便 将 这 事 回 报 他 们 。 [kjv] And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. [bbe] Then Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the chiefs went back from the land of Gilead, from the children of Reuben and the children of Gad, and came to the children of Israel in Canaan and gave them the news. 22:33 [hgb] 以 色 列 人 以 这 事 为 美 , 就 称 颂 神 , 不 再 提 上 去 攻 打 流 便 人 , 迦 得 人 , 毁 坏 他 们 所 住 的 地 了 。 [kjv] And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. [bbe] And the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land. 22:34 [hgb] 流 便 人 , 迦 得 人 给 坛 起 名 叫 证 坛 , 意 思 说 , 这 坛 在 我 们 中 间 证 明 耶 和 华 是 神 。 [kjv] And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. [bbe] And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God. Chapter 23 23:1 [hgb] 耶 和 华 使 以 色 列 人 安 静 , 不 与 四 围 的 一 切 仇 敌 争 战 , 已 经 多 日 。 约 书 亚 年 纪 老 迈 , [kjv] And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. [bbe] Now after a long time, when the Lord had given Israel rest from wars on every side, and Joshua was old and full of years, 23:2 [hgb] 就 把 以 色 列 众 人 的 长 老 , 族 长 , 审 判 官 , 并 官 长 都 召 了 来 , 对 他 们 说 , 我 年 纪 已 经 老 迈 。 [kjv] And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: [bbe] Joshua sent for all Israel, for their responsible men and their chiefs and their judges and their overseers, and said to them, I am old, and full of years: 23:3 [hgb] 耶 和 华 你 们 的 神 因 你 们 的 缘 故 向 那 些 国 所 行 的 一 切 事 , 你 们 亲 眼 看 见 了 , 因 那 为 你 们 争 战 的 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. [bbe] You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you. 23:4 [hgb] 我 所 剪 除 和 所 剩 下 的 各 国 , 从 约 旦 河 起 到 日 落 之 处 的 大 海 , 我 已 经 拈 阄 分 给 你 们 各 支 派 为 业 。 [kjv] Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. [bbe] Now I have given to you, as the heritage of your tribes, all these nations which are still in the land, together with those cut off by me, from Jordan as far as the Great Sea on the west. 23:5 [hgb] 耶 和 华 你 们 的 神 必 将 他 们 从 你 们 面 前 赶 出 去 , 使 他 们 离 开 你 们 , 你 们 就 必 得 他 们 的 地 为 业 , 正 如 耶 和 华 你 们 的 神 所 应 许 的 。 [kjv] And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. [bbe] The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you. 23:6 [hgb] 所 以 , 你 们 要 大 大 壮 胆 , 谨 守 遵 行 写 在 摩 西 律 法 书 上 的 一 切 话 , 不 可 偏 离 左 右 。 [kjv] Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; [bbe] So be very strong to keep and do whatever is recorded in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left; 23:7 [hgb] 不 可 与 你 们 中 间 所 剩 下 的 这 些 国 民 搀 杂 。 他 们 的 神 , 你 们 不 可 提 他 的 名 , 不 可 指 着 他 起 誓 , 也 不 可 事 奉 , 叩 拜 。 [kjv] That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: [bbe] Have nothing to do with these nations who still are living among you; let not their gods be named by you or used in your oaths; do not be their servants or give them worship: 23:8 [hgb] 只 要 照 着 你 们 到 今 日 所 行 的 , 专 靠 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. [bbe] But be true to the Lord your God as you have been till this day. 23:9 [hgb] 因 为 耶 和 华 已 经 把 又 大 又 强 的 国 民 从 你 们 面 前 赶 出 。 直 到 今 日 , 没 有 一 人 在 你 们 面 前 站 立 得 住 。 [kjv] For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. [bbe] For the Lord has sent out from before you nations great and strong: and they have all given way before you till this day. 23:10 [hgb] 你 们 一 人 必 追 赶 千 人 , 因 耶 和 华 你 们 的 神 照 他 所 应 许 的 , 为 你 们 争 战 。 [kjv] One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. [bbe] One man of you is able to put to flight a thousand; for it is the Lord your God who is fighting for you, as he has said to you. 23:11 [hgb] 你 们 要 分 外 谨 慎 , 爱 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. [bbe] So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God. 23:12 [hgb] 你 们 若 稍 微 转 去 , 与 你 们 中 间 所 剩 下 的 这 些 国 民 联 络 , 彼 此 结 亲 , 互 相 往 来 , [kjv] Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: [bbe] For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you: 23:13 [hgb] 你 们 要 确 实 知 道 , 耶 和 华 你 们 的 神 必 不 再 将 他 们 从 你 们 眼 前 赶 出 。 他 们 却 要 成 为 你 们 的 网 罗 , 机 槛 , 肋 上 的 鞭 , 眼 中 的 刺 , 直 到 你 们 在 耶 和 华 你 们 神 所 赐 的 这 美 地 上 灭 亡 。 [kjv] Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. [bbe] Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you. 23:14 [hgb] 我 现 在 要 走 世 人 必 走 的 路 。 你 们 是 一 心 一 意 地 知 道 , 耶 和 华 你 们 神 所 应 许 赐 福 与 你 们 的 话 没 有 一 句 落 空 , 都 应 验 在 你 们 身 上 了 。 [kjv] And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. [bbe] Now I am about to go the way of all the earth: and you have seen and are certain, all of you, in your hearts and souls, that in all the good things which the Lord said about you, he has kept faith with you; everything has come true for you. 23:15 [hgb] 耶 和 华 你 们 神 所 应 许 的 一 切 福 气 怎 样 临 到 你 们 身 上 , 耶 和 华 也 必 照 样 使 各 样 祸 患 临 到 你 们 身 上 , 直 到 把 你 们 从 耶 和 华 你 们 神 所 赐 的 这 美 地 上 除 灭 。 [kjv] Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. [bbe] And you will see that, as all the good things which the Lord your God undertook to do for you, have come to you, so the Lord will send down on you all the evil things till he has made your destruction complete, and you are cut off from the good land which the Lord your God has given you. 23:16 [hgb] 你 们 若 违 背 耶 和 华 你 们 神 吩 咐 你 们 所 守 的 约 , 去 事 奉 别 神 , 叩 拜 他 , 耶 和 华 的 怒 气 必 向 你 们 发 作 , 使 你 们 在 他 所 赐 的 美 地 上 速 速 灭 亡 。 [kjv] When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you. [bbe] If the agreement of the Lord your God, which was given to you by his orders, is broken, and you become the servants of other gods and give them worship, then the wrath of the Lord will be burning against you, and you will quickly be cut off from the good land which he has given you. Chapter 24 24:1 [hgb] 约 书 亚 将 以 色 列 的 众 支 派 聚 集 在 示 剑 , 召 了 以 色 列 的 长 老 , 族 长 , 审 判 官 , 并 官 长 来 , 他 们 就 站 在 神 面 前 。 [kjv] And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. [bbe] Then Joshua got all the tribes of Israel together at Shechem; and he sent for the responsible men of Israel and their chiefs and their judges and their overseers; and they took their place before God. 24:2 [hgb] 约 书 亚 对 众 民 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 古 时 你 们 的 列 祖 , 就 是 亚 伯 拉 罕 和 拿 鹤 的 父 亲 他 拉 , 住 在 大 河 那 边 事 奉 别 神 , [kjv] And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. [bbe] And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods. 24:3 [hgb] 我 将 你 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 从 大 河 那 边 带 来 , 领 他 走 遍 迦 南 全 地 , 又 使 他 的 子 孙 众 多 , 把 以 撒 赐 给 他 。 [kjv] And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. [bbe] And I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac. 24:4 [hgb] 又 把 雅 各 和 以 扫 赐 给 以 撒 , 将 西 珥 山 赐 给 以 扫 为 业 。 后 来 雅 各 和 他 的 子 孙 下 到 埃 及 去 了 。 [kjv] And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. [bbe] And to Isaac I gave Jacob and Esau: to Esau I gave Mount Seir, as his heritage; but Jacob and his children went down to Egypt. 24:5 [hgb] 我 差 遣 摩 西 , 亚 伦 , 并 照 我 在 埃 及 中 所 行 的 降 灾 与 埃 及 , 然 后 把 你 们 领 出 来 。 [kjv] I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. [bbe] And I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out. 24:6 [hgb] 我 领 你 们 列 祖 出 埃 及 , 他 们 就 到 了 红 海 。 埃 及 人 带 领 车 辆 马 兵 追 赶 你 们 列 祖 到 红 海 。 [kjv] And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. [bbe] I took your fathers out of Egypt: and you came to the Red Sea; and the Egyptians came after your fathers to the Red Sea, with their war-carriages and their horsemen. 24:7 [hgb] 你 们 列 祖 哀 求 耶 和 华 , 他 就 使 你 们 和 埃 及 人 中 间 黑 暗 了 , 又 使 海 水 淹 没 埃 及 人 。 我 在 埃 及 所 行 的 事 , 你 们 亲 眼 见 过 。 你 们 在 旷 野 也 住 了 许 多 年 日 。 [kjv] And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. [bbe] And at their cry, the Lord made it dark between you and the Egyptians, and made the sea go over them, covering them with its waters; your eyes have seen what I did in Egypt: then for a long time you were living in the waste land. 24:8 [hgb] 我 领 你 们 到 约 旦 河 东 亚 摩 利 人 所 住 之 地 。 他 们 与 你 们 争 战 , 我 将 他 们 交 在 你 们 手 中 , 你 们 便 得 了 他 们 的 地 为 业 。 我 也 在 你 们 面 前 将 他 们 灭 绝 。 [kjv] And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. [bbe] And I took you into the lands of the Amorites on the other side of Jordan; and they made war on you, and I gave them into your hands and you took their land; and I sent destruction on them before you. 24:9 [hgb] 那 时 , 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 起 来 攻 击 以 色 列 人 , 打 发 人 召 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 来 咒 诅 你 们 。 [kjv] Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: [bbe] Then Balak, the son of Zippor, king of Moab, went up to war against Israel; and he sent for Balaam, the son of Beor, to put a curse on you: 24:10 [hgb] 我 不 肯 听 巴 兰 的 话 , 所 以 他 倒 为 你 们 连 连 祝 福 。 这 样 , 我 便 救 你 们 脱 离 巴 勒 的 手 。 [kjv] But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. [bbe] But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him. 24:11 [hgb] 你 们 过 了 约 旦 河 , 到 了 耶 利 哥 。 耶 利 哥 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 迦 南 人 , 赫 人 , 革 迦 撒 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 都 与 你 们 争 战 。 我 把 他 们 交 在 你 们 手 里 。 [kjv] And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. [bbe] Then you went over Jordan and came to Jericho: and the men of Jericho made war on you, the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites: and I gave them up into your hands. 24:12 [hgb] 我 打 发 黄 蜂 飞 在 你 们 前 面 , 将 亚 摩 利 人 的 二 王 从 你 们 面 前 撵 出 , 并 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 。 [kjv] And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. [bbe] And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow. 24:13 [hgb] 我 赐 给 你 们 地 土 , 非 你 们 所 修 治 的 。 我 赐 给 你 们 城 邑 , 非 你 们 所 建 造 的 。 你 们 就 住 在 其 中 , 又 得 吃 非 你 们 所 栽 种 的 葡 萄 园 , 橄 榄 园 的 果 子 。 [kjv] And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. [bbe] And I gave you a land on which you had done no work, and towns not of your building, and you are now living in them; and your food comes from vine-gardens and olive-gardens not of your planting. 24:14 [hgb] 现 在 你 们 要 敬 畏 耶 和 华 , 诚 心 实 意 地 事 奉 他 , 将 你 们 列 祖 在 大 河 那 边 和 在 埃 及 所 事 奉 的 神 除 掉 , 去 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. [bbe] So now, go in fear of the Lord, and be his servants with true hearts: put away the gods worshipped by your fathers across the River and in Egypt, and be servants of the Lord. 24:15 [hgb] 若 是 你 们 以 事 奉 耶 和 华 为 不 好 , 今 日 就 可 以 选 择 所 要 事 奉 的 , 是 你 们 列 祖 在 大 河 那 边 所 事 奉 的 神 呢 ? 是 你 们 所 住 这 地 的 亚 摩 利 人 的 神 呢 ? 至 于 我 和 我 家 , 我 们 必 定 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. [bbe] And if it seems evil to you to be the servants of the Lord, make the decision this day whose servants you will be: of the gods whose servants your fathers were across the River, or of the gods of the Amorites in whose land you are living: but I and my house will be the servants of the Lord. 24:16 [hgb] 百 姓 回 答 说 , 我 们 断 不 敢 离 弃 耶 和 华 去 事 奉 别 神 。 [kjv] And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; [bbe] Then the people in answer said, Never will we give up the Lord to be the servants of other gods; 24:17 [hgb] 因 耶 和 华 我 们 的 神 曾 将 我 们 和 我 们 列 祖 从 埃 及 地 的 为 奴 之 家 领 出 来 , 在 我 们 眼 前 行 了 那 些 大 神 迹 , 在 我 们 所 行 的 道 上 , 所 经 过 的 诸 国 , 都 保 护 了 我 们 。 [kjv] For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: [bbe] For it is the Lord our God who has taken us and our fathers out of the land of Egypt, out of the prison-house, and who did all those great signs before our eyes, and kept us safe on all our journeys, and among all the peoples through whom we went: 24:18 [hgb] 耶 和 华 又 把 住 此 地 的 亚 摩 利 人 都 从 我 们 面 前 赶 出 去 。 所 以 , 我 们 必 事 奉 耶 和 华 , 因 为 他 是 我 们 的 神 。 [kjv] And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. [bbe] And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God. 24:19 [hgb] 约 书 亚 对 百 姓 说 , 你 们 不 能 事 奉 耶 和 华 。 因 为 他 是 圣 洁 的 神 , 是 忌 邪 的 神 , 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 罪 恶 。 [kjv] And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. [bbe] And Joshua said to the people, You are not able to be the servants of the Lord, for he is a holy God, a God who will not let his honour be given to another: he will have no mercy on your wrongdoing or your sins. 24:20 [hgb] 你 们 若 离 弃 耶 和 华 去 事 奉 外 邦 神 , 耶 和 华 在 降 福 之 后 , 必 转 而 降 祸 与 你 们 , 把 你 们 灭 绝 。 [kjv] If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. [bbe] If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good. 24:21 [hgb] 百 姓 回 答 约 书 亚 说 , 不 然 , 我 们 定 要 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. [bbe] And the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord. 24:22 [hgb] 约 书 亚 对 百 姓 说 , 你 们 选 定 耶 和 华 , 要 事 奉 他 , 你 们 自 己 作 见 证 吧 。 他 们 说 , 我 们 愿 意 作 见 证 。 [kjv] And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. [bbe] And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses. 24:23 [hgb] 约 书 亚 说 , 你 们 现 在 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦 神 , 专 心 归 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. [bbe] Then, he said, put away the strange gods among you, turning your hearts to the Lord, the God of Israel. 24:24 [hgb] 百 姓 回 答 约 书 亚 说 , 我 们 必 事 奉 耶 和 华 我 们 的 神 , 听 从 他 的 话 。 [kjv] And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. [bbe] And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice. 24:25 [hgb] 当 日 , 约 书 亚 就 与 百 姓 立 约 , 在 示 剑 为 他 们 立 定 律 例 典 章 。 [kjv] So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. [bbe] So Joshua made an agreement with the people that day, and gave them a rule and a law in Shechem. 24:26 [hgb] 约 书 亚 将 这 些 话 都 写 在 神 的 律 法 书 上 , 又 将 一 块 大 石 头 立 在 橡 树 下 耶 和 华 的 圣 所 旁 边 。 [kjv] And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. [bbe] And Joshua put these words on record, writing them in the book of the law of God; and he took a great stone, and put it up there under the oak-tree which was in the holy place of the Lord. 24:27 [hgb] 约 书 亚 对 百 姓 说 , 看 哪 , 这 石 头 可 以 向 我 们 作 见 证 。 因 为 是 听 见 了 耶 和 华 所 吩 咐 我 们 的 一 切 话 , 倘 或 你 们 背 弃 你 们 的 神 , 这 石 头 就 可 以 向 你 们 作 见 证 ( 倘 或 云 云 或 作 所 以 要 向 你 们 作 见 证 , 免 得 你 们 背 弃 耶 和 华 你 们 的 神 ) 。 [kjv] And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. [bbe] And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God. 24:28 [hgb] 于 是 约 书 亚 打 发 百 姓 各 归 自 己 的 地 业 去 了 。 [kjv] So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. [bbe] Then Joshua let the people go away, every man to his heritage. 24:29 [hgb] 这 些 事 以 后 , 耶 和 华 的 仆 人 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 , 就 死 了 。 [kjv] And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. [bbe] Now after these things, the death of Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, took place, he being then a hundred and ten years old. 24:30 [hgb] 以 色 列 人 将 他 葬 在 他 地 业 的 境 内 , 就 是 在 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 西 拉 , 在 迦 实 山 的 北 边 。 [kjv] And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. [bbe] And they put his body in the earth in the land of his heritage in Timnath-serah, in the hill-country of Ephraim, to the north of Mount Gaash. 24:31 [hgb] 约 书 亚 在 世 和 约 书 亚 死 后 , 那 些 知 道 耶 和 华 为 以 色 列 人 所 行 诸 事 的 长 老 还 在 的 时 候 , 以 色 列 人 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. [bbe] And Israel was true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the older men who were still living after Joshua's death, and had seen what the Lord had done for Israel. 24:32 [hgb] 以 色 列 人 从 埃 及 所 带 来 约 瑟 的 骸 骨 , 葬 埋 在 示 剑 , 就 是 在 雅 各 从 前 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 , 哈 抹 的 子 孙 所 买 的 那 块 地 里 。 这 就 作 了 约 瑟 子 孙 的 产 业 。 [kjv] And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. [bbe] And the bones of Joseph, which the children of Israel had taken up from Egypt, they put in the earth in Shechem, in the property which Jacob had got from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred shekels: and they became the heritage of the children of Joseph. 24:33 [hgb] 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 也 死 了 , 就 把 他 葬 在 他 儿 子 非 尼 哈 , 以 法 莲 山 地 所 得 的 小 山 上 。 [kjv] And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. [bbe] Then the death of Eleazar, the son of Aaron, took place; and his body was put in the earth in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill-country of Ephraim.