Chapter 1 1:1 [hgb] 以 色 列 的 众 子 , 各 带 家 眷 和 雅 各 一 同 来 到 埃 及 , 他 们 的 名 字 记 在 下 面 。 [kjv] Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. [bbe] Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob. 1:2 [hgb] 有 流 便 , 西 缅 , 利 未 , 犹 大 , [kjv] Reuben, Simeon, Levi, and Judah, [bbe] Reuben, Simeon, Levi, and Judah; 1:3 [hgb] 以 萨 迦 , 西 布 伦 , 便 雅 悯 , [kjv] Issachar, Zebulun, and Benjamin, [bbe] Issachar, Zebulun, and Benjamin; 1:4 [hgb] 但 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亚 设 。 [kjv] Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. [bbe] Dan and Naphtali, Gad and Asher. 1:5 [hgb] 凡 从 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 约 瑟 已 经 在 埃 及 。 [kjv] And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. [bbe] All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them. 1:6 [hgb] 约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 都 死 了 。 [kjv] And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. [bbe] Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation. 1:7 [hgb] 以 色 列 人 生 养 众 多 , 并 且 繁 茂 , 极 其 强 盛 , 满 了 那 地 。 [kjv] And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. [bbe] And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them. 1:8 [hgb] 有 不 认 识 约 瑟 的 新 王 起 来 , 治 理 埃 及 , [kjv] Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. [bbe] Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph. 1:9 [hgb] 对 他 的 百 姓 说 , 看 哪 , 这 以 色 列 民 比 我 们 还 多 , 又 比 我 们 强 盛 。 [kjv] And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: [bbe] And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are: 1:10 [hgb] 来 吧 , 我 们 不 如 用 巧 计 待 他 们 , 恐 怕 他 们 多 起 来 , 日 后 若 遇 什 么 争 战 的 事 , 就 连 合 我 们 的 仇 敌 攻 击 我 们 , 离 开 这 地 去 了 。 [kjv] Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. [bbe] Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land. 1:11 [hgb] 于 是 埃 及 人 派 督 工 的 辖 制 他 们 , 加 重 担 苦 害 他 们 。 他 们 为 法 老 建 造 两 座 积 货 城 , 就 是 比 东 和 兰 塞 。 [kjv] Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. [bbe] So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses. 1:12 [hgb] 只 是 越 发 苦 害 他 们 , 他 们 越 发 多 起 来 , 越 发 蔓 延 , 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 烦 。 [kjv] But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. [bbe] But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians. 1:13 [hgb] 埃 及 人 严 严 地 使 以 色 列 人 作 工 , [kjv] And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: [bbe] And they gave the children of Israel even harder work to do: 1:14 [hgb] 使 他 们 因 作 苦 工 觉 得 命 苦 , 无 论 是 和 泥 , 是 做 砖 , 是 作 田 间 各 样 的 工 , 在 一 切 的 工 上 都 严 严 地 待 他 们 。 [kjv] And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. [bbe] And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions. 1:15 [hgb] 有 希 伯 来 的 两 个 收 生 婆 , 一 名 施 弗 拉 , 一 名 普 阿 , 埃 及 王 对 她 们 说 , [kjv] And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: [bbe] And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah), 1:16 [hgb] 你 们 为 希 伯 来 妇 人 收 生 , 看 她 们 临 盆 的 时 候 , 若 是 男 孩 , 就 把 他 杀 了 , 若 是 女 孩 , 就 留 她 存 活 。 [kjv] And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. [bbe] When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living. 1:17 [hgb] 但 是 收 生 婆 敬 畏 神 , 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 , 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。 [kjv] But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. [bbe] But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living. 1:18 [hgb] 埃 及 王 召 了 收 生 婆 来 , 说 , 你 们 为 什 么 作 这 事 , 存 留 男 孩 的 性 命 呢 ? [kjv] And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? [bbe] And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living? 1:19 [hgb] 收 生 婆 对 法 老 说 , 因 为 希 伯 来 妇 人 与 埃 及 妇 人 不 同 , 希 伯 来 妇 人 本 是 健 壮 的 ( 原 文 作 活 泼 的 ) , 收 生 婆 还 没 有 到 , 她 们 已 经 生 产 了 。 [kjv] And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. [bbe] And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them. 1:20 [hgb] 神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 来 , 极 其 强 盛 。 [kjv] Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. [bbe] And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong. 1:21 [hgb] 收 生 婆 因 为 敬 畏 神 , 神 便 叫 她 们 成 立 家 室 。 [kjv] And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. [bbe] And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families. 1:22 [hgb] 法 老 吩 咐 他 的 众 民 说 , 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 , 你 们 都 要 丢 在 河 里 , 一 切 的 女 孩 , 你 们 要 存 留 她 的 性 命 。 [kjv] And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. [bbe] And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living. Chapter 2 2:1 [hgb] 有 一 个 利 未 家 的 人 娶 了 一 个 利 未 女 子 为 妻 。 [kjv] And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. [bbe] Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi. 2:2 [hgb] 那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 个 月 , [kjv] And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. [bbe] And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months. 2:3 [hgb] 后 来 不 能 再 藏 , 就 取 了 一 个 蒲 草 箱 , 抹 上 石 漆 和 石 油 , 将 孩 子 放 在 里 头 , 把 箱 子 搁 在 河 边 的 芦 荻 中 。 [kjv] And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. [bbe] And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile. 2:4 [hgb] 孩 子 的 姐 姐 远 远 站 着 , 要 知 道 他 究 竟 怎 么 样 。 [kjv] And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. [bbe] And his sister took her place at a distance to see what would become of him. 2:5 [hgb] 法 老 的 女 儿 来 到 河 边 洗 澡 , 她 的 使 女 们 在 河 边 行 走 。 她 看 见 箱 子 在 芦 荻 中 , 就 打 发 一 个 婢 女 拿 来 。 [kjv] And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. [bbe] Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it. 2:6 [hgb] 她 打 开 箱 子 , 看 见 那 孩 子 。 孩 子 哭 了 , 她 就 可 怜 他 , 说 , 这 是 希 伯 来 人 的 一 个 孩 子 。 [kjv] And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. [bbe] And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children. 2:7 [hgb] 孩 子 的 姐 姐 对 法 老 的 女 儿 说 , 我 去 在 希 伯 来 妇 人 中 叫 一 个 奶 妈 来 , 为 你 奶 这 孩 子 , 可 以 不 可 以 。 [kjv] Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? [bbe] Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast? 2:8 [hgb] 法 老 的 女 儿 说 , 可 以 。 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 亲 来 。 [kjv] And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. [bbe] And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother. 2:9 [hgb] 法 老 的 女 儿 对 她 说 , 你 把 这 孩 子 抱 去 , 为 我 奶 他 , 我 必 给 你 工 价 。 妇 人 就 抱 了 孩 子 去 奶 他 。 [kjv] And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. [bbe] And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast. 2:10 [hgb] 孩 子 渐 长 , 妇 人 把 他 带 到 法 老 的 女 儿 那 里 , 就 作 了 她 的 儿 子 。 她 给 孩 子 起 名 叫 摩 西 , 意 思 说 , 因 我 把 他 从 水 里 拉 出 来 。 [kjv] And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. [bbe] And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water. 2:11 [hgb] 后 来 , 摩 西 长 大 , 他 出 去 到 他 弟 兄 那 里 , 看 他 们 的 重 担 , 见 一 个 埃 及 人 打 希 伯 来 人 的 一 个 弟 兄 。 [kjv] And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. [bbe] Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people. 2:12 [hgb] 他 左 右 观 看 , 见 没 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 里 。 [kjv] And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. [bbe] And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand. 2:13 [hgb] 第 二 天 他 出 去 , 见 有 两 个 希 伯 来 人 争 斗 , 就 对 那 欺 负 人 的 说 , 你 为 什 么 打 你 同 族 的 人 呢 ? [kjv] And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? [bbe] And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother? 2:14 [hgb] 那 人 说 , 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 和 审 判 官 呢 ? 难 道 你 要 杀 我 , 像 杀 那 埃 及 人 吗 ? 摩 西 便 惧 怕 , 说 , 这 事 必 是 被 人 知 道 了 。 [kjv] And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. [bbe] And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light. 2:15 [hgb] 法 老 听 见 这 事 , 就 想 杀 摩 西 , 但 摩 西 躲 避 法 老 , 逃 往 米 甸 地 居 住 。 [kjv] Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. [bbe] Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring. 2:16 [hgb] 一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 个 女 儿 , 她 们 来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。 [kjv] Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. [bbe] Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock. 2:17 [hgb] 有 牧 羊 的 人 来 , 把 她 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 她 们 , 又 饮 了 她 们 的 群 羊 。 [kjv] And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. [bbe] And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them. 2:18 [hgb] 她 们 来 到 父 亲 流 珥 那 里 , 他 说 , 今 日 你 们 为 何 来 得 这 么 快 呢 ? [kjv] And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? [bbe] And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today? 2:19 [hgb] 她 们 说 , 有 一 个 埃 及 人 救 我 们 脱 离 牧 羊 人 的 手 , 并 且 为 我 们 打 水 饮 了 群 羊 。 [kjv] And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. [bbe] And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock. 2:20 [hgb] 他 对 女 儿 们 说 , 那 个 人 在 哪 里 , 你 们 为 什 么 撇 下 他 呢 ? 你 们 去 请 他 来 吃 饭 。 [kjv] And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. [bbe] And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal. 2:21 [hgb] 摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 , 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西 为 妻 。 [kjv] And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. [bbe] And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses. 2:22 [hgb] 西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 , 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 [kjv] And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. [bbe] And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land. 2:23 [hgb] 过 了 多 年 , 埃 及 王 死 了 。 以 色 列 人 因 作 苦 工 , 就 叹 息 哀 求 , 他 们 的 哀 声 达 于 神 。 [kjv] And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. [bbe] Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God. 2:24 [hgb] 神 听 见 他 们 的 哀 声 , 就 记 念 他 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 立 的 约 。 [kjv] And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. [bbe] And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind. 2:25 [hgb] 神 看 顾 以 色 列 人 , 也 知 道 他 们 的 苦 情 。 [kjv] And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. [bbe] And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself. Chapter 3 3:1 [hgb] 摩 西 牧 养 他 岳 父 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 的 羊 群 , 一 日 领 羊 群 往 野 外 去 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。 [kjv] Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. [bbe] Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God. 3:2 [hgb] 耶 和 华 的 使 者 从 荆 棘 里 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 摩 西 观 看 , 不 料 , 荆 棘 被 火 烧 着 , 却 没 有 烧 毁 。 [kjv] And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. [bbe] And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up. 3:3 [hgb] 摩 西 说 , 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ? [kjv] And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. [bbe] And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up, 3:4 [hgb] 耶 和 华 神 见 他 过 去 要 看 , 就 从 荆 棘 里 呼 叫 说 , 摩 西 , 摩 西 。 他 说 , 我 在 这 里 。 [kjv] And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. [bbe] And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I. 3:5 [hgb] 神 说 , 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。 [kjv] And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. [bbe] And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. 3:6 [hgb] 又 说 , 我 是 你 父 亲 的 神 , 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 摩 西 蒙 上 脸 , 因 为 怕 看 神 。 [kjv] Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. [bbe] And he said, I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses kept his face covered for fear of looking on God. 3:7 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 实 在 看 见 了 , 他 们 因 受 督 工 的 辖 制 所 发 的 哀 声 , 我 也 听 见 了 。 我 原 知 道 他 们 的 痛 苦 , [kjv] And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; [bbe] And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows; 3:8 [hgb] 我 下 来 是 要 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 领 他 们 出 了 那 地 , , 到 美 好 , 宽 阔 , 流 奶 与 蜜 之 地 , 就 是 到 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 之 地 。 [kjv] And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. [bbe] And I have come down to take them out of the hands of the Egyptians, guiding them out of that land into a good land and wide, into a land flowing with milk and honey; into the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. 3:9 [hgb] 现 在 以 色 列 人 的 哀 声 达 到 我 耳 中 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 欺 压 他 们 。 [kjv] Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. [bbe] For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them. 3:10 [hgb] 故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。 [kjv] Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. [bbe] Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt. 3:11 [hgb] 摩 西 对 神 说 , 我 是 什 么 人 , 竟 能 去 见 法 老 , 将 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 呢 ? [kjv] And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? [bbe] And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt? 3:12 [hgb] 神 说 , 我 必 与 你 同 在 。 你 将 百 姓 从 埃 及 领 出 来 之 后 , 你 们 必 在 这 山 上 事 奉 我 , 这 就 是 我 打 发 你 去 的 证 据 。 [kjv] And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. [bbe] And he said, Truly I will be with you; and this will be the sign to you that I have sent you: when you have taken the children of Israel out of Egypt, you will give worship to God on this mountain. 3:13 [hgb] 摩 西 对 神 说 , 我 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 , 你 们 祖 宗 的 神 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 他 们 若 问 我 说 , 他 叫 什 么 名 字 ? 我 要 对 他 们 说 什 么 呢 ? [kjv] And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? [bbe] And Moses said to God, When I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you: and they say to me, What is his name? what am I to say to them? 3:14 [hgb] 神 对 摩 西 说 , 我 是 自 有 永 有 的 。 又 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 那 自 有 的 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 [kjv] And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. [bbe] And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you. 3:15 [hgb] 神 又 对 摩 西 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 耶 和 华 是 我 的 名 , 直 到 永 远 , 这 也 是 我 的 纪 念 , 直 到 万 代 。 [kjv] And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. [bbe] And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations. 3:16 [hgb] 你 去 招 聚 以 色 列 的 长 老 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 向 我 显 现 , 说 , 我 实 在 眷 顾 了 你 们 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 待 你 们 。 [kjv] Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: [bbe] Go and get together the chiefs of the children of Israel, and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by me, and has said, Truly I have taken up your cause, because of what is done to you in Egypt; 3:17 [hgb] 我 也 说 , 要 将 你 们 从 埃 及 的 困 苦 中 领 出 来 , 往 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 的 地 去 , 就 是 到 流 奶 与 蜜 之 地 。 [kjv] And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. [bbe] And I have said, I will take you up out of the sorrows of Egypt into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, into a land flowing with milk and honey. 3:18 [hgb] 他 们 必 听 你 的 话 。 你 和 以 色 列 的 长 老 要 去 见 埃 及 王 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 , 现 在 求 你 容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 为 要 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。 [kjv] And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. [bbe] And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God. 3:19 [hgb] 我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。 [kjv] And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. [bbe] And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced. 3:20 [hgb] 我 必 伸 手 在 埃 及 中 间 施 行 我 一 切 的 奇 事 , 攻 击 那 地 , 然 后 他 才 容 你 们 去 。 [kjv] And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. [bbe] But I will put out my hand and overcome Egypt with all the wonders which I will do among them: and after that he will let you go. 3:21 [hgb] 我 必 叫 你 们 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 你 们 去 的 时 候 就 不 至 于 空 手 而 去 。 [kjv] And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: [bbe] And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full. 3:22 [hgb] 但 各 妇 女 必 向 她 的 邻 舍 , 并 居 住 在 她 家 里 的 女 人 , 要 金 器 银 器 和 衣 裳 , 好 给 你 们 的 儿 女 穿 戴 。 这 样 你 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。 [kjv] But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. [bbe] For every woman will get from her neighbour and from the woman living in her house, ornaments of silver and gold, and clothing; and you will put them on your sons and your daughters; you will take the best of their goods from the Egyptians. Chapter 4 4:1 [hgb] 摩 西 回 答 说 , 他 们 必 不 信 我 , 也 不 听 我 的 话 , 必 说 , 耶 和 华 并 没 有 向 你 显 现 。 [kjv] And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. [bbe] And Moses, answering, said, It is certain that they will not have faith in me or give ear to my voice; for they will say, You have not seen the Lord. 4:2 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 手 里 是 什 么 ? 他 说 , 是 杖 。 [kjv] And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. [bbe] And the Lord said to him, What is that in your hand? And he said, A rod. 4:3 [hgb] 耶 和 华 说 , 丢 在 地 上 。 他 一 丢 下 去 , 就 变 作 蛇 , 摩 西 便 跑 开 。 [kjv] And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. [bbe] And he said, Put it down on the earth. And he put it down on the earth and it became a snake; and Moses went running from it. 4:4 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 伸 出 手 来 , 拿 住 它 的 尾 巴 , 它 必 在 你 手 中 仍 变 为 杖 , [kjv] And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: [bbe] And the Lord said to Moses, Put out your hand and take it by the tail: (and he put out his hand and took a grip of it and it became a rod in his hand:) 4:5 [hgb] 如 此 好 叫 他 们 信 耶 和 华 他 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 是 向 你 显 现 了 。 [kjv] That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. [bbe] So that they may be certain that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by you. 4:6 [hgb] 耶 和 华 又 对 他 说 , 把 手 放 在 怀 里 。 他 就 把 手 放 在 怀 里 , 及 至 抽 出 来 , 不 料 , 手 长 了 大 麻 疯 , 有 雪 那 样 白 。 [kjv] And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. [bbe] Then the Lord said to him again, Put your hand inside your clothing. And he put his hand inside his robe: and when he took it out it was like the hand of a leper, as white as snow. 4:7 [hgb] 耶 和 华 说 , 再 把 手 放 在 怀 里 。 他 就 再 把 手 放 在 怀 里 , 及 至 从 怀 里 抽 出 来 , 不 料 , 手 已 经 复 原 , 与 周 身 的 肉 一 样 , [kjv] And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. [bbe] And he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.) 4:8 [hgb] 又 说 , 倘 或 他 们 不 听 你 的 话 , 也 不 信 头 一 个 神 迹 , 他 们 必 信 第 二 个 神 迹 。 [kjv] And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. [bbe] And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign. 4:9 [hgb] 这 两 个 神 迹 若 都 不 信 , 也 不 听 你 的 话 , 你 就 从 河 里 取 些 水 , 倒 在 旱 地 上 , 你 从 河 里 取 的 水 必 在 旱 地 上 变 作 血 。 [kjv] And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. [bbe] And if they have no faith even in these two signs and will not give ear to your voice, then you are to take the water of the Nile and put it on the dry land: and the water you take out of the river will become blood on the dry land. 4:10 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 主 阿 , 我 素 日 不 是 能 言 的 人 , 就 是 从 你 对 仆 人 说 话 以 后 , 也 是 这 样 。 我 本 是 拙 口 笨 舌 的 。 [kjv] And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. [bbe] And Moses said to the Lord, O Lord, I am not a man of words; I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant: for talking is hard for me, and I am slow of tongue. 4:11 [hgb] 耶 和 华 对 他 说 , 谁 造 人 的 口 呢 ? 谁 使 人 口 哑 , 耳 聋 , 目 明 , 眼 瞎 呢 ? 岂 不 是 我 耶 和 华 吗 ? [kjv] And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? [bbe] And the Lord said to him, Who has made man's mouth? who takes away a man's voice or hearing, or makes him seeing or blind? Is it not I, the Lord? 4:12 [hgb] 现 在 去 吧 , 我 必 赐 你 口 才 , 指 教 你 所 当 说 的 话 。 [kjv] Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. [bbe] So go now, and I will be with your mouth, teaching you what to say. 4:13 [hgb] 摩 西 说 , 主 阿 , 你 愿 意 打 发 谁 , 就 打 发 谁 去 吧 。 [kjv] And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. [bbe] And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send. 4:14 [hgb] 耶 和 华 向 摩 西 发 怒 说 , 不 是 有 你 的 哥 哥 利 未 人 亚 伦 吗 ? 我 知 道 他 是 能 言 的 , 现 在 他 出 来 迎 接 你 , 他 一 见 你 , 心 里 就 欢 喜 。 [kjv] And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. [bbe] And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart. 4:15 [hgb] 你 要 将 当 说 的 话 传 给 他 , 我 也 要 赐 你 和 他 口 才 , 又 要 指 教 你 们 所 当 行 的 事 。 [kjv] And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. [bbe] Let him give ear to your voice, and you will put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his, teaching you what you have to do. 4:16 [hgb] 他 要 替 你 对 百 姓 说 话 , 你 要 以 他 当 作 口 , 他 要 以 你 当 作 神 。 [kjv] And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. [bbe] And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God. 4:17 [hgb] 你 手 里 要 拿 这 杖 , 好 行 神 迹 。 [kjv] And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. [bbe] And take in your hand this rod with which you will do the signs. 4:18 [hgb] 于 是 , 摩 西 回 到 他 岳 父 叶 忒 罗 那 里 , 对 他 说 , 求 你 容 我 回 去 见 我 在 埃 及 的 弟 兄 , 看 他 们 还 在 不 在 。 叶 忒 罗 对 摩 西 说 , 你 可 以 平 平 安 安 地 去 吧 。 [kjv] And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. [bbe] And Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, Let me go back now to my relations in Egypt and see if they are still living. And Jethro said to Moses, Go in peace. 4:19 [hgb] 耶 和 华 在 米 甸 对 摩 西 说 , 你 要 回 埃 及 去 , 因 为 寻 索 你 命 的 人 都 死 了 。 [kjv] And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. [bbe] And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life. 4:20 [hgb] 摩 西 就 带 着 妻 子 和 两 个 儿 子 , 叫 他 们 骑 上 驴 , 回 埃 及 地 去 。 摩 西 手 里 拿 着 神 的 杖 。 [kjv] And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. [bbe] And Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand. 4:21 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 回 到 埃 及 的 时 候 , 要 留 意 将 我 指 示 你 的 一 切 奇 事 行 在 法 老 面 前 。 但 我 要 使 ( 或 作 任 凭 下 同 ) 他 的 心 刚 硬 , 他 必 不 容 百 姓 去 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. [bbe] And the Lord said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have given you power to do: but I will make his heart hard and he will not let the people go. 4:22 [hgb] 你 要 对 法 老 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 以 色 列 是 我 的 儿 子 , 我 的 长 子 。 [kjv] And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: [bbe] And you are to say to Pharaoh, The Lord says, Israel is the first of my sons: 4:23 [hgb] 我 对 你 说 过 , 容 我 的 儿 子 去 , 好 事 奉 我 。 你 还 是 不 肯 容 他 去 。 看 哪 , 我 要 杀 你 的 长 子 。 [kjv] And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. [bbe] And I said to you, Let my son go, so that he may give me worship; and you did not let him go: so now I will put the first of your sons to death. 4:24 [hgb] 摩 西 在 路 上 住 宿 的 地 方 , 耶 和 华 遇 见 他 , 想 要 杀 他 。 [kjv] And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. [bbe] Now on the journey, at the night's resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death. 4:25 [hgb] 西 坡 拉 就 拿 一 块 火 石 , 割 下 他 儿 子 的 阳 皮 , 丢 在 摩 西 脚 前 , 说 , 你 真 是 我 的 血 郎 了 。 [kjv] Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. [bbe] Then Zipporah took a sharp stone, and cutting off the skin of her son's private parts, and touching his feet with it, she said, Truly you are a husband of blood to me. 4:26 [hgb] 这 样 , 耶 和 华 才 放 了 他 。 西 坡 拉 说 , 你 因 割 礼 就 是 血 郎 了 。 [kjv] So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. [bbe] So he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision. 4:27 [hgb] 耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 往 旷 野 去 迎 接 摩 西 。 他 就 去 , 在 神 的 山 遇 见 摩 西 , 和 他 亲 嘴 。 [kjv] And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. [bbe] And the Lord said to Aaron, Go into the waste land and you will see Moses. So he went and came across Moses at the mountain of God, and gave him a kiss. 4:28 [hgb] 摩 西 将 耶 和 华 打 发 他 所 说 的 言 语 和 嘱 咐 他 所 行 的 神 迹 都 告 诉 了 亚 伦 。 [kjv] And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. [bbe] And Moses gave Aaron an account of all the words of the Lord which he had sent him to say, and of all the signs which he had given him orders to do. 4:29 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 去 招 聚 以 色 列 的 众 长 老 。 [kjv] And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: [bbe] Then Moses and Aaron went and got together all the chiefs of the children of Israel: 4:30 [hgb] 亚 伦 将 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 一 切 话 述 说 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 迹 , [kjv] And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. [bbe] And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people. 4:31 [hgb] 百 姓 就 信 了 。 以 色 列 人 听 见 耶 和 华 眷 顾 他 们 , 鉴 察 他 们 的 困 苦 , 就 低 头 下 拜 。 [kjv] And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. [bbe] And the people had faith in them; and hearing that the Lord had taken up the cause of the children of Israel and had seen their troubles, with bent heads they gave him worship. Chapter 5 5:1 [hgb] 后 来 摩 西 , 亚 伦 去 对 法 老 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 在 旷 野 向 我 守 节 。 [kjv] And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. [bbe] And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land. 5:2 [hgb] 法 老 说 , 耶 和 华 是 谁 , 使 我 听 他 的 话 , 容 以 色 列 人 去 呢 ? 我 不 认 识 耶 和 华 , 也 不 容 以 色 列 人 去 。 [kjv] And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. [bbe] And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go. 5:3 [hgb] 他 们 说 , 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 。 求 你 容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 免 得 他 用 瘟 疫 , 刀 兵 攻 击 我 们 。 [kjv] And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. [bbe] And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword. 5:4 [hgb] 埃 及 王 对 他 们 说 , 摩 西 , 亚 伦 , 你 们 为 什 么 叫 百 姓 旷 工 呢 ? 你 们 去 担 你 们 的 担 子 吧 。 [kjv] And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. [bbe] And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work. 5:5 [hgb] 又 说 , 看 哪 , 这 地 的 以 色 列 人 如 今 众 多 , 你 们 竟 叫 他 们 歇 下 担 子 。 [kjv] And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. [bbe] And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work. 5:6 [hgb] 当 天 , 法 老 吩 咐 督 工 的 和 官 长 说 , [kjv] And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, [bbe] The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying, 5:7 [hgb] 你 们 不 可 照 常 把 草 给 百 姓 作 砖 , 叫 他 们 自 己 去 捡 草 。 [kjv] Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. [bbe] Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves. 5:8 [hgb] 他 们 素 常 作 砖 的 数 目 , 你 们 仍 旧 向 他 们 要 , 一 点 不 可 减 少 , 因 为 他 们 是 懒 惰 的 , 所 以 呼 求 说 , 容 我 们 去 祭 祀 我 们 的 神 。 [kjv] And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. [bbe] But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God. 5:9 [hgb] 你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 , 不 听 虚 谎 的 言 语 。 [kjv] Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. [bbe] Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words. 5:10 [hgb] 督 工 的 和 官 长 出 来 对 百 姓 说 , 法 老 这 样 说 , 我 不 给 你 们 草 。 [kjv] And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. [bbe] And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems. 5:11 [hgb] 你 们 自 己 在 哪 里 能 找 草 , 就 往 哪 里 去 找 吧 , 但 你 们 的 工 一 点 不 可 减 少 。 [kjv] Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. [bbe] Go yourselves and get dry stems wherever you are able; for your work is not to be any less. 5:12 [hgb] 于 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 捡 碎 秸 当 作 草 。 [kjv] So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. [bbe] So the people were sent in all directions through the land of Egypt to get dry grass for stems. 5:13 [hgb] 督 工 的 催 着 说 , 你 们 一 天 当 完 一 天 的 工 , 与 先 前 有 草 一 样 。 [kjv] And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. [bbe] And the overseers went on driving them and saying, Do your full day's work as before when there were dry stems for you. 5:14 [hgb] 法 老 督 工 的 , 责 打 他 所 派 以 色 列 人 的 官 长 , 说 , 你 们 昨 天 今 天 为 什 么 没 有 照 向 来 的 数 目 作 砖 , 完 你 们 的 工 作 呢 ? [kjv] And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? [bbe] And the responsible men of the children of Israel, whom Pharaoh's overseers had put over them, were given blows, and they said to them, Why have you not done your regular work, in making bricks as before? 5:15 [hgb] 以 色 列 人 的 官 长 就 来 哀 求 法 老 说 , 为 什 么 这 样 待 你 的 仆 人 ? [kjv] Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? [bbe] Then the responsible men of the children of Israel came to Pharaoh, protesting and saying, Why are you acting in this way to your servants? 5:16 [hgb] 督 工 的 不 把 草 给 仆 人 , 并 且 对 我 们 说 , 作 砖 吧 。 看 哪 , 你 仆 人 挨 了 打 , 其 实 是 你 百 姓 的 错 。 [kjv] There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. [bbe] They give us no dry stems and they say to us, Make bricks: and they give your servants blows; but it is your people who are in the wrong. 5:17 [hgb] 但 法 老 说 , 你 们 是 懒 惰 的 , 你 们 是 懒 惰 的 , 所 以 说 , 容 我 们 去 祭 祀 耶 和 华 。 [kjv] But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. [bbe] But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord. 5:18 [hgb] 现 在 你 们 去 作 工 吧 , 草 是 不 给 你 们 的 , 砖 却 要 如 数 交 纳 。 [kjv] Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. [bbe] Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks. 5:19 [hgb] 以 色 列 人 的 官 长 听 说 , 你 们 每 天 作 砖 的 工 作 一 点 不 可 减 少 , 就 知 道 是 遭 遇 祸 患 了 。 [kjv] And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. [bbe] Then the responsible men of the children of Israel saw that they were purposing evil when they said, The number of bricks which you have to make every day will be no less than before. 5:20 [hgb] 他 们 离 了 法 老 出 来 , 正 遇 见 摩 西 , 亚 伦 站 在 对 面 , [kjv] And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: [bbe] And they came face to face with Moses and Aaron, who were in their way when they came out from Pharaoh: 5:21 [hgb] 就 向 他 们 说 , 愿 耶 和 华 鉴 察 你 们 , 施 行 判 断 , 因 你 们 使 我 们 在 法 老 和 他 臣 仆 面 前 有 了 臭 名 , 把 刀 递 在 他 们 手 中 杀 我 们 。 [kjv] And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. [bbe] And they said to them, May the Lord take note of you and be your judge; for you have given Pharaoh and his servants a bad opinion of us, putting a sword in their hands for our destruction. 5:22 [hgb] 摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 , 主 阿 , 你 为 什 么 苦 待 这 百 姓 呢 ? 为 什 么 打 发 我 去 呢 ? [kjv] And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? [bbe] And Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me? 5:23 [hgb] 自 从 我 去 见 法 老 , 奉 你 的 名 说 话 , 他 就 苦 待 这 百 姓 , 你 一 点 也 没 有 拯 救 他 们 。 [kjv] For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. [bbe] For from the time when I came to Pharaoh to put your words before him, he has done evil to this people, and you have given them no help. Chapter 6 6:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 现 在 你 必 看 见 我 向 法 老 所 行 的 事 , 使 他 因 我 大 能 的 手 容 以 色 列 人 去 , 且 把 他 们 赶 出 他 的 地 。 [kjv] Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. [bbe] And the Lord said to Moses, Now you will see what I am about to do to Pharaoh; for by a strong hand he will be forced to let them go, driving them out of his land because of my outstretched arm. 6:2 [hgb] 神 晓 谕 摩 西 说 , 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: [bbe] And God said to Moses, I am Yahweh: 6:3 [hgb] 我 从 前 向 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 显 现 为 全 能 的 神 , 至 于 我 名 耶 和 华 , 他 们 未 曾 知 道 。 [kjv] And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. [bbe] I let myself be seen by Abraham, Isaac, and Jacob, as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh. 6:4 [hgb] 我 与 他 们 坚 定 所 立 的 约 , 要 把 他 们 寄 居 的 迦 南 地 赐 给 他 们 。 [kjv] And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. [bbe] And I made an agreement with them, to give them the land of Canaan, the land of their wanderings. 6:5 [hgb] 我 也 听 见 以 色 列 人 被 埃 及 人 苦 待 的 哀 声 , 我 也 记 念 我 的 约 。 [kjv] And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. [bbe] And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement. 6:6 [hgb] 所 以 你 要 对 以 色 列 人 说 , 我 是 耶 和 华 , 我 要 用 伸 出 来 的 膀 臂 重 重 地 刑 罚 埃 及 人 , 救 赎 你 们 脱 离 他 们 的 重 担 , 不 作 他 们 的 苦 工 。 [kjv] Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: [bbe] Say then to the children of Israel, I am Yahweh, and I will take you out from under the yoke of the Egyptians, and make you safe from their power, and will make you free by the strength of my arm after great punishments. 6:7 [hgb] 我 要 以 你 们 为 我 的 百 姓 , 我 也 要 作 你 们 的 神 。 你 们 要 知 道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 是 救 你 们 脱 离 埃 及 人 之 重 担 的 。 [kjv] And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. [bbe] And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians. 6:8 [hgb] 我 起 誓 应 许 给 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 的 那 地 , 我 要 把 你 们 领 进 去 , 将 那 地 赐 给 你 们 为 业 。 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. [bbe] And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh. 6:9 [hgb] 摩 西 将 这 话 告 诉 以 色 列 人 , 只 是 他 们 因 苦 工 愁 烦 , 不 肯 听 他 的 话 。 [kjv] And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. [bbe] And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work. 6:10 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 6:11 [hgb] 你 进 去 对 埃 及 王 法 老 说 , 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。 [kjv] Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. [bbe] Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land. 6:12 [hgb] 摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 , 以 色 列 人 尚 且 不 听 我 的 话 , 法 老 怎 肯 听 我 这 拙 口 笨 舌 的 人 呢 ? [kjv] And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? [bbe] And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean? 6:13 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 往 以 色 列 人 和 埃 及 王 法 老 那 里 去 , 把 以 色 列 人 从 埃 及 地 领 出 来 。 [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. [bbe] And the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt. 6:14 [hgb] 以 色 列 人 家 长 的 名 字 记 在 下 面 。 以 色 列 长 子 流 便 的 儿 子 是 哈 诺 , 法 路 , 希 斯 仑 , 迦 米 , 这 是 流 便 的 各 家 。 [kjv] These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. [bbe] These are the heads of their fathers' families: the sons of Reuben the oldest son of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben. 6:15 [hgb] 西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 , 雅 悯 , 阿 辖 , 雅 斤 , 琐 辖 , 和 迦 南 女 子 的 儿 子 扫 罗 , 这 是 西 缅 的 各 家 。 [kjv] And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. [bbe] And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan: these are the families of Simeon. 6:16 [hgb] 利 未 众 子 的 名 字 按 着 他 们 的 后 代 记 在 下 面 , 就 是 革 顺 , 哥 辖 , 米 拉 利 。 利 未 一 生 的 岁 数 是 一 百 三 十 七 岁 。 [kjv] And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. [bbe] And these are the names of the sons of Levi in the order of their generations: Gershon and Kohath and Merari: and the years of Levi's life were a hundred and thirty-seven. 6:17 [hgb] 革 顺 的 儿 子 按 着 家 室 是 立 尼 , 示 每 。 [kjv] The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. [bbe] The sons of Gershon: Libni and Shimei, in the order of their families. 6:18 [hgb] 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 , 以 斯 哈 , 希 伯 伦 , 乌 薛 。 哥 辖 一 生 的 岁 数 是 一 百 三 十 三 岁 。 [kjv] And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. [bbe] And the sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel: and the years of Kohath's life were a hundred and thirty-three. 6:19 [hgb] 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 和 母 示 , 这 是 利 未 的 家 , 都 按 着 他 们 的 后 代 。 [kjv] And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. [bbe] And the sons of Merari: Mahli and Mushi: these are the families of the Levites, in the order of their generations. 6:20 [hgb] 暗 兰 娶 了 他 父 亲 的 妹 妹 约 基 别 为 妻 , 她 给 他 生 了 亚 伦 和 摩 西 。 暗 兰 一 生 的 岁 数 是 一 百 三 十 七 岁 。 [kjv] And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. [bbe] And Amram took Jochebed, his father's sister, as wife; and she gave birth to Aaron and Moses: and the years of Amram's life were a hundred and thirty-seven. 6:21 [hgb] 以 斯 哈 的 儿 子 是 可 拉 , 尼 斐 , 细 基 利 。 [kjv] And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. [bbe] And the sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri. 6:22 [hgb] 乌 薛 的 儿 子 是 米 沙 利 , 以 利 撒 反 , 西 提 利 。 [kjv] And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. [bbe] And the sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri. 6:23 [hgb] 亚 伦 娶 了 亚 米 拿 达 的 女 儿 , 拿 顺 的 妹 妹 , 以 利 沙 巴 为 妻 , 她 给 他 生 了 拿 答 , 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 。 [kjv] And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. [bbe] And Aaron took as his wife Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon; and she gave birth to Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 6:24 [hgb] 可 拉 的 儿 子 是 亚 惜 , 以 利 加 拿 , 亚 比 亚 撒 , 这 是 可 拉 的 各 家 。 [kjv] And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. [bbe] And the sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph: these are the families of the Korahites. 6:25 [hgb] 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 娶 了 普 铁 的 一 个 女 儿 为 妻 , 她 给 他 生 了 非 尼 哈 。 这 是 利 未 人 的 家 长 , 都 按 着 他 们 的 家 。 [kjv] And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. [bbe] And Eleazar, Aaron's son, took as his wife one of the daughters of Putiel; and she gave birth to Phinehas. These are the heads of the families of the Levites, in the order of their families. 6:26 [hgb] 耶 和 华 说 , 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出 来 。 这 是 对 那 亚 伦 , 摩 西 说 的 。 [kjv] These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. [bbe] These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies. 6:27 [hgb] 对 埃 及 王 法 老 说 要 将 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 的 , 就 是 这 摩 西 , 亚 伦 。 [kjv] These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. [bbe] These are the men who gave orders to Pharaoh to let the children of Israel go out of Egypt: these are the same Moses and Aaron. 6:28 [hgb] 当 耶 和 华 在 埃 及 地 对 摩 西 说 话 的 日 子 , [kjv] And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, [bbe] And on the day when the word of the Lord came to Moses in the land of Egypt, 6:29 [hgb] 他 向 摩 西 说 , 我 是 耶 和 华 , 我 对 你 说 的 一 切 话 , 你 都 要 告 诉 埃 及 王 法 老 。 [kjv] That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. [bbe] The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you. 6:30 [hgb] 摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 , 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 听 我 呢 ? [kjv] And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? [bbe] And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing? Chapter 7 7:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 使 你 在 法 老 面 前 代 替 神 , 你 的 哥 哥 亚 伦 是 替 你 说 话 的 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. [bbe] And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. 7:2 [hgb] 凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 说 。 你 的 哥 哥 亚 伦 要 对 法 老 说 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。 [kjv] Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. [bbe] Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land. 7:3 [hgb] 我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 也 要 在 埃 及 地 多 行 神 迹 奇 事 。 [kjv] And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. [bbe] And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt. 7:4 [hgb] 但 法 老 必 不 听 你 们 , 我 要 伸 手 重 重 地 刑 罚 埃 及 , 将 我 的 军 队 以 色 列 民 从 埃 及 地 领 出 来 。 [kjv] But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. [bbe] But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments. 7:5 [hgb] 我 伸 手 攻 击 埃 及 , 将 以 色 列 人 从 他 们 中 间 领 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 就 要 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. [bbe] And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them. 7:6 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 这 样 行 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 们 , 他 们 就 照 样 行 了 。 [kjv] And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. [bbe] And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did. 7:7 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 与 法 老 说 话 的 时 候 , 摩 西 八 十 岁 , 亚 伦 八 十 三 岁 。 [kjv] And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. [bbe] And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they gave the Lord's word to Pharaoh. 7:8 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, 7:9 [hgb] 法 老 若 对 你 们 说 , 你 们 行 件 奇 事 吧 。 你 就 吩 咐 亚 伦 说 , 把 杖 丢 在 法 老 面 前 , 使 杖 变 作 蛇 。 [kjv] When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. [bbe] If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake. 7:10 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 进 去 见 法 老 , 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 把 杖 丢 在 法 老 和 臣 仆 面 前 , 杖 就 变 作 蛇 。 [kjv] And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. [bbe] Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake. 7:11 [hgb] 于 是 法 老 召 了 博 士 和 术 士 来 , 他 们 是 埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 [kjv] Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. [bbe] Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts. 7:12 [hgb] 他 们 各 人 丢 下 自 己 的 杖 , 杖 就 变 作 蛇 , 但 亚 伦 的 杖 吞 了 他 们 的 杖 。 [kjv] For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. [bbe] For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods. 7:13 [hgb] 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 从 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. [bbe] But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said. 7:14 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go. 7:15 [hgb] 明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手 里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 , [kjv] Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. [bbe] Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand; 7:16 [hgb] 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 打 发 我 来 见 你 , 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 旷 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 还 是 不 听 。 [kjv] And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. [bbe] And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words. 7:17 [hgb] 耶 和 华 这 样 说 , 我 要 用 我 手 里 的 杖 击 打 河 中 的 水 , 水 就 变 作 血 , 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. [bbe] So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood; 7:18 [hgb] 河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河 里 的 水 。 [kjv] And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. [bbe] And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking. 7:19 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 , 就 是 在 他 们 的 江 , 河 , 池 , 塘 以 上 , 叫 水 都 变 作 血 。 在 埃 及 遍 地 , 无 论 在 木 器 中 , 石 器 中 , 都 必 有 血 。 [kjv] And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. [bbe] And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone. 7:20 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 在 法 老 和 臣 仆 眼 前 举 杖 击 打 河 里 的 水 , 河 里 的 水 都 变 作 血 了 。 [kjv] And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. [bbe] And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood; 7:21 [hgb] 河 里 的 鱼 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 这 河 里 的 水 , 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。 [kjv] And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. [bbe] And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt. 7:22 [hgb] 埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. [bbe] And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: but Pharaoh's heart was made hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said. 7:23 [hgb] 法 老 转 身 进 宫 , 也 不 把 这 事 放 在 心 上 。 [kjv] And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. [bbe] Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart. 7:24 [hgb] 埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。 [kjv] And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. [bbe] And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water. 7:25 [hgb] 耶 和 华 击 打 河 以 后 满 了 七 天 。 [kjv] And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. [bbe] And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile. Chapter 8 8:1 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 [kjv] And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. [bbe] And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship. 8:2 [hgb] 你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。 [kjv] And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: [bbe] And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land: 8:3 [hgb] 河 里 要 滋 生 青 蛙 , 这 青 蛙 要 上 来 进 你 的 宫 殿 和 你 的 卧 房 , 上 你 的 床 榻 , 进 你 臣 仆 的 房 屋 , 上 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 炉 灶 和 你 的 抟 面 盆 , [kjv] And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: [bbe] The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins. 8:4 [hgb] 又 要 上 你 和 你 百 姓 并 你 众 臣 仆 的 身 上 。 [kjv] And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. [bbe] The frogs will come up over you and your people and all your servants. 8:5 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 江 , 河 , 池 以 上 , 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 来 。 [kjv] And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. [bbe] And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt. 8:6 [hgb] 亚 伦 便 伸 杖 在 埃 及 的 诸 水 以 上 , 青 蛙 就 上 来 , 遮 满 了 埃 及 地 。 [kjv] And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. [bbe] And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them. 8:7 [hgb] 行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。 [kjv] And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. [bbe] And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt. 8:8 [hgb] 法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 请 你 们 求 耶 和 华 使 这 青 蛙 离 开 我 和 我 的 民 , 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。 [kjv] Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. [bbe] Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord. 8:9 [hgb] 摩 西 对 法 老 说 , 任 凭 你 吧 , 我 要 何 时 为 你 和 你 的 臣 仆 并 你 的 百 姓 祈 求 , 除 灭 青 蛙 离 开 你 和 你 的 宫 殿 只 留 在 河 里 呢 ? [kjv] And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? [bbe] And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile. 8:10 [hgb] 他 说 , 明 天 。 摩 西 说 , 可 以 照 你 的 话 吧 , 好 叫 你 知 道 没 有 像 耶 和 华 我 们 神 的 。 [kjv] And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. [bbe] And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God. 8:11 [hgb] 青 蛙 要 离 开 你 和 你 的 宫 殿 , 并 你 的 臣 仆 与 你 的 百 姓 , 只 留 在 河 里 。 [kjv] And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. [bbe] And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile. 8:12 [hgb] 于 是 摩 西 , 亚 伦 离 开 法 老 出 去 。 摩 西 为 扰 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 华 。 [kjv] And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. [bbe] Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh. 8:13 [hgb] 耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 。 凡 在 房 里 , 院 中 , 田 间 的 青 蛙 都 死 了 。 [kjv] And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. [bbe] And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields. 8:14 [hgb] 众 人 把 青 蛙 聚 拢 成 堆 , 遍 地 就 都 腥 臭 。 [kjv] And they gathered them together upon heaps: and the land stank. [bbe] And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land. 8:15 [hgb] 但 法 老 见 灾 祸 松 缓 , 就 硬 着 心 , 不 肯 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. [bbe] But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said. 8:16 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 伸 出 你 的 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 使 尘 土 在 埃 及 遍 地 变 作 虱 子 ( 或 作 虼 蚤 下 同 ) 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. [bbe] And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt. 8:17 [hgb] 他 们 就 这 样 行 。 亚 伦 伸 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 , 埃 及 遍 地 的 尘 土 都 变 成 虱 子 了 。 [kjv] And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. [bbe] And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt. 8:18 [hgb] 行 法 术 的 也 用 邪 术 要 生 出 虱 子 来 , 却 是 不 能 。 于 是 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 都 有 了 虱 子 。 [kjv] And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. [bbe] And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast. 8:19 [hgb] 行 法 术 的 就 对 法 老 说 , 这 是 神 的 手 段 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 [kjv] Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. [bbe] Then the wonder-workers said to Pharaoh, This is the finger of God: but Pharaoh's heart was hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said. 8:20 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 法 老 来 到 水 边 , 你 站 在 他 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. [bbe] And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship. 8:21 [hgb] 你 若 不 容 我 的 百 姓 去 , 我 要 叫 成 群 的 苍 蝇 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 房 屋 , 并 且 埃 及 人 的 房 屋 和 他 们 所 住 的 地 都 要 满 了 成 群 的 苍 蝇 。 [kjv] Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. [bbe] For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies. 8:22 [hgb] 当 那 日 , 我 必 分 别 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 , 使 那 里 没 有 成 群 的 苍 蝇 , 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 华 。 [kjv] And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. [bbe] And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth. 8:23 [hgb] 我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。 [kjv] And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. [bbe] And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen. 8:24 [hgb] 耶 和 华 就 这 样 行 。 苍 蝇 成 了 大 群 , 进 入 法 老 的 宫 殿 , 和 他 臣 仆 的 房 屋 , 埃 及 遍 地 就 因 这 成 群 的 苍 蝇 败 坏 了 。 [kjv] And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. [bbe] And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies. 8:25 [hgb] 法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的 神 吧 。 [kjv] And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. [bbe] And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land. 8:26 [hgb] 摩 西 说 , 这 样 行 本 不 相 宜 , 因 为 我 们 要 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 若 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 在 他 们 眼 前 献 为 祭 , 他 们 岂 不 拿 石 头 打 死 我 们 吗 ? [kjv] And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? [bbe] And Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned. 8:27 [hgb] 我 们 要 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 照 着 耶 和 华 我 们 神 所 要 吩 咐 我 们 的 祭 祀 他 。 [kjv] We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. [bbe] But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders. 8:28 [hgb] 法 老 说 , 我 容 你 们 去 , 在 旷 野 祭 祀 耶 和 华 你 们 的 神 , 只 是 不 要 走 得 很 远 。 求 你 们 为 我 祈 祷 。 [kjv] And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. [bbe] Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me. 8:29 [hgb] 摩 西 说 , 我 要 出 去 求 耶 和 华 , 使 成 群 的 苍 蝇 明 天 离 开 法 老 和 法 老 的 臣 仆 并 法 老 的 百 姓 , 法 老 却 不 可 再 行 诡 诈 , 不 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。 [kjv] And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. [bbe] And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord. 8:30 [hgb] 于 是 摩 西 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。 [kjv] And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. [bbe] Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord. 8:31 [hgb] 耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 , 叫 成 群 的 苍 蝇 离 开 法 老 和 他 的 臣 仆 并 他 的 百 姓 , 一 个 也 没 有 留 下 。 [kjv] And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. [bbe] And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen. 8:32 [hgb] 这 一 次 法 老 又 硬 着 心 , 不 容 百 姓 去 。 [kjv] And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. [bbe] But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go. Chapter 9 9:1 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 [kjv] Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. [bbe] Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship. 9:2 [hgb] 你 若 不 肯 容 他 们 去 , 仍 旧 强 留 他 们 , [kjv] For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, [bbe] For if you will not let them go, but still keep them in your power, 9:3 [hgb] 耶 和 华 的 手 加 在 你 田 间 的 牲 畜 上 , 就 是 在 马 , 驴 , 骆 驼 , 牛 群 , 羊 群 上 , 必 有 重 重 的 瘟 疫 。 [kjv] Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. [bbe] Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease. 9:4 [hgb] 耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色 列 人 的 , 一 样 都 不 死 。 [kjv] And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. [bbe] And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel. 9:5 [hgb] 耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 , 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事 。 [kjv] And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. [bbe] And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land. 9:6 [hgb] 第 二 天 , 耶 和 华 就 行 这 事 。 埃 及 的 牲 畜 几 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 个 都 没 有 死 。 [kjv] And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. [bbe] And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel. 9:7 [hgb] 法 老 打 发 人 去 看 , 谁 知 以 色 列 人 的 牲 畜 连 一 个 都 没 有 死 。 法 老 的 心 却 是 固 执 , 不 容 百 姓 去 。 [kjv] And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. [bbe] And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go. 9:8 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 说 , 你 们 取 几 捧 炉 灰 , 摩 西 要 在 法 老 面 前 向 天 扬 起 来 。 [kjv] And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. [bbe] And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh. 9:9 [hgb] 这 灰 要 在 埃 及 全 地 变 作 尘 土 , 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。 [kjv] And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. [bbe] And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt. 9:10 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 取 了 炉 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 扬 起 来 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。 [kjv] And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. [bbe] So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast. 9:11 [hgb] 行 法 术 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 , 因 为 在 他 们 身 上 和 一 切 埃 及 人 身 上 都 有 这 疮 。 [kjv] And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. [bbe] And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians. 9:12 [hgb] 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 。 [kjv] And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. [bbe] And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said. 9:13 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 站 在 法 老 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. [bbe] And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship. 9:14 [hgb] 因 为 这 一 次 我 要 叫 一 切 的 灾 殃 临 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 叫 你 知 道 在 普 天 下 没 有 像 我 的 。 [kjv] For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. [bbe] For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth. 9:15 [hgb] 我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除 灭 了 。 [kjv] For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. [bbe] For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth: 9:16 [hgb] 其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。 [kjv] And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. [bbe] But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth. 9:17 [hgb] 你 还 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 们 去 吗 ? [kjv] As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? [bbe] Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go? 9:18 [hgb] 到 明 天 约 在 这 时 候 , 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 , 自 从 埃 及 开 国 以 来 , 没 有 这 样 的 冰 雹 。 [kjv] Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. [bbe] Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now. 9:19 [hgb] 现 在 你 要 打 发 人 把 你 的 牲 畜 和 你 田 间 一 切 所 有 的 催 进 来 , 凡 在 田 间 不 收 回 家 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 冰 雹 必 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 必 死 。 [kjv] Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. [bbe] Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction. 9:20 [hgb] 法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。 [kjv] He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: [bbe] Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house: 9:21 [hgb] 但 那 不 把 耶 和 华 这 话 放 在 心 上 的 , 就 将 他 的 奴 仆 和 牲 畜 留 在 田 里 。 [kjv] And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. [bbe] And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field. 9:22 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上 和 牲 畜 身 上 , 并 田 间 各 样 菜 蔬 上 , 都 有 冰 雹 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. [bbe] And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt. 9:23 [hgb] 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 , 耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。 [kjv] And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. [bbe] And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt. 9:24 [hgb] 那 时 , 雹 与 火 搀 杂 , 甚 是 厉 害 , 自 从 埃 及 成 国 以 来 , 遍 地 没 有 这 样 的 。 [kjv] So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. [bbe] So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation. 9:25 [hgb] 在 埃 及 遍 地 , 雹 击 打 了 田 间 所 有 的 人 和 牲 畜 , 并 一 切 的 菜 蔬 , 又 打 坏 田 间 一 切 的 树 木 。 [kjv] And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. [bbe] And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken. 9:26 [hgb] 惟 独 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 没 有 冰 雹 。 [kjv] Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. [bbe] Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm. 9:27 [hgb] 法 老 打 发 人 召 摩 西 , 亚 伦 来 , 对 他 们 说 , 这 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 华 是 公 义 的 , 我 和 我 的 百 姓 是 邪 恶 的 。 [kjv] And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. [bbe] Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners. 9:28 [hgb] 这 雷 轰 和 冰 雹 已 经 够 了 。 请 你 们 求 耶 和 华 , 我 就 容 你 们 去 , 不 再 留 住 你 们 。 [kjv] Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. [bbe] Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer. 9:29 [hgb] 摩 西 对 他 说 , 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 属 耶 和 华 的 。 [kjv] And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. [bbe] And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's. 9:30 [hgb] 至 于 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华 神 。 [kjv] But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. [bbe] But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts. 9:31 [hgb] 那 时 , 麻 和 大 麦 被 雹 击 打 , 因 为 大 麦 已 经 吐 穗 , 麻 也 开 了 花 。 [kjv] And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. [bbe] And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower. 9:32 [hgb] 只 是 小 麦 和 粗 麦 没 有 被 击 打 , 因 为 还 没 有 长 成 。 [kjv] But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. [bbe] But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up. 9:33 [hgb] 摩 西 离 了 法 老 出 城 , 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 和 雹 就 止 住 , 雨 也 不 再 浇 在 地 上 了 。 [kjv] And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. [bbe] So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped. 9:34 [hgb] 法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 , 他 和 他 的 臣 仆 都 硬 着 心 。 [kjv] And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. [bbe] But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants. 9:35 [hgb] 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 , 正 如 耶 和 华 借 着 摩 西 所 说 的 。 [kjv] And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. [bbe] And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses. Chapter 10 10:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 。 我 使 他 和 他 臣 仆 的 心 刚 硬 , 为 要 在 他 们 中 间 显 我 这 些 神 迹 , [kjv] And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: [bbe] And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them: 10:2 [hgb] 并 要 叫 你 将 我 向 埃 及 人 所 作 的 事 , 和 在 他 们 中 间 所 行 的 神 迹 , 传 于 你 儿 子 和 你 孙 子 的 耳 中 , 好 叫 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 。 [kjv] And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. [bbe] And so that you may be able to give to your son and to your son's son the story of my wonders in Egypt, and the signs which I have done among them; so that you may see that I am the Lord. 10:3 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 就 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 你 在 我 面 前 不 肯 自 卑 要 到 几 时 呢 ? 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 [kjv] And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. [bbe] Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship. 10:4 [hgb] 你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境 内 , [kjv] Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: [bbe] For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land: 10:5 [hgb] 遮 满 地 面 , 甚 至 看 不 见 地 , 并 且 吃 那 冰 雹 所 剩 的 和 田 间 所 长 的 一 切 树 木 。 [kjv] And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: [bbe] And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields. 10:6 [hgb] 你 的 宫 殿 和 你 众 臣 仆 的 房 屋 , 并 一 切 埃 及 人 的 房 屋 , 都 要 被 蝗 虫 占 满 了 , 自 从 你 祖 宗 和 你 祖 宗 的 祖 宗 在 世 以 来 , 直 到 今 日 , 没 有 见 过 这 样 的 灾 。 摩 西 就 转 身 离 开 法 老 出 去 。 [kjv] And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. [bbe] And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh. 10:7 [hgb] 法 老 的 臣 仆 对 法 老 说 , 这 人 为 我 们 的 网 罗 要 到 几 时 呢 ? 容 这 些 人 去 事 奉 耶 和 华 他 们 的 神 吧 , 埃 及 已 经 败 坏 了 , 你 还 不 知 道 吗 ? [kjv] And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? [bbe] And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger? 10:8 [hgb] 于 是 摩 西 , 亚 伦 被 召 回 来 见 法 老 , 法 老 对 他 们 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 但 那 要 去 的 是 谁 呢 ? [kjv] And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? [bbe] Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going? 10:9 [hgb] 摩 西 说 , 我 们 要 和 我 们 老 的 少 的 , 儿 子 女 儿 同 去 , 且 把 羊 群 牛 群 一 同 带 去 , 因 为 我 们 务 要 向 耶 和 华 守 节 。 [kjv] And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. [bbe] And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord. 10:10 [hgb] 法 老 对 他 们 说 , 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 , 耶 和 华 与 你 们 同 在 吧 , 你 们 要 谨 慎 , 因 为 有 祸 在 你 们 眼 前 ( 或 作 你 们 存 着 恶 意 ) , [kjv] And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. [bbe] And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil. 10:11 [hgb] 不 可 都 去 , 你 们 这 壮 年 人 去 事 奉 耶 和 华 吧 , 因 为 这 是 你 们 所 求 的 。 于 是 把 他 们 从 法 老 面 前 撵 出 去 。 [kjv] Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. [bbe] Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him. 10:12 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 埃 及 地 伸 杖 , 使 蝗 虫 到 埃 及 地 上 来 , 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 , 就 是 冰 雹 所 剩 的 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. [bbe] And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm. 10:13 [hgb] 摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 , 那 一 昼 一 夜 , 耶 和 华 使 东 风 刮 在 埃 及 地 上 , 到 了 早 晨 , 东 风 把 蝗 虫 刮 了 来 。 [kjv] And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. [bbe] And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind. 10:14 [hgb] 蝗 虫 上 来 , 落 在 埃 及 的 四 境 , 甚 是 厉 害 , 以 前 没 有 这 样 的 , 以 后 也 必 没 有 。 [kjv] And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. [bbe] And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again. 10:15 [hgb] 因 为 这 蝗 虫 遮 满 地 面 , 甚 至 地 都 黑 暗 了 , 又 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 和 冰 雹 所 剩 树 上 的 果 子 。 埃 及 遍 地 , 无 论 是 树 木 , 是 田 间 的 菜 蔬 , 连 一 点 青 的 也 没 有 留 下 。 [kjv] For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. [bbe] For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt. 10:16 [hgb] 于 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 我 得 罪 耶 和 华 你 们 的 神 , 又 得 罪 了 你 们 。 [kjv] Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. [bbe] Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you. 10:17 [hgb] 现 在 求 你 , 只 这 一 次 , 饶 恕 我 的 罪 , 求 耶 和 华 你 们 的 神 使 我 脱 离 这 一 次 的 死 亡 。 [kjv] Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. [bbe] Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only. 10:18 [hgb] 摩 西 就 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。 [kjv] And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. [bbe] So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord. 10:19 [hgb] 耶 和 华 转 了 极 大 的 西 风 , 把 蝗 虫 刮 起 , 吹 入 红 海 , 在 埃 及 的 四 境 连 一 个 也 没 有 留 下 。 [kjv] And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. [bbe] And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt. 10:20 [hgb] 但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 。 [kjv] But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. [bbe] But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go. 10:21 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 地 黑 暗 , 这 黑 暗 似 乎 摸 得 着 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. [bbe] And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark. 10:22 [hgb] 摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 乌 黑 了 三 天 。 [kjv] And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: [bbe] And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days; 10:23 [hgb] 三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 , 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。 [kjv] They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. [bbe] They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light. 10:24 [hgb] 法 老 就 召 摩 西 来 , 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 , 只 是 你 们 的 羊 群 牛 群 要 留 下 , 你 们 的 妇 人 孩 子 可 以 和 你 们 同 去 。 [kjv] And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. [bbe] Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you. 10:25 [hgb] 摩 西 说 , 你 总 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 给 我 们 , 使 我 们 可 以 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。 [kjv] And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. [bbe] But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God. 10:26 [hgb] 我 们 的 牲 畜 也 要 带 去 , 连 一 蹄 也 不 留 下 , 因 为 我 们 要 从 其 中 取 出 来 , 事 奉 耶 和 华 我 们 的 神 。 我 们 未 到 那 里 , 还 不 知 道 用 什 么 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. [bbe] So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place. 10:27 [hgb] 但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。 [kjv] But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. [bbe] But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go. 10:28 [hgb] 法 老 对 摩 西 说 , 你 离 开 我 去 吧 , 你 要 小 心 , 不 要 再 见 我 的 面 , 因 为 你 见 我 面 的 那 日 你 就 必 死 。 [kjv] And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. [bbe] And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last. 10:29 [hgb] 摩 西 说 , 你 说 得 好 , 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。 [kjv] And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. [bbe] And Moses said, You say truly; I will not see your face again. Chapter 11 11:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 再 使 一 样 的 灾 殃 临 到 法 老 和 埃 及 , 然 后 他 必 容 你 们 离 开 这 地 。 他 容 你 们 去 的 时 候 , 总 要 催 逼 你 们 都 从 这 地 出 去 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. [bbe] And the Lord said to Moses, I will send one more punishment on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go; and when he does let you go, he will not keep one of you back, but will send you out by force. 11:2 [hgb] 你 要 传 于 百 姓 的 耳 中 , 叫 他 们 男 女 各 人 向 邻 舍 要 金 器 银 器 。 [kjv] Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold. [bbe] So go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold. 11:3 [hgb] 耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 并 且 摩 西 在 埃 及 地 , 法 老 臣 仆 , 和 百 姓 的 眼 中 看 为 极 大 。 [kjv] And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. [bbe] And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians. For the man Moses was highly honoured in the land of Egypt, by Pharaoh's servants and the people. 11:4 [hgb] 摩 西 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 约 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃 及 遍 地 。 [kjv] And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: [bbe] And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt: 11:5 [hgb] 凡 在 埃 及 地 , 从 坐 宝 座 的 法 老 直 到 磨 子 后 的 婢 女 所 有 的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 都 必 死 。 [kjv] And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. [bbe] And death will come to every mother's first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power, to the child of the servant-girl crushing the grain; and the first births of all the cattle. 11:6 [hgb] 埃 及 遍 地 必 有 大 哀 号 , 从 前 没 有 这 样 的 , 后 来 也 必 没 有 。 [kjv] And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. [bbe] And there will be a great cry through all the land of Egypt, such as never has been or will be again. 11:7 [hgb] 至 于 以 色 列 中 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 连 狗 也 不 敢 向 他 们 摇 舌 , 好 叫 你 们 知 道 耶 和 华 是 将 埃 及 人 和 以 色 列 人 分 别 出 来 。 [kjv] But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. [bbe] But against the children of Israel, man or beast, not so much as the tongue of a dog will be moved: so that you may see how the Lord makes a division between Israel and the Egyptians. 11:8 [hgb] 你 这 一 切 臣 仆 都 要 俯 伏 来 见 我 , 说 , 求 你 和 跟 从 你 的 百 姓 都 出 去 , 然 后 我 要 出 去 。 于 是 , 摩 西 气 忿 忿 地 离 开 法 老 , 出 去 了 。 [kjv] And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. [bbe] And all these your servants will come to me, going down on their faces before me and saying, Go out, and all your people with you: and after that I will go out. And he went away from Pharaoh burning with wrath. 11:9 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 必 不 听 你 们 , 使 我 的 奇 事 在 埃 及 地 多 起 来 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. [bbe] And the Lord said to Moses, Pharaoh will not give ear to you, so that my wonders may be increased in the land of Egypt. 11:10 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 在 法 老 面 前 行 了 这 一 切 奇 事 , 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 出 离 他 的 地 。 [kjv] And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. [bbe] All these wonders Moses and Aaron did before Pharaoh: but the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go out of his land. Chapter 12 12:1 [hgb] 耶 和 华 在 埃 及 地 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt, 12:2 [hgb] 你 们 要 以 本 月 为 正 月 , 为 一 年 之 首 。 [kjv] This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. [bbe] Let this month be to you the first of months, the first month of the year. 12:3 [hgb] 你 们 吩 咐 以 色 列 全 会 众 说 , 本 月 初 十 日 , 各 人 要 按 着 父 家 取 羊 羔 , 一 家 一 只 。 [kjv] Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: [bbe] Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers' families, a lamb for every family: 12:4 [hgb] 若 是 一 家 的 人 太 少 , 吃 不 了 一 只 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 邻 舍 共 取 一 只 。 你 们 预 备 羊 羔 , 要 按 着 人 数 和 饭 量 计 算 。 [kjv] And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. [bbe] And if the lamb is more than enough for the family, let that family and its nearest neighbour have a lamb between them, taking into account the number of persons and how much food is needed for every man. 12:5 [hgb] 要 无 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 你 们 或 从 绵 羊 里 取 , 或 从 山 羊 里 取 , 都 可 以 。 [kjv] Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: [bbe] Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats: 12:6 [hgb] 要 留 到 本 月 十 四 日 , 在 黄 昏 的 时 候 , 以 色 列 全 会 众 把 羊 羔 宰 了 。 [kjv] And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. [bbe] Keep it till the fourteenth day of the same month, when everyone who is of the children of Israel is to put it to death between sundown and dark. 12:7 [hgb] 各 家 要 取 点 血 , 涂 在 吃 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 门 框 上 和 门 楣 上 。 [kjv] And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. [bbe] Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken. 12:8 [hgb] 当 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 , 用 火 烤 了 , 与 无 酵 饼 和 苦 菜 同 吃 。 [kjv] And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. [bbe] And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants. 12:9 [hgb] 不 可 吃 生 的 , 断 不 可 吃 水 煮 的 , 要 带 着 头 , 腿 , 五 脏 , 用 火 烤 了 吃 。 [kjv] Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. [bbe] Do not take it uncooked or cooked with boiling water, but let it be cooked in the oven; its head with its legs and its inside parts. 12:10 [hgb] 不 可 剩 下 一 点 留 到 早 晨 , 若 留 到 早 晨 , 要 用 火 烧 了 。 [kjv] And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. [bbe] Do not keep any of it till the morning; anything which is not used is to be burned with fire. 12:11 [hgb] 你 们 吃 羊 羔 当 腰 间 束 带 , 脚 上 穿 鞋 , 手 中 拿 杖 , 赶 紧 地 吃 , 这 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。 [kjv] And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. [bbe] And take your meal dressed as if for a journey, with your shoes on your feet and your sticks in your hands: take it quickly: it is the Lord's Passover. 12:12 [hgb] 因 为 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 , 把 埃 及 地 一 切 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 击 杀 了 , 又 要 败 坏 埃 及 一 切 的 神 。 我 是 耶 和 华 。 [kjv] For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. [bbe] For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord. 12:13 [hgb] 这 血 要 在 你 们 所 住 的 房 屋 上 作 记 号 , 我 一 见 这 血 , 就 越 过 你 们 去 。 我 击 杀 埃 及 地 头 生 的 时 候 , 灾 殃 必 不 临 到 你 们 身 上 灭 你 们 。 [kjv] And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. [bbe] And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt. 12:14 [hgb] 你 们 要 记 念 这 日 , 守 为 耶 和 华 的 节 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 [kjv] And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. [bbe] And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever. 12:15 [hgb] 你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。 头 一 日 要 把 酵 从 你 们 各 家 中 除 去 , 因 为 从 头 一 日 起 , 到 第 七 日 为 止 , 凡 吃 有 酵 之 饼 的 , 必 从 以 色 列 中 剪 除 。 [kjv] Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. [bbe] For seven days let your food be unleavened bread; from the first day no leaven is to be seen in your houses: whoever takes bread with leaven in it, from the first till the seventh day, will be cut off from Israel. 12:16 [hgb] 头 一 日 你 们 当 有 圣 会 , 第 七 日 也 当 有 圣 会 。 这 两 日 之 内 , 除 了 预 备 各 人 所 要 吃 的 以 外 , 无 论 何 工 都 不 可 作 。 [kjv] And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. [bbe] And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone's food. 12:17 [hgb] 你 们 要 守 无 酵 节 , 因 为 我 正 当 这 日 把 你 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出 来 。 所 以 , 你 们 要 守 这 日 , 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 [kjv] And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. [bbe] So keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever. 12:18 [hgb] 从 正 月 十 四 日 晚 上 , 直 到 二 十 一 日 晚 上 , 你 们 要 吃 无 酵 饼 。 [kjv] In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. [bbe] In the first month, from the evening of the fourteenth day, let your food be unleavened bread till the evening of the twenty-first day of the month. 12:19 [hgb] 在 你 们 各 家 中 , 七 日 之 内 不 可 有 酵 , 因 为 凡 吃 有 酵 之 物 的 , 无 论 是 寄 居 的 , 是 本 地 的 , 必 从 以 色 列 的 会 中 剪 除 。 [kjv] Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. [bbe] For seven days no leaven is to be seen in your houses: for whoever takes bread which is leavened will be cut off from the people of Israel, if he is from another country or if he is an Israelite by birth. 12:20 [hgb] 有 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 , 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵 饼 。 [kjv] Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. [bbe] Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes. 12:21 [hgb] 于 是 , 摩 西 召 了 以 色 列 的 众 长 老 来 , 对 他 们 说 , 你 们 要 按 着 家 口 取 出 羊 羔 , 把 这 逾 越 节 的 羊 羔 宰 了 。 [kjv] Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. [bbe] Then Moses sent for the chiefs of Israel, and said to them, See that lambs are marked out for yourselves and your families, and let the Passover lamb be put to death. 12:22 [hgb] 拿 一 把 牛 膝 草 , 蘸 盆 里 的 血 , 打 在 门 楣 上 和 左 右 的 门 框 上 。 你 们 谁 也 不 可 出 自 己 的 房 门 , 直 到 早 晨 。 [kjv] And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. [bbe] And take some hyssop and put it in the blood in the basin, touching the two sides and the top of the doorway with the blood from the basin; and let not one of you go out of his house till the morning. 12:23 [hgb] 因 为 耶 和 华 要 巡 行 击 杀 埃 及 人 , 他 看 见 血 在 门 楣 上 和 左 右 的 门 框 上 , 就 必 越 过 那 门 , 不 容 灭 命 的 进 你 们 的 房 屋 , 击 杀 你 们 。 [kjv] For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. [bbe] For the Lord will go through the land, sending death on the Egyptians; and when he sees the blood on the two sides and the top of the door, the Lord will go over your door and will not let death come in for your destruction. 12:24 [hgb] 这 例 , 你 们 要 守 着 , 作 为 你 们 和 你 们 子 孙 永 远 的 定 例 。 [kjv] And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. [bbe] And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever. 12:25 [hgb] 日 后 , 你 们 到 了 耶 和 华 按 着 所 应 许 赐 给 你 们 的 那 地 , 就 要 守 这 礼 。 [kjv] And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. [bbe] And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship. 12:26 [hgb] 你 们 的 儿 女 问 你 们 说 , 行 这 礼 是 什 么 意 思 ? [kjv] And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? [bbe] And when your children say to you, What is the reason of this act of worship? 12:27 [hgb] 你 们 就 说 , 这 是 献 给 耶 和 华 逾 越 节 的 祭 。 当 以 色 列 人 在 埃 及 的 时 候 , 他 击 杀 埃 及 人 , 越 过 以 色 列 人 的 房 屋 , 救 了 我 们 各 家 。 于 是 百 姓 低 头 下 拜 。 [kjv] That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. [bbe] Then you will say, This is the offering of the Lord's Passover; for he went over the houses of the children of Israel in Egypt, when he sent death on the Egyptians, and kept our families safe. And the people gave worship with bent heads. 12:28 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 。 [kjv] And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. [bbe] And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did. 12:29 [hgb] 到 了 半 夜 , 耶 和 华 把 埃 及 地 所 有 的 长 子 , 就 是 从 坐 宝 座 的 法 老 , 直 到 被 掳 囚 在 监 里 之 人 的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 尽 都 杀 了 。 [kjv] And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. [bbe] And in the middle of the night the Lord sent death on every first male child in the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power to the child of the prisoner in the prison; and the first births of all the cattle. 12:30 [hgb] 法 老 和 一 切 臣 仆 , 并 埃 及 众 人 , 夜 间 都 起 来 了 。 在 埃 及 有 大 哀 号 , 无 一 家 不 死 一 个 人 的 。 [kjv] And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. [bbe] Then Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and a great cry went up from Egypt; for there was not a house where someone was not dead. 12:31 [hgb] 夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 起 来 , 连 你 们 带 以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶 和 华 吧 。 [kjv] And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. [bbe] And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said. 12:32 [hgb] 也 依 你 们 所 说 的 , 连 羊 群 牛 群 带 着 走 吧 , 并 要 为 我 祝 福 。 [kjv] Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. [bbe] And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing. 12:33 [hgb] 埃 及 人 催 促 百 姓 , 打 发 他 们 快 快 出 离 那 地 , 因 为 埃 及 人 说 , 我 们 都 要 死 了 。 [kjv] And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. [bbe] And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men. 12:34 [hgb] 百 姓 就 拿 着 没 有 酵 的 生 面 , 把 抟 面 盆 包 在 衣 服 中 , 扛 在 肩 头 上 。 [kjv] And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. [bbe] And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs. 12:35 [hgb] 以 色 列 人 照 着 摩 西 的 话 行 , 向 埃 及 人 要 金 器 , 银 器 , 和 衣 裳 。 [kjv] And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: [bbe] And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing: 12:36 [hgb] 耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 以 致 埃 及 人 给 他 们 所 要 的 。 他 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。 [kjv] And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. [bbe] And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians. 12:37 [hgb] 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 , 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 有 六 十 万 。 [kjv] And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. [bbe] And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children. 12:38 [hgb] 又 有 许 多 闲 杂 人 , 并 有 羊 群 牛 群 , 和 他 们 一 同 上 去 。 [kjv] And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. [bbe] And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers. 12:39 [hgb] 他 们 用 埃 及 带 出 来 的 生 面 烤 成 无 酵 饼 。 这 生 面 原 没 有 发 起 , 因 为 他 们 被 催 逼 离 开 埃 及 , 不 能 耽 延 , 也 没 有 为 自 己 预 备 什 么 食 物 。 [kjv] And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. [bbe] And they made unleavened cakes from the paste which they had taken out of Egypt; it was not leavened, for they had been sent out of Egypt so quickly, that they had no time to make any food ready. 12:40 [hgb] 以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。 [kjv] Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. [bbe] Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years. 12:41 [hgb] 正 满 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 , 耶 和 华 的 军 队 都 从 埃 及 地 出 来 了 。 [kjv] And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. [bbe] And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt. 12:42 [hgb] 这 夜 是 耶 和 华 的 夜 , 因 耶 和 华 领 他 们 出 了 埃 及 地 , 所 以 当 向 耶 和 华 谨 守 , 是 以 色 列 众 人 世 世 代 代 该 谨 守 的 。 [kjv] It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. [bbe] It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations. 12:43 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , 逾 越 节 的 例 是 这 样 , 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。 [kjv] And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: [bbe] And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it: 12:44 [hgb] 但 各 人 用 银 子 买 的 奴 仆 , 既 受 了 割 礼 就 可 以 吃 。 [kjv] But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. [bbe] But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision. 12:45 [hgb] 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。 [kjv] A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. [bbe] A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it. 12:46 [hgb] 应 当 在 一 个 房 子 里 吃 , 不 可 把 一 点 肉 从 房 子 里 带 到 外 头 去 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。 [kjv] In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. [bbe] It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken. 12:47 [hgb] 以 色 列 全 会 众 都 要 守 这 礼 。 [kjv] All the congregation of Israel shall keep it. [bbe] All Israel is to keep the feast. 12:48 [hgb] 若 有 外 人 寄 居 在 你 们 中 间 , 愿 向 耶 和 华 守 逾 越 节 , 他 所 有 的 男 子 务 要 受 割 礼 , 然 后 才 容 他 前 来 遵 守 , 他 也 就 像 本 地 人 一 样 , 但 未 受 割 礼 的 , 都 不 可 吃 这 羊 羔 。 [kjv] And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. [bbe] And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it. 12:49 [hgb] 本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。 [kjv] One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. [bbe] The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you. 12:50 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 , 以 色 列 众 人 就 怎 样 行 了 。 [kjv] Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. [bbe] So the children of Israel did as the Lord gave orders to Moses and Aaron. 12:51 [hgb] 正 当 那 日 , 耶 和 华 将 以 色 列 人 按 着 他 们 的 军 队 , 从 埃 及 地 领 出 来 。 [kjv] And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. [bbe] And on that very day the Lord took the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. Chapter 13 13:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 13:2 [hgb] 以 色 列 中 凡 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 是 我 的 , 要 分 别 为 圣 归 我 。 [kjv] Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. [bbe] Let the first male child of every mother among the children of Israel be kept holy for me, even the first male birth among man or beast; for it is mine. 13:3 [hgb] 摩 西 对 百 姓 说 , 你 们 要 记 念 从 埃 及 为 奴 之 家 出 来 的 这 日 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 你 们 从 这 地 方 领 出 来 。 有 酵 的 饼 都 不 可 吃 。 [kjv] And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. [bbe] And Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used. 13:4 [hgb] 亚 笔 月 间 的 这 日 是 你 们 出 来 的 日 子 。 [kjv] This day came ye out in the month Abib. [bbe] On this day, in the month Abib, you are going out. 13:5 [hgb] 将 来 耶 和 华 领 你 进 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 之 地 , 就 是 他 向 你 的 祖 宗 起 誓 应 许 给 你 那 流 奶 与 蜜 之 地 , 那 时 你 要 在 这 月 间 守 这 礼 。 [kjv] And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. [bbe] And it will be that, when the Lord takes you into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Hivite and the Jebusite, the land which he made an oath to your fathers that he would give you, a land flowing with milk and honey, you will do this act of worship in this month. 13:6 [hgb] 你 要 吃 无 酵 饼 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 华 守 节 。 [kjv] Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. [bbe] For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord. 13:7 [hgb] 这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 , 在 你 四 境 之 内 不 可 见 有 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。 [kjv] Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. [bbe] Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land. 13:8 [hgb] 当 那 日 , 你 要 告 诉 你 的 儿 子 说 , 这 是 因 耶 和 华 在 我 出 埃 及 的 时 候 为 我 所 行 的 事 。 [kjv] And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. [bbe] And you will say to your son in that day, It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt. 13:9 [hgb] 这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 纪 念 , 使 耶 和 华 的 律 法 常 在 你 口 中 , 因 为 耶 和 华 曾 用 大 能 的 手 将 你 从 埃 及 领 出 来 。 [kjv] And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. [bbe] And this will be for a sign to you on your hand and for a mark on your brow, so that the law of the Lord may be in your mouth: for with a strong hand the Lord took you out of Egypt. 13:10 [hgb] 所 以 你 每 年 要 按 着 日 期 守 这 例 。 [kjv] Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. [bbe] So let this order be kept, at the right time, from year to year. 13:11 [hgb] 将 来 , 耶 和 华 照 他 向 你 和 你 祖 宗 所 起 的 誓 将 你 领 进 迦 南 人 之 地 , 把 这 地 赐 给 你 , [kjv] And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, [bbe] And when the Lord takes you into the land of Canaan, as he made his oath to you and to your fathers, and gives it to you, 13:12 [hgb] 那 时 你 要 将 一 切 头 生 的 , 并 牲 畜 中 头 生 的 , 归 给 耶 和 华 , 公 的 都 要 属 耶 和 华 。 [kjv] That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. [bbe] You are to put on one side for the Lord every mother's first male child, the first-fruit of her body, and the first young one of every beast; every male is holy to the Lord. 13:13 [hgb] 凡 头 生 的 驴 , 你 要 用 羊 羔 代 赎 , 若 不 代 赎 , 就 要 打 折 它 的 颈 项 。 凡 你 儿 子 中 头 生 的 都 要 赎 出 来 。 [kjv] And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. [bbe] And for the young of an ass you may give a lamb in payment, or if you will not make payment for it, its neck is to be broken; but for all the first sons among your children, let payment be made. 13:14 [hgb] 日 后 , 你 的 儿 子 问 你 说 , 这 是 什 么 意 思 ? 你 就 说 , 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 为 奴 之 家 领 出 来 。 [kjv] And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: [bbe] And when your son says to you in time to come, What is the reason for this? say to him, By the strength of his hand the Lord took us out of Egypt, out of the prison-house: 13:15 [hgb] 那 时 法 老 几 乎 不 容 我 们 去 , 耶 和 华 就 把 埃 及 地 所 有 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 杀 了 。 因 此 , 我 把 一 切 头 生 的 公 牲 畜 献 给 耶 和 华 为 祭 , 但 将 头 生 的 儿 子 都 赎 出 来 。 [kjv] And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. [bbe] And when Pharaoh made his heart hard and would not let us go, the Lord sent death on all the first sons in Egypt, of man and of beast: and so every first male who comes to birth is offered to the Lord; but for all the first of my sons I give a price. 13:16 [hgb] 这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 经 文 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 。 [kjv] And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. [bbe] And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt. 13:17 [hgb] 法 老 容 百 姓 去 的 时 候 , 非 利 士 地 的 道 路 虽 近 , 神 却 不 领 他 们 从 那 里 走 , 因 为 神 说 , 恐 怕 百 姓 遇 见 打 仗 后 悔 , 就 回 埃 及 去 。 [kjv] And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: [bbe] Now after Pharaoh had let the people go, God did not take them through the land of the Philistines, though that was near: for God said, If the people see war, they may have a change of heart and go back to Egypt. 13:18 [hgb] 所 以 神 领 百 姓 绕 道 而 行 , 走 红 海 旷 野 的 路 。 以 色 列 人 出 埃 及 地 , 都 带 着 兵 器 上 去 。 [kjv] But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. [bbe] But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt. 13:19 [hgb] 摩 西 把 约 瑟 的 骸 骨 一 同 带 去 , 因 为 约 瑟 曾 叫 以 色 列 人 严 严 地 起 誓 , 对 他 们 说 , 神 必 眷 顾 你 们 , 你 们 要 把 我 的 骸 骨 从 这 里 一 同 带 上 去 。 [kjv] And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. [bbe] And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly keep you in mind; and you are to take my bones away with you. 13:20 [hgb] 他 们 从 疏 割 起 行 , 在 旷 野 边 的 以 倘 安 营 。 [kjv] And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. [bbe] Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land. 13:21 [hgb] 日 间 , 耶 和 华 在 云 柱 中 领 他 们 的 路 , 夜 间 , 在 火 柱 中 光 照 他 们 , 使 他 们 日 夜 都 可 以 行 走 。 [kjv] And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: [bbe] And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, guiding them on their way; and by night in a pillar of fire to give them light: so that they were able to go on day and night: 13:22 [hgb] 日 间 云 柱 , 夜 间 火 柱 , 总 不 离 开 百 姓 的 面 前 。 [kjv] He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. [bbe] The pillar of cloud went ever before them by day, and the pillar of fire by night. Chapter 14 14:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 14:2 [hgb] 你 吩 咐 以 色 列 人 转 回 , 安 营 在 比 哈 希 录 前 , 密 夺 和 海 的 中 间 , 对 着 巴 力 洗 分 , 靠 近 海 边 安 营 。 [kjv] Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. [bbe] Give orders to the children of Israel to go back and put up their tents before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon, opposite to which you are to put up your tents by the sea. 14:3 [hgb] 法 老 必 说 , 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住 了 。 [kjv] For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. [bbe] And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land. 14:4 [hgb] 我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 他 要 追 赶 他 们 , 我 便 在 法 老 和 他 全 军 身 上 得 荣 耀 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 于 是 以 色 列 人 这 样 行 了 。 [kjv] And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. [bbe] And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so. 14:5 [hgb] 有 人 告 诉 埃 及 王 说 , 百 姓 逃 跑 。 法 老 和 他 的 臣 仆 就 向 百 姓 变 心 , 说 , 我 们 容 以 色 列 人 去 , 不 再 服 事 我 们 , 这 作 的 是 什 么 事 呢 ? [kjv] And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? [bbe] And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us? 14:6 [hgb] 法 老 就 预 备 他 的 车 辆 , 带 领 军 兵 同 去 , [kjv] And he made ready his chariot, and took his people with him: [bbe] So he had his war-carriage made ready and took his people with him: 14:7 [hgb] 并 带 着 六 百 辆 特 选 的 车 和 埃 及 所 有 的 车 , 每 辆 都 有 车 兵 长 。 [kjv] And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. [bbe] And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them. 14:8 [hgb] 耶 和 华 使 埃 及 王 法 老 的 心 刚 硬 , 他 就 追 赶 以 色 列 人 , 因 为 以 色 列 人 是 昂 然 无 惧 地 出 埃 及 。 [kjv] And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. [bbe] And the Lord made the heart of Pharaoh hard, and he went after the children of Israel: for the children of Israel had gone out without fear. 14:9 [hgb] 埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 , 车 辆 , 马 兵 , 与 军 兵 就 在 海 边 上 , 靠 近 比 哈 希 录 , 对 着 巴 力 洗 分 , 在 他 们 安 营 的 地 方 追 上 了 。 [kjv] But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. [bbe] But the Egyptians went after them, all the horses and carriages of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them in their tents by the sea, by Pihahiroth, before Baal-zephon. 14:10 [hgb] 法 老 临 近 的 时 候 , 以 色 列 人 举 目 看 见 埃 及 人 赶 来 , 就 甚 惧 怕 , 向 耶 和 华 哀 求 。 [kjv] And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. [bbe] And when Pharaoh came near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians coming after them, and were full of fear; and their cry went up to God. 14:11 [hgb] 他 们 对 摩 西 说 , 难 道 在 埃 及 没 有 坟 地 , 你 把 我 们 带 来 死 在 旷 野 吗 ? 你 为 什 么 这 样 待 我 们 , 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 呢 ? [kjv] And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? [bbe] And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt? 14:12 [hgb] 我 们 在 埃 及 岂 没 有 对 你 说 过 , 不 要 搅 扰 我 们 , 容 我 们 服 事 埃 及 人 吗 ? 因 为 服 事 埃 及 人 比 死 在 旷 野 还 好 。 [kjv] Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. [bbe] Did we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land. 14:13 [hgb] 摩 西 对 百 姓 说 , 不 要 惧 怕 , 只 管 站 住 , 看 耶 和 华 今 天 向 你 们 所 要 施 行 的 救 恩 。 因 为 , 你 们 今 天 所 看 见 的 埃 及 人 必 永 远 不 再 看 见 了 。 [kjv] And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. [bbe] But Moses said, Keep where you are and have no fear; now you will see the salvation of the Lord which he will give you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again. 14:14 [hgb] 耶 和 华 必 为 你 们 争 战 , 你 们 只 管 静 默 , 不 要 作 声 。 [kjv] The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. [bbe] The Lord will make war for you, you have only to keep quiet. 14:15 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 为 什 么 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: [bbe] And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward. 14:16 [hgb] 你 举 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 开 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 干 地 。 [kjv] But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. [bbe] And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land. 14:17 [hgb] 我 要 使 埃 及 人 的 心 刚 硬 , 他 们 就 跟 着 下 去 。 我 要 在 法 老 和 他 的 全 军 , 车 辆 , 马 兵 上 得 荣 耀 。 [kjv] And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. [bbe] And I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen. 14:18 [hgb] 我 在 法 老 和 他 的 车 辆 , 马 兵 上 得 荣 耀 的 时 候 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 了 。 [kjv] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. [bbe] And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen. 14:19 [hgb] 在 以 色 列 营 前 行 走 神 的 使 者 , 转 到 他 们 后 边 去 , 云 柱 也 从 他 们 前 边 转 到 他 们 后 边 立 住 。 [kjv] And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: [bbe] Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back: 14:20 [hgb] 在 埃 及 营 和 以 色 列 营 中 间 有 云 柱 , 一 边 黑 暗 , 一 边 发 光 , 终 夜 两 下 不 得 相 近 。 [kjv] And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. [bbe] And it came between the army of Egypt and the army of Israel; and there was a dark cloud between them, and they went on through the night; but the one army came no nearer to the other all the night. 14:21 [hgb] 摩 西 向 海 伸 杖 , 耶 和 华 便 用 大 东 风 , 使 海 水 一 夜 退 去 , 水 便 分 开 , 海 就 成 了 干 地 。 [kjv] And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. [bbe] And when Moses' hand was stretched out over the sea, the Lord with a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land. 14:22 [hgb] 以 色 列 人 下 海 中 走 干 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。 [kjv] And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. [bbe] And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left. 14:23 [hgb] 埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 , 车 辆 , 和 马 兵 都 跟 着 下 到 海 中 。 [kjv] And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. [bbe] Then the Egyptians went after them into the middle of the sea, all Pharaoh's horses and his war-carriages and his horsemen. 14:24 [hgb] 到 了 晨 更 的 时 候 , 耶 和 华 从 云 火 柱 中 向 埃 及 的 军 兵 观 看 , 使 埃 及 的 军 兵 混 乱 了 , [kjv] And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, [bbe] And in the morning watch, the Lord, looking out on the armies of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, sent trouble on the army of the Egyptians; 14:25 [hgb] 又 使 他 们 的 车 轮 脱 落 , 难 以 行 走 , 以 致 埃 及 人 说 , 我 们 从 以 色 列 人 面 前 逃 跑 吧 , 因 耶 和 华 为 他 们 攻 击 我 们 了 。 [kjv] And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. [bbe] And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians. 14:26 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 并 他 们 的 车 辆 , 马 兵 身 上 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. [bbe] And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the sea, and the waters will come back again on the Egyptians, and on their war-carriages and on their horsemen. 14:27 [hgb] 摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 旧 复 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 时 候 , 耶 和 华 把 他 们 推 翻 在 海 中 , [kjv] And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. [bbe] And when Moses' hand was stretched out over the sea, at dawn the sea came flowing back, meeting the Egyptians in their flight, and the Lord sent destruction on the Egyptians in the middle of the sea. 14:28 [hgb] 水 就 回 流 , 淹 没 了 车 辆 和 马 兵 。 那 些 跟 着 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 军 , 连 一 个 也 没 有 剩 下 。 [kjv] And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. [bbe] And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen. 14:29 [hgb] 以 色 列 人 却 在 海 中 走 干 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。 [kjv] But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. [bbe] But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left. 14:30 [hgb] 当 日 , 耶 和 华 这 样 拯 救 以 色 列 人 脱 离 埃 及 人 的 手 , 以 色 列 人 看 见 埃 及 人 的 死 尸 都 在 海 边 了 。 [kjv] Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. [bbe] So that day the Lord gave Israel salvation from the hands of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea's edge. 14:31 [hgb] 以 色 列 人 看 见 耶 和 华 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 , 就 敬 畏 耶 和 华 , 又 信 服 他 和 他 的 仆 人 摩 西 。 [kjv] And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. [bbe] And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses. Chapter 15 15:1 [hgb] 那 时 , 摩 西 和 以 色 列 人 向 耶 和 华 唱 歌 说 , 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。 [kjv] Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. [bbe] Then Moses and the children of Israel made this song to the Lord, and said, I will make a song to the Lord, for he is lifted up in glory: the horse and the horseman he has sent down into the sea. 15:2 [hgb] 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 我 的 诗 歌 , 也 成 了 我 的 拯 救 。 这 是 我 的 神 , 我 要 赞 美 他 , 是 我 父 亲 的 神 , 我 要 尊 崇 他 。 [kjv] The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. [bbe] The Lord is my strength and my strong helper, he has become my salvation: he is my God and I will give him praise; my father's God and I will give him glory. 15:3 [hgb] 耶 和 华 是 战 士 , 他 的 名 是 耶 和 华 。 [kjv] The LORD is a man of war: the LORD is his name. [bbe] The Lord is a man of war: the Lord is his name. 15:4 [hgb] 法 老 的 车 辆 , 军 兵 , 耶 和 华 已 抛 在 海 中 , 他 特 选 的 军 长 都 沉 于 红 海 。 [kjv] Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. [bbe] Pharaoh's war-carriages and his army he has sent down into the sea: the best of his captains have gone down into the Red Sea. 15:5 [hgb] 深 水 淹 没 他 们 , 他 们 如 同 石 头 坠 到 深 处 。 [kjv] The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. [bbe] They were covered by the deep waters: like a stone they went down under the waves. 15:6 [hgb] 耶 和 华 阿 , 你 的 右 手 施 展 能 力 , 显 出 荣 耀 , 耶 和 华 阿 , 你 的 右 手 摔 碎 仇 敌 。 [kjv] Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. [bbe] Full of glory, O Lord, is the power of your right hand; by your right hand those who came against you are broken. 15:7 [hgb] 你 大 发 威 严 , 推 翻 那 些 起 来 攻 击 你 的 , 你 发 出 烈 怒 如 火 , 烧 灭 他 们 像 烧 碎 秸 一 样 。 [kjv] And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. [bbe] When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass. 15:8 [hgb] 你 发 鼻 中 的 气 , 水 便 聚 起 成 堆 , 大 水 直 立 如 垒 , 海 中 的 深 水 凝 结 。 [kjv] And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. [bbe] By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar; the deep waters became solid in the heart of the sea. 15:9 [hgb] 仇 敌 说 , 我 要 追 赶 , 我 要 追 上 , 我 要 分 掳 物 , 我 要 在 他 们 身 上 称 我 的 心 愿 。 我 要 拔 出 刀 来 , 亲 手 杀 灭 他 们 。 [kjv] The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. [bbe] Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them. 15:10 [hgb] 你 叫 风 一 吹 , 海 就 把 他 们 淹 没 , 他 们 如 铅 沉 在 大 水 之 中 。 [kjv] Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. [bbe] You sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters. 15:11 [hgb] 耶 和 华 阿 , 众 神 之 中 , 谁 能 象 你 。 谁 能 象 你 , 至 圣 至 荣 , 可 颂 可 畏 , 施 行 奇 事 。 [kjv] Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? [bbe] Who is like you, O Lord, among the gods? who is like you, in holy glory, to be praised with fear, doing wonders? 15:12 [hgb] 你 伸 出 右 手 , 地 便 吞 灭 他 们 。 [kjv] Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. [bbe] When your right hand was stretched out, the mouth of the earth was open for them. 15:13 [hgb] 你 凭 慈 爱 , 领 了 你 所 赎 的 百 姓 , 你 凭 能 力 , 引 他 们 到 了 你 的 圣 所 。 [kjv] Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. [bbe] In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place. 15:14 [hgb] 外 邦 人 听 见 就 发 颤 , 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。 [kjv] The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. [bbe] Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain. 15:15 [hgb] 那 时 , 以 东 的 族 长 惊 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 战 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 心 都 消 化 了 。 [kjv] Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. [bbe] The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water. 15:16 [hgb] 惊 骇 恐 惧 临 到 他 们 。 耶 和 华 阿 , 因 你 膀 臂 的 大 能 , 他 们 如 石 头 寂 然 不 动 , 等 候 你 的 百 姓 过 去 , 等 候 你 所 赎 的 百 姓 过 去 。 [kjv] Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. [bbe] Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours. 15:17 [hgb] 你 要 将 他 们 领 进 去 , 栽 于 你 产 业 的 山 上 。 耶 和 华 阿 , 就 是 你 为 自 己 所 造 的 住 处 , 主 阿 , 就 是 你 手 所 建 立 的 圣 所 。 [kjv] Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. [bbe] You will take them in, planting them in the mountain of your heritage, the place, O Lord, where you have made your house, the holy place, O Lord, the building of your hands. 15:18 [hgb] 耶 和 华 必 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。 [kjv] The LORD shall reign for ever and ever. [bbe] The Lord is King for ever and ever. 15:19 [hgb] 法 老 的 马 匹 , 车 辆 , 和 马 兵 下 到 海 中 , 耶 和 华 使 海 水 回 流 , 淹 没 他 们 , 惟 有 以 色 列 人 在 海 中 走 干 地 。 [kjv] For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. [bbe] For the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land. 15:20 [hgb] 亚 伦 的 姐 姐 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 里 拿 着 鼓 , 众 妇 女 也 跟 她 出 去 拿 鼓 跳 舞 。 [kjv] And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. [bbe] And Miriam, the woman prophet, the sister of Aaron, took an instrument of music in her hand; and all the women went after her with music and dances. 15:21 [hgb] 米 利 暗 应 声 说 , 你 们 要 歌 颂 耶 和 华 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。 [kjv] And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. [bbe] And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea. 15:22 [hgb] 摩 西 领 以 色 列 人 从 红 海 往 前 行 , 到 了 书 珥 的 旷 野 , 在 旷 野 走 了 三 天 , 找 不 着 水 。 [kjv] So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. [bbe] Then Moses took Israel forward from the Red Sea, and they went out into the waste land of Shur; and for three days they were in the waste land where there was no water. 15:23 [hgb] 到 了 玛 拉 , 不 能 喝 那 里 的 水 , 因 为 水 苦 , 所 以 那 地 名 叫 玛 拉 。 [kjv] And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. [bbe] And when they came to Marah, the water was no good for drinking, for the waters of Marah were bitter, which is why it was named Marah. 15:24 [hgb] 百 姓 就 向 摩 西 发 怨 言 , 说 , 我 们 喝 什 么 呢 ? [kjv] And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? [bbe] And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink? 15:25 [hgb] 摩 西 呼 求 耶 和 华 , 耶 和 华 指 示 他 一 棵 树 。 他 把 树 丢 在 水 里 , 水 就 变 甜 了 。 耶 和 华 在 那 里 为 他 们 定 了 律 例 , 典 章 , 在 那 里 试 验 他 们 , [kjv] And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, [bbe] And in answer to his prayer, the Lord made him see a tree, and when he put it into the water, the water was made sweet. There he gave them a law and an order, testing them; 15:26 [hgb] 又 说 , 你 若 留 意 听 耶 和 华 你 神 的 话 , 又 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 留 心 听 我 的 诫 命 , 守 我 一 切 的 律 例 , 我 就 不 将 所 加 与 埃 及 人 的 疾 病 加 在 你 身 上 , 因 为 我 耶 和 华 是 医 治 你 的 。 [kjv] And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. [bbe] And he said, If with all your heart you will give attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in his eyes, giving ear to his orders and keeping his laws, I will not put on you any of the diseases which I put on the Egyptians: for I am the Lord your life-giver. 15:27 [hgb] 他 们 到 了 以 琳 , 在 那 里 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 , 他 们 就 在 那 里 的 水 边 安 营 。 [kjv] And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. [bbe] And they came to Elim where there were twelve water-springs and seventy palm-trees: and they put up their tents there by the waters. Chapter 16 16:1 [hgb] 以 色 列 全 会 众 从 以 琳 起 行 , 在 出 埃 及 后 第 二 个 月 十 五 日 到 了 以 琳 和 西 乃 中 间 , 汛 的 旷 野 。 [kjv] And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. [bbe] And they went on their way from Elim, and all the children of Israel came into the waste land of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they went out of the land of Egypt. 16:2 [hgb] 以 色 列 全 会 众 在 旷 野 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 , [kjv] And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: [bbe] And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land: 16:3 [hgb] 说 , 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 耶 和 华 的 手 下 , 那 时 我 们 坐 在 肉 锅 旁 边 , 吃 得 饱 足 。 你 们 将 我 们 领 出 来 , 到 这 旷 野 , 是 要 叫 这 全 会 众 都 饿 死 啊 。 [kjv] And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. [bbe] And the children of Israel said to them, It would have been better for the Lord to have put us to death in the land of Egypt, where we were seated by the flesh-pots and had bread enough for our needs; for you have taken us out to this waste of sand, to put all this people to death through need of food. 16:4 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 要 将 粮 食 从 天 降 给 你 们 。 百 姓 可 以 出 去 , 每 天 收 每 天 的 分 , 我 好 试 验 他 们 遵 不 遵 我 的 法 度 。 [kjv] Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. [bbe] Then the Lord said to Moses, See, I will send down bread from heaven for you; and the people will go out every day and get enough for the day's needs; so that I may put them to the test to see if they will keep my laws or not. 16:5 [hgb] 到 第 六 天 , 他 们 要 把 所 收 进 来 的 预 备 好 了 , 比 每 天 所 收 的 多 一 倍 。 [kjv] And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. [bbe] And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days. 16:6 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 对 以 色 列 众 人 说 , 到 了 晚 上 , 你 们 要 知 道 是 耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。 [kjv] And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: [bbe] And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt: 16:7 [hgb] 早 晨 , 你 们 要 看 见 耶 和 华 的 荣 耀 , 因 为 耶 和 华 听 见 你 们 向 他 所 发 的 怨 言 了 。 我 们 算 什 么 , 你 们 竟 向 我 们 发 怨 言 呢 ? [kjv] And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? [bbe] And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us? 16:8 [hgb] 摩 西 又 说 , 耶 和 华 晚 上 必 给 你 们 肉 吃 , 早 晨 必 给 你 们 食 物 得 饱 , 因 为 你 们 向 耶 和 华 发 的 怨 言 , 他 都 听 见 了 。 我 们 算 什 么 , 你 们 的 怨 言 不 是 向 我 们 发 的 , 乃 是 向 耶 和 华 发 的 。 [kjv] And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. [bbe] And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord. 16:9 [hgb] 摩 西 对 亚 伦 说 , 你 告 诉 以 色 列 全 会 众 说 , 你 们 就 近 耶 和 华 面 前 , 因 为 他 已 经 听 见 你 们 的 怨 言 了 。 [kjv] And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. [bbe] And Moses said to Aaron, Say to all the people of Israel, Come near before the Lord for he has given ear to your outcry. 16:10 [hgb] 亚 伦 正 对 以 色 列 全 会 众 说 话 的 时 候 , 他 们 向 旷 野 观 看 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 在 云 中 显 现 。 [kjv] And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. [bbe] And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud. 16:11 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 16:12 [hgb] 我 已 经 听 见 以 色 列 人 的 怨 言 。 你 告 诉 他 们 说 , 到 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 吃 肉 , 早 晨 必 有 食 物 得 饱 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。 [kjv] I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. [bbe] The outcry of the children of Israel has come to my ears: say to them now, At nightfall you will have meat for your food, and in the morning bread in full measure; and you will see that I am the Lord your God. 16:13 [hgb] 到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 , 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 有 露 水 。 [kjv] And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. [bbe] And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents. 16:14 [hgb] 露 水 上 升 之 后 , 不 料 , 野 地 面 上 有 如 白 霜 的 小 圆 物 。 [kjv] And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. [bbe] And when the dew was gone, on the face of the earth was a small round thing, like small drops of ice on the earth. 16:15 [hgb] 以 色 列 人 看 见 , 不 知 道 是 什 么 , 就 彼 此 对 问 说 , 这 是 什 么 呢 ? 摩 西 对 他 们 说 , 这 就 是 耶 和 华 给 你 们 吃 的 食 物 。 [kjv] And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. [bbe] And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? for they had no idea what it was. And Moses said to them, It is the bread which the Lord has given you for your food. 16:16 [hgb] 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 , 你 们 要 按 着 各 人 的 饭 量 , 为 帐 棚 里 的 人 , 按 着 人 数 收 起 来 , 各 拿 一 俄 梅 珥 。 [kjv] This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. [bbe] This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family. 16:17 [hgb] 以 色 列 人 就 这 样 行 , 有 多 收 的 , 有 少 收 的 。 [kjv] And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. [bbe] And the children of Israel did so, and some took more and some less. 16:18 [hgb] 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 没 有 余 , 少 收 的 也 没 有 缺 , 各 人 按 着 自 己 的 饭 量 收 取 。 [kjv] And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. [bbe] And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of. 16:19 [hgb] 摩 西 对 他 们 说 , 所 收 的 , 不 许 什 么 人 留 到 早 晨 。 [kjv] And Moses said, Let no man leave of it till the morning. [bbe] And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning. 16:20 [hgb] 然 而 他 们 不 听 摩 西 的 话 , 内 中 有 留 到 早 晨 的 , 就 生 虫 变 臭 了 , 摩 西 便 向 他 们 发 怒 。 [kjv] Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. [bbe] But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them. 16:21 [hgb] 他 们 每 日 早 晨 , 按 着 各 人 的 饭 量 收 取 , 日 头 一 发 热 , 就 消 化 了 。 [kjv] And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. [bbe] And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone. 16:22 [hgb] 到 第 六 天 , 他 们 收 了 双 倍 的 食 物 , 每 人 两 俄 梅 珥 。 会 众 的 官 长 来 告 诉 摩 西 , [kjv] And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. [bbe] And on the sixth day they took up twice as much of the bread, two omers for every person: and all the rulers of the people gave Moses word of it. 16:23 [hgb] 摩 西 对 他 们 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 明 天 是 圣 安 息 日 , 是 向 耶 和 华 守 的 圣 安 息 日 。 你 们 要 烤 的 就 烤 了 , 要 煮 的 就 煮 了 , 所 剩 下 的 都 留 到 早 晨 。 [kjv] And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. [bbe] And he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning. 16:24 [hgb] 他 们 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 里 头 也 没 有 虫 子 。 [kjv] And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. [bbe] And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms. 16:25 [hgb] 摩 西 说 , 你 们 今 天 吃 这 个 吧 , 因 为 今 天 是 向 耶 和 华 守 的 安 息 日 , 你 们 在 田 野 必 找 不 着 了 。 [kjv] And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. [bbe] And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields. 16:26 [hgb] 六 天 可 以 收 取 , 第 七 天 乃 是 安 息 日 , 那 一 天 必 没 有 了 。 [kjv] Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. [bbe] For six days you will get it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any. 16:27 [hgb] 第 七 天 , 百 姓 中 有 人 出 去 收 , 什 么 也 找 不 着 。 [kjv] And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. [bbe] But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any. 16:28 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 们 不 肯 守 我 的 诫 命 和 律 法 , 要 到 几 时 呢 ? [kjv] And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? [bbe] And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws? 16:29 [hgb] 你 们 看 , 耶 和 华 既 将 安 息 日 赐 给 你 们 , 所 以 第 六 天 他 赐 给 你 们 两 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 , 不 许 什 么 人 出 去 。 [kjv] See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. [bbe] See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day. 16:30 [hgb] 于 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。 [kjv] So the people rested on the seventh day. [bbe] So the people took their rest on the seventh day. 16:31 [hgb] 这 食 物 , 以 色 列 家 叫 吗 哪 , 样 子 像 芫 荽 子 , 颜 色 是 白 的 , 滋 味 如 同 搀 蜜 的 薄 饼 。 [kjv] And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. [bbe] And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey. 16:32 [hgb] 摩 西 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 , 要 将 一 满 俄 梅 珥 吗 哪 留 到 世 世 代 代 , 使 后 人 可 以 看 见 我 当 日 将 你 们 领 出 埃 及 地 , 在 旷 野 所 给 你 们 吃 的 食 物 。 [kjv] And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. [bbe] And Moses said, This is the order which the Lord has given: Let one omer of it be kept for future generations, so that they may see the bread which I gave you for your food in the waste land, when I took you out from the land of Egypt. 16:33 [hgb] 摩 西 对 亚 伦 说 , 你 拿 一 个 罐 子 , 盛 一 满 俄 梅 珥 吗 哪 , 存 在 耶 和 华 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。 [kjv] And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. [bbe] And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations. 16:34 [hgb] 耶 和 华 怎 么 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 就 怎 么 行 , 把 吗 哪 放 在 法 柜 前 存 留 。 [kjv] As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. [bbe] So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses. 16:35 [hgb] 以 色 列 人 吃 吗 哪 共 四 十 年 , 直 到 进 了 有 人 居 住 之 地 , 就 是 迦 南 的 境 界 。 [kjv] And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. [bbe] And the children of Israel had manna for their food for forty years, till they came to a land with people in it, till they came to the edge of the land of Canaan. 16:36 [hgb] ( 俄 梅 珥 乃 伊 法 十 分 之 一 ) 。 [kjv] Now an omer is the tenth part of an ephah. [bbe] Now an omer is the tenth part of an ephah. Chapter 17 17:1 [hgb] 以 色 列 全 会 众 都 遵 耶 和 华 的 吩 咐 , 按 着 站 口 从 汛 的 旷 野 往 前 行 , 在 利 非 订 安 营 。 百 姓 没 有 水 喝 , [kjv] And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. [bbe] And the children of Israel went on from the waste land of Sin, by stages as the Lord gave them orders, and put up their tents in Rephidim: and there was no drinking-water for the people. 17:2 [hgb] 所 以 与 摩 西 争 闹 , 说 , 给 我 们 水 喝 吧 。 摩 西 对 他 们 说 , 你 们 为 什 么 与 我 争 闹 ? 为 什 么 试 探 耶 和 华 呢 ? [kjv] Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? [bbe] So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test? 17:3 [hgb] 百 姓 在 那 里 甚 渴 , 要 喝 水 , 就 向 摩 西 发 怨 言 , 说 , 你 为 什 么 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 , 使 我 们 和 我 们 的 儿 女 并 牲 畜 都 渴 死 呢 ? [kjv] And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? [bbe] And the people were in great need of water; and they made an outcry against Moses, and said, Why have you taken us out of Egypt to send death on us and our children and our cattle through need of water? 17:4 [hgb] 摩 西 就 呼 求 耶 和 华 说 , 我 向 这 百 姓 怎 样 行 呢 ? 他 们 几 乎 要 拿 石 头 打 死 我 。 [kjv] And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. [bbe] And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning. 17:5 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 手 里 拿 着 你 先 前 击 打 河 水 的 杖 , 带 领 以 色 列 的 几 个 长 老 , 从 百 姓 面 前 走 过 去 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. [bbe] And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go. 17:6 [hgb] 我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 里 , 站 在 你 面 前 。 你 要 击 打 磐 石 , 从 磐 石 里 必 有 水 流 出 来 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 长 老 眼 前 这 样 行 了 。 [kjv] Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. [bbe] See, I will take my place before you on the rock in Horeb; and when you give the rock a blow, water will come out of it, and the people will have drink. And Moses did so before the eyes of the chiefs of Israel. 17:7 [hgb] 他 给 那 地 方 起 名 叫 玛 撒 ( 就 是 试 探 的 意 思 ) , 又 叫 米 利 巴 ( 就 是 争 闹 的 意 思 ) , 因 以 色 列 人 争 闹 , 又 因 他 们 试 探 耶 和 华 , 说 , 耶 和 华 是 在 我 们 中 间 不 是 。 [kjv] And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? [bbe] And he gave that place the name Massah and Meribah, because the children of Israel were angry, and because they put the Lord to the test, saying, Is the Lord with us or not? 17:8 [hgb] 那 时 , 亚 玛 力 人 来 在 利 非 订 , 和 以 色 列 人 争 战 。 [kjv] Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. [bbe] Then Amalek came and made war on Israel in Rephidim. 17:9 [hgb] 摩 西 对 约 书 亚 说 , 你 为 我 们 选 出 人 来 , 出 去 和 亚 玛 力 人 争 战 。 明 天 我 手 里 要 拿 着 神 的 杖 , 站 在 山 顶 上 。 [kjv] And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. [bbe] And Moses said to Joshua, Get together a band of men for us and go out, make war on Amalek: tomorrow I will take my place on the top of the hill with the rod of God in my hand. 17:10 [hgb] 于 是 约 书 亚 照 着 摩 西 对 他 所 说 的 话 行 , 和 亚 玛 力 人 争 战 。 摩 西 , 亚 伦 , 与 户 珥 都 上 了 山 顶 。 [kjv] So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. [bbe] So Joshua did as Moses said to him, and went to war with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. 17:11 [hgb] 摩 西 何 时 举 手 , 以 色 列 人 就 得 胜 , 何 时 垂 手 , 亚 玛 力 人 就 得 胜 。 [kjv] And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. [bbe] Now while Moses' hand was lifted up, Israel was the stronger: but when he let his hand go down, Amalek became the stronger. 17:12 [hgb] 但 摩 西 的 手 发 沉 , 他 们 就 搬 石 头 来 , 放 在 他 以 下 , 他 就 坐 在 上 面 。 亚 伦 与 户 珥 扶 着 他 的 手 , 一 个 在 这 边 , 一 个 在 那 边 , 他 的 手 就 稳 住 , 直 到 日 落 的 时 候 。 [kjv] But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. [bbe] But Moses' hands became tired; so they put a stone under him and he took his seat on it, Aaron and Hur supporting his hands, one on one side and one on the other; so his hands were kept up without falling till the sun went down. 17:13 [hgb] 约 书 亚 用 刀 杀 了 亚 玛 力 王 和 他 的 百 姓 。 [kjv] And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. [bbe] And Joshua overcame Amalek and his people with the sword. 17:14 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 要 将 亚 玛 力 的 名 号 从 天 下 全 然 涂 抹 了 , 你 要 将 这 话 写 在 书 上 作 纪 念 , 又 念 给 约 书 亚 听 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. [bbe] And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth. 17:15 [hgb] 摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) , [kjv] And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: [bbe] Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi: 17:16 [hgb] 又 说 , 耶 和 华 已 经 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亚 玛 力 人 争 战 。 [kjv] For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. [bbe] For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation. Chapter 18 18:1 [hgb] 摩 西 的 岳 父 , 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 , 听 见 神 为 摩 西 和 神 的 百 姓 以 色 列 所 行 的 一 切 事 , 就 是 耶 和 华 将 以 色 列 从 埃 及 领 出 来 的 事 , [kjv] When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; [bbe] Now news came to Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, of all God had done for Moses and for Israel his people, and how the Lord had taken Israel out of Egypt. 18:2 [hgb] 便 带 着 摩 西 的 妻 子 西 坡 拉 , 就 是 摩 西 从 前 打 发 回 去 的 , [kjv] Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, [bbe] And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away, 18:3 [hgb] 又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 , 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 , [kjv] And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: [bbe] And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land: 18:4 [hgb] 一 个 名 叫 以 利 以 谢 , 因 为 他 说 , 我 父 亲 的 神 帮 助 了 我 , 救 我 脱 离 法 老 的 刀 。 [kjv] And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: [bbe] And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh: 18:5 [hgb] 摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 带 着 摩 西 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 神 的 山 , 就 是 摩 西 在 旷 野 安 营 的 地 方 。 [kjv] And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: [bbe] And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to where Moses had put up his tent in the waste land, by the mountain of God. 18:6 [hgb] 他 对 摩 西 说 , 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。 [kjv] And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. [bbe] And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons. 18:7 [hgb] 摩 西 迎 接 他 的 岳 父 , 向 他 下 拜 , 与 他 亲 嘴 , 彼 此 问 安 , 都 进 了 帐 棚 。 [kjv] And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. [bbe] And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent. 18:8 [hgb] 摩 西 将 耶 和 华 为 以 色 列 的 缘 故 向 法 老 和 埃 及 人 所 行 的 一 切 事 , 以 及 路 上 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , 并 耶 和 华 怎 样 搭 救 他 们 , 都 述 说 与 他 岳 父 听 。 [kjv] And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. [bbe] And Moses gave his father-in-law an account of all the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians because of Israel, and of all the troubles which had come on them by the way, and how the Lord had given them salvation. 18:9 [hgb] 叶 忒 罗 因 耶 和 华 待 以 色 列 的 一 切 好 处 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 便 甚 欢 喜 。 [kjv] And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. [bbe] And Jethro was glad because the Lord had been good to Israel, freeing them from the power of the Egyptians. 18:10 [hgb] 叶 忒 罗 说 , 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 他 救 了 你 们 脱 离 埃 及 人 和 法 老 的 手 , 将 这 百 姓 从 埃 及 人 的 手 下 救 出 来 。 [kjv] And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. [bbe] And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians. 18:11 [hgb] 我 现 今 在 埃 及 人 向 这 百 姓 发 狂 傲 的 事 上 得 知 , 耶 和 华 比 万 神 都 大 。 [kjv] Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. [bbe] Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride. 18:12 [hgb] 摩 西 的 岳 父 叶 忒 罗 把 燔 祭 和 平 安 祭 献 给 神 。 亚 伦 和 以 色 列 的 众 长 老 都 来 了 , 与 摩 西 的 岳 父 在 神 面 前 吃 饭 。 [kjv] And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. [bbe] Then Jethro, Moses' father-in-law, made a burned offering to God: and Aaron came, with the chiefs of Israel, and had a meal with Moses' father-in-law, before God. 18:13 [hgb] 第 二 天 , 摩 西 坐 着 审 判 百 姓 , 百 姓 从 早 到 晚 都 站 在 摩 西 的 左 右 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. [bbe] Now on the day after, Moses took his seat to give decisions for the people: and the people were waiting before Moses from morning till evening. 18:14 [hgb] 摩 西 的 岳 父 看 见 他 向 百 姓 所 作 的 一 切 事 , 就 说 , 你 向 百 姓 作 的 是 什 么 事 呢 ? 你 为 什 么 独 自 坐 着 , 众 百 姓 从 早 到 晚 都 站 在 你 的 左 右 呢 ? [kjv] And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? [bbe] And when Moses' father-in-law saw all he was doing, he said, What is this you are doing for the people? why are you seated here by yourself, with all the people waiting before you from morning till evening? 18:15 [hgb] 摩 西 对 岳 父 说 , 这 是 因 百 姓 到 我 这 里 来 求 问 神 。 [kjv] And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: [bbe] And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God: 18:16 [hgb] 他 们 有 事 的 时 候 就 到 我 这 里 来 , 我 便 在 两 造 之 间 施 行 审 判 , 我 又 叫 他 们 知 道 神 的 律 例 和 法 度 。 [kjv] When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. [bbe] And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God. 18:17 [hgb] 摩 西 的 岳 父 说 , 你 这 作 得 不 好 。 [kjv] And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. [bbe] And Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good. 18:18 [hgb] 你 和 这 些 百 姓 必 都 疲 惫 , 因 为 这 事 太 重 , 你 独 自 一 人 办 理 不 了 。 [kjv] Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. [bbe] Your strength and that of the people will be completely used up: this work is more than you are able to do by yourself. 18:19 [hgb] 现 在 你 要 听 我 的 话 。 我 为 你 出 个 主 意 , 愿 神 与 你 同 在 。 你 要 替 百 姓 到 神 面 前 , 将 案 件 奏 告 神 , [kjv] Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: [bbe] Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people's representative before God, taking their causes to him: 18:20 [hgb] 又 要 将 律 例 和 法 度 教 训 他 们 , 指 示 他 们 当 行 的 道 , 当 作 的 事 , [kjv] And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. [bbe] Teaching them his rules and his laws, guiding them in the way they have to go, and making clear to them the work they have to do. 18:21 [hgb] 并 要 从 百 姓 中 拣 选 有 才 能 的 人 , 就 是 敬 畏 神 , 诚 实 无 妄 , 恨 不 义 之 财 的 人 , 派 他 们 作 千 夫 长 , 百 夫 长 , 五 十 夫 长 , 十 夫 长 , 管 理 百 姓 , [kjv] Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: [bbe] But for the rest, take from among the people able men, such as have the fear of God, true men hating profits wrongly made; and put such men over them, to be captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens; 18:22 [hgb] 叫 他 们 随 时 审 判 百 姓 , 大 事 都 要 呈 到 你 这 里 , 小 事 他 们 自 己 可 以 审 判 。 这 样 , 你 就 轻 省 些 , 他 们 也 可 以 同 当 此 任 。 [kjv] And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. [bbe] And let them be judges in the causes of the people at all times: and let them put before you all important questions, but in small things let them give decisions themselves: in this way, it will be less hard for you, and they will take the weight off you. 18:23 [hgb] 你 若 这 样 行 , 神 也 这 样 吩 咐 你 , 你 就 能 受 得 住 , 这 百 姓 也 都 平 平 安 安 归 回 他 们 的 住 处 。 [kjv] If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. [bbe] If you do this, and God gives approval, then you will be able to go on without weariness, and all this people will go to their tents in peace. 18:24 [hgb] 于 是 , 摩 西 听 从 他 岳 父 的 话 , 按 着 他 所 说 的 去 行 。 [kjv] So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. [bbe] So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said. 18:25 [hgb] 摩 西 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 有 才 能 的 人 , 立 他 们 为 百 姓 的 首 领 , 作 千 夫 长 , 百 夫 长 , 五 十 夫 长 , 十 夫 长 。 [kjv] And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. [bbe] And he made selection of able men out of all Israel, and made them heads over the people, captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens. 18:26 [hgb] 他 们 随 时 审 判 百 姓 , 有 难 断 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 里 , 但 各 样 小 事 他 们 自 己 审 判 。 [kjv] And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. [bbe] And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves. 18:27 [hgb] 此 后 , 摩 西 让 他 的 岳 父 去 , 他 就 往 本 地 去 了 。 [kjv] And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. [bbe] And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land. Chapter 19 19:1 [hgb] 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 后 , 满 了 三 个 月 的 那 一 天 , 就 来 到 西 乃 的 旷 野 。 [kjv] In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. [bbe] In the third month after the children of Israel went out from Egypt, on the same day, they came into the waste land of Sinai. 19:2 [hgb] 他 们 离 了 利 非 订 , 来 到 西 乃 的 旷 野 , 就 在 那 里 的 山 下 安 营 。 [kjv] For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. [bbe] And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents. 19:3 [hgb] 摩 西 到 神 那 里 , 耶 和 华 从 山 上 呼 唤 他 说 , 你 要 这 样 告 诉 雅 各 家 , 晓 谕 以 色 列 人 说 , [kjv] And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; [bbe] And Moses went up to God, and the voice of the Lord came to him from the mountain, saying, Say to the family of Jacob, and give word to the children of Israel: 19:4 [hgb] 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 们 都 看 见 了 , 且 看 见 我 如 鹰 将 你 们 背 在 翅 膀 上 , 带 来 归 我 。 [kjv] Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. [bbe] You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself. 19:5 [hgb] 如 今 你 们 若 实 在 听 从 我 的 话 , 遵 守 我 的 约 , 就 要 在 万 民 中 作 属 我 的 子 民 , 因 为 全 地 都 是 我 的 。 [kjv] Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: [bbe] If now you will truly give ear to my voice and keep my agreement, you will be my special property out of all the peoples: for all the earth is mine: 19:6 [hgb] 你 们 要 归 我 作 祭 司 的 国 度 , 为 圣 洁 的 国 民 。 这 些 话 你 要 告 诉 以 色 列 人 。 [kjv] And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. [bbe] And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel. 19:7 [hgb] 摩 西 去 召 了 民 间 的 长 老 来 , 将 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 话 都 在 他 们 面 前 陈 明 。 [kjv] And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. [bbe] And Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say. 19:8 [hgb] 百 姓 都 同 声 回 答 说 , 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 们 都 要 遵 行 。 摩 西 就 将 百 姓 的 话 回 覆 耶 和 华 。 [kjv] And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. [bbe] And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people. 19:9 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 要 在 密 云 中 临 到 你 那 里 , 叫 百 姓 在 我 与 你 说 话 的 时 候 可 以 听 见 , 也 可 以 永 远 信 你 了 。 于 是 , 摩 西 将 百 姓 的 话 奏 告 耶 和 华 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. [bbe] And the Lord said to Moses, See, I will come to you in a thick cloud, so that what I say to you may come to the ears of the people and they may have belief in you for ever. And Moses gave the Lord word of what the people had said. 19:10 [hgb] 耶 和 华 又 对 摩 西 说 , 你 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 今 天 明 天 自 洁 , 又 叫 他 们 洗 衣 服 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, [bbe] And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed. 19:11 [hgb] 到 第 三 天 要 预 备 好 了 , 因 为 第 三 天 耶 和 华 要 在 众 百 姓 眼 前 降 临 在 西 乃 山 上 。 [kjv] And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. [bbe] And by the third day let them be ready: for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai, before the eyes of all the people. 19:12 [hgb] 你 要 在 山 的 四 围 给 百 姓 定 界 限 , 说 , 你 们 当 谨 慎 , 不 可 上 山 去 , 也 不 可 摸 山 的 边 界 , 凡 摸 这 山 的 , 必 要 治 死 他 。 [kjv] And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: [bbe] And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death: 19:13 [hgb] 不 可 用 手 摸 他 , 必 用 石 头 打 死 , 或 用 箭 射 透 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 不 得 活 。 到 角 声 拖 长 的 时 候 , 他 们 才 可 到 山 根 来 。 [kjv] There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. [bbe] He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain. 19:14 [hgb] 摩 西 下 山 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 自 洁 , 他 们 就 洗 衣 服 。 [kjv] And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. [bbe] Then Moses went down from the mountain to the people, and made the people holy; and their clothing was washed. 19:15 [hgb] 他 对 百 姓 说 , 到 第 三 天 要 预 备 好 了 。 不 可 亲 近 女 人 。 [kjv] And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. [bbe] And he said to the people, Be ready by the third day: do not come near a woman. 19:16 [hgb] 到 了 第 三 天 早 晨 , 在 山 上 有 雷 轰 , 闪 电 , 和 密 云 , 并 且 角 声 甚 大 , 营 中 的 百 姓 尽 都 发 颤 。 [kjv] And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. [bbe] And when morning came on the third day, there were thunders and flames and a thick cloud on the mountain, and a horn sounding very loud; and all the people in the tents were shaking with fear. 19:17 [hgb] 摩 西 率 领 百 姓 出 营 迎 接 神 , 都 站 在 山 下 。 [kjv] And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. [bbe] And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain, 19:18 [hgb] 西 乃 全 山 冒 烟 , 因 为 耶 和 华 在 火 中 降 于 山 上 。 山 的 烟 气 上 腾 , 如 烧 窑 一 般 , 遍 山 大 大 地 震 动 。 [kjv] And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. [bbe] And all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking. 19:19 [hgb] 角 声 渐 渐 地 高 而 又 高 , 摩 西 就 说 话 , 神 有 声 音 答 应 他 。 [kjv] And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. [bbe] And when the sound of the horn became louder and louder, Moses' words were answered by the voice of God. 19:20 [hgb] 耶 和 华 降 临 在 西 乃 山 顶 上 , 耶 和 华 召 摩 西 上 山 顶 , 摩 西 就 上 去 。 [kjv] And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. [bbe] Then the Lord came down on to Mount Sinai, to the top of the mountain, and the Lord sent for Moses to come up to the top of the mountain, and Moses went up. 19:21 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 下 去 嘱 咐 百 姓 , 不 可 闯 过 来 到 我 面 前 观 看 , 恐 怕 他 们 有 多 人 死 亡 , [kjv] And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. [bbe] And the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction. 19:22 [hgb] 又 叫 亲 近 我 的 祭 司 自 洁 , 恐 怕 我 忽 然 出 来 击 杀 他 们 。 [kjv] And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. [bbe] And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly. 19:23 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 百 姓 不 能 上 西 乃 山 , 因 为 你 已 经 嘱 咐 我 们 说 , 要 在 山 的 四 围 定 界 限 , 叫 山 成 圣 。 [kjv] And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. [bbe] And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy. 19:24 [hgb] 耶 和 华 对 他 说 , 下 去 吧 , 你 要 和 亚 伦 一 同 上 来 , 只 是 祭 司 和 百 姓 不 可 闯 过 来 上 到 我 面 前 , 恐 怕 我 忽 然 出 来 击 杀 他 们 。 [kjv] And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. [bbe] And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly. 19:25 [hgb] 于 是 摩 西 下 到 百 姓 那 里 告 诉 他 们 。 [kjv] So Moses went down unto the people, and spake unto them. [bbe] So Moses went down to the people and said this to them. Chapter 20 20:1 [hgb] 神 吩 咐 这 一 切 的 话 说 , [kjv] And God spake all these words, saying, [bbe] And God said all these words: 20:2 [hgb] 我 是 耶 和 华 你 的 神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。 [kjv] I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. [bbe] I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. 20:3 [hgb] 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 别 的 神 。 [kjv] Thou shalt have no other gods before me. [bbe] You are to have no other gods but me. 20:4 [hgb] 不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 作 什 么 形 像 仿 佛 上 天 , 下 地 , 和 地 底 下 , 水 中 的 百 物 。 [kjv] Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: [bbe] You are not to make an image or picture of anything in heaven or on the earth or in the waters under the earth: 20:5 [hgb] 不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 它 , 因 为 我 耶 和 华 你 的 神 是 忌 邪 的 神 。 恨 我 的 , 我 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 四 代 , [kjv] Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; [bbe] You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters; 20:6 [hgb] 爱 我 , 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。 [kjv] And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. [bbe] And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws. 20:7 [hgb] 不 可 妄 称 耶 和 华 你 神 的 名 , 因 为 妄 称 耶 和 华 名 的 , 耶 和 华 必 不 以 他 为 无 罪 。 [kjv] Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. [bbe] You are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged a sinner by the Lord 20:8 [hgb] 当 记 念 安 息 日 , 守 为 圣 日 。 [kjv] Remember the sabbath day, to keep it holy. [bbe] Keep in memory the Sabbath and let it be a holy day. 20:9 [hgb] 六 日 要 劳 碌 作 你 一 切 的 工 , [kjv] Six days shalt thou labour, and do all thy work: [bbe] On six days do all your work: 20:10 [hgb] 但 第 七 日 是 向 耶 和 华 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 你 和 你 的 儿 女 , 仆 婢 , 牲 畜 , 并 你 城 里 寄 居 的 客 旅 , 无 论 何 工 都 不 可 作 , [kjv] But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: [bbe] But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you: 20:11 [hgb] 因 为 六 日 之 内 , 耶 和 华 造 天 , 地 , 海 , 和 其 中 的 万 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 华 赐 福 与 安 息 日 , 定 为 圣 日 。 [kjv] For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. [bbe] For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and everything in them, and he took his rest on the seventh day: for this reason the Lord has given his blessing to the seventh day and made it holy. 20:12 [hgb] 当 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。 [kjv] Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. [bbe] Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. 20:13 [hgb] 不 可 杀 人 。 [kjv] Thou shalt not kill. [bbe] Do not put anyone to death without cause. 20:14 [hgb] 不 可 奸 淫 。 [kjv] Thou shalt not commit adultery. [bbe] Do not be false to the married relation. 20:15 [hgb] 不 可 偷 盗 。 [kjv] Thou shalt not steal. [bbe] Do not take the property of another. 20:16 [hgb] 不 可 作 假 见 证 陷 害 人 。 [kjv] Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [bbe] Do not give false witness against your neighbour. 20:17 [hgb] 不 可 贪 恋 人 的 房 屋 , 也 不 可 贪 恋 人 的 妻 子 , 仆 婢 , 牛 驴 , 并 他 一 切 所 有 的 。 [kjv] Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. [bbe] Let not your desire be turned to your neighbour's house, or his wife or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is his. 20:18 [hgb] 众 百 姓 见 雷 轰 , 闪 电 , 角 声 , 山 上 冒 烟 , 就 都 发 颤 , 远 远 地 站 立 。 [kjv] And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. [bbe] And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear. 20:19 [hgb] 对 摩 西 说 , 求 你 和 我 们 说 话 , 我 们 必 听 , 不 要 神 和 我 们 说 话 , 恐 怕 我 们 死 亡 。 [kjv] And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. [bbe] And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us. 20:20 [hgb] 摩 西 对 百 姓 说 , 不 要 惧 怕 , 因 为 神 降 临 是 要 试 验 你 们 , 叫 你 们 时 常 敬 畏 他 , 不 致 犯 罪 。 [kjv] And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. [bbe] And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin. 20:21 [hgb] 于 是 百 姓 远 远 地 站 立 , 摩 西 就 挨 近 神 所 在 的 幽 暗 之 中 。 [kjv] And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. [bbe] And the people kept their places far off, but Moses went near to the dark cloud where God was. 20:22 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 要 向 以 色 列 人 这 样 说 , 你 们 自 己 看 见 我 从 天 上 和 你 们 说 话 了 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. [bbe] And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven 20:23 [hgb] 你 们 不 可 作 什 么 神 像 与 我 相 配 , 不 可 为 自 己 作 金 银 的 神 像 。 [kjv] Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. [bbe] Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves. 20:24 [hgb] 你 要 为 我 筑 土 坛 , 在 上 面 以 牛 羊 献 为 燔 祭 和 平 安 祭 。 凡 记 下 我 名 的 地 方 , 我 必 到 那 里 赐 福 给 你 。 [kjv] An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. [bbe] Make for me an altar of earth, offering on it your burned offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen: in every place where I have put the memory of my name, I will come to you and give you my blessing. 20:25 [hgb] 你 若 为 我 筑 一 座 石 坛 , 不 可 用 凿 成 的 石 头 , 因 你 在 上 头 一 动 家 具 , 就 把 坛 污 秽 了 。 [kjv] And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. [bbe] And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean. 20:26 [hgb] 你 上 我 的 坛 , 不 可 用 台 阶 , 免 得 露 出 你 的 下 体 来 。 [kjv] Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. [bbe] And do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered. Chapter 21 21:1 [hgb] 你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 这 样 , [kjv] Now these are the judgments which thou shalt set before them. [bbe] Now these are the laws which you are to put before them. 21:2 [hgb] 你 若 买 希 伯 来 人 作 奴 仆 , 他 必 服 事 你 六 年 , 第 七 年 他 可 以 自 由 , 白 白 地 出 去 。 [kjv] If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. [bbe] If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment. 21:3 [hgb] 他 若 孤 身 来 , 就 可 以 孤 身 去 , 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。 [kjv] If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. [bbe] If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him. 21:4 [hgb] 他 主 人 若 给 他 妻 子 , 妻 子 给 他 生 了 儿 子 或 女 儿 , 妻 子 和 儿 女 要 归 主 人 , 他 要 独 自 出 去 。 [kjv] If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. [bbe] If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself. 21:5 [hgb] 倘 或 奴 仆 明 说 , 我 爱 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 儿 女 , 不 愿 意 自 由 出 去 。 [kjv] And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: [bbe] But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free: 21:6 [hgb] 他 的 主 人 就 要 带 他 到 审 判 官 那 里 ( 审 判 官 或 作 神 下 同 ) , 又 要 带 他 到 门 前 , 靠 近 门 框 , 用 锥 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 远 服 事 主 人 。 [kjv] Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. [bbe] Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever. 21:7 [hgb] 人 若 卖 女 儿 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 仆 那 样 出 去 。 [kjv] And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. [bbe] And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do. 21:8 [hgb] 主 人 选 定 她 归 自 己 , 若 不 喜 欢 她 , 就 要 许 她 赎 身 , 主 人 既 然 用 诡 诈 待 她 , 就 没 有 权 柄 卖 给 外 邦 人 。 [kjv] If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. [bbe] If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her. 21:9 [hgb] 主 人 若 选 定 她 给 自 己 的 儿 子 , 就 当 待 她 如 同 女 儿 。 [kjv] And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. [bbe] And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter. 21:10 [hgb] 若 另 娶 一 个 , 那 女 子 的 吃 食 , 衣 服 , 并 好 合 的 事 , 仍 不 可 减 少 。 [kjv] If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. [bbe] And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less. 21:11 [hgb] 若 不 向 她 行 这 三 样 , 她 就 可 以 不 用 钱 赎 , 白 白 地 出 去 。 [kjv] And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. [bbe] And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment. 21:12 [hgb] 打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。 [kjv] He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. [bbe] He who gives a man a death-blow is himself to be put to death. 21:13 [hgb] 人 若 不 是 埋 伏 着 杀 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 设 下 一 个 地 方 , 他 可 以 往 那 里 逃 跑 。 [kjv] And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. [bbe] But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight. 21:14 [hgb] 人 若 任 意 用 诡 计 杀 了 他 的 邻 舍 , 就 是 逃 到 我 的 坛 那 里 , 也 当 捉 去 把 他 治 死 。 [kjv] But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. [bbe] But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death. 21:15 [hgb] 打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。 [kjv] And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. [bbe] Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death. 21:16 [hgb] 拐 带 人 口 , 或 是 把 人 卖 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。 [kjv] And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. [bbe] Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act. 21:17 [hgb] 咒 骂 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。 [kjv] And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. [bbe] Any man cursing his father or his mother is to be put to death. 21:18 [hgb] 人 若 彼 此 相 争 , 这 个 用 石 头 或 是 拳 头 打 那 个 , 尚 且 不 至 于 死 , 不 过 躺 卧 在 床 , [kjv] And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: [bbe] If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed; 21:19 [hgb] 若 再 能 起 来 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 无 罪 , 但 要 将 他 耽 误 的 工 夫 用 钱 赔 补 , 并 要 将 他 全 然 医 好 。 [kjv] If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. [bbe] If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well. 21:20 [hgb] 人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。 [kjv] And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. [bbe] If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment. 21:21 [hgb] 若 过 一 两 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 为 是 用 钱 买 的 。 [kjv] Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. [bbe] But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property. 21:22 [hgb] 人 若 彼 此 争 斗 , 伤 害 有 孕 的 妇 人 , 甚 至 坠 胎 , 随 后 却 无 别 害 , 那 伤 害 她 的 , 总 要 按 妇 人 的 丈 夫 所 要 的 , 照 审 判 官 所 断 的 , 受 罚 。 [kjv] If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. [bbe] If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges. 21:23 [hgb] 若 有 别 害 , 就 要 以 命 偿 命 , [kjv] And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, [bbe] But if damage comes to her, let life be given in payment for life, 21:24 [hgb] 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 , 以 手 还 手 , 以 脚 还 脚 , [kjv] Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, [bbe] Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 21:25 [hgb] 以 烙 还 烙 , 以 伤 还 伤 , 以 打 还 打 。 [kjv] Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. [bbe] Burning for burning, wound for wound, blow for blow. 21:26 [hgb] 人 若 打 坏 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 只 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。 [kjv] And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. [bbe] If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye. 21:27 [hgb] 若 打 掉 了 他 奴 仆 或 是 婢 女 的 一 个 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。 [kjv] And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. [bbe] Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth. 21:28 [hgb] 牛 若 触 死 男 人 或 是 女 人 , 总 要 用 石 头 打 死 那 牛 , 却 不 可 吃 它 的 肉 , 牛 的 主 人 可 算 无 罪 。 [kjv] If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. [bbe] If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible. 21:29 [hgb] 倘 若 那 牛 素 来 是 触 人 的 , 有 人 报 告 了 牛 主 , 他 竟 不 把 牛 拴 着 , 以 致 把 男 人 或 是 女 人 触 死 , 就 要 用 石 头 打 死 那 牛 , 牛 主 也 必 治 死 。 [kjv] But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. [bbe] But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death. 21:30 [hgb] 若 罚 他 赎 命 的 价 银 , 他 必 照 所 罚 的 赎 他 的 命 。 [kjv] If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. [bbe] If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed. 21:31 [hgb] 牛 无 论 触 了 人 的 儿 子 或 是 女 儿 , 必 照 这 例 办 理 。 [kjv] Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. [bbe] If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule. 21:32 [hgb] 牛 若 触 了 奴 仆 或 是 婢 女 , 必 将 银 子 三 十 舍 客 勒 给 他 们 的 主 人 , 也 要 用 石 头 把 牛 打 死 。 [kjv] If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. [bbe] If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned. 21:33 [hgb] 人 若 敞 着 井 口 , 或 挖 井 不 遮 盖 , 有 牛 或 驴 掉 在 里 头 , [kjv] And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; [bbe] If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death; 21:34 [hgb] 井 主 要 拿 钱 赔 还 本 主 人 , 死 牲 畜 要 归 自 己 。 [kjv] The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. [bbe] The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his. 21:35 [hgb] 这 人 的 牛 若 伤 了 那 人 的 牛 , 以 致 于 死 , 他 们 要 卖 了 活 牛 , 平 分 价 值 , 也 要 平 分 死 牛 。 [kjv] And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. [bbe] And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one. 21:36 [hgb] 人 若 知 道 这 牛 素 来 是 触 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 着 , 他 必 要 以 牛 还 牛 , 死 牛 要 归 自 己 。 [kjv] Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. [bbe] But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his. Chapter 22 22:1 [hgb] 人 若 偷 牛 或 羊 , 无 论 是 宰 了 , 是 卖 了 , 他 就 要 以 五 牛 赔 一 牛 , 四 羊 赔 一 羊 。 [kjv] If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. [bbe] If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made. 22:2 [hgb] 人 若 遇 见 贼 挖 窟 窿 , 把 贼 打 了 , 以 致 于 死 , 就 不 能 为 他 有 流 血 的 罪 。 [kjv] If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. [bbe] If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood. 22:3 [hgb] 若 太 阳 已 经 出 来 , 就 为 他 有 流 血 的 罪 。 贼 若 被 拿 , 总 要 赔 还 。 若 他 一 无 所 有 , 就 要 被 卖 , 顶 他 所 偷 的 物 。 [kjv] If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. [bbe] But if it is after dawn, he will be responsible. 22:4 [hgb] 若 他 所 偷 的 , 或 牛 , 或 驴 , 或 羊 , 仍 在 他 手 下 存 活 , 他 就 要 加 倍 赔 还 。 [kjv] If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. [bbe] If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value. 22:5 [hgb] 人 若 在 田 间 或 在 葡 萄 园 里 放 牲 畜 , 任 凭 牲 畜 上 别 人 的 田 里 去 吃 , 就 必 拿 自 己 田 间 上 好 的 和 葡 萄 园 上 好 的 赔 还 。 [kjv] If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. [bbe] If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it. 22:6 [hgb] 若 点 火 焚 烧 荆 棘 , 以 致 将 别 人 堆 积 的 禾 捆 , 站 着 的 禾 稼 , 或 是 田 园 , 都 烧 尽 了 , 那 点 火 的 必 要 赔 还 。 [kjv] If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. [bbe] If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage. 22:7 [hgb] 人 若 将 银 钱 或 家 具 交 付 邻 舍 看 守 , 这 物 从 那 人 的 家 被 偷 去 , 若 把 贼 找 到 了 , 贼 要 加 倍 赔 还 , [kjv] If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. [bbe] If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value. 22:8 [hgb] 若 找 不 到 贼 , 那 家 主 必 就 近 审 判 官 , 要 看 看 他 拿 了 原 主 的 物 件 没 有 。 [kjv] If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. [bbe] If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods. 22:9 [hgb] 两 个 人 的 案 件 , 无 论 是 为 什 么 过 犯 , 或 是 为 牛 , 为 驴 , 为 羊 , 为 衣 裳 , 或 是 为 什 么 失 掉 之 物 , 有 一 人 说 , 这 是 我 的 , 两 造 就 要 将 案 件 禀 告 审 判 官 , 审 判 官 定 谁 有 罪 , 谁 就 要 加 倍 赔 还 。 [kjv] For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. [bbe] In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value. 22:10 [hgb] 人 若 将 驴 , 或 牛 , 或 羊 , 或 别 的 牲 畜 , 交 付 邻 舍 看 守 , 牲 畜 或 死 , 或 受 伤 , 或 被 赶 去 , 无 人 看 见 , [kjv] If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: [bbe] If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it: 22:11 [hgb] 那 看 守 的 人 要 凭 着 耶 和 华 起 誓 , 手 里 未 曾 拿 邻 舍 的 物 , 本 主 就 要 罢 休 , 看 守 的 人 不 必 赔 还 。 [kjv] Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. [bbe] If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it. 22:12 [hgb] 牲 畜 若 从 看 守 的 那 里 被 偷 去 , 他 就 要 赔 还 本 主 , [kjv] And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. [bbe] But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner. 22:13 [hgb] 若 被 野 兽 撕 碎 , 看 守 的 要 带 来 当 作 证 据 , 所 撕 的 不 必 赔 还 。 [kjv] If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. [bbe] But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged. 22:14 [hgb] 人 若 向 邻 舍 借 什 么 , 所 借 的 或 受 伤 , 或 死 , 本 主 没 有 同 在 一 处 , 借 的 人 总 要 赔 还 , [kjv] And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. [bbe] If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss. 22:15 [hgb] 若 本 主 同 在 一 处 , 他 就 不 必 赔 还 , 若 是 雇 的 , 也 不 必 赔 还 , 本 是 为 雇 价 来 的 。 [kjv] But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. [bbe] If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment. 22:16 [hgb] 人 若 引 诱 没 有 受 聘 的 处 女 , 与 她 行 淫 , 他 总 要 交 出 聘 礼 , 娶 她 为 妻 。 [kjv] And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. [bbe] If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife. 22:17 [hgb] 若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘 礼 , 交 出 钱 来 。 [kjv] If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. [bbe] If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins. 22:18 [hgb] 行 邪 术 的 女 人 , 不 可 容 她 存 活 。 [kjv] Thou shalt not suffer a witch to live. [bbe] Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death. 22:19 [hgb] 凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。 [kjv] Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. [bbe] Any man who has sex connection with a beast is to be put to death. 22:20 [hgb] 祭 祀 别 神 , 不 单 单 祭 祀 耶 和 华 的 , 那 人 必 要 灭 绝 。 [kjv] He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. [bbe] Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord. 22:21 [hgb] 不 可 亏 负 寄 居 的 , 也 不 可 欺 压 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 [kjv] Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. [bbe] Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt. 22:22 [hgb] 不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 , [kjv] Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. [bbe] Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead. 22:23 [hgb] 若 是 苦 待 他 们 一 点 , 他 们 向 我 一 哀 求 , 我 总 要 听 他 们 的 哀 声 , [kjv] If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; [bbe] If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear; 22:24 [hgb] 并 要 发 烈 怒 , 用 刀 杀 你 们 , 使 你 们 的 妻 子 为 寡 妇 , 儿 女 为 孤 儿 。 [kjv] And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. [bbe] And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers. 22:25 [hgb] 我 民 中 有 贫 穷 人 与 你 同 住 , 你 若 借 钱 给 他 , 不 可 如 放 债 的 向 他 取 利 。 [kjv] If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. [bbe] If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest. 22:26 [hgb] 你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 , [kjv] If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: [bbe] If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down: 22:27 [hgb] 因 他 只 有 这 一 件 当 盖 头 , 是 他 盖 身 的 衣 服 , 若 是 没 有 , 他 拿 什 么 睡 觉 呢 ? 他 哀 求 我 , 我 就 应 允 , 因 为 我 是 有 恩 惠 的 。 [kjv] For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. [bbe] For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great. 22:28 [hgb] 不 可 毁 谤 神 , 也 不 可 毁 谤 你 百 姓 的 官 长 。 [kjv] Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. [bbe] You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people. 22:29 [hgb] 你 要 从 你 庄 稼 中 的 谷 和 酒 榨 中 滴 出 来 的 酒 拿 来 献 上 , 不 可 迟 延 。 你 要 将 头 生 的 儿 子 归 给 我 。 [kjv] Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. [bbe] Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me. 22:30 [hgb] 你 牛 羊 头 生 的 , 也 要 这 样 , 七 天 当 跟 着 母 , 第 八 天 要 归 给 我 。 [kjv] Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. [bbe] In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. 22:31 [hgb] 你 要 在 我 面 前 为 圣 洁 的 人 。 因 此 , 田 间 被 野 兽 撕 裂 牲 畜 的 肉 , 你 们 不 可 吃 , 要 丢 给 狗 吃 。 [kjv] And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. [bbe] You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs. Chapter 23 23:1 [hgb] 不 可 随 伙 布 散 谣 言 , 不 可 与 恶 人 连 手 妄 作 见 证 。 [kjv] Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. [bbe] Do not let a false statement go further; do not make an agreement with evil-doers to be a false witness. 23:2 [hgb] 不 可 随 众 行 恶 , 不 可 在 争 讼 的 事 上 随 众 偏 行 , 作 见 证 屈 枉 正 直 , [kjv] Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: [bbe] Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision: 23:3 [hgb] 也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。 [kjv] Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. [bbe] But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause. 23:4 [hgb] 若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。 [kjv] If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. [bbe] If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him. 23:5 [hgb] 若 看 见 恨 你 人 的 驴 压 卧 在 重 驮 之 下 , 不 可 走 开 , 务 要 和 驴 主 一 同 抬 开 重 驮 。 [kjv] If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. [bbe] If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire. 23:6 [hgb] 不 可 在 穷 人 争 讼 的 事 上 屈 枉 正 直 。 [kjv] Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. [bbe] Let no wrong decisions be given in the poor man's cause. 23:7 [hgb] 当 远 离 虚 假 的 事 。 不 可 杀 无 辜 和 有 义 的 人 , 因 我 必 不 以 恶 人 为 义 。 [kjv] Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. [bbe] Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin. 23:8 [hgb] 不 可 受 贿 赂 , 因 为 贿 赂 能 叫 明 眼 人 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。 [kjv] And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. [bbe] Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false. 23:9 [hgb] 不 可 欺 压 寄 居 的 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 作 过 寄 居 的 , 知 道 寄 居 的 心 。 [kjv] Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. [bbe] Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land. 23:10 [hgb] 六 年 你 要 耕 种 田 地 , 收 藏 土 产 , [kjv] And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: [bbe] For six years put seed into your fields and get in the increase; 23:11 [hgb] 只 是 第 七 年 要 叫 地 歇 息 , 不 耕 不 种 , 使 你 民 中 的 穷 人 有 吃 的 , 他 们 所 剩 下 的 , 野 兽 可 以 吃 。 你 的 葡 萄 园 和 橄 榄 园 也 要 照 样 办 理 。 [kjv] But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. [bbe] But in the seventh year let the land have a rest and be unplanted; so that the poor may have food from it: and let the beasts of the field take the rest. Do the same with your vine-gardens and your olive-trees. 23:12 [hgb] 六 日 你 要 作 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 , 驴 可 以 歇 息 , 并 使 你 婢 女 的 儿 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 畅 。 [kjv] Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. [bbe] For six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you. 23:13 [hgb] 凡 我 对 你 们 说 的 话 , 你 们 要 谨 守 。 别 神 的 名 , 你 不 可 提 , 也 不 可 从 你 口 中 传 说 。 [kjv] And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. [bbe] Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips. 23:14 [hgb] 一 年 三 次 , 你 要 向 我 守 节 。 [kjv] Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. [bbe] Three times in the year you are to keep a feast to me. 23:15 [hgb] 你 要 守 除 酵 节 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亚 笔 月 内 所 定 的 日 期 , 吃 无 酵 饼 七 天 。 谁 也 不 可 空 手 朝 见 我 , 因 为 你 是 这 月 出 了 埃 及 。 [kjv] Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) [bbe] You are to keep the feast of unleavened bread; for seven days let your bread be without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib (for in it you came out of Egypt); and let no one come before me without an offering: 23:16 [hgb] 又 要 守 收 割 节 , 所 收 的 是 你 田 间 所 种 , 劳 碌 得 来 初 熟 之 物 。 并 在 年 底 收 藏 , 要 守 收 藏 节 。 [kjv] And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. [bbe] And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields. 23:17 [hgb] 一 切 的 男 丁 要 一 年 三 次 朝 见 主 耶 和 华 。 [kjv] Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. [bbe] Three times in the year let all your males come before the Lord God. 23:18 [hgb] 不 可 将 我 祭 牲 的 血 和 有 酵 的 饼 一 同 献 上 , 也 不 可 将 我 节 上 祭 牲 的 脂 油 留 到 早 晨 。 [kjv] Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. [bbe] Do not give the blood of my offering with leavened bread; and do not let the fat of my feast be kept all night till the morning. 23:19 [hgb] 地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 [kjv] The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. [bbe] The best of the first-fruits of your land are to be taken into the house of the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. 23:20 [hgb] 看 哪 , 我 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 在 路 上 保 护 你 , 领 你 到 我 所 预 备 的 地 方 去 。 [kjv] Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. [bbe] See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you. 23:21 [hgb] 他 是 奉 我 名 来 的 , 你 们 要 在 他 面 前 谨 慎 , 听 从 他 的 话 , 不 可 惹 他 ( 惹 或 作 违 背 ) , 因 为 他 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 。 [kjv] Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. [bbe] Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him. 23:22 [hgb] 你 若 实 在 听 从 他 的 话 , 照 着 我 一 切 所 说 的 去 行 , 我 就 向 你 的 仇 敌 作 仇 敌 , 向 你 的 敌 人 作 敌 人 。 [kjv] But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. [bbe] But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you. 23:23 [hgb] 我 的 使 者 要 在 你 前 面 行 , 领 你 到 亚 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 迦 南 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 那 里 去 , 我 必 将 他 们 剪 除 。 [kjv] For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. [bbe] And my angel will go before you, guiding you into the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite and the Hivite and the Jebusite, and they will be cut off by my hand. 23:24 [hgb] 你 不 可 跪 拜 他 们 的 神 , 不 可 事 奉 他 , 也 不 可 效 法 他 们 的 行 为 , 却 要 把 神 像 尽 行 拆 毁 , 打 碎 他 们 的 柱 像 。 [kjv] Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. [bbe] Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down. 23:25 [hgb] 你 们 要 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 他 必 赐 福 与 你 的 粮 与 你 的 水 , 也 必 从 你 们 中 间 除 去 疾 病 。 [kjv] And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. [bbe] And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you. 23:26 [hgb] 你 境 内 必 没 有 坠 胎 的 , 不 生 产 的 。 我 要 使 你 满 了 你 年 日 的 数 目 。 [kjv] There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. [bbe] All your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life. 23:27 [hgb] 凡 你 所 到 的 地 方 , 我 要 使 那 里 的 众 民 在 你 面 前 惊 骇 , 扰 乱 , 又 要 使 你 一 切 仇 敌 转 背 逃 跑 。 [kjv] I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. [bbe] I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you. 23:28 [hgb] 我 要 打 发 黄 蜂 飞 在 你 前 面 , 把 希 未 人 , 迦 南 人 , 赫 人 撵 出 去 。 [kjv] And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. [bbe] I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face. 23:29 [hgb] 我 不 在 一 年 之 内 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 恐 怕 地 成 为 荒 凉 , 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。 [kjv] I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. [bbe] I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you. 23:30 [hgb] 我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加 多 , 承 受 那 地 为 业 。 [kjv] By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. [bbe] Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land. 23:31 [hgb] 我 要 定 你 的 境 界 , 从 红 海 直 到 非 利 士 海 , 又 从 旷 野 直 到 大 河 。 我 要 将 那 地 的 居 民 交 在 你 手 中 , 你 要 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 。 [kjv] And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. [bbe] I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you. 23:32 [hgb] 不 可 和 他 们 并 他 们 的 神 立 约 。 [kjv] Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. [bbe] Make no agreement with them or with their gods. 23:33 [hgb] 他 们 不 可 住 在 你 的 地 上 , 恐 怕 他 们 使 你 得 罪 我 。 你 若 事 奉 他 们 的 神 , 这 必 成 为 你 的 网 罗 。 [kjv] They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. [bbe] Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you. Chapter 24 24:1 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 和 亚 伦 , 拿 答 , 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 要 上 到 我 这 里 来 , 远 远 地 下 拜 。 [kjv] And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. [bbe] And he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance. 24:2 [hgb] 惟 独 你 可 以 亲 近 耶 和 华 , 他 们 却 不 可 亲 近 , 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 来 。 [kjv] And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. [bbe] And Moses only may come near to the Lord; but the others are not to come near, and the people may not come up with them. 24:3 [hgb] 摩 西 下 山 , 将 耶 和 华 的 命 令 典 章 都 述 说 与 百 姓 听 。 众 百 姓 齐 声 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。 [kjv] And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. [bbe] Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do. 24:4 [hgb] 摩 西 将 耶 和 华 的 命 令 都 写 上 。 清 早 起 来 , 在 山 下 筑 一 座 坛 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 , [kjv] And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. [bbe] Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 24:5 [hgb] 又 打 发 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 献 燔 祭 , 又 向 耶 和 华 献 牛 为 平 安 祭 。 [kjv] And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. [bbe] And he sent some of the young men of the children of Israel to make burned offerings and peace-offerings of oxen to the Lord. 24:6 [hgb] 摩 西 将 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 洒 在 坛 上 , [kjv] And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. [bbe] And Moses took half the blood and put it in basins; draining out half of the blood over the altar. 24:7 [hgb] 又 将 约 书 念 给 百 姓 听 。 他 们 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。 [kjv] And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. [bbe] And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws. 24:8 [hgb] 摩 西 将 血 洒 在 百 姓 身 上 , 说 , 你 看 , 这 是 立 约 的 血 , 是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。 [kjv] And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. [bbe] Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words. 24:9 [hgb] 摩 西 , 亚 伦 , 拿 答 , 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 [kjv] Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: [bbe] Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the chiefs of Israel went up: 24:10 [hgb] 他 们 看 见 以 色 列 的 神 , 他 脚 下 仿 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 [kjv] And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. [bbe] And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens. 24:11 [hgb] 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看 神 , 他 们 又 吃 又 喝 。 [kjv] And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. [bbe] And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink. 24:12 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 上 山 到 我 这 里 来 , 住 在 这 里 , 我 要 将 石 版 并 我 所 写 的 律 法 和 诫 命 赐 给 你 , 使 你 可 以 教 训 百 姓 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. [bbe] And the Lord said to Moses, Come up to me on the mountain, and take your place there: and I will give you the stones on which I have put in writing the law and the orders, so that you may give the people knowledge of them. 24:13 [hgb] 摩 西 和 他 的 帮 手 约 书 亚 起 来 , 上 了 神 的 山 。 [kjv] And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. [bbe] Then Moses and Joshua his servant got up; and Moses went up into the mountain of God. 24:14 [hgb] 摩 西 对 长 老 说 , 你 们 在 这 里 等 着 , 等 到 我 们 再 回 来 , 有 亚 伦 , 户 珥 与 你 们 同 在 。 凡 有 争 讼 的 , 都 可 以 就 近 他 们 去 。 [kjv] And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. [bbe] And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them. 24:15 [hgb] 摩 西 上 山 , 有 云 彩 把 山 遮 盖 。 [kjv] And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. [bbe] And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud. 24:16 [hgb] 耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 , 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。 [kjv] And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. [bbe] And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud. 24:17 [hgb] 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。 [kjv] And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. [bbe] And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel. 24:18 [hgb] 摩 西 进 入 云 中 上 山 , 在 山 上 四 十 昼 夜 。 [kjv] And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights. [bbe] And Moses went up the mountain, into the cloud, and was there for forty days and forty nights. Chapter 25 25:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 25:2 [hgb] 你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 , 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。 [kjv] Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. [bbe] Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me. 25:3 [hgb] 所 要 收 的 礼 物 , 就 是 金 , 银 , 铜 , [kjv] And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, [bbe] And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass; 25:4 [hgb] 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , [kjv] And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, [bbe] And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair; 25:5 [hgb] 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 , [kjv] And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, [bbe] And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood; 25:6 [hgb] 点 灯 的 油 并 作 膏 油 和 香 的 香 料 , [kjv] Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, [bbe] Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning; 25:7 [hgb] 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。 [kjv] Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. [bbe] Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag. 25:8 [hgb] 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。 [kjv] And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. [bbe] And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them. 25:9 [hgb] 制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。 [kjv] According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. [bbe] Make the House and everything in it from the designs which I will give you. 25:10 [hgb] 要 用 皂 荚 木 作 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。 [kjv] And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. [bbe] And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high. 25:11 [hgb] 要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。 [kjv] And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. [bbe] It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it 25:12 [hgb] 也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 , 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。 [kjv] And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. [bbe] And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other. 25:13 [hgb] 要 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。 [kjv] And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. [bbe] And make rods of the same wood, plating them with gold. 25:14 [hgb] 要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。 [kjv] And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. [bbe] And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it. 25:15 [hgb] 这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。 [kjv] The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. [bbe] The rods are to be kept in the rings, and never taken out. 25:16 [hgb] 必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。 [kjv] And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. [bbe] Inside the ark you are to put the record which I will give you. 25:17 [hgb] 要 用 精 金 作 施 恩 座 ( 施 恩 或 作 蔽 罪 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。 [kjv] And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. [bbe] And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. 25:18 [hgb] 要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。 [kjv] And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. [bbe] And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold, 25:19 [hgb] 这 头 作 一 个 基 路 伯 , 那 头 作 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。 [kjv] And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. [bbe] One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover. 25:20 [hgb] 二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。 [kjv] And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. [bbe] And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover. 25:21 [hgb] 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。 [kjv] And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. [bbe] And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you. 25:22 [hgb] 我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。 [kjv] And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. [bbe] And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel. 25:23 [hgb] 要 用 皂 荚 木 作 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。 [kjv] Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. [bbe] And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high, 25:24 [hgb] 要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。 [kjv] And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. [bbe] Plated with the best gold, with a gold edge all round it; 25:25 [hgb] 桌 子 的 四 围 各 作 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。 [kjv] And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. [bbe] And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame. 25:26 [hgb] 要 作 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。 [kjv] And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. [bbe] And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table; 25:27 [hgb] 安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。 [kjv] Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. [bbe] The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted. 25:28 [hgb] 要 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。 [kjv] And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. [bbe] Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table. 25:29 [hgb] 要 作 桌 子 上 的 盘 子 , 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 , 这 都 要 用 精 金 制 作 。 [kjv] And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. [bbe] And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold. 25:30 [hgb] 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。 [kjv] And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. [bbe] And on the table at all times you are to keep my holy bread. 25:31 [hgb] 要 用 精 金 作 一 个 灯 台 。 灯 台 的 座 和 干 与 杯 , 球 , 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。 [kjv] And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. [bbe] And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal. 25:32 [hgb] 灯 台 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 , 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。 [kjv] And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: [bbe] It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other. 25:33 [hgb] 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 , 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从 灯 台 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。 [kjv] Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. [bbe] Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches. 25:34 [hgb] 灯 台 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 [kjv] And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. [bbe] And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower: 25:35 [hgb] 灯 台 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 台 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。 [kjv] And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. [bbe] And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it. 25:36 [hgb] 球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。 [kjv] Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. [bbe] The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold. 25:37 [hgb] 要 作 灯 台 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。 [kjv] And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. [bbe] Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it. 25:38 [hgb] 灯 台 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。 [kjv] And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. [bbe] And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold. 25:39 [hgb] 作 灯 台 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。 [kjv] Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. [bbe] A talent of gold will be needed for it, with all these vessels. 25:40 [hgb] 要 谨 慎 作 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。 [kjv] And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. [bbe] And see that you make them from the design which you saw on the mountain. Chapter 26 26:1 [hgb] 你 要 用 十 幅 幔 子 作 帐 幕 。 这 些 幔 子 要 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 制 造 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。 [kjv] Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. [bbe] And you are to make a House for me, with ten curtains of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman. 26:2 [hgb] 每 幅 幔 子 要 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 幔 子 都 要 一 样 的 尺 寸 。 [kjv] The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. [bbe] Every curtain is to be twenty-eight cubits long and four cubits wide, all of the same measure. 26:3 [hgb] 这 五 幅 幔 子 要 幅 幅 相 连 , 那 五 幅 幔 子 也 要 幅 幅 相 连 。 [kjv] The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. [bbe] Five curtains are to be joined together, and the other five are to be joined together. 26:4 [hgb] 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 要 作 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 要 照 样 作 。 [kjv] And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. [bbe] And you are to put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group of five, and on the edge of the outside curtain of the second group of five; 26:5 [hgb] 要 在 这 相 连 的 幔 子 上 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 上 也 作 五 十 个 钮 扣 , 都 要 两 两 相 对 。 [kjv] Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. [bbe] Fifty twists on one curtain and fifty on the other, the twists to be opposite one another. 26:6 [hgb] 又 要 作 五 十 个 金 钩 , 用 钩 使 幔 子 相 连 , 这 才 成 了 一 个 帐 幕 。 [kjv] And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. [bbe] Then make fifty gold hooks, joining the curtains together by the hooks, and in this way the House will be made. 26:7 [hgb] 你 要 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。 [kjv] And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. [bbe] And you are to make curtains of goats' hair for a tent over the House, eleven curtains. 26:8 [hgb] 每 幅 幔 子 要 长 三 十 肘 , 宽 四 肘 , 十 一 幅 幔 子 都 要 一 样 的 尺 寸 。 [kjv] The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. [bbe] Every curtain is to be thirty cubits long and four cubits wide, all of the same measure. 26:9 [hgb] 要 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 这 第 六 幅 幔 子 要 在 罩 棚 的 前 面 摺 上 去 。 [kjv] And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. [bbe] Five of these curtains are to be joined together, and the other six are to be joined together, the sixth being folded over to make a hanging in front of the tent. 26:10 [hgb] 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 要 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 作 五 十 个 钮 扣 。 [kjv] And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. [bbe] And you are to put fifty twists of cord on the edge of the outside curtain of one group, and fifty twists on the edge of the outside curtain of the other group. 26:11 [hgb] 又 要 作 五 十 个 铜 钩 , 钩 在 钮 扣 中 , 使 罩 棚 连 成 一 个 。 [kjv] And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. [bbe] Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one. 26:12 [hgb] 罩 棚 的 幔 子 所 余 那 垂 下 来 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帐 幕 的 后 头 。 [kjv] And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. [bbe] And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House. 26:13 [hgb] 罩 棚 的 幔 子 所 余 长 的 , 这 边 一 肘 , 那 边 一 肘 , 要 垂 在 帐 幕 的 两 旁 , 遮 盖 帐 幕 。 [kjv] And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. [bbe] And the cubit which is over of the ten curtains at the sides will be hanging over the two sides of the House as a cover. 26:14 [hgb] 又 要 用 染 红 的 公 羊 皮 作 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 作 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。 [kjv] And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. [bbe] And then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that. 26:15 [hgb] 你 要 用 皂 荚 木 作 帐 幕 的 竖 板 。 [kjv] And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. [bbe] And you are to make upright boards of hard wood for the House. 26:16 [hgb] 每 块 要 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 , [kjv] Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. [bbe] Every board is to be ten cubits high and a cubit and a half wide. 26:17 [hgb] 每 块 必 有 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 要 这 样 作 。 [kjv] Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. [bbe] Every board is to be joined to the one nearest to it by two tongues, and so for every board in the House. 26:18 [hgb] 帐 幕 的 南 面 要 作 板 二 十 块 。 [kjv] And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. [bbe] These are the boards needed for the house; twenty boards for the south side, 26:19 [hgb] 在 这 二 十 块 板 底 下 要 作 四 十 个 带 卯 的 银 座 , 两 卯 接 这 块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。 [kjv] And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. [bbe] With forty silver bases under the twenty boards, two bases under every board to take its tongues. 26:20 [hgb] 帐 幕 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 要 作 板 二 十 块 [kjv] And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: [bbe] And twenty boards for the second side of the house on the north, 26:21 [hgb] 和 带 卯 的 银 座 四 十 个 , 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也 有 两 卯 。 [kjv] And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. [bbe] With their forty silver bases, two under every board. 26:22 [hgb] 帐 幕 的 后 面 , 就 是 西 面 , 要 作 板 六 块 。 [kjv] And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. [bbe] And six boards for the back of the House on the west, 26:23 [hgb] 帐 幕 后 面 的 拐 角 要 作 板 两 块 。 [kjv] And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. [bbe] With two boards for the angles of the House at the back. 26:24 [hgb] 板 的 下 半 截 要 双 的 , 上 半 截 要 整 的 , 直 顶 到 第 一 个 环 子 , 两 块 都 要 这 样 作 两 个 拐 角 。 [kjv] And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. [bbe] The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles. 26:25 [hgb] 必 有 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也 有 两 卯 。 [kjv] And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. [bbe] So there are to be eight boards, with their sixteen silver bases, two bases under every board. 26:26 [hgb] 你 要 用 皂 荚 木 作 闩 , 为 帐 幕 这 面 的 板 作 五 闩 , [kjv] And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, [bbe] And make rods of the same wood, five for the boards on the one side, 26:27 [hgb] 为 帐 幕 那 面 的 板 作 五 闩 , 又 为 帐 幕 后 面 的 板 作 五 闩 。 [kjv] And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. [bbe] And five for the boards on the other side of the House, and five for the west side of the House at the back. 26:28 [hgb] 板 腰 间 的 中 闩 要 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。 [kjv] And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. [bbe] And the middle rod is to go through the rings of all the boards from end to end. 26:29 [hgb] 板 要 用 金 子 包 裹 , 又 要 作 板 上 的 金 环 套 闩 , 闩 也 要 用 金 子 包 裹 。 [kjv] And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. [bbe] And the boards are to be plated with gold, having gold rings for the rods to go through: and the rods are to be plated with gold. 26:30 [hgb] 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 立 起 帐 幕 。 [kjv] And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. [bbe] And you are to make the House from the design which you saw on the mountain. 26:31 [hgb] 你 要 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。 [kjv] And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: [bbe] And you are to make a veil of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman: 26:32 [hgb] 要 把 幔 子 挂 在 四 根 包 金 的 皂 荚 木 柱 子 上 , 柱 子 上 当 有 金 钩 , 柱 子 安 在 四 个 带 卯 的 银 座 上 。 [kjv] And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. [bbe] Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases. 26:33 [hgb] 要 使 幔 子 垂 在 钩 子 下 , 把 法 柜 抬 进 幔 子 内 , 这 幔 子 要 将 圣 所 和 至 圣 所 隔 开 。 [kjv] And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. [bbe] And you are to put up the veil under the hooks, and put inside it the ark of the law: the veil is to be a division between the holy place and the most holy. 26:34 [hgb] 又 要 把 施 恩 座 安 在 至 圣 所 内 的 法 柜 上 , [kjv] And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. [bbe] You are to put the cover on the ark of the law, inside the most holy place. 26:35 [hgb] 把 桌 子 安 在 幔 子 外 帐 幕 的 北 面 , 把 灯 台 安 在 帐 幕 的 南 面 , 彼 此 相 对 。 [kjv] And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. [bbe] And outside the veil you are to put the table, and the support for the lights opposite the table on the south side of the House; and the table is to be on the north side. 26:36 [hgb] 你 要 拿 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 帐 幕 的 门 帘 。 [kjv] And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. [bbe] And you are to make a curtain for the doorway of the Tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red. 26:37 [hgb] 要 用 皂 荚 木 为 帘 子 作 五 根 柱 子 , 用 金 子 包 裹 。 柱 子 上 当 有 金 钩 , 又 要 为 柱 子 用 铜 铸 造 五 个 带 卯 的 座 。 [kjv] And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. [bbe] And make five pillars for the curtain, of hard wood plated with gold; their hooks are to be of gold and their bases of brass Chapter 27 27:1 [hgb] 你 要 用 皂 荚 木 作 坛 。 这 坛 要 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 三 肘 。 [kjv] And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. [bbe] And make an altar of hard wood, a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high. 27:2 [hgb] 要 在 坛 的 四 拐 角 上 作 四 个 角 , 与 坛 接 连 一 块 , 用 铜 把 坛 包 裹 。 [kjv] And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. [bbe] Put horns at the four angles of it, made of the same, plating it all with brass. 27:3 [hgb] 要 作 盆 , 收 去 坛 上 的 灰 , 又 作 铲 子 , 盘 子 , 肉 锸 子 , 火 鼎 , 坛 上 一 切 的 器 具 都 用 铜 作 。 [kjv] And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. [bbe] And make all its vessels, the baskets for taking away the dust of the fire, the spades and basins and meat-hooks and fire-trays, of brass. 27:4 [hgb] 要 为 坛 作 一 个 铜 网 , 在 网 的 四 角 上 作 四 个 铜 环 , [kjv] And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. [bbe] And make a network of brass, with four brass rings at its four angles. 27:5 [hgb] 把 网 安 在 坛 四 面 的 围 腰 板 以 下 , 使 网 从 下 达 到 坛 的 半 腰 。 [kjv] And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. [bbe] And put the network under the shelf round the altar so that the net comes half-way up the altar. 27:6 [hgb] 又 要 用 皂 荚 木 为 坛 作 杠 , 用 铜 包 裹 。 [kjv] And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. [bbe] And make rods for the altar, of hard wood, plated with brass. 27:7 [hgb] 这 杠 要 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 。 [kjv] And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. [bbe] And put the rods through the rings at the two opposite sides of the altar, for lifting it. 27:8 [hgb] 要 用 板 作 坛 , 坛 是 空 的 , 都 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 作 。 [kjv] Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. [bbe] The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain. 27:9 [hgb] 你 要 作 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 捻 的 细 麻 作 帷 子 , 长 一 百 肘 。 [kjv] And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: [bbe] And let there be an open space round the House, with hangings for its south side of the best linen, a hundred cubits long. 27:10 [hgb] 帷 子 的 柱 子 要 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 作 。 [kjv] And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. [bbe] Their twenty pillars and their twenty bases are to be of brass; the hooks of the pillars and their bands are to be of silver. 27:11 [hgb] 北 面 也 当 有 帷 子 , 长 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 作 。 [kjv] And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. [bbe] And on the north side in the same way, hangings a hundred cubits long, with twenty pillars of brass on bases of brass; their hooks and their bands are to be of silver. 27:12 [hgb] 院 子 的 西 面 当 有 帷 子 , 宽 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 , 带 卯 的 座 十 个 。 [kjv] And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. [bbe] And for the open space on the west side, the hangings are to be fifty cubits wide, with ten pillars and ten bases; 27:13 [hgb] 院 子 的 东 面 要 宽 五 十 肘 。 [kjv] And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. [bbe] And on the east side the space is to be fifty cubits wide. 27:14 [hgb] 门 这 边 的 帷 子 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的 座 三 个 。 [kjv] The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. [bbe] On the one side of the doorway will be hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases; 27:15 [hgb] 门 那 边 的 帷 子 也 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的 座 三 个 。 [kjv] And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. [bbe] And on the other side, hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases. 27:16 [hgb] 院 子 的 门 当 有 帘 子 , 长 二 十 肘 , 要 拿 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 成 , 柱 子 四 根 , 带 卯 的 座 四 个 。 [kjv] And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. [bbe] And across the doorway, a veil of twenty cubits of the best linen, made of needlework of blue and purple and red, with four pillars and four bases. 27:17 [hgb] 院 子 四 围 一 切 的 柱 子 都 要 用 银 杆 连 络 , 柱 子 上 的 钩 子 要 用 银 作 , 带 卯 的 座 要 用 铜 作 。 [kjv] All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. [bbe] All the pillars round the open space are to have silver bands, with hooks of silver and bases of brass. 27:18 [hgb] 院 子 要 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 捻 的 细 麻 作 , 带 卯 的 座 要 用 铜 作 。 [kjv] The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. [bbe] The open space is to be a hundred cubits long, fifty cubits wide, with sides five cubits high, curtained with the best linen, with bases of brass. 27:19 [hgb] 帐 幕 各 样 用 处 的 器 具 , 并 帐 幕 一 切 的 橛 子 , 和 院 子 里 一 切 的 橛 子 , 都 要 用 铜 作 。 [kjv] All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. [bbe] All the instruments for the work of the House, and all its nails, and the nails of the open space are to be of brass. 27:20 [hgb] 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。 [kjv] And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. [bbe] Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times. 27:21 [hgb] 在 会 幕 中 法 柜 前 的 幔 外 , 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 从 晚 上 到 早 晨 , 要 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 以 色 列 人 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 [kjv] In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. [bbe] Let Aaron and his sons put this in order, evening and morning, before the Lord, inside the Tent of meeting, outside the veil which is before the ark; this is to be an order for ever, from generation to generation, to be kept by the children of Israel. Chapter 28 28:1 [hgb] 你 要 从 以 色 列 人 中 , 使 你 的 哥 哥 亚 伦 和 他 的 儿 子 拿 答 , 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 一 同 就 近 你 , 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. [bbe] Now let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons. 28:2 [hgb] 你 要 给 你 哥 哥 亚 伦 作 圣 衣 为 荣 耀 , 为 华 美 。 [kjv] And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. [bbe] And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour. 28:3 [hgb] 又 要 吩 咐 一 切 心 中 有 智 慧 的 , 就 是 我 用 智 慧 的 灵 所 充 满 的 , 给 亚 伦 作 衣 服 , 使 他 分 别 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. [bbe] Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest. 28:4 [hgb] 所 要 作 的 就 是 胸 牌 , 以 弗 得 , 外 袍 , 杂 色 的 内 袍 , 冠 冕 , 腰 带 , 使 你 哥 哥 亚 伦 和 他 儿 子 穿 这 圣 服 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. [bbe] This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me. 28:5 [hgb] 要 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 细 麻 去 作 。 [kjv] And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. [bbe] They are to take the gold and blue and purple and red and the best linen, 28:6 [hgb] 他 们 要 拿 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 , 用 巧 匠 的 手 工 作 以 弗 得 。 [kjv] And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. [bbe] And make the ephod of gold and blue and purple and red and the best linen, the work of a designer. 28:7 [hgb] 以 弗 得 当 有 两 条 肩 带 , 接 上 两 头 , 使 它 相 连 。 [kjv] It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. [bbe] It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together. 28:8 [hgb] 其 上 巧 工 织 的 带 子 , 要 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 以 束 上 , 与 以 弗 得 接 连 一 块 , 要 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 成 。 [kjv] And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. [bbe] And the beautifully worked band, which goes on it, is to be of the same work and the same material, of gold and blue and purple and red and twisted linen-work. 28:9 [hgb] 要 取 两 块 红 玛 瑙 , 在 上 面 刻 以 色 列 儿 子 的 名 字 , [kjv] And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: [bbe] You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut: 28:10 [hgb] 六 个 名 字 在 这 块 宝 石 上 , 六 个 名 字 在 那 块 宝 石 上 , 都 照 他 们 生 来 的 次 序 。 [kjv] Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. [bbe] Six names on the one stone and six on the other, in the order of their birth. 28:11 [hgb] 要 用 刻 宝 石 的 手 工 , 仿 佛 刻 图 书 , 按 着 以 色 列 儿 子 的 名 字 , 刻 这 两 块 宝 石 , 要 镶 在 金 槽 上 。 [kjv] With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. [bbe] With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold. 28:12 [hgb] 要 将 这 两 块 宝 石 安 在 以 弗 得 的 两 条 肩 带 上 , 为 以 色 列 人 作 纪 念 石 。 亚 伦 要 在 两 肩 上 担 他 们 的 名 字 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 纪 念 。 [kjv] And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. [bbe] And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them. 28:13 [hgb] 要 用 金 子 作 二 槽 , [kjv] And thou shalt make ouches of gold; [bbe] And you are to make twisted frames of gold; 28:14 [hgb] 又 拿 精 金 , 用 拧 工 仿 佛 拧 绳 子 , 作 两 条 链 子 , 把 这 拧 成 的 链 子 搭 在 二 槽 上 。 [kjv] And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. [bbe] And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames. 28:15 [hgb] 你 要 用 巧 匠 的 手 工 作 一 个 决 断 的 胸 牌 。 要 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 成 。 [kjv] And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. [bbe] And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen. 28:16 [hgb] 这 胸 牌 要 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 。 [kjv] Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. [bbe] It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide. 28:17 [hgb] 要 在 上 面 镶 宝 石 四 行 , 第 一 行 是 红 宝 石 , 红 璧 玺 , 红 玉 , [kjv] And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. [bbe] And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald; 28:18 [hgb] 第 二 行 是 绿 宝 石 , 蓝 宝 石 , 金 钢 石 , [kjv] And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. [bbe] The second, a ruby, a sapphire, and an onyx; 28:19 [hgb] 第 三 行 是 紫 玛 瑙 , 白 玛 瑙 , 紫 晶 , [kjv] And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. [bbe] The third, a jacinth, an agate, and an amethyst; 28:20 [hgb] 第 四 行 是 水 苍 玉 , 红 玛 瑙 , 碧 玉 。 这 都 要 镶 在 金 槽 中 。 [kjv] And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. [bbe] The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold. 28:21 [hgb] 这 些 宝 石 都 要 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 仿 佛 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。 [kjv] And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. [bbe] The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp. 28:22 [hgb] 要 在 胸 牌 上 用 精 金 拧 成 如 绳 的 链 子 。 [kjv] And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. [bbe] And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag. 28:23 [hgb] 在 胸 牌 上 也 要 作 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。 [kjv] And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. [bbe] And put two gold rings on the two ends of the bag. 28:24 [hgb] 要 把 那 两 条 拧 成 的 金 链 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。 [kjv] And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. [bbe] Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag; 28:25 [hgb] 又 要 把 链 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。 [kjv] And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. [bbe] Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms. 28:26 [hgb] 要 作 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 。 [kjv] And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. [bbe] Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod. 28:27 [hgb] 又 要 作 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。 [kjv] And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. [bbe] And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band: 28:28 [hgb] 要 用 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 与 以 弗 得 的 环 子 系 住 , 使 胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离 缝 。 [kjv] And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. [bbe] So that the rings on the bag may be fixed to the rings of the ephod by a blue cord and on to the band of the ephod, so that the bag may not come loose from the ephod. 28:29 [hgb] 亚 伦 进 圣 所 的 时 候 , 要 将 决 断 胸 牌 , 就 是 刻 着 以 色 列 儿 子 名 字 的 , 带 在 胸 前 , 在 耶 和 华 面 前 常 作 纪 念 。 [kjv] And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. [bbe] And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord. 28:30 [hgb] 又 要 将 乌 陵 和 土 明 放 在 决 断 的 胸 牌 里 , 亚 伦 进 到 耶 和 华 面 前 的 时 候 , 要 带 在 胸 前 , 在 耶 和 华 面 前 常 将 以 色 列 人 的 决 断 牌 带 在 胸 前 。 [kjv] And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. [bbe] And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times. 28:31 [hgb] 你 要 作 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。 [kjv] And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. [bbe] The robe which goes with the ephod is to be made all of blue; 28:32 [hgb] 袍 上 要 为 头 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 仿 佛 铠 甲 的 领 口 , 免 得 破 裂 。 [kjv] And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. [bbe] With a hole at the top, in the middle of it; the hole is to be edged with a band to make it strong like the hole in the coat of a fighting-man, so that it may not be broken open. 28:33 [hgb] 袍 子 周 围 底 边 上 要 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 作 石 榴 。 在 袍 子 周 围 的 石 榴 中 间 要 有 金 铃 铛 , [kjv] And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: [bbe] And round the skirts of it put fruits in blue and purple and red, with bells of gold between; 28:34 [hgb] 一 个 金 铃 铛 一 个 石 榴 , 一 个 金 铃 铛 一 个 石 榴 , 在 袍 子 周 围 的 底 边 上 。 [kjv] A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. [bbe] A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe. 28:35 [hgb] 亚 伦 供 职 的 时 候 要 穿 这 袍 子 。 他 进 圣 所 到 耶 和 华 面 前 , 以 及 出 来 的 时 候 , 袍 上 的 响 声 必 被 听 见 , 使 他 不 至 于 死 亡 。 [kjv] And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. [bbe] Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death. 28:36 [hgb] 你 要 用 精 金 作 一 面 牌 , 在 上 面 按 刻 图 书 之 法 刻 着 ‘ 归 耶 和 华 为 圣 ’ 。 [kjv] And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. [bbe] You are to make a plate of the best gold, cutting on it, as on a stamp, these words: HOLY TO THE LORD. 28:37 [hgb] 要 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 的 前 面 。 [kjv] And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. [bbe] Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress: 28:38 [hgb] 这 牌 必 在 亚 伦 的 额 上 , 亚 伦 要 担 当 干 犯 圣 物 条 例 的 罪 孽 , 这 圣 物 是 以 色 列 人 在 一 切 的 圣 礼 物 上 所 分 别 为 圣 的 。 这 牌 要 常 在 他 的 额 上 , 使 他 们 可 以 在 耶 和 华 面 前 蒙 悦 纳 。 [kjv] And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. [bbe] And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord. 28:39 [hgb] 要 用 杂 色 细 麻 线 织 内 袍 , 用 细 麻 布 作 冠 冕 , 又 用 绣 花 的 手 工 作 腰 带 。 [kjv] And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. [bbe] The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework. 28:40 [hgb] 你 要 为 亚 伦 的 儿 子 作 内 袍 , 腰 带 , 裹 头 巾 , 为 荣 耀 , 为 华 美 。 [kjv] And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. [bbe] And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour. 28:41 [hgb] 要 把 这 些 给 你 的 哥 哥 亚 伦 和 他 的 儿 子 穿 戴 , 又 要 膏 他 们 , 将 他 们 分 别 为 圣 , 好 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. [bbe] These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me. 28:42 [hgb] 要 给 他 们 作 细 麻 布 裤 子 , 遮 掩 下 体 , 裤 子 当 从 腰 达 到 大 腿 。 [kjv] And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: [bbe] And you are to make them linen trousers, covering their bodies from the middle to the knee; 28:43 [hgb] 亚 伦 和 他 儿 子 进 入 会 幕 , 或 就 近 坛 , 在 圣 所 供 职 的 时 候 必 穿 上 , 免 得 担 罪 而 死 。 这 要 为 亚 伦 和 他 的 后 裔 作 永 远 的 定 例 。 [kjv] And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. [bbe] Aaron and his sons are to put these on whenever they go into the Tent of meeting or come near the altar, when they are doing the work of the holy place, so that they may be free from any sin causing death: this is to be an order for him and his seed after him for ever. Chapter 29 29:1 [hgb] 你 使 亚 伦 和 他 儿 子 成 圣 , 给 我 供 祭 司 的 职 分 , 要 如 此 行 , 取 一 只 公 牛 犊 , 两 只 无 残 疾 的 公 绵 羊 , [kjv] And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, [bbe] This is what you are to do to make them holy, to do the work of priests to me: Take one young ox and two male sheep, without any mark on them, 29:2 [hgb] 无 酵 饼 和 调 油 的 无 酵 饼 , 与 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 这 都 要 用 细 麦 面 作 成 。 [kjv] And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. [bbe] And unleavened bread, and unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes on which oil has been put, made of the best bread-meal; 29:3 [hgb] 这 饼 要 装 在 一 个 筐 子 里 , 连 筐 子 带 来 , 又 把 公 牛 和 两 只 公 绵 羊 牵 来 。 [kjv] And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. [bbe] Put these in a basket and take them, with the ox and the two sheep. 29:4 [hgb] 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。 [kjv] And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. [bbe] And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water. 29:5 [hgb] 要 给 亚 伦 穿 上 内 袍 和 以 弗 得 的 外 袍 , 并 以 弗 得 , 又 带 上 胸 牌 , 束 上 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 。 [kjv] And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: [bbe] Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him, 29:6 [hgb] 把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 将 圣 冠 加 在 冠 冕 上 , [kjv] And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. [bbe] And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress. 29:7 [hgb] 就 把 膏 油 倒 在 他 头 上 膏 他 。 [kjv] Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. [bbe] Then take the oil and put it on his head. 29:8 [hgb] 要 叫 他 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。 [kjv] And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. [bbe] And take his sons and put their robes on them; 29:9 [hgb] 给 亚 伦 和 他 儿 子 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 他 们 就 凭 永 远 的 定 例 得 了 祭 司 的 职 任 。 又 要 将 亚 伦 和 他 儿 子 分 别 为 圣 。 [kjv] And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. [bbe] And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me. 29:10 [hgb] 你 要 把 公 牛 牵 到 会 幕 前 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 公 牛 的 头 上 。 [kjv] And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. [bbe] Then let the ox be taken in front of the Tent of meeting: and let Aaron and his sons put their hands on its head. 29:11 [hgb] 你 要 在 耶 和 华 面 前 , 在 会 幕 门 口 , 宰 这 公 牛 。 [kjv] And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] And you are to put the ox to death before the Lord at the door of the Tent of meeting. 29:12 [hgb] 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 抹 在 坛 的 四 角 上 , 把 血 都 倒 在 坛 脚 那 里 。 [kjv] And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. [bbe] Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar. 29:13 [hgb] 要 把 一 切 盖 脏 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 。 [kjv] And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. [bbe] And take all the fat covering the inside of the ox, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and let them be burned on the altar; 29:14 [hgb] 只 是 公 牛 的 皮 , 肉 , 粪 都 要 用 火 烧 在 营 外 。 这 牛 是 赎 罪 祭 。 [kjv] But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. [bbe] But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering. 29:15 [hgb] 你 要 牵 一 只 公 绵 羊 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 这 羊 的 头 上 。 [kjv] Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. [bbe] Then take one of the sheep, and let Aaron and his sons put their hands on its head. 29:16 [hgb] 要 宰 这 羊 , 把 血 洒 在 坛 的 周 围 。 [kjv] And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. [bbe] Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood. 29:17 [hgb] 要 把 羊 切 成 块 子 , 洗 净 五 脏 和 腿 , 连 块 子 带 头 , 都 放 在 一 处 。 [kjv] And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. [bbe] Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head, 29:18 [hgb] 要 把 全 羊 烧 在 坛 上 , 是 给 耶 和 华 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 [kjv] And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. [bbe] And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 29:19 [hgb] 你 要 将 那 一 只 公 绵 羊 牵 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 按 手 在 羊 的 头 上 。 [kjv] And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. [bbe] Then take the other sheep; and after Aaron and his sons have put their hands on its head, 29:20 [hgb] 你 要 宰 这 羊 , 取 点 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 他 儿 子 的 右 耳 垂 上 , 又 抹 在 他 们 右 手 的 大 拇 指 上 和 右 脚 的 大 拇 指 上 , 并 要 把 血 洒 在 坛 的 四 围 。 [kjv] Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. [bbe] You are to put the sheep to death, and take some of its blood and put it on the point of Aaron's right ear, and of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and the great toes of their right feet, dropping the rest of the blood on the sides of the altar. 29:21 [hgb] 你 要 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 , 并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 他 们 和 他 们 的 衣 服 就 一 同 成 圣 。 [kjv] And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. [bbe] Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy. 29:22 [hgb] 你 要 取 这 羊 的 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 盖 脏 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 并 右 腿 ( 这 是 承 接 圣 职 所 献 的 羊 ) 。 [kjv] Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: [bbe] Then take the fat of the sheep, the fat tail, the fat covering the insides, and the fat joining the liver and the two kidneys with the fat round them, and the right leg; for by the offering of this sheep they are to be marked out as priests: 29:23 [hgb] 再 从 耶 和 华 面 前 装 无 酵 饼 的 筐 子 中 取 一 个 饼 , 一 个 调 油 的 饼 和 一 个 薄 饼 , [kjv] And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: [bbe] And take one bit of bread and one cake of oiled bread and one thin cake out of the basket of unleavened bread which is before the Lord: 29:24 [hgb] 都 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 , 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。 [kjv] And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. [bbe] And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord. 29:25 [hgb] 要 从 他 们 手 中 接 过 来 , 烧 在 耶 和 华 面 前 坛 上 的 燔 祭 上 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 [kjv] And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. [bbe] Then take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord. 29:26 [hgb] 你 要 取 亚 伦 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 胸 , 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 这 就 可 以 作 你 的 分 。 [kjv] And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. [bbe] Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering. 29:27 [hgb] 那 摇 祭 的 胸 和 举 祭 的 腿 , 就 是 承 接 圣 职 所 摇 的 , 所 举 的 , 是 归 亚 伦 和 他 儿 子 的 。 这 些 你 都 要 成 为 圣 , [kjv] And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: [bbe] So you are to make holy the breast of the sheep which is waved and the leg which is lifted up on high, that is, of the sheep which is offered for Aaron and his sons; 29:28 [hgb] 作 亚 伦 和 他 子 孙 从 以 色 列 人 中 永 远 所 得 的 分 , 因 为 是 举 祭 。 这 要 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 作 为 献 给 耶 和 华 的 举 祭 。 [kjv] And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. [bbe] And it will be their part as a right for ever from the children of Israel, it is a special offering from the children of Israel, made from their peace-offerings, a special offering lifted up to the Lord. 29:29 [hgb] 亚 伦 的 圣 衣 要 留 给 他 的 子 孙 , 可 以 穿 着 受 膏 , 又 穿 着 承 接 圣 职 。 [kjv] And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. [bbe] And Aaron's holy robes will be used by his sons after him; they will put them on when they are made priests. 29:30 [hgb] 他 的 子 孙 接 续 他 当 祭 司 的 , 每 逢 进 会 幕 在 圣 所 供 职 的 时 候 , 要 穿 七 天 。 [kjv] And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. [bbe] For seven days the son who becomes priest in his place will put them on when he comes into the Tent of meeting to do the work of the holy place. 29:31 [hgb] 你 要 将 承 接 圣 职 所 献 公 羊 的 肉 煮 在 圣 处 。 [kjv] And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. [bbe] Then take the sheep of the wave offering and let its flesh be cooked in water in a holy place. 29:32 [hgb] 亚 伦 和 他 儿 子 要 在 会 幕 门 口 吃 这 羊 的 肉 和 筐 内 的 饼 。 [kjv] And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting. 29:33 [hgb] 他 们 吃 那 些 赎 罪 之 物 , 好 承 接 圣 职 , 使 他 们 成 圣 , 只 是 外 人 不 可 吃 , 因 为 这 是 圣 物 。 [kjv] And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. [bbe] All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food. 29:34 [hgb] 那 承 接 圣 职 所 献 的 肉 或 饼 , 若 有 一 点 留 到 早 晨 , 就 要 用 火 烧 了 , 不 可 吃 这 物 , 因 为 是 圣 物 。 [kjv] And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. [bbe] And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy. 29:35 [hgb] 你 要 这 样 照 我 一 切 所 吩 咐 的 , 向 亚 伦 和 他 儿 子 行 承 接 圣 职 的 礼 七 天 。 [kjv] And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. [bbe] All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on. 29:36 [hgb] 每 天 要 献 公 牛 一 只 为 赎 罪 祭 。 你 洁 净 坛 的 时 候 , 坛 就 洁 净 了 , 且 要 用 膏 抹 坛 , 使 坛 成 圣 。 [kjv] And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. [bbe] Every day an ox is to be offered as a sin-offering, to take away sins: and by this offering on it, you will make the altar clean from sin; and you are to put oil on it and make it holy. 29:37 [hgb] 要 洁 净 坛 七 天 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 成 为 至 圣 。 凡 挨 着 坛 的 都 成 为 圣 。 [kjv] Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. [bbe] For seven days you are to make offerings for the altar and make it holy, so that it may become completely holy, and anything touching it will become holy. 29:38 [hgb] 你 每 天 所 要 献 在 坛 上 的 就 是 两 只 一 岁 的 羊 羔 , [kjv] Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. [bbe] Now this is the offering which you are to make on the altar: two lambs in their first year, every day regularly. 29:39 [hgb] 早 晨 要 献 这 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 那 一 只 。 [kjv] The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: [bbe] One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening: 29:40 [hgb] 和 这 一 只 羊 羔 同 献 的 , 要 用 细 面 伊 法 十 分 之 一 与 捣 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 调 和 , 又 用 酒 一 欣 四 分 之 一 作 为 奠 祭 。 [kjv] And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. [bbe] And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering. 29:41 [hgb] 那 一 只 羊 羔 要 在 黄 昏 的 时 候 献 上 , 照 着 早 晨 的 素 祭 和 奠 祭 的 礼 办 理 , 作 为 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。 [kjv] And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. [bbe] And the other lamb is to be offered in the evening, and with it the same meal offering and drink offering, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. 29:42 [hgb] 这 要 在 耶 和 华 面 前 , 会 幕 门 口 , 作 你 们 世 世 代 代 常 献 的 燔 祭 。 我 要 在 那 里 与 你 们 相 会 , 和 你 们 说 话 。 [kjv] This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. [bbe] This is to be a regular burned offering made from generation to generation, at the door of the Tent of meeting before the Lord, where I will come face to face with you and have talk with you. 29:43 [hgb] 我 要 在 那 里 与 以 色 列 人 相 会 , 会 幕 就 要 因 我 的 荣 耀 成 为 圣 。 [kjv] And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. [bbe] There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory 29:44 [hgb] 我 要 使 会 幕 和 坛 成 圣 , 也 要 使 亚 伦 和 他 的 儿 子 成 圣 , 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. [bbe] I will make holy the Tent of meeting and the altar: and Aaron and his sons I will make holy, to be my priests 29:45 [hgb] 我 要 住 在 以 色 列 人 中 间 , 作 他 们 的 神 。 [kjv] And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. [bbe] Among the children of Israel I will make my living-place, and I will be their God. 29:46 [hgb] 他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 , 是 将 他 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 为 要 住 在 他 们 中 间 。 我 是 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. [bbe] And they will see that I am the Lord their God, who took them out of the land of Egypt, so that I might be ever with them: I am the Lord their God. Chapter 30 30:1 [hgb] 你 要 用 皂 荚 木 作 一 座 烧 香 的 坛 。 [kjv] And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. [bbe] And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made. 30:2 [hgb] 这 坛 要 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 要 与 坛 接 连 一 块 。 [kjv] A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. [bbe] The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same. 30:3 [hgb] 要 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 围 , 并 坛 的 四 角 , 包 裹 , 又 要 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。 [kjv] And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. [bbe] It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it. 30:4 [hgb] 要 作 两 个 金 环 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。 [kjv] And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. [bbe] Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it. 30:5 [hgb] 要 用 皂 荚 木 作 杠 , 用 金 包 裹 。 [kjv] And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. [bbe] And make these rods of the same wood, plating them with gold. 30:6 [hgb] 要 把 坛 放 在 法 柜 前 的 幔 子 外 , 对 着 法 柜 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 与 你 相 会 的 地 方 。 [kjv] And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. [bbe] And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you. 30:7 [hgb] 亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 作 的 香 , 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时 候 , 要 烧 这 香 。 [kjv] And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. [bbe] And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights. 30:8 [hgb] 黄 昏 点 灯 的 时 候 , 他 要 在 耶 和 华 面 前 烧 这 香 , 作 为 世 世 代 代 常 烧 的 香 。 [kjv] And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. [bbe] And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever. 30:9 [hgb] 在 这 坛 上 不 可 奉 上 异 样 的 香 , 不 可 献 燔 祭 , 素 祭 , 也 不 可 浇 上 奠 祭 。 [kjv] Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. [bbe] No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it. 30:10 [hgb] 亚 伦 一 年 一 次 要 在 坛 的 角 上 行 赎 罪 之 礼 。 他 一 年 一 次 要 用 赎 罪 祭 牲 的 血 在 坛 上 行 赎 罪 之 礼 , 作 为 世 世 代 代 的 定 例 。 这 坛 在 耶 和 华 面 前 为 至 圣 。 [kjv] And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. [bbe] And once every year Aaron is to make its horns clean: with the blood of the sin-offering he is to make it clean once every year from generation to generation: it is most holy to the Lord. 30:11 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 30:12 [hgb] 你 要 按 以 色 列 人 被 数 的 , 计 算 总 数 , 你 数 的 时 候 , 他 们 各 人 要 为 自 己 的 生 命 把 赎 价 奉 给 耶 和 华 , 免 得 数 的 时 候 在 他 们 中 间 有 灾 殃 。 [kjv] When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. [bbe] When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered. 30:13 [hgb] 凡 过 去 归 那 些 被 数 之 人 的 , 每 人 要 按 圣 所 的 平 , 拿 银 子 半 舍 客 勒 , 这 半 舍 客 勒 是 奉 给 耶 和 华 的 礼 物 , 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 。 [kjv] This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. [bbe] And this is what they are to give; let every man who is numbered give half a shekel, by the scale of the holy place: (the shekel being valued at twenty gerahs:) this money is an offering to the Lord. 30:14 [hgb] 凡 过 去 归 那 些 被 数 的 人 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 要 将 这 礼 物 奉 给 耶 和 华 。 [kjv] Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. [bbe] Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord. 30:15 [hgb] 他 们 为 赎 生 命 将 礼 物 奉 给 耶 和 华 , 富 足 的 不 可 多 出 , 贫 穷 的 也 不 可 少 出 , 各 人 要 出 半 舍 客 勒 。 [kjv] The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. [bbe] The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives. 30:16 [hgb] 你 要 从 以 色 列 人 收 这 赎 罪 银 , 作 为 会 幕 的 使 用 , 可 以 在 耶 和 华 面 前 为 以 色 列 人 作 纪 念 , 赎 生 命 。 [kjv] And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. [bbe] And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives. 30:17 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 30:18 [hgb] 你 要 用 铜 作 洗 濯 盆 和 盆 座 , 以 便 洗 濯 。 要 将 盆 放 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。 [kjv] Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. [bbe] You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it; 30:19 [hgb] 亚 伦 和 他 的 儿 子 要 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。 [kjv] For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: [bbe] That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet; 30:20 [hgb] 他 们 进 会 幕 , 或 是 就 近 坛 前 供 职 给 耶 和 华 献 火 祭 的 时 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。 [kjv] When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: [bbe] Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord, 30:21 [hgb] 他 们 洗 手 洗 脚 就 免 得 死 亡 。 这 要 作 亚 伦 和 他 后 裔 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 [kjv] So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. [bbe] Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation. 30:22 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] Moreover the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 30:23 [hgb] 你 要 取 上 品 的 香 料 , 就 是 流 质 的 没 药 五 百 舍 客 勒 , 香 肉 桂 一 半 , 就 是 二 百 五 十 舍 客 勒 , 菖 蒲 二 百 五 十 舍 客 勒 , [kjv] Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, [bbe] Take the best spices, five hundred shekels' weight of liquid myrrh, and of sweet cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels, and two hundred and fifty shekels of sweet calamus, 30:24 [hgb] 桂 皮 五 百 舍 客 勒 , 都 按 着 圣 所 的 平 , 又 取 橄 榄 油 一 欣 , [kjv] And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: [bbe] And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin: 30:25 [hgb] 按 作 香 之 法 调 和 作 成 圣 膏 油 。 [kjv] And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. [bbe] And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil. 30:26 [hgb] 要 用 这 膏 油 抹 会 幕 和 法 柜 , [kjv] And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, [bbe] This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law, 30:27 [hgb] 桌 子 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 灯 台 和 灯 台 的 器 具 , 并 香 坛 , [kjv] And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, [bbe] And on the table and all its vessels, and on the support for the lights, with its vessels, and on the altar for burning spices, 30:28 [hgb] 燔 祭 坛 , 和 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 。 [kjv] And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. [bbe] And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base. 30:29 [hgb] 要 使 这 些 物 成 为 圣 , 好 成 为 至 圣 , 凡 挨 着 的 都 成 为 圣 。 [kjv] And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. [bbe] And you are to make them most holy; anything touching them will become holy. 30:30 [hgb] 要 膏 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 使 他 们 成 为 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 [kjv] And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. [bbe] And put the oil on Aaron and his sons, making them holy to do the work of priests to me. 30:31 [hgb] 你 要 对 以 色 列 人 说 , 这 油 , 我 要 世 世 代 代 以 为 圣 膏 油 。 [kjv] And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. [bbe] And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation. 30:32 [hgb] 不 可 倒 在 别 人 的 身 上 , 也 不 可 按 这 调 和 之 法 作 与 此 相 似 的 。 这 膏 油 是 圣 的 , 你 们 也 要 以 为 圣 。 [kjv] Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. [bbe] It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy. 30:33 [hgb] 凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。 [kjv] Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. [bbe] Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people. 30:34 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 , 施 喜 列 , 喜 利 比 拿 , 这 馨 香 的 香 料 和 净 乳 香 各 样 要 一 般 大 的 分 量 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: [bbe] And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights; 30:35 [hgb] 你 要 用 这 些 加 上 盐 , 按 作 香 之 法 作 成 清 净 圣 洁 的 香 。 [kjv] And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: [bbe] And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy. 30:36 [hgb] 这 香 要 取 点 捣 得 极 细 , 放 在 会 幕 内 , 法 柜 前 , 我 要 在 那 里 与 你 相 会 。 你 们 要 以 这 香 为 至 圣 。 [kjv] And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. [bbe] And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy. 30:37 [hgb] 你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 作 香 , 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。 [kjv] And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. [bbe] You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord. 30:38 [hgb] 凡 作 香 和 这 香 一 样 , 为 要 闻 香 味 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。 [kjv] Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. [bbe] Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people. Chapter 31 31:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 31:2 [hgb] 看 哪 , 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 , 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 , 我 已 经 提 他 的 名 召 他 。 [kjv] See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: [bbe] I have made selection of Bezalel, the son of Uri, by name, the son of Hur, of the tribe of Judah: 31:3 [hgb] 我 也 以 我 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 有 聪 明 , 有 知 识 , 能 作 各 样 的 工 , [kjv] And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, [bbe] And I have given him the spirit of God and made him wise and full of knowledge and expert in every sort of handwork, 31:4 [hgb] 能 想 出 巧 工 , 用 金 , 银 , 铜 制 造 各 物 , [kjv] To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, [bbe] To do all sorts of delicate work in gold and silver and brass; 31:5 [hgb] 又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 作 各 样 的 工 。 [kjv] And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. [bbe] In cutting stones for framing, and to do every form of woodwork. 31:6 [hgb] 我 分 派 但 支 派 中 , 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 与 他 同 工 。 凡 心 里 有 智 慧 的 , 我 更 使 他 们 有 智 慧 , 能 作 我 一 切 所 吩 咐 的 , [kjv] And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; [bbe] And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made; 31:7 [hgb] 就 是 会 幕 和 法 柜 , 并 其 上 的 施 恩 座 , 与 会 幕 中 一 切 的 器 具 , [kjv] The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, [bbe] The Tent of meeting, and the ark of the law, and the cover which is on it, and all the things for the tent, 31:8 [hgb] 桌 子 和 桌 子 的 器 具 , 精 金 的 灯 台 和 灯 台 的 一 切 器 具 并 香 坛 , [kjv] And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, [bbe] And the table with its vessels, and the holy light-support with all its vessels, and the altar for the burning of spices, 31:9 [hgb] 燔 祭 坛 和 坛 的 一 切 器 具 , 并 洗 濯 盆 与 盆 座 , [kjv] And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, [bbe] And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base, 31:10 [hgb] 精 工 作 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 , [kjv] And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, [bbe] And the robes of needlework, the holy robes for Aaron and for his sons, for their use when acting as priests, 31:11 [hgb] 膏 油 和 为 圣 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 们 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 作 。 [kjv] And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. [bbe] And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done. 31:12 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 31:13 [hgb] 你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 务 要 守 我 的 安 息 日 , 因 为 这 是 你 我 之 间 世 世 代 代 的 证 据 , 使 你 们 知 道 我 耶 和 华 是 叫 你 们 成 为 圣 的 。 [kjv] Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. [bbe] Say to the children of Israel that they are to keep my Sabbaths; for the Sabbath day is a sign between me and you through all your generations; so that you may see that I am the Lord who makes you holy. 31:14 [hgb] 所 以 你 们 要 守 安 息 日 , 以 为 圣 日 。 凡 干 犯 这 日 的 , 必 要 把 他 治 死 , 凡 在 这 日 作 工 的 , 必 从 民 中 剪 除 。 [kjv] Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. [bbe] So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people. 31:15 [hgb] 六 日 要 作 工 , 但 第 七 日 是 安 息 圣 日 , 是 向 耶 和 华 守 为 圣 的 。 凡 在 安 息 日 作 工 的 , 必 要 把 他 治 死 。 [kjv] Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. [bbe] Six days may work be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. 31:16 [hgb] 故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 为 永 远 的 约 。 [kjv] Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. [bbe] And the children of Israel are to keep the Sabbath holy, from generation to generation, by an eternal agreement. 31:17 [hgb] 这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 证 据 , 因 为 六 日 之 内 耶 和 华 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。 [kjv] It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. [bbe] It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. 31:18 [hgb] 耶 和 华 在 西 乃 山 和 摩 西 说 完 了 话 , 就 把 两 块 法 版 交 给 他 , 是 神 用 指 头 写 的 石 版 。 [kjv] And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. [bbe] And when his talk with Moses on Mount Sinai was ended, he gave him the two stones of the law, two stones on which was the writing made by the finger of God. Chapter 32 32:1 [hgb] 百 姓 见 摩 西 迟 延 不 下 山 , 就 大 家 聚 集 到 亚 伦 那 里 , 对 他 说 , 起 来 , 为 我 们 作 神 像 , 可 以 在 我 们 前 面 引 路 , 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了 什 么 事 。 [kjv] And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. [bbe] And when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him. 32:2 [hgb] 亚 伦 对 他 们 说 , 你 们 去 摘 下 你 们 妻 子 , 儿 女 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 我 。 [kjv] And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. [bbe] Then Aaron said to them, Take off the gold rings which are in the ears of your wives and your sons and your daughters, and give them to me. 32:3 [hgb] 百 姓 就 都 摘 下 他 们 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 亚 伦 。 [kjv] And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. [bbe] And all the people took the gold rings from their ears and gave them to Aaron. 32:4 [hgb] 亚 伦 从 他 们 手 里 接 过 来 , 铸 了 一 只 牛 犊 , 用 雕 刻 的 器 具 作 成 。 他 们 就 说 , 以 色 列 阿 , 这 是 领 你 出 埃 及 地 的 神 。 [kjv] And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. [bbe] And he took the gold from them and, hammering it with an instrument, he made it into the metal image of a young ox: and they said, This is your god, O Israel, who took you out of the land of Egypt. 32:5 [hgb] 亚 伦 看 见 , 就 在 牛 犊 面 前 筑 坛 , 且 宣 告 说 , 明 日 要 向 耶 和 华 守 节 。 [kjv] And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. [bbe] And when Aaron saw this, he made an altar before it, and made a public statement, saying, Tomorrow there will be a feast to the Lord. 32:6 [hgb] 次 日 清 早 , 百 姓 起 来 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。 [kjv] And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. [bbe] So early on the day after they got up and made burned offerings and peace-offerings; and took their seats at the feast, and then gave themselves to pleasure. 32:7 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 下 去 吧 , 因 为 你 的 百 姓 , 就 是 你 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 已 经 败 坏 了 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: [bbe] And the Lord said to Moses, Go down quickly; for your people, whom you took out of the land of Egypt, are turned to evil ways; 32:8 [hgb] 他 们 快 快 偏 离 了 我 所 吩 咐 的 道 , 为 自 己 铸 了 一 只 牛 犊 , 向 它 下 拜 献 祭 , 说 , 以 色 列 阿 , 这 就 是 领 你 出 埃 及 地 的 神 。 [kjv] They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. [bbe] Even now they are turned away from the rule I gave them, and have made themselves a metal ox and given worship to it and offerings, saying, This is your god, O Israel, who took you up out of the land of Egypt. 32:9 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 看 这 百 姓 真 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: [bbe] And the Lord said to Moses, I have been watching this people, and I see that they are a stiff-necked people. 32:10 [hgb] 你 且 由 着 我 , 我 要 向 他 们 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 绝 , 使 你 的 后 裔 成 为 大 国 。 [kjv] Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. [bbe] Now do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation. 32:11 [hgb] 摩 西 便 恳 求 耶 和 华 他 的 神 说 , 耶 和 华 阿 , 你 为 什 么 向 你 的 百 姓 发 烈 怒 呢 ? 这 百 姓 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 从 埃 及 地 领 出 来 的 。 [kjv] And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? [bbe] But Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand? 32:12 [hgb] 为 什 么 使 埃 及 人 议 论 说 , 他 领 他 们 出 去 , 是 要 降 祸 与 他 们 , 把 他 们 杀 在 山 中 , 将 他 们 从 地 上 除 灭 。 求 你 转 意 , 不 发 你 的 烈 怒 , 后 悔 , 不 降 祸 与 你 的 百 姓 。 [kjv] Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. [bbe] Why let the Egyptians say, He took them out to an evil fate, to put them to death on the mountains, cutting them off from the earth? Let your wrath be turned away from them, and send not this evil on your people. 32:13 [hgb] 求 你 记 念 你 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 。 你 曾 指 着 自 己 起 誓 说 , 我 必 使 你 们 的 后 裔 像 天 上 的 星 那 样 多 , 并 且 我 所 应 许 的 这 全 地 , 必 给 你 们 的 后 裔 , 他 们 要 永 远 承 受 为 业 。 [kjv] Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. [bbe] Have in mind Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you gave your oath, saying, I will make your seed like the stars of heaven in number, and all this land will I give to your seed, as I said, to be their heritage for ever. 32:14 [hgb] 于 是 耶 和 华 后 悔 , 不 把 所 说 的 祸 降 与 他 的 百 姓 。 [kjv] And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. [bbe] So the Lord let himself be turned from his purpose of sending punishment on his people. 32:15 [hgb] 摩 西 转 身 下 山 , 手 里 拿 着 两 块 法 版 。 这 版 是 两 面 写 的 , 这 面 那 面 都 有 字 , [kjv] And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. [bbe] Then Moses came down the mountain with the two stones of the law in his hand; the stones had writing on their two sides, on the front and on the back. 32:16 [hgb] 是 神 的 工 作 , 字 是 神 写 的 , 刻 在 版 上 。 [kjv] And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. [bbe] The stones were the work of God, and the writing was the writing of God, cut on the stones. 32:17 [hgb] 约 书 亚 一 听 见 百 姓 呼 喊 的 声 音 , 就 对 摩 西 说 , 在 营 里 有 争 战 的 声 音 。 [kjv] And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. [bbe] Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents. 32:18 [hgb] 摩 西 说 , 这 不 是 人 打 胜 仗 的 声 音 , 也 不 是 人 打 败 仗 的 声 音 , 我 所 听 见 的 乃 是 人 歌 唱 的 声 音 。 [kjv] And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. [bbe] And Moses said, It is not the voice of men who are overcoming in the fight, or the cry of those who have been overcome; it is the sound of songs which comes to my ear. 32:19 [hgb] 摩 西 挨 近 营 前 就 看 见 牛 犊 , 又 看 见 人 跳 舞 , 便 发 烈 怒 , 把 两 块 版 扔 在 山 下 摔 碎 了 , [kjv] And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. [bbe] And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain. 32:20 [hgb] 又 将 他 们 所 铸 的 牛 犊 用 火 焚 烧 , 磨 得 粉 碎 , 撒 在 水 面 上 , 叫 以 色 列 人 喝 。 [kjv] And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. [bbe] And he took the ox which they had made, burning it in the fire and crushing it to powder, and he put it in the water and made the children of Israel take a drink of it. 32:21 [hgb] 摩 西 对 亚 伦 说 , 这 百 姓 向 你 作 了 什 么 ? 你 竟 使 他 们 陷 在 大 罪 里 。 [kjv] And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? [bbe] And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them? 32:22 [hgb] 亚 伦 说 , 求 我 主 不 要 发 烈 怒 。 这 百 姓 专 于 作 恶 , 是 你 知 道 的 。 [kjv] And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. [bbe] And Aaron said, Let not my lord be angry; you have seen how the purposes of this people are evil. 32:23 [hgb] 他 们 对 我 说 , 你 为 我 们 作 神 像 , 可 以 在 我 们 前 面 引 路 , 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了 什 么 事 。 [kjv] For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. [bbe] For they said to me, Make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has come to him. 32:24 [hgb] 我 对 他 们 说 , 凡 有 金 环 的 可 以 摘 下 来 , 他 们 就 给 了 我 。 我 把 金 环 扔 在 火 中 , 这 牛 犊 便 出 来 了 。 [kjv] And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. [bbe] Then I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out. 32:25 [hgb] 摩 西 见 百 姓 放 肆 ( 亚 伦 纵 容 他 们 , 使 他 们 在 仇 敌 中 间 被 讥 刺 ) , [kjv] And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) [bbe] And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters: 32:26 [hgb] 就 站 在 营 门 中 , 说 , 凡 属 耶 和 华 的 , 都 要 到 我 这 里 来 。 于 是 利 未 的 子 孙 都 到 他 那 里 聚 集 。 [kjv] Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. [bbe] Then Moses took his place at the way into the tents, and said, Whoever is on the Lord's side, let him come to me. And all the sons of Levi came together to him. 32:27 [hgb] 他 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样 说 , 你 们 各 人 把 刀 跨 在 腰 间 , 在 营 中 往 来 , 从 这 门 到 那 门 , 各 人 杀 他 的 弟 兄 与 同 伴 并 邻 舍 。 [kjv] And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. [bbe] And he said to them, This is the word of the Lord, the God of Israel: Let every man take his sword at his side, and go from one end of the tents to the other, putting to death his brother and his friend and his neighbour. 32:28 [hgb] 利 未 的 子 孙 照 摩 西 的 话 行 了 。 那 一 天 百 姓 中 被 杀 的 约 有 三 千 。 [kjv] And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. [bbe] And the sons of Levi did as Moses said; and about three thousand of the people were put to death that day. 32:29 [hgb] 摩 西 说 , 今 天 你 们 要 自 洁 , 归 耶 和 华 为 圣 , 各 人 攻 击 他 的 儿 子 和 弟 兄 , 使 耶 和 华 赐 福 与 你 们 。 [kjv] For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. [bbe] And Moses said, You have made yourselves priests to the Lord this day; for every one of you has made the offering of his son and his brother; the blessing of the Lord is on you this day. 32:30 [hgb] 到 了 第 二 天 , 摩 西 对 百 姓 说 , 你 们 犯 了 大 罪 。 我 如 今 要 上 耶 和 华 那 里 去 , 或 者 可 以 为 你 们 赎 罪 。 [kjv] And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. [bbe] And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin. 32:31 [hgb] 摩 西 回 到 耶 和 华 那 里 , 说 , 唉 , 这 百 姓 犯 了 大 罪 , 为 自 己 作 了 金 像 。 [kjv] And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. [bbe] Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold; 32:32 [hgb] 倘 或 你 肯 赦 免 他 们 的 罪 , … … 不 然 , 求 你 从 你 所 写 的 册 上 涂 抹 我 的 名 。 [kjv] Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. [bbe] But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book. 32:33 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 谁 得 罪 我 , 我 就 从 我 的 册 上 涂 抹 谁 的 名 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. [bbe] And the Lord said to Moses, Whoever has done evil against me will be taken out of my book. 32:34 [hgb] 现 在 你 去 领 这 百 姓 , 往 我 所 告 诉 你 的 地 方 去 , 我 的 使 者 必 在 你 前 面 引 路 , 只 是 到 我 追 讨 的 日 子 , 我 必 追 讨 他 们 的 罪 。 [kjv] Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. [bbe] But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin. 32:35 [hgb] 耶 和 华 杀 百 姓 的 缘 故 是 因 他 们 同 亚 伦 作 了 牛 犊 。 [kjv] And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. [bbe] And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made. Chapter 33 33:1 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 我 曾 起 誓 应 许 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 说 , 要 将 迦 南 地 赐 给 你 的 后 裔 。 现 在 你 和 你 从 埃 及 地 所 领 出 来 的 百 姓 , 要 从 这 里 往 那 地 去 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: [bbe] And the Lord said to Moses, Go forward from this place, you and the people whom you have taken up out of the land of Egypt, to that land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it. 33:2 [hgb] 我 要 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 撵 出 迦 南 人 , 亚 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , [kjv] And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: [bbe] And I will send an angel before you, driving out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite: 33:3 [hgb] 领 你 到 那 流 奶 与 蜜 之 地 。 我 自 己 不 同 你 们 上 去 , 因 为 你 们 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 , 恐 怕 我 在 路 上 把 你 们 灭 绝 。 [kjv] Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. [bbe] Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way. 33:4 [hgb] 百 姓 听 见 这 凶 信 就 悲 哀 , 也 没 有 人 佩 戴 妆 饰 。 [kjv] And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. [bbe] Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments. 33:5 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 告 诉 以 色 列 人 说 , 耶 和 华 说 , 你 们 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 , 我 若 一 霎 时 临 到 你 们 中 间 , 必 灭 绝 你 们 。 现 在 你 们 要 把 身 上 的 妆 饰 摘 下 来 , 使 我 可 以 知 道 怎 样 待 你 们 。 [kjv] For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. [bbe] And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you. 33:6 [hgb] 以 色 列 人 从 住 何 烈 山 以 后 , 就 把 身 上 的 妆 饰 摘 得 干 净 。 [kjv] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. [bbe] So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again. 33:7 [hgb] 摩 西 素 常 将 帐 棚 支 搭 在 营 外 , 离 营 却 远 , 他 称 这 帐 棚 为 会 幕 。 凡 求 问 耶 和 华 的 , 就 到 营 外 的 会 幕 那 里 去 。 [kjv] And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. [bbe] Now it was Moses' way to put up the Tent of meeting outside the tent-circle, at some distance away; giving it the name of The Tent of meeting. And everyone desiring to make his prayer to the Lord went to the Tent of meeting outside the tent-circle. 33:8 [hgb] 当 摩 西 出 营 到 会 幕 去 的 时 候 , 百 姓 就 都 起 来 , 各 人 站 在 自 己 帐 棚 的 门 口 , 望 着 摩 西 , 直 等 到 他 进 了 会 幕 。 [kjv] And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. [bbe] And whenever Moses went out to the Tent of meeting, all the people got up and everyone went to the door of his tent, looking after Moses till he went inside the Tent. 33:9 [hgb] 摩 西 进 会 幕 的 时 候 , 云 柱 降 下 来 , 立 在 会 幕 的 门 前 , 耶 和 华 便 与 摩 西 说 话 。 [kjv] And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. [bbe] And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses. 33:10 [hgb] 众 百 姓 看 见 云 柱 立 在 会 幕 门 前 , 就 都 起 来 , 各 人 在 自 己 帐 棚 的 门 口 下 拜 。 [kjv] And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. [bbe] And all the people saw the cloud at the door of the Tent, and they went down on their faces, everyone at the door of his tent. 33:11 [hgb] 耶 和 华 与 摩 西 面 对 面 说 话 , 好 像 人 与 朋 友 说 话 一 般 。 摩 西 转 到 营 里 去 , 惟 有 他 的 帮 手 , 一 个 少 年 人 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 不 离 开 会 幕 。 [kjv] And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. [bbe] And the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent. 33:12 [hgb] 摩 西 对 耶 和 华 说 , 你 吩 咐 我 说 , 将 这 百 姓 领 上 去 , 却 没 有 叫 我 知 道 你 要 打 发 谁 与 我 同 去 , 只 说 , 我 按 你 的 名 认 识 你 , 你 在 我 眼 前 也 蒙 了 恩 。 [kjv] And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. [bbe] And Moses said to the Lord, See, you say to me, Be this people's guide on their journey, but you have not made clear to me whom you will send with me. But you have said, I have knowledge of you by name, and you have grace in my eyes. 33:13 [hgb] 我 如 今 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 使 我 可 以 认 识 你 , 好 在 你 眼 前 蒙 恩 。 求 你 想 到 这 民 是 你 的 民 。 [kjv] Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. [bbe] If then I have grace in your eyes, let me see your ways, so that I may have knowledge of you and be certain of your grace; and my prayer is that you will keep in mind that this nation is your people. 33:14 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 必 亲 自 和 你 同 去 , 使 你 得 安 息 。 [kjv] And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. [bbe] And he said, I myself will go with you and give you rest. 33:15 [hgb] 摩 西 说 , 你 若 不 亲 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 们 从 这 里 领 上 去 。 [kjv] And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. [bbe] And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here. 33:16 [hgb] 人 在 何 事 上 得 以 知 道 我 和 你 的 百 姓 在 你 眼 前 蒙 恩 呢 ? 岂 不 是 因 你 与 我 们 同 去 , 使 我 和 你 的 百 姓 与 地 上 的 万 民 有 分 别 吗 ? [kjv] For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. [bbe] For is not the fact of your going with us the sign that I and this people have grace in your eyes, so that we, that is, I and your people, are separate from all other people on the face of the earth? 33:17 [hgb] 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 这 所 求 的 我 也 要 行 , 因 为 你 在 我 眼 前 蒙 了 恩 , 并 且 我 按 你 的 名 认 识 你 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. [bbe] And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name. 33:18 [hgb] 摩 西 说 , 求 你 显 出 你 的 荣 耀 给 我 看 。 [kjv] And he said, I beseech thee, shew me thy glory. [bbe] And Moses said, O Lord, let me see your glory. 33:19 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 显 我 一 切 的 恩 慈 , 在 你 面 前 经 过 , 宣 告 我 的 名 。 我 要 恩 待 谁 就 恩 待 谁 , 要 怜 悯 谁 就 怜 悯 谁 , [kjv] And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. [bbe] And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy. 33:20 [hgb] 又 说 , 你 不 能 看 见 我 的 面 , 因 为 人 见 我 的 面 不 能 存 活 。 [kjv] And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. [bbe] But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living. 33:21 [hgb] 耶 和 华 说 , 看 哪 , 在 我 这 里 有 地 方 , 你 要 站 在 磐 石 上 。 [kjv] And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: [bbe] And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock: 33:22 [hgb] 我 的 荣 耀 经 过 的 时 候 , 我 必 将 你 放 在 磐 石 穴 中 , 用 我 的 手 遮 掩 你 , 等 我 过 去 , [kjv] And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: [bbe] And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past: 33:23 [hgb] 然 后 我 要 将 我 的 手 收 回 , 你 就 得 见 我 的 背 , 却 不 得 见 我 的 面 。 [kjv] And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. [bbe] Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen. Chapter 34 34:1 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 要 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 你 摔 碎 的 那 版 一 样 , 其 上 的 字 我 要 写 在 这 版 上 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. [bbe] And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you. 34:2 [hgb] 明 日 早 晨 , 你 要 预 备 好 了 , 上 西 乃 山 , 在 山 顶 上 站 在 我 面 前 。 [kjv] And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. [bbe] And be ready by the morning, and come up on Mount Sinai, and come before me there in the morning, on the top of the mountain. 34:3 [hgb] 谁 也 不 可 和 你 一 同 上 去 , 遍 山 都 不 可 有 人 , 在 山 根 也 不 可 叫 羊 群 牛 群 吃 草 。 [kjv] And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. [bbe] No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot. 34:4 [hgb] 摩 西 就 凿 出 两 块 石 版 , 和 先 前 的 一 样 。 清 晨 起 来 , 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 上 西 乃 山 去 , 手 里 拿 着 两 块 石 版 。 [kjv] And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. [bbe] So Moses got two stones cut like the first; and early in the morning he went up Mount Sinai, as the Lord had said, with the two stones in his hand. 34:5 [hgb] 耶 和 华 在 云 中 降 临 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 里 , 宣 告 耶 和 华 的 名 。 [kjv] And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. [bbe] And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord. 34:6 [hgb] 耶 和 华 在 他 面 前 宣 告 说 , 耶 和 华 , 耶 和 华 , 是 有 怜 悯 有 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 。 [kjv] And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, [bbe] And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith; 34:7 [hgb] 为 千 万 人 存 留 慈 爱 , 赦 免 罪 孽 , 过 犯 , 和 罪 恶 , 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 , 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 , 四 代 。 [kjv] Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. [bbe] Having mercy on thousands, overlooking evil and wrongdoing and sin; he will not let wrongdoers go free, but will send punishment on children for the sins of their fathers, and on their children's children to the third and fourth generation. 34:8 [hgb] 摩 西 急 忙 伏 地 下 拜 , [kjv] And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. [bbe] Then Moses quickly went down on his face in worship. 34:9 [hgb] 说 , 主 阿 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 我 们 中 间 同 行 , 因 为 这 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。 又 求 你 赦 免 我 们 的 罪 孽 和 罪 恶 , 以 我 们 为 你 的 产 业 。 [kjv] And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. [bbe] And he said, If now I have grace in your eyes, let the Lord go among us, for this is a stiff-necked people, and give us forgiveness for our wrongdoing and our sin, and take us for your heritage. 34:10 [hgb] 耶 和 华 说 , 我 要 立 约 , 要 在 百 姓 面 前 行 奇 妙 的 事 , 是 在 遍 地 万 国 中 所 未 曾 行 的 。 在 你 四 围 的 外 邦 人 就 要 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 因 我 向 你 所 行 的 是 可 畏 惧 的 事 。 [kjv] And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. [bbe] And the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared. 34:11 [hgb] 我 今 天 所 吩 咐 你 的 , 你 要 谨 守 。 我 要 从 你 面 前 撵 出 亚 摩 利 人 , 迦 南 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 。 [kjv] Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. [bbe] Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite. 34:12 [hgb] 你 要 谨 慎 , 不 可 与 你 所 去 那 地 的 居 民 立 约 , 恐 怕 成 为 你 们 中 间 的 网 罗 , [kjv] Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: [bbe] But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you. 34:13 [hgb] 却 要 拆 毁 他 们 的 祭 坛 , 打 碎 他 们 的 柱 像 , 砍 下 他 们 的 木 偶 。 [kjv] But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: [bbe] But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down: 34:14 [hgb] 不 可 敬 拜 别 神 , 因 为 耶 和 华 是 忌 邪 的 神 , 名 为 忌 邪 者 。 [kjv] For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: [bbe] For you are to be worshippers of no other god: for the Lord is a God who will not give his honour to another. 34:15 [hgb] 只 怕 你 与 那 地 的 居 民 立 约 , 百 姓 随 从 他 们 的 神 , 就 行 邪 淫 , 祭 祀 他 们 的 神 , 有 人 叫 你 , 你 便 吃 他 的 祭 物 , [kjv] Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; [bbe] So see that you make no agreement with the people of the land, and do not go after their gods, or take part in their offerings, or be guests at their feasts, 34:16 [hgb] 又 为 你 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 他 们 的 女 儿 随 从 他 们 的 神 , 就 行 邪 淫 , 使 你 的 儿 子 也 随 从 他 们 的 神 行 邪 淫 。 [kjv] And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. [bbe] Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them. 34:17 [hgb] 不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。 [kjv] Thou shalt make thee no molten gods. [bbe] Make for yourselves no gods of metal. 34:18 [hgb] 你 要 守 除 酵 节 , 照 我 所 吩 咐 你 的 , 在 亚 笔 月 内 所 定 的 日 期 吃 无 酵 饼 七 天 , 因 为 你 是 这 亚 笔 月 内 出 了 埃 及 。 [kjv] The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. [bbe] Keep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt. 34:19 [hgb] 凡 头 生 的 都 是 我 的 , 一 切 牲 畜 头 生 的 , 无 论 是 牛 是 羊 , 公 的 都 是 我 的 。 [kjv] All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. [bbe] Every first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep. 34:20 [hgb] 头 生 的 驴 要 用 羊 羔 代 赎 , 若 不 代 赎 就 要 打 折 它 的 颈 项 。 凡 头 生 的 儿 子 都 要 赎 出 来 。 谁 也 不 可 空 手 朝 见 我 。 [kjv] But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. [bbe] A lamb may be given in payment for the young of an ass, but if you will not make payment for it, its neck will have to be broken. For all the first of your sons you are to make payment. No one is to come before me without an offering. 34:21 [hgb] 你 六 日 要 作 工 , 第 七 日 要 安 息 , 虽 在 耕 种 收 割 的 时 候 也 要 安 息 。 [kjv] Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. [bbe] Six days let work be done, but on the seventh day take your rest: at ploughing time and at the grain-cutting you are to have a day for rest. 34:22 [hgb] 在 收 割 初 熟 麦 子 的 时 候 要 守 七 七 节 , 又 在 年 底 要 守 收 藏 节 。 [kjv] And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. [bbe] And you are to keep the feast of weeks when you get in the first-fruits of the grain, and the feast at the turn of the year when you take in the produce of your fields. 34:23 [hgb] 你 们 一 切 男 丁 要 一 年 三 次 朝 见 主 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. [bbe] Three times in the year let all your males come before the Lord, the God of Israel. 34:24 [hgb] 我 要 从 你 面 前 赶 出 外 邦 人 , 扩 张 你 的 境 界 。 你 一 年 三 次 上 去 朝 见 耶 和 华 你 神 的 时 候 , 必 没 有 人 贪 慕 你 的 地 土 。 [kjv] For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. [bbe] For I will send out the nations before you and make wide the limits of your land; and no man will make an attempt to take your land while you go up to give worship to the Lord, three times in the year. 34:25 [hgb] 你 不 可 将 我 祭 物 的 血 和 有 酵 的 饼 一 同 献 上 。 逾 越 节 的 祭 物 也 不 可 留 到 早 晨 。 [kjv] Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. [bbe] No leaven is to be offered with the blood of my offering, and the offering of the Passover feast may not be kept till the morning. 34:26 [hgb] 地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 [kjv] The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. [bbe] Take the first-fruits of your land as an offering to the house of the Lord your God. Let not the young goat be cooked in its mother's milk 34:27 [hgb] 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 要 将 这 些 话 写 上 , 因 为 我 是 按 这 话 与 你 和 以 色 列 人 立 约 。 [kjv] And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. [bbe] And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you. 34:28 [hgb] 摩 西 在 耶 和 华 那 里 四 十 昼 夜 , 也 不 吃 饭 也 不 喝 水 。 耶 和 华 将 这 约 的 话 , 就 是 十 条 诫 , 写 在 两 块 版 上 。 [kjv] And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. [bbe] And for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law. 34:29 [hgb] 摩 西 手 里 拿 着 两 块 法 版 下 西 乃 山 的 时 候 , 不 知 道 自 己 的 面 皮 因 耶 和 华 和 他 说 话 就 发 了 光 。 [kjv] And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. [bbe] Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God. 34:30 [hgb] 亚 伦 和 以 色 列 众 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 就 怕 挨 近 他 。 [kjv] And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. [bbe] But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear. 34:31 [hgb] 摩 西 叫 他 们 来 , 于 是 亚 伦 和 会 众 的 官 长 都 到 他 那 里 去 , 摩 西 就 与 他 们 说 话 。 [kjv] And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. [bbe] Then Moses sent for them; and Aaron, with the chiefs of the people, came to him; and Moses had talk with them. 34:32 [hgb] 随 后 以 色 列 众 人 都 近 前 来 , 他 就 把 耶 和 华 在 西 乃 山 与 他 所 说 的 一 切 话 都 吩 咐 他 们 。 [kjv] And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. [bbe] And later, all the children of Israel came near, and he gave them all the orders which the Lord had given him on Mount Sinai. 34:33 [hgb] 摩 西 与 他 们 说 完 了 话 就 用 帕 子 蒙 上 脸 。 [kjv] And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. [bbe] And at the end of his talk with them, Moses put a veil over his face. 34:34 [hgb] 但 摩 西 进 到 耶 和 华 面 前 与 他 说 话 就 揭 去 帕 子 , 及 至 出 来 的 时 候 便 将 耶 和 华 所 吩 咐 的 告 诉 以 色 列 人 。 [kjv] But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. [bbe] But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say; 34:35 [hgb] 以 色 列 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 。 摩 西 又 用 帕 子 蒙 上 脸 , 等 到 他 进 去 与 耶 和 华 说 话 , 就 揭 去 帕 子 。 [kjv] And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. [bbe] And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord. Chapter 35 35:1 [hgb] 摩 西 招 聚 以 色 列 全 会 众 , 对 他 们 说 , 这 是 耶 和 华 所 吩 咐 的 话 , 叫 你 们 照 着 行 , [kjv] And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. [bbe] And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders. 35:2 [hgb] 六 日 要 作 工 , 第 七 日 乃 为 圣 日 , 当 向 耶 和 华 守 为 安 息 圣 日 。 凡 这 日 之 内 作 工 的 , 必 把 他 治 死 。 [kjv] Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. [bbe] Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. 35:3 [hgb] 当 安 息 日 , 不 可 在 你 们 一 切 的 住 处 生 火 。 [kjv] Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. [bbe] No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day. 35:4 [hgb] 摩 西 对 以 色 列 全 会 众 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 , [kjv] And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, [bbe] And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: 35:5 [hgb] 你 们 中 间 要 拿 礼 物 献 给 耶 和 华 , 凡 乐 意 献 的 可 以 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 就 是 金 , 银 , 铜 , [kjv] Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, [bbe] Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass; 35:6 [hgb] 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , [kjv] And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, [bbe] And blue and purple and red and the best linen and goats' hair, 35:7 [hgb] 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 , [kjv] And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, [bbe] And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood, 35:8 [hgb] 点 灯 的 油 , 并 作 膏 油 和 香 的 香 料 , [kjv] And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, [bbe] And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning. 35:9 [hgb] 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。 [kjv] And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. [bbe] And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag. 35:10 [hgb] 你 们 中 间 凡 心 里 有 智 慧 的 都 要 来 作 耶 和 华 一 切 所 吩 咐 的 , [kjv] And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; [bbe] And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord; 35:11 [hgb] 就 是 帐 幕 和 帐 幕 的 罩 棚 , 并 帐 幕 的 盖 , 钩 子 , 板 , 闩 , 柱 子 , 带 卯 的 座 , [kjv] The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, [bbe] The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases; 35:12 [hgb] 柜 和 柜 的 杠 , 施 恩 座 和 遮 掩 柜 的 幔 子 , [kjv] The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, [bbe] The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it; 35:13 [hgb] 桌 子 和 桌 子 的 杠 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 并 陈 设 饼 , [kjv] The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, [bbe] The table and its rods and all its vessels, and the holy bread; 35:14 [hgb] 灯 台 和 灯 台 的 器 具 , 灯 盏 并 点 灯 的 油 , [kjv] The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, [bbe] And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light; 35:15 [hgb] 香 坛 和 坛 的 杠 , 膏 油 和 馨 香 的 香 料 , 并 帐 幕 门 口 的 帘 子 , [kjv] And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, [bbe] And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House; 35:16 [hgb] 燔 祭 坛 和 坛 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 , [kjv] The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, [bbe] The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base; 35:17 [hgb] 院 子 的 帷 子 和 帷 子 的 柱 子 , 带 卯 的 座 和 院 子 的 门 帘 , [kjv] The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, [bbe] The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway; 35:18 [hgb] 帐 幕 的 橛 子 并 院 子 的 橛 子 , 和 这 两 处 的 绳 子 , [kjv] The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, [bbe] The nails for the House, and the nails for the open space and their cords; 35:19 [hgb] 精 工 作 的 礼 服 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 。 [kjv] The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. [bbe] The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests. 35:20 [hgb] 以 色 列 全 会 众 从 摩 西 面 前 退 去 。 [kjv] And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. [bbe] And all the children of Israel went away from Moses. 35:21 [hgb] 凡 心 里 受 感 和 甘 心 乐 意 的 都 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 用 以 作 会 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 作 圣 衣 。 [kjv] And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. [bbe] And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes. 35:22 [hgb] 凡 心 里 乐 意 献 礼 物 的 , 连 男 带 女 , 各 将 金 器 , 就 是 胸 前 针 , 耳 环 ( 或 作 鼻 环 ) , 打 印 的 戒 指 , 和 手 钏 带 来 献 给 耶 和 华 。 [kjv] And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. [bbe] They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. 35:23 [hgb] 凡 有 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 的 , 都 拿 了 来 , [kjv] And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. [bbe] And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them. 35:24 [hgb] 凡 献 银 子 和 铜 给 耶 和 华 为 礼 物 的 都 拿 了 来 , 凡 有 皂 荚 木 可 作 什 么 使 用 的 也 拿 了 来 。 [kjv] Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. [bbe] Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it. 35:25 [hgb] 凡 心 中 有 智 慧 的 妇 女 亲 手 纺 线 , 把 所 纺 的 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 细 麻 都 拿 了 来 。 [kjv] And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. [bbe] And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. 35:26 [hgb] 凡 有 智 慧 , 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。 [kjv] And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. [bbe] And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. 35:27 [hgb] 众 官 长 把 红 玛 瑙 和 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 与 胸 牌 上 的 , 都 拿 了 来 , [kjv] And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; [bbe] And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag; 35:28 [hgb] 又 拿 香 料 作 香 , 拿 油 点 灯 , 作 膏 油 。 [kjv] And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. [bbe] And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. 35:29 [hgb] 以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 凡 甘 心 乐 意 献 礼 物 给 耶 和 华 的 , 都 将 礼 物 拿 来 , 作 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。 [kjv] The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. [bbe] The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done. 35:30 [hgb] 摩 西 对 以 色 列 人 说 , 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 , 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 , 耶 和 华 已 经 提 他 的 名 召 他 , [kjv] And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; [bbe] And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; 35:31 [hgb] 又 以 神 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 聪 明 , 知 识 , 能 作 各 样 的 工 , [kjv] And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; [bbe] And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; 35:32 [hgb] 能 想 出 巧 工 , 用 金 , 银 , 铜 制 造 各 物 , [kjv] And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, [bbe] As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; 35:33 [hgb] 又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 作 各 样 的 巧 工 。 [kjv] And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. [bbe] Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. 35:34 [hgb] 耶 和 华 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 , 心 里 灵 明 , 能 教 导 人 。 [kjv] And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. [bbe] And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. 35:35 [hgb] 耶 和 华 使 他 们 的 心 满 有 智 慧 , 能 作 各 样 的 工 , 无 论 是 雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 细 麻 , 绣 花 的 工 , 并 机 匠 的 工 , 他 们 都 能 作 , 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。 [kjv] Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. [bbe] To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. Chapter 36 36:1 [hgb] 比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 , 叫 他 知 道 作 圣 所 各 样 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 作 工 。 [kjv] Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. [bbe] So let Bezalel and Oholiab get to work, with every wise-hearted man to whom the Lord has given wisdom and knowledge, to do whatever is necessary for the ordering of the holy place, as the Lord has given orders. 36:2 [hgb] 凡 耶 和 华 赐 他 心 里 有 智 慧 , 而 且 受 感 前 来 作 这 工 的 , 摩 西 把 他 们 和 比 撒 列 并 亚 何 利 亚 伯 一 同 召 来 。 [kjv] And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: [bbe] Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work: 36:3 [hgb] 这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 作 圣 所 并 圣 所 使 用 之 工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来 。 [kjv] And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. [bbe] And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning. 36:4 [hgb] 凡 作 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 开 他 所 作 的 工 , [kjv] And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; [bbe] Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work; 36:5 [hgb] 来 对 摩 西 说 , 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 , 富 富 有 余 。 [kjv] And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. [bbe] And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do. 36:6 [hgb] 摩 西 传 命 , 他 们 就 在 全 营 中 宣 告 说 , 无 论 男 女 , 不 必 再 为 圣 所 拿 什 么 礼 物 来 。 这 样 才 拦 住 百 姓 不 再 拿 礼 物 来 。 [kjv] And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. [bbe] So Moses made an order and had it given out through all the tents, saying, Let no man or woman make any more offerings for the holy place. So the people were kept from giving more. 36:7 [hgb] 因 为 他 们 所 有 的 材 料 够 作 一 切 当 作 的 物 , 而 且 有 余 。 [kjv] For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. [bbe] For the material they had was enough and more than enough for all the work which had to be done. 36:8 [hgb] 他 们 中 间 , 凡 心 里 有 智 慧 作 工 的 , 用 十 幅 幔 子 作 帐 幕 。 这 幔 子 是 比 撒 列 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 制 造 的 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。 [kjv] And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. [bbe] Then all the expert workmen among them made the House with its ten curtains; of the best linen, blue and purple and red, they made them, with winged ones worked by expert designers. 36:9 [hgb] 每 幅 幔 子 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 一 样 的 尺 寸 。 [kjv] The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. [bbe] Every curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide, all of the same measure. 36:10 [hgb] 他 使 这 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 , [kjv] And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. [bbe] And five curtains were joined together, and the other five curtains were joined together. 36:11 [hgb] 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 作 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 照 样 作 , [kjv] And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. [bbe] And they put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group, and in the same way on the outside curtain of the second group. 36:12 [hgb] 在 这 相 连 的 幔 子 上 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 上 也 作 五 十 个 钮 扣 , 都 是 两 两 相 对 , [kjv] Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. [bbe] Fifty twists on the one curtain and fifty on the edge of the curtain of the other group; the twists being opposite to one another. 36:13 [hgb] 又 作 五 十 个 金 钩 , 使 幔 子 相 连 。 这 才 成 了 一 个 帐 幕 。 [kjv] And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. [bbe] And they made fifty hooks of gold, joining the curtains one to another with the hooks; and so the House was made. 36:14 [hgb] 他 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。 [kjv] And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. [bbe] And they made curtains of goats' hair for the tent; eleven curtains were made. 36:15 [hgb] 每 幅 幔 子 长 三 十 肘 , 宽 四 肘 , 十 一 幅 幔 子 都 是 一 样 的 尺 寸 。 [kjv] The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. [bbe] Every curtain was thirty cubits long and four cubits wide, all of the same measure. 36:16 [hgb] 他 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 , [kjv] And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. [bbe] Five curtains were joined together to make one group, and six curtains were joined together to make the other group. 36:17 [hgb] 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 作 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 作 五 十 个 钮 扣 , [kjv] And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. [bbe] And they put fifty twists of cord on the edge of the outside curtain of the first group, and fifty twists on the edge of the outside curtain of the second group, 36:18 [hgb] 又 作 五 十 个 铜 钩 , 使 罩 棚 连 成 一 个 , [kjv] And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. [bbe] And fifty hooks of brass for joining them together to make the tent. 36:19 [hgb] 并 用 染 红 的 公 羊 皮 作 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 作 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。 [kjv] And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. [bbe] And they made a cover of sheepskins coloured red, to go over the tent, and a cover of leather over that. 36:20 [hgb] 他 用 皂 荚 木 作 帐 幕 的 竖 板 。 [kjv] And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. [bbe] And for the uprights of the House they made boards of hard wood. 36:21 [hgb] 每 块 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 , [kjv] The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. [bbe] The boards were ten cubits long and one cubit and a half wide. 36:22 [hgb] 每 块 有 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 是 这 样 作 。 [kjv] One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. [bbe] Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way. 36:23 [hgb] 帐 幕 的 南 面 作 板 二 十 块 。 [kjv] And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: [bbe] They made twenty boards for the south side of the House: 36:24 [hgb] 在 这 二 十 块 板 底 下 又 作 四 十 个 带 卯 的 银 座 , 两 卯 接 这 块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。 [kjv] And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. [bbe] And for these twenty boards, forty silver bases, two bases under every board, to take its tongues. 36:25 [hgb] 帐 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 作 板 二 十 块 [kjv] And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, [bbe] And for the second side of the House, on the north, they made twenty boards, 36:26 [hgb] 和 带 卯 的 银 座 四 十 个 , 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也 有 两 卯 。 [kjv] And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. [bbe] With their forty silver bases, two bases for every board. 36:27 [hgb] 帐 幕 的 后 面 , 就 是 西 面 , 作 板 六 块 。 [kjv] And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. [bbe] And for the west side of the House, at the back, they made six boards, 36:28 [hgb] 帐 幕 后 面 的 拐 角 作 板 两 块 。 [kjv] And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. [bbe] And two boards for the angles at the back. 36:29 [hgb] 板 的 下 半 截 是 双 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 个 环 子 , 在 帐 幕 的 两 个 拐 角 上 都 是 这 样 作 。 [kjv] And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. [bbe] These were joined together at the base and at the top to one ring, so forming the two angles. 36:30 [hgb] 有 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 每 块 板 底 下 有 两 卯 。 [kjv] And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. [bbe] So there were eight boards with sixteen bases of silver, two bases under every board. 36:31 [hgb] 他 用 皂 荚 木 作 闩 , 为 帐 幕 这 面 的 板 作 五 闩 , [kjv] And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, [bbe] And they made rods of hard wood; five for the boards on one side of the House, 36:32 [hgb] 为 帐 幕 那 面 的 板 作 五 闩 , 又 为 帐 幕 后 面 的 板 作 五 闩 , [kjv] And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. [bbe] And five for the boards on the other side of the House, and five for the boards at the back, on the west. 36:33 [hgb] 使 板 腰 间 的 中 闩 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。 [kjv] And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. [bbe] The middle rod was made to go right through the rings of all the boards from one end to the other. 36:34 [hgb] 用 金 子 将 板 包 裹 , 又 作 板 上 的 金 环 套 闩 , 闩 也 用 金 子 包 裹 。 [kjv] And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. [bbe] All the boards were plated with gold, and the rings through which the rods went were of gold, and the rods were plated with gold. 36:35 [hgb] 他 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。 [kjv] And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. [bbe] And he made the veil of the best linen, blue and purple and red, worked with winged ones designed by expert workmen. 36:36 [hgb] 为 幔 子 作 四 根 皂 荚 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 有 金 钩 , 又 为 柱 子 铸 了 四 个 带 卯 的 银 座 。 [kjv] And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. [bbe] And they made four pillars for it of hard wood plated with gold: they had hooks of gold and four silver bases. 36:37 [hgb] 拿 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 帐 幕 的 门 帘 , [kjv] And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; [bbe] And they made a curtain for the door of the tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red; 36:38 [hgb] 又 为 帘 子 作 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 钩 子 , 用 金 子 把 柱 顶 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 有 五 个 带 卯 的 座 , 是 铜 的 。 [kjv] And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. [bbe] And five pillars for the curtain, with their hooks; the heads of the pillars were of gold and they were circled with bands of gold; and their five bases were of brass. Chapter 37 37:1 [hgb] 比 撒 列 用 皂 荚 木 作 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。 [kjv] And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: [bbe] And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high; 37:2 [hgb] 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 , [kjv] And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. [bbe] Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it. 37:3 [hgb] 又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 , 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。 [kjv] And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. [bbe] And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other, 37:4 [hgb] 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。 [kjv] And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. [bbe] And rods of the same wood plated with gold. 37:5 [hgb] 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。 [kjv] And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. [bbe] These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it. 37:6 [hgb] 用 精 金 作 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。 [kjv] And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. [bbe] And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide. 37:7 [hgb] 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 , [kjv] And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; [bbe] And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover; 37:8 [hgb] 这 头 作 一 个 基 路 伯 , 那 头 作 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。 [kjv] One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. [bbe] Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover. 37:9 [hgb] 二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 , 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。 [kjv] And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. [bbe] And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover. 37:10 [hgb] 他 用 皂 荚 木 作 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 , [kjv] And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: [bbe] And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high; 37:11 [hgb] 又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。 [kjv] And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. [bbe] Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it. 37:12 [hgb] 桌 子 的 四 围 各 作 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 , [kjv] Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. [bbe] And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round. 37:13 [hgb] 又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。 [kjv] And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. [bbe] And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet. 37:14 [hgb] 安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。 [kjv] Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. [bbe] The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted. 37:15 [hgb] 他 用 皂 荚 木 作 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 , [kjv] And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. [bbe] The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold. 37:16 [hgb] 又 用 精 金 作 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 , 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。 [kjv] And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. [bbe] And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold. 37:17 [hgb] 他 用 精 金 作 一 个 灯 台 , 这 灯 台 的 座 和 干 , 与 杯 , 球 , 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。 [kjv] And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: [bbe] Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal: 37:18 [hgb] 灯 台 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 , 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。 [kjv] And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: [bbe] It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other; 37:19 [hgb] 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 , 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 台 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。 [kjv] Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. [bbe] Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches; 37:20 [hgb] 灯 台 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 [kjv] And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: [bbe] And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower; 37:21 [hgb] 灯 台 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 , 灯 台 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。 [kjv] And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. [bbe] And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it. 37:22 [hgb] 球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。 [kjv] Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. [bbe] The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold. 37:23 [hgb] 用 精 金 作 灯 台 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 台 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。 [kjv] And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. [bbe] And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold. 37:24 [hgb] 他 用 精 金 一 他 连 得 作 灯 台 和 灯 台 的 一 切 器 具 。 [kjv] Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. [bbe] A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels. 37:25 [hgb] 他 用 皂 荚 木 作 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 , [kjv] And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. [bbe] And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same. 37:26 [hgb] 又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。 [kjv] And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. [bbe] The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it. 37:27 [hgb] 作 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。 [kjv] And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. [bbe] And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it. 37:28 [hgb] 用 皂 荚 木 作 杠 , 用 金 包 裹 。 [kjv] And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. [bbe] The rods he made of the same hard wood, plating them with gold. 37:29 [hgb] 又 按 作 香 之 法 作 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。 [kjv] And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. [bbe] And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker. Chapter 38 38:1 [hgb] 他 用 皂 荚 木 作 燔 祭 坛 , 是 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 三 肘 , [kjv] And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. [bbe] The altar of burned offerings he made of hard wood; a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, 38:2 [hgb] 在 坛 的 四 拐 角 上 作 四 个 角 , 与 坛 接 连 一 块 , 用 铜 把 坛 包 裹 。 [kjv] And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. [bbe] And he put horns at its four angles made of the same, plating it all with brass; 38:3 [hgb] 他 作 坛 上 的 盆 , 铲 子 , 盘 子 , 肉 锸 子 , 火 鼎 , 这 一 切 器 具 都 是 用 铜 作 的 。 [kjv] And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. [bbe] And brass was used for all the vessels of the altar, the baskets and the spades, the basins and the meat-hooks and the fire-trays; all the vessels he made of brass 38:4 [hgb] 又 为 坛 作 一 个 铜 网 , 安 在 坛 四 面 的 围 腰 板 以 下 , 从 下 达 到 坛 的 半 腰 。 [kjv] And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. [bbe] And he made a network of brass for the altar, under the frame round it, stretching half-way up; 38:5 [hgb] 为 铜 网 的 四 角 铸 四 个 环 子 , 作 为 穿 杠 的 用 处 。 [kjv] And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. [bbe] And four rings for the four angles of this network, to take the rods. 38:6 [hgb] 用 皂 荚 木 作 杠 , 用 铜 包 裹 , [kjv] And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. [bbe] The rods he made of hard wood plated with brass. 38:7 [hgb] 把 杠 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 , 并 用 板 作 坛 , 坛 是 空 的 。 [kjv] And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. [bbe] He put the rods through the rings at the opposite sides of the altar for lifting it; he made the altar hollow, boarded in with wood. 38:8 [hgb] 他 用 铜 作 洗 濯 盆 和 盆 座 , 是 用 会 幕 门 前 伺 候 的 妇 人 之 镜 子 作 的 。 [kjv] And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. [bbe] And he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting. 38:9 [hgb] 他 作 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 用 捻 的 细 麻 作 帷 子 , 宽 一 百 肘 。 [kjv] And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: [bbe] To make the open space, he put hangings on the south side, of the best linen, a hundred cubits long: 38:10 [hgb] 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 , 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 是 用 银 子 作 的 。 [kjv] Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. [bbe] Their twenty pillars and their twenty bases were brass; and the hooks of the pillars and their bands were of silver. 38:11 [hgb] 北 面 也 有 帷 子 , 宽 一 百 肘 。 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 , 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 是 用 银 子 作 的 。 [kjv] And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. [bbe] And for the north side. hangings a hundred cubits long, on twenty brass pillars in brass bases, with silver hooks and bands. 38:12 [hgb] 院 子 的 西 面 有 帷 子 , 宽 五 十 肘 。 帷 子 的 柱 子 十 根 , 带 卯 的 座 十 个 , 柱 子 的 钩 子 和 杆 子 都 是 用 银 子 作 的 。 [kjv] And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. [bbe] And on the west side, hangings fifty cubits long, on ten pillars in ten bases, with silver bands. 38:13 [hgb] 院 子 的 东 面 , 宽 五 十 肘 。 [kjv] And for the east side eastward fifty cubits. [bbe] And on the east side, the open space was fifty cubits long. 38:14 [hgb] 门 这 边 的 帷 子 十 五 肘 , 那 边 也 是 一 样 。 帷 子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的 座 三 个 。 在 门 的 左 右 各 有 帷 子 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 带 卯 的 座 三 个 。 [kjv] The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. [bbe] The hangings on one side of the doorway were fifteen cubits long, on three pillars with their three bases; 38:15 [hgb] [kjv] And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. [bbe] And the same on the other side of the doorway; on this side and on that the hangings were fifteen cubits long, on three pillars with their three bases. 38:16 [hgb] 院 子 四 面 的 帷 子 都 是 用 捻 的 细 麻 作 的 。 [kjv] All the hangings of the court round about were of fine twined linen. [bbe] All the hangings were of the best linen. 38:17 [hgb] 柱 子 带 卯 的 座 是 铜 的 , 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 是 银 的 , 柱 顶 是 用 银 子 包 的 。 院 子 一 切 的 柱 子 都 是 用 银 杆 连 络 的 。 [kjv] And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. [bbe] And the bases of the pillars were of brass; their hooks and the bands round the tops of them were of silver; all the pillars were ringed with silver. 38:18 [hgb] 院 子 的 门 帘 是 以 绣 花 的 手 工 , 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 的 , 宽 二 十 肘 , 高 五 肘 , 与 院 子 的 帷 子 相 配 。 [kjv] And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. [bbe] And the curtain for the doorway of the open space was of the best linen, with designs of blue and purple and red in needlework; it was twenty cubits long and five cubits high, to go with the hangings round the sides. 38:19 [hgb] 帷 子 的 柱 子 四 根 , 带 卯 的 铜 座 四 个 , 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 是 银 的 , 柱 顶 是 用 银 子 包 的 。 [kjv] And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. [bbe] There were four pillars with their bases, all of brass, the hooks being of silver, and their tops and their bands being covered with silver. 38:20 [hgb] 帐 幕 一 切 的 橛 子 和 院 子 四 围 的 橛 子 都 是 铜 的 。 [kjv] And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. [bbe] All the nails used for the House and the open space round it were of brass. 38:21 [hgb] 这 是 法 柜 的 帐 幕 中 利 未 人 所 用 物 件 的 总 数 , 是 照 摩 西 的 吩 咐 , 经 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 他 玛 的 手 数 点 的 。 [kjv] This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. [bbe] This is the price of the making of the House, even the House of witness, as it was valued by the word of Moses, for the work of the Levites under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest. 38:22 [hgb] 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 都 是 犹 大 支 派 户 珥 的 孙 子 , 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 作 的 。 [kjv] And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. [bbe] Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything as the Lord had given orders to Moses. 38:23 [hgb] 与 他 同 工 的 有 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 , 他 是 雕 刻 匠 , 又 是 巧 匠 , 又 能 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 和 细 麻 绣 花 。 [kjv] And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. [bbe] And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; a designer and a trained workman, expert in needlework of blue and purple and red and the best linen. 38:24 [hgb] 为 圣 所 一 切 工 作 使 用 所 献 的 金 子 , 按 圣 所 的 平 , 有 二 十 九 他 连 得 并 七 百 三 十 舍 客 勒 。 [kjv] All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. [bbe] The gold used for all the different work done for the holy place, the gold which was given, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels in weight, by the scale of the holy place. 38:25 [hgb] 会 中 被 数 的 人 所 出 的 银 子 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 百 他 连 得 并 一 千 七 百 七 十 五 舍 客 勒 。 [kjv] And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: [bbe] And the silver given by those who were numbered of the people was a hundred talents, and a thousand, seven hundred and seventy-five shekels in weight, by the scale of the holy place. 38:26 [hgb] 凡 过 去 归 那 些 被 数 之 人 的 , 从 二 十 岁 以 外 , 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 人 。 按 圣 所 的 平 , 每 人 出 银 半 舍 客 勒 , 就 是 一 比 加 。 [kjv] A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. [bbe] A beka, that is, half a shekel by the holy scale, for everyone who was numbered; there were six hundred and three thousand, five hundred and fifty men of twenty years old and over. 38:27 [hgb] 用 那 一 百 他 连 得 银 子 铸 造 圣 所 带 卯 的 座 , 和 幔 子 柱 子 带 卯 的 座 , 一 百 他 连 得 共 一 百 带 卯 的 座 , 每 带 卯 的 座 用 一 他 连 得 。 [kjv] And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. [bbe] Of this silver, a hundred talents was used for making the bases of the pillars of the holy place and of the veil; a talent for every base. 38:28 [hgb] 用 那 一 千 七 百 七 十 五 舍 客 勒 银 子 作 柱 子 上 的 钩 子 , 包 裹 柱 顶 并 柱 子 上 的 杆 子 。 [kjv] And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. [bbe] And a thousand, seven hundred and seventy-five shekels of silver was used to make the hooks for the pillars, and for plating the tops of the pillars and for making their bands. 38:29 [hgb] 所 献 的 铜 有 七 十 他 连 得 并 二 千 四 百 舍 客 勒 。 [kjv] And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. [bbe] The brass which was given was seventy talents, two thousand four hundred shekels; 38:30 [hgb] 用 这 铜 作 会 幕 门 带 卯 的 座 和 铜 坛 , 并 坛 上 的 铜 网 和 坛 的 一 切 器 具 , [kjv] And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, [bbe] From it he made the bases of the doorway of the Tent of meeting and the brass altar and the network for it and all the vessels for the altar, 38:31 [hgb] 并 院 子 四 围 带 卯 的 座 和 院 门 带 卯 的 座 , 与 帐 幕 一 切 的 橛 子 和 院 子 四 围 所 有 的 橛 子 。 [kjv] And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about. [bbe] And the bases for the open space all round and for its doorway, and all the nails for the House and for the open space. Chapter 39 39:1 [hgb] 比 撒 列 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 作 精 致 的 衣 服 , 在 圣 所 用 以 供 职 , 又 为 亚 伦 作 圣 衣 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. [bbe] And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses. 39:2 [hgb] 他 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 以 弗 得 , [kjv] And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. [bbe] The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen; 39:3 [hgb] 把 金 子 锤 成 薄 片 , 剪 出 线 来 , 与 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 用 巧 匠 的 手 工 一 同 绣 上 。 [kjv] And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. [bbe] Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer. 39:4 [hgb] 又 为 以 弗 得 作 两 条 相 连 的 肩 带 , 接 连 在 以 弗 得 的 两 头 。 [kjv] They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. [bbe] And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms. 39:5 [hgb] 其 上 巧 工 织 的 带 子 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 以 束 上 , 与 以 弗 得 接 连 一 块 , 是 用 金 线 和 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 的 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. [bbe] And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses. 39:6 [hgb] 又 琢 出 两 块 红 玛 瑙 , 镶 在 金 槽 上 , 仿 佛 刻 图 书 , 按 着 以 色 列 儿 子 的 名 字 雕 刻 , [kjv] And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. [bbe] Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel. 39:7 [hgb] 将 这 两 块 宝 石 安 在 以 弗 得 的 两 条 肩 带 上 , 为 以 色 列 人 作 纪 念 石 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. [bbe] These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses. 39:8 [hgb] 他 用 巧 匠 的 手 工 作 胸 牌 , 和 以 弗 得 一 样 的 作 法 , 用 金 线 与 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 的 。 [kjv] And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. [bbe] The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red. 39:9 [hgb] 胸 牌 是 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 这 两 层 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 , [kjv] It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. [bbe] It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand; 39:10 [hgb] 上 面 镶 着 宝 石 四 行 , 第 一 行 是 红 宝 石 , 红 璧 玺 , 红 玉 , [kjv] And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. [bbe] And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald; 39:11 [hgb] 第 二 行 是 绿 宝 石 , 蓝 宝 石 , 金 钢 石 , [kjv] And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. [bbe] In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx; 39:12 [hgb] 第 三 行 是 紫 玛 瑙 , 白 玛 瑙 , 紫 晶 , [kjv] And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. [bbe] In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst; 39:13 [hgb] 第 四 行 是 水 苍 玉 , 红 玛 瑙 , 碧 玉 。 这 都 镶 在 金 槽 中 。 [kjv] And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. [bbe] In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold. 39:14 [hgb] 这 些 宝 石 都 是 按 着 以 色 列 十 二 个 儿 子 的 名 字 , 仿 佛 刻 图 书 , 刻 十 二 个 支 派 的 名 字 。 [kjv] And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. [bbe] There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp. 39:15 [hgb] 在 胸 牌 上 , 用 精 金 拧 成 如 绳 子 的 链 子 。 [kjv] And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. [bbe] And on the bag they put gold chains, twisted like cords. 39:16 [hgb] 又 作 两 个 金 槽 和 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。 [kjv] And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. [bbe] And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag; 39:17 [hgb] 把 那 两 条 拧 成 的 金 链 子 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 , [kjv] And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. [bbe] And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; 39:18 [hgb] 又 把 链 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。 [kjv] And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. [bbe] And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes. 39:19 [hgb] 作 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 , [kjv] And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. [bbe] And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. 39:20 [hgb] 又 作 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。 [kjv] And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. [bbe] And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band. 39:21 [hgb] 用 一 条 蓝 细 带 子 把 胸 牌 的 环 子 和 以 弗 得 的 环 子 系 住 , 使 胸 牌 贴 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 上 , 不 可 与 以 弗 得 离 缝 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. [bbe] And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses. 39:22 [hgb] 他 用 织 工 作 以 弗 得 的 外 袍 , 颜 色 全 是 蓝 的 。 [kjv] And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. [bbe] The robe which went with the ephod was made all of blue; 39:23 [hgb] 袍 上 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 仿 佛 铠 甲 的 领 口 , 免 得 破 裂 。 [kjv] And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. [bbe] With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong. 39:24 [hgb] 在 袍 子 底 边 上 , 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 作 石 榴 , [kjv] And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. [bbe] The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen. 39:25 [hgb] 又 用 精 金 作 铃 铛 , 把 铃 铛 钉 在 袍 子 周 围 底 边 上 的 石 榴 中 间 , [kjv] And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; [bbe] And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses. 39:26 [hgb] 一 个 铃 铛 , 一 个 石 榴 , 一 个 铃 铛 , 一 个 石 榴 , 在 袍 子 周 围 底 边 上 用 以 供 职 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. [bbe] All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn. 39:27 [hgb] 他 用 织 成 的 细 麻 布 为 亚 伦 和 他 的 儿 子 作 内 袍 , [kjv] And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, [bbe] The coats for Aaron and his sons they made of the best linen; 39:28 [hgb] 并 用 细 麻 布 作 冠 冕 和 华 美 的 裹 头 巾 , 用 捻 的 细 麻 布 作 裤 子 , [kjv] And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, [bbe] And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers, 39:29 [hgb] 又 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 , 以 绣 花 的 手 工 作 腰 带 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. [bbe] And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses. 39:30 [hgb] 他 用 精 金 作 圣 冠 上 的 牌 , 在 上 面 按 刻 图 书 之 法 , 刻 着 ‘ 归 耶 和 华 为 圣 ’ 。 [kjv] And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. [bbe] The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD. 39:31 [hgb] 又 用 一 条 蓝 细 带 子 将 牌 系 在 冠 冕 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 [kjv] And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. [bbe] It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses. 39:32 [hgb] 帐 幕 , 就 是 会 幕 , 一 切 的 工 就 这 样 作 完 了 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 都 照 样 作 了 。 [kjv] Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. [bbe] So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it. 39:33 [hgb] 他 们 送 到 摩 西 那 里 , 帐 幕 和 帐 幕 的 一 切 器 具 , 就 是 钩 子 , 板 , 闩 , 柱 子 , 带 卯 的 座 , [kjv] And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, [bbe] Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases; 39:34 [hgb] 染 红 公 羊 皮 的 盖 , 海 狗 皮 的 顶 盖 , 和 遮 掩 柜 的 幔 子 , [kjv] And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, [bbe] The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway; 39:35 [hgb] 法 柜 和 柜 的 杠 并 施 恩 座 , [kjv] The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, [bbe] The ark of the law, with its rods and its cover; 39:36 [hgb] 桌 子 和 桌 子 的 一 切 器 具 并 陈 设 饼 , [kjv] The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, [bbe] The table, with all its vessels and the holy bread; 39:37 [hgb] 精 金 的 灯 台 和 摆 列 的 灯 盏 , 与 灯 台 的 一 切 器 具 , 并 点 灯 的 油 , [kjv] The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, [bbe] The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights; 39:38 [hgb] 金 坛 , 膏 油 , 馨 香 的 香 料 , 会 幕 的 门 帘 , [kjv] And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, [bbe] And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent; 39:39 [hgb] 铜 坛 和 坛 上 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 , [kjv] The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, [bbe] And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base; 39:40 [hgb] 院 子 的 帷 子 和 柱 子 , 并 带 卯 的 座 , 院 子 的 门 帘 , 绳 子 , 橛 子 , 并 帐 幕 和 会 幕 中 一 切 使 用 的 器 具 , [kjv] The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, [bbe] The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting; 39:41 [hgb] 精 工 作 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 。 [kjv] The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. [bbe] The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests. 39:42 [hgb] 这 一 切 工 作 都 是 以 色 列 人 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 作 的 。 [kjv] According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. [bbe] The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses. 39:43 [hgb] 耶 和 华 怎 样 吩 咐 的 , 他 们 就 怎 样 作 了 。 摩 西 看 见 一 切 的 工 都 作 成 了 , 就 给 他 们 祝 福 。 [kjv] And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. [bbe] Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing. Chapter 40 40:1 [hgb] 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying, [bbe] And the Lord said to Moses, 40:2 [hgb] 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 , [kjv] On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. [bbe] On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting. 40:3 [hgb] 把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。 [kjv] And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. [bbe] And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it. 40:4 [hgb] 把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 台 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。 [kjv] And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. [bbe] And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning. 40:5 [hgb] 把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 帘 。 [kjv] And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. [bbe] And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House. 40:6 [hgb] 把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。 [kjv] And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. [bbe] And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting. 40:7 [hgb] 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。 [kjv] And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. [bbe] And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar. 40:8 [hgb] 又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 帘 挂 上 。 [kjv] And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. [bbe] And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway. 40:9 [hgb] 用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器 具 成 圣 , 就 都 成 圣 。 [kjv] And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. [bbe] And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy: 40:10 [hgb] 又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣 。 [kjv] And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. [bbe] And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy. 40:11 [hgb] 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。 [kjv] And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. [bbe] And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy. 40:12 [hgb] 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。 [kjv] And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. [bbe] Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water, 40:13 [hgb] 要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 , [kjv] And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. [bbe] You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest. 40:14 [hgb] 又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。 [kjv] And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: [bbe] And take his sons with him and put coats on them; 40:15 [hgb] 怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。 [kjv] And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. [bbe] And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation. 40:16 [hgb] 摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. [bbe] And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did. 40:17 [hgb] 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。 [kjv] And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. [bbe] So on the first day of the first month in the second year the House was put up. 40:18 [hgb] 摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。 [kjv] And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. [bbe] Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places; 40:19 [hgb] 在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. [bbe] Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders. 40:20 [hgb] 又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。 [kjv] And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: [bbe] And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it; 40:21 [hgb] 把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. [bbe] And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders. 40:22 [hgb] 又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。 [kjv] And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. [bbe] And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil. 40:23 [hgb] 在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. [bbe] And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said. 40:24 [hgb] 又 把 灯 台 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 , [kjv] And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. [bbe] The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side: 40:25 [hgb] 在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. [bbe] Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders. 40:26 [hgb] 把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 , [kjv] And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: [bbe] And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil: 40:27 [hgb] 在 坛 上 烧 了 馨 香 料 作 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. [bbe] Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders. 40:28 [hgb] 又 挂 上 帐 幕 的 门 帘 。 [kjv] And he set up the hanging at the door of the tabernacle. [bbe] And he put up the curtain at the doorway of the House. 40:29 [hgb] 在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. [bbe] And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders. 40:30 [hgb] 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。 [kjv] And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. [bbe] And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing. 40:31 [hgb] 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。 [kjv] And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: [bbe] In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed, 40:32 [hgb] 他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。 [kjv] When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. [bbe] Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses. 40:33 [hgb] 在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 帘 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。 [kjv] And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. [bbe] And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete. 40:34 [hgb] 当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。 [kjv] Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. [bbe] Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord; 40:35 [hgb] 摩 西 不 能 进 会 幕 , 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 帐 幕 。 [kjv] And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. [bbe] So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord. 40:36 [hgb] 每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 。 [kjv] And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: [bbe] And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey: 40:37 [hgb] 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。 [kjv] But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. [bbe] But while the cloud was there, they made no move till it was taken up. 40:38 [hgb] 日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 。 夜 间 , 云 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 , 在 他 们 所 行 的 路 上 , 都 是 这 样 。 [kjv] For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. [bbe] For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.