Chapter 1 1:1 [hgb] 大 卫 的 儿 子 所 罗 门 国 位 坚 固 。 耶 和 华 他 的 神 与 他 同 在 , 使 他 甚 为 尊 大 。 [kjv] And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. [bbe] And Solomon, the son of David, made himself strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and made him very great. 1:2 [hgb] 所 罗 门 吩 咐 以 色 列 众 人 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 审 判 官 , 首 领 与 族 长 都 来 。 [kjv] Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. [bbe] And Solomon sent word to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every chief in all Israel, heads of their families. 1:3 [hgb] 所 罗 门 和 会 众 都 往 基 遍 的 丘 坛 去 , 因 那 里 有 神 的 会 幕 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 在 旷 野 所 制 造 的 。 [kjv] So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. [bbe] Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there. 1:4 [hgb] 只 是 神 的 约 柜 , 大 卫 已 经 从 基 列 耶 琳 搬 到 他 所 预 备 的 地 方 , 因 他 曾 在 耶 路 撒 冷 为 约 柜 支 搭 了 帐 幕 , [kjv] But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. [bbe] But the ark of God had been moved by David from Kiriath-jearim to the place which he had made ready for it, for he had put up a tent for it at Jerusalem. 1:5 [hgb] 并 且 户 珥 的 孙 子 , 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 所 造 的 铜 坛 也 在 基 遍 耶 和 华 的 会 幕 前 。 所 罗 门 和 会 众 都 就 近 坛 前 。 [kjv] Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. [bbe] And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there. 1:6 [hgb] 所 罗 门 上 到 耶 和 华 面 前 会 幕 的 铜 坛 那 里 , 献 一 千 牺 牲 为 燔 祭 。 [kjv] And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. [bbe] And Solomon went up there to the brass altar before the Lord at the Tent of meeting, offering on it a thousand burned offerings. 1:7 [hgb] 当 夜 , 神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 , 你 愿 我 赐 你 什 么 , 你 可 以 求 。 [kjv] In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. [bbe] In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you. 1:8 [hgb] 所 罗 门 对 神 说 , 你 曾 向 我 父 大 卫 大 施 慈 爱 , 使 我 接 续 他 作 王 。 [kjv] And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. [bbe] And Solomon said to God, Great was your mercy to David my father, and you have made me king in his place. 1:9 [hgb] 耶 和 华 神 阿 , 现 在 求 你 成 就 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 。 因 你 立 我 作 这 民 的 王 , 他 们 如 同 地 上 尘 沙 那 样 多 。 [kjv] Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. [bbe] Now, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number. 1:10 [hgb] 求 你 赐 我 智 慧 聪 明 , 我 好 在 这 民 前 出 入 。 不 然 , 谁 能 判 断 这 众 多 的 民 呢 ? [kjv] Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? [bbe] Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours? 1:11 [hgb] 神 对 所 罗 门 说 , 我 已 立 你 作 我 民 的 王 。 你 既 有 这 心 意 , 并 不 求 资 财 , 丰 富 , 尊 荣 , 也 不 求 灭 绝 那 恨 你 之 人 的 性 命 , 又 不 求 大 寿 数 , 只 求 智 慧 聪 明 好 判 断 我 的 民 。 [kjv] And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: [bbe] And God said to Solomon, Because this was in your heart, and you did not make request for money, property, or honour, or for the destruction of your haters, or for long life; but you have made request for wisdom and knowledge for yourself, so that you may be the judge of my people over whom I have made you king: 1:12 [hgb] 我 必 赐 你 智 慧 聪 明 , 也 必 赐 你 资 财 , 丰 富 , 尊 荣 。 在 你 以 前 的 列 王 都 没 有 这 样 , 在 你 以 后 也 必 没 有 这 样 的 。 [kjv] Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. [bbe] Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you. 1:13 [hgb] 于 是 , 所 罗 门 从 基 遍 丘 坛 会 幕 前 回 到 耶 路 撒 冷 , 治 理 以 色 列 人 。 [kjv] Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. [bbe] So Solomon went back from the high place at Gibeon, from before the Tent of meeting, to Jerusalem; and he was king over Israel. 1:14 [hgb] 所 罗 门 聚 集 战 车 马 兵 , 有 战 车 一 千 四 百 辆 , 马 兵 一 万 二 千 名 , 安 置 在 屯 车 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 里 。 [kjv] And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. [bbe] And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, which he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem. 1:15 [hgb] 王 在 耶 路 撒 冷 使 金 银 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。 [kjv] And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. [bbe] And the king made silver and gold as common as stones in Jerusalem, and cedar like the sycamore-trees of the lowland in number. 1:16 [hgb] 所 罗 门 的 马 是 从 埃 及 带 来 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 着 定 价 买 来 的 。 [kjv] And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. [bbe] And Solomon's horses came out of Egypt; the king's traders got them from Kue at a price. 1:17 [hgb] 他 们 从 埃 及 买 来 的 车 , 每 辆 价 银 七 百 舍 客 勒 , 马 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 。 赫 人 诸 王 和 亚 兰 诸 王 所 买 的 车 马 , 也 是 按 这 价 值 经 他 们 手 买 来 的 。 [kjv] And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. [bbe] A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram. Chapter 2 2:1 [hgb] 所 罗 门 定 意 要 为 耶 和 华 的 名 建 造 殿 宇 , 又 为 自 己 的 国 建 造 宫 室 。 [kjv] And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. [bbe] Now it was Solomon's purpose to put up a house for the name of the Lord and a house for himself as king. 2:2 [hgb] 所 罗 门 就 挑 选 七 万 扛 抬 的 , 八 万 在 山 上 凿 石 头 的 , 三 千 六 百 督 工 的 。 [kjv] And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. [bbe] And Solomon had seventy thousand men numbered for transport, and eighty thousand for cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers. 2:3 [hgb] 所 罗 门 差 人 去 见 推 罗 王 希 兰 , 说 , 你 曾 运 香 柏 木 与 我 父 大 卫 建 宫 居 住 , 求 你 也 这 样 待 我 。 [kjv] And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. [bbe] And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house, 2:4 [hgb] 我 要 为 耶 和 华 我 神 的 名 建 造 殿 宇 , 分 别 为 圣 献 给 他 , 在 他 面 前 焚 烧 美 香 , 常 摆 陈 设 饼 , 每 早 晚 , 安 息 日 , 月 朔 , 并 耶 和 华 我 们 神 所 定 的 节 期 献 燔 祭 。 这 是 以 色 列 人 永 远 的 定 例 。 [kjv] Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. [bbe] See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the Sabbaths and at the new moons, and on the regular feasts of the Lord our God. This is a law for ever to Israel. 2:5 [hgb] 我 所 要 建 造 的 殿 宇 甚 大 。 因 为 我 们 的 神 至 大 , 超 乎 诸 神 。 [kjv] And the house which I build is great: for great is our God above all gods. [bbe] And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods. 2:6 [hgb] 天 和 天 上 的 天 , 尚 且 不 足 他 居 住 的 , 谁 能 为 他 建 造 殿 宇 呢 ? 我 是 谁 。 能 为 他 建 造 殿 宇 吗 ? 不 过 在 他 面 前 烧 香 而 已 。 [kjv] But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? [bbe] But who may have strength enough to make a house for him, seeing that the heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be his resting-place? who am I then to make a house for him? But I am building it only for the burning of perfume before him. 2:7 [hgb] 现 在 求 你 差 一 个 巧 匠 来 , 就 是 善 用 金 , 银 , 铜 , 铁 , 和 紫 色 , 朱 红 色 , 蓝 色 线 , 并 精 于 雕 刻 之 工 的 巧 匠 , 与 我 父 大 卫 在 犹 大 和 耶 路 撒 冷 所 预 备 的 巧 匠 一 同 作 工 。 [kjv] Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. [bbe] So now send me an expert worker in gold and silver and brass and iron? in purple and red and blue, and in the cutting of all sorts of ornament, to be with the expert workmen who are here in Judah and in Jerusalem, whom my father David got together. 2:8 [hgb] 又 求 你 从 利 巴 嫩 运 些 香 柏 木 , 松 木 , 檀 香 木 到 我 这 里 来 , 因 我 知 道 你 的 仆 人 善 于 砍 伐 利 巴 嫩 的 树 木 。 我 的 仆 人 也 必 与 你 的 仆 人 同 工 。 [kjv] Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, [bbe] And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours, 2:9 [hgb] 这 样 , 可 以 给 我 预 备 许 多 的 木 料 , 因 我 要 建 造 的 殿 宇 高 大 出 奇 。 [kjv] Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. [bbe] To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder. 2:10 [hgb] 你 的 仆 人 砍 伐 树 木 , 我 必 给 他 们 打 好 了 的 小 麦 二 万 歌 珥 , 大 麦 二 万 歌 珥 , 酒 二 万 吧 特 , 油 二 万 吧 特 。 [kjv] And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. [bbe] And I will give as food to your servants, the wood-cutters, twenty thousand measures of grain, and twenty thousand measures of barley and twenty thousand measures of wine and twenty thousand measures of oil. 2:11 [hgb] 推 罗 王 希 兰 写 信 回 答 所 罗 门 说 , 耶 和 华 因 为 爱 他 的 子 民 , 所 以 立 你 作 他 们 的 王 。 [kjv] Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. [bbe] Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them. 2:12 [hgb] 又 说 , 创 造 天 地 的 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 他 赐 给 大 卫 王 一 个 有 智 慧 的 儿 子 , 使 他 有 谋 略 聪 明 , 可 以 为 耶 和 华 建 造 殿 宇 , 又 为 自 己 的 国 建 造 宫 室 。 [kjv] Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. [bbe] And Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king. 2:13 [hgb] 现 在 我 打 发 一 个 精 巧 有 聪 明 的 人 去 , 他 是 我 父 亲 希 兰 所 用 的 , [kjv] And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, [bbe] And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father, 2:14 [hgb] 是 但 支 派 一 个 妇 人 的 儿 子 。 他 父 亲 是 推 罗 人 , 他 善 用 金 , 银 , 铜 , 铁 , 石 , 木 , 和 紫 色 , 蓝 色 , 朱 红 色 线 与 细 麻 制 造 各 物 , 并 精 于 雕 刻 , 又 能 想 出 各 样 的 巧 工 。 请 你 派 定 这 人 , 与 你 的 巧 匠 和 你 父 , 我 主 大 卫 的 巧 匠 一 同 做 工 。 [kjv] The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. [bbe] The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David. 2:15 [hgb] 我 主 所 说 的 小 麦 , 大 麦 , 酒 , 油 , 愿 我 主 运 来 给 众 仆 人 。 [kjv] Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: [bbe] So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said; 2:16 [hgb] 我 们 必 照 你 所 需 用 的 , 从 利 巴 嫩 砍 伐 树 木 , 扎 成 筏 子 , 浮 海 运 到 约 帕 。 你 可 以 从 那 里 运 到 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. [bbe] And we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem. 2:17 [hgb] 所 罗 门 仿 照 他 父 大 卫 数 点 住 在 以 色 列 地 所 有 寄 居 的 外 邦 人 , 共 有 十 五 万 三 千 六 百 名 。 [kjv] And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. [bbe] Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred. 2:18 [hgb] 使 七 万 人 扛 抬 材 料 , 八 万 人 在 山 上 凿 石 头 , 三 千 六 百 人 督 理 工 作 。 [kjv] And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. [bbe] Seventy thousand he put to the work of transport, eighty thousand to cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers to put the people to work. Chapter 3 3:1 [hgb] 所 罗 门 就 在 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 向 他 父 大 卫 显 现 的 摩 利 亚 山 上 , 就 是 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 场 上 , 大 卫 所 指 定 的 地 方 预 备 好 了 , 开 工 建 造 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. [bbe] Then Solomon made a start at building the house of the Lord on Mount Moriah in Jerusalem, where the Lord had been seen by his father David, in the place which David had made ready in the grain-floor of Ornan the Jebusite. 3:2 [hgb] 所 罗 门 作 王 第 四 年 二 月 初 二 日 开 工 建 造 。 [kjv] And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. [bbe] The building was started in the second month in the fourth year of his rule. 3:3 [hgb] 所 罗 门 建 筑 神 殿 的 根 基 , 乃 是 这 样 , 长 六 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 都 按 着 古 时 的 尺 寸 。 [kjv] Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. [bbe] And Solomon put the base of the house of God in position; by the older measure it was sixty cubits long and twenty cubits wide. 3:4 [hgb] 殿 前 的 廊 子 长 二 十 肘 , 与 殿 的 宽 窄 一 样 , 高 一 百 二 十 肘 。 里 面 贴 上 精 金 。 [kjv] And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. [bbe] And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold. 3:5 [hgb] 大 殿 的 墙 都 用 松 木 板 遮 蔽 , 又 贴 了 精 金 , 上 面 雕 刻 棕 树 和 链 子 。 [kjv] And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. [bbe] And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains. 3:6 [hgb] 又 用 宝 石 装 饰 殿 墙 , 使 殿 华 美 。 所 用 的 金 子 都 是 巴 瓦 音 的 金 子 。 [kjv] And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. [bbe] And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim. 3:7 [hgb] 又 用 金 子 贴 殿 和 殿 的 栋 梁 , 门 槛 , 墙 壁 , 门 扇 。 墙 上 雕 刻 基 路 伯 。 [kjv] He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. [bbe] All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones. 3:8 [hgb] 又 建 造 至 圣 所 , 长 二 十 肘 , 与 殿 的 宽 窄 一 样 , 宽 也 是 二 十 肘 。 贴 上 精 金 , 共 用 金 子 六 百 他 连 得 。 [kjv] And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. [bbe] And he made the most holy place; it was twenty cubits long, and twenty cubits wide, like the greater house, and was plated all over with the best gold; six hundred talents were used for it. 3:9 [hgb] 金 钉 重 五 十 舍 客 勒 。 楼 房 都 贴 上 金 子 。 [kjv] And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. [bbe] And fifty shekels weight of gold was used for the nails. He had all the higher rooms plated with gold. 3:10 [hgb] 在 至 圣 所 按 造 像 的 法 子 造 两 个 基 路 伯 , 用 金 子 包 裹 。 [kjv] And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. [bbe] And in the most holy place he made images of two winged beings, covering them with gold. 3:11 [hgb] 两 个 基 路 伯 的 翅 膀 共 长 二 十 肘 。 这 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 长 五 肘 , 挨 着 殿 这 边 的 墙 。 那 一 个 翅 膀 也 长 五 肘 , 与 那 基 路 伯 翅 膀 相 接 。 [kjv] And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. [bbe] Their outstretched wings were twenty cubits across; one wing, five cubits long, touching the wall of the house, and the other, of the same size, meeting the wing of the other winged one. 3:12 [hgb] 那 基 路 伯 的 一 个 翅 膀 长 五 肘 , 挨 着 殿 那 边 的 墙 。 那 一 个 翅 膀 也 长 五 肘 , 与 这 基 路 伯 的 翅 膀 相 接 。 [kjv] And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. [bbe] And in the same way, the wings of the other, five cubits long, were stretched out, one touching the wall and the other meeting the wing of the first winged one. 3:13 [hgb] 两 个 基 路 伯 张 开 翅 膀 , 共 长 二 十 肘 , 面 向 外 殿 而 立 。 [kjv] The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. [bbe] Their outstretched wings were twenty cubits across; they were placed upright on their feet, facing the inner part of the house. 3:14 [hgb] 又 用 蓝 色 , 紫 色 , 朱 红 色 线 和 细 麻 织 幔 子 , 在 其 上 绣 出 基 路 伯 来 。 [kjv] And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. [bbe] And he made the veil of blue and purple and red, of the best linen, worked with winged ones. 3:15 [hgb] 在 殿 前 造 了 两 根 柱 子 , 高 三 十 五 肘 。 每 柱 顶 高 五 肘 。 [kjv] Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. [bbe] And in front of the house he made two pillars, thirty-five cubits high, with crowns on the tops of them, five cubits high. 3:16 [hgb] 又 照 圣 所 内 链 子 的 样 式 作 链 子 , 安 在 柱 顶 上 。 又 作 一 百 石 榴 , 安 在 链 子 上 。 [kjv] And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. [bbe] And he made chains, like neck ornaments, and put them on the tops of the pillars, and a hundred apples on the chains. 3:17 [hgb] 将 两 根 柱 子 立 在 殿 前 , 一 根 在 右 边 , 一 根 在 左 边 。 右 边 的 起 名 叫 雅 斤 , 左 边 的 起 名 叫 波 阿 斯 。 [kjv] And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. [bbe] He put up the pillars in front of the Temple, one on the right side and one on the left, naming the one on the right Jachin and that on the left Boaz. Chapter 4 4:1 [hgb] 他 又 制 造 一 座 铜 坛 , 长 二 十 肘 , 宽 二 十 肘 , 高 十 肘 。 [kjv] Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. [bbe] Then he made a brass altar, twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high. 4:2 [hgb] 又 铸 一 个 铜 海 , 样 式 是 圆 的 , 高 五 肘 , 径 十 肘 , 围 三 十 肘 。 [kjv] Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. [bbe] And he made the great water-vessel of metal, round in form, measuring ten cubits across from edge to edge; it was five cubits high and thirty cubits round. 4:3 [hgb] 海 周 围 有 野 瓜 的 样 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 ( 野 瓜 原 文 作 牛 ) 。 [kjv] And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. [bbe] And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel. 4:4 [hgb] 有 十 二 只 铜 牛 驮 海 , 三 只 向 北 , 三 只 向 西 , 三 只 向 南 , 三 只 向 东 。 海 在 牛 上 , 牛 尾 向 内 。 [kjv] It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. [bbe] It was supported on twelve oxen, three facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east, the water-vessel resting on top of them; their back parts were all turned to the middle of it. 4:5 [hgb] 海 厚 一 掌 , 边 如 杯 边 , 又 如 百 合 花 , 可 容 三 千 吧 特 。 [kjv] And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. [bbe] It was as thick as a man's open hand, and the edge of it was curved like the edge of a cup, like a lily flower; it would take three thousand baths. 4:6 [hgb] 又 制 造 十 个 盆 , 五 个 放 在 右 边 , 五 个 放 在 左 边 , 献 燔 祭 所 用 之 物 都 洗 在 其 内 。 但 海 是 为 祭 司 沐 浴 的 。 [kjv] He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. [bbe] And he made ten washing-vessels, putting five on the right side and five on the left; such things as were used in making the burned offering were washed in them; but the great water-vessel was to be used by the priests for washing themselves. 4:7 [hgb] 他 又 照 所 定 的 样 式 造 十 个 金 灯 台 放 在 殿 里 , 五 个 在 右 边 , 五 个 在 左 边 。 [kjv] And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. [bbe] And he made the ten gold supports for the lights, as directions had been given for them, and he put them in the Temple, five on the right side and five on the left. 4:8 [hgb] 又 造 十 张 桌 子 放 在 殿 里 , 五 张 在 右 边 , 五 张 在 左 边 。 又 造 一 百 个 金 碗 。 [kjv] He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. [bbe] He made ten tables, and put them in the Temple, five on the right side and five on the left. And he made a hundred gold basins. 4:9 [hgb] 又 建 立 祭 司 院 和 大 院 , 并 院 门 , 用 铜 包 裹 门 扇 。 [kjv] Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. [bbe] Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass. 4:10 [hgb] 将 海 安 在 殿 门 的 右 边 , 就 是 南 边 。 [kjv] And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. [bbe] He put the great water-vessel on the right side of the house to the east, facing south. 4:11 [hgb] 户 兰 又 造 了 盆 , 铲 , 碗 。 这 样 , 他 为 所 罗 门 王 作 完 了 神 殿 的 工 。 [kjv] And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; [bbe] And Huram made all the pots and the spades and the basins. So he came to the end of all the work he did for King Solomon in the house of God: 4:12 [hgb] 所 造 的 就 是 两 根 柱 子 和 柱 上 两 个 如 球 的 顶 , 并 两 个 盖 柱 顶 的 网 子 , [kjv] To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; [bbe] The two pillars, and the two crowns on the tops of the pillars, and the network covering the two cups of the crowns on the tops of the pillars; 4:13 [hgb] 和 四 百 石 榴 , 安 在 两 个 网 子 上 , 每 网 两 行 盖 着 两 个 柱 上 如 球 的 顶 。 [kjv] And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. [bbe] And the four hundred apples for the network, two lines of apples for the network covering the two cups of the crowns on the pillars. 4:14 [hgb] 盆 座 和 其 上 的 盆 , [kjv] He made also bases, and lavers made he upon the bases; [bbe] And he made the ten bases and the ten washing-vessels which were on the bases; 4:15 [hgb] 海 和 海 下 的 十 二 只 牛 , [kjv] One sea, and twelve oxen under it. [bbe] The great water-vessel with the twelve oxen under it. 4:16 [hgb] 盆 , 铲 子 , 肉 锸 子 , 与 耶 和 华 殿 里 的 一 切 器 皿 , 都 是 巧 匠 户 兰 用 光 亮 的 铜 为 所 罗 门 王 造 成 的 , [kjv] The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. [bbe] All the pots and the spades and the meat-hooks and their vessels, which Huram, who was as his father, made for King Solomon for the house of the Lord, were of polished brass. 4:17 [hgb] 是 在 约 旦 平 原 疏 割 和 撒 利 但 中 间 借 胶 泥 铸 成 的 。 [kjv] In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. [bbe] The king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah. 4:18 [hgb] 所 罗 门 制 造 的 这 一 切 甚 多 , 铜 的 轻 重 无 法 可 查 。 [kjv] Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. [bbe] So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured. 4:19 [hgb] 所 罗 门 又 造 神 殿 里 的 金 坛 和 陈 设 饼 的 桌 子 , [kjv] And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; [bbe] And Solomon made all the vessels used in the house of God, the gold altar and the tables on which the holy bread was placed, 4:20 [hgb] 并 精 金 的 灯 台 和 灯 盏 , 可 以 照 例 点 在 内 殿 前 。 [kjv] Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; [bbe] And the supports for the lights with their lights, to be burning in the regular way in front of the inmost room, of the best gold; 4:21 [hgb] 灯 台 上 的 花 和 灯 盏 , 并 蜡 剪 都 是 金 的 , 且 是 纯 金 的 。 [kjv] And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; [bbe] The flowers and the vessels for the lights and the instruments used for them, were all of gold; it was the best gold. 4:22 [hgb] 又 用 精 金 制 造 镊 子 , 盘 子 , 调 羹 , 火 鼎 。 至 于 殿 门 和 至 圣 所 的 门 扇 , 并 殿 的 门 扇 , 都 是 金 子 妆 饰 的 。 [kjv] And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. [bbe] The scissors and the basins and the spoons and the fire-trays, of the best gold; and the inner doors of the house, opening into the most holy place, and the doors of the Temple, were all of gold. Chapter 5 5:1 [hgb] 所 罗 门 作 完 了 耶 和 华 殿 的 一 切 工 , 就 把 他 父 大 卫 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 带 来 , 放 在 神 殿 的 府 库 里 。 [kjv] Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. [bbe] So all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God.5:2 [hgb] 那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 , 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 就 是 锡 安 运 上 来 。 [kjv] Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. [bbe] Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, all the chiefs of the tribes and the heads of families of the children of Israel, to come to Jerusalem and take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion.5:3 [hgb] 于 是 以 色 列 众 人 在 七 月 节 前 都 聚 集 到 王 那 里 。 [kjv] Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. [bbe] And all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.5:4 [hgb] 以 色 列 众 长 老 来 到 , 利 未 人 便 抬 起 约 柜 。 [kjv] And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. [bbe] All the responsible men of Israel came, and the Levites took up the ark.5:5 [hgb] 祭 司 利 未 人 将 约 柜 运 上 来 , 又 将 会 幕 和 会 幕 的 一 切 圣 器 具 都 带 上 来 。 [kjv] And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. [bbe] They took up the ark and the Tent of meeting and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests, the Levites, took up.5:6 [hgb] 所 罗 门 王 和 聚 集 到 他 那 里 的 以 色 列 全 会 众 都 在 约 柜 前 献 牛 羊 为 祭 , 多 得 不 可 胜 数 。 [kjv] Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. [bbe] And King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.5:7 [hgb] 祭 司 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 进 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 放 在 两 个 基 路 伯 的 翅 膀 底 下 。 [kjv] And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: [bbe] And the priests took the ark of the Lord's agreement and put it in its place, in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.5:8 [hgb] 基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。 [kjv] For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. [bbe] For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.5:9 [hgb] 这 杠 甚 长 , 杠 头 在 内 殿 前 可 以 看 见 , 在 殿 外 却 不 能 看 见 , 直 到 如 今 还 在 那 里 。 [kjv] And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. [bbe] The rods were so long that their ends were seen from the holy place before the inmost room; but they were not seen from outside; and there they are to this day.5:10 [hgb] 约 柜 里 惟 有 两 块 石 版 , 就 是 以 色 列 人 出 埃 及 后 , 耶 和 华 与 他 们 立 约 的 时 候 , 摩 西 在 何 烈 山 所 放 的 。 除 此 以 外 , 并 无 别 物 。 [kjv] There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. [bbe] Nothing was in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of Egypt.5:11 [hgb] 当 时 , 在 那 里 所 有 的 祭 司 都 已 自 洁 , 并 不 分 班 供 职 。 [kjv] And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: [bbe] Now when the priests had come out of the holy place, (for all the priests who were present had made themselves holy, not keeping to their divisions;5:12 [hgb] 他 们 出 圣 所 的 时 候 , 歌 唱 的 利 未 人 亚 萨 , 希 幔 , 耶 杜 顿 , 和 他 们 的 众 子 众 弟 兄 都 穿 细 麻 布 衣 服 , 站 在 坛 的 东 边 , 敲 钹 , 鼓 瑟 , 弹 琴 , 同 着 他 们 有 一 百 二 十 个 祭 司 吹 号 。 [kjv] Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) [bbe] And the Levites who made the music, all of them, Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and brothers, robed in fair linen, were in their places with their brass and corded instruments at the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing horns;)5:13 [hgb] 吹 号 的 , 歌 唱 的 都 一 齐 发 声 , 声 合 为 一 , 赞 美 感 谢 耶 和 华 。 吹 号 , 敲 钹 , 用 各 种 乐 器 , 扬 声 赞 美 耶 和 华 说 , 耶 和 华 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 那 时 , 耶 和 华 的 殿 有 云 充 满 , [kjv] It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; [bbe] And when the players on horns, and those who made melody in song, with one voice were sounding the praise and glory of the Lord; with loud voices and with wind instruments, and brass and corded instruments of music, praising the Lord and saying, He is good; his mercy is unchanging for ever: then the house was full of the cloud of the glory of the Lord,5:14 [hgb] 甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 神 的 殿 。 [kjv] So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. [bbe] So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord. Chapter 6 6:1 [hgb] 那 时 , 所 罗 门 说 , 耶 和 华 曾 说 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。 [kjv] Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. [bbe] Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men,6:2 [hgb] 但 我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。 [kjv] But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. [bbe] So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.6:3 [hgb] 王 转 脸 为 以 色 列 会 众 祝 福 , 以 色 列 会 众 就 都 站 立 。 [kjv] And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. [bbe] Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.6:4 [hgb] 所 罗 门 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 因 他 亲 口 向 我 父 大 卫 所 应 许 的 , 也 亲 手 成 就 了 。 [kjv] And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, [bbe] And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to my father David, and with his strong hand has made his word come true, saying,6:5 [hgb] 他 说 , 自 从 我 领 我 民 出 埃 及 地 以 来 , 我 未 曾 在 以 色 列 众 支 派 中 选 择 一 城 建 造 殿 宇 为 我 名 的 居 所 , 也 未 曾 拣 选 一 人 作 我 民 以 色 列 的 君 。 [kjv] Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: [bbe] From the day when I took my people out of the land of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; and I took no man to be a ruler over my people Israel;6:6 [hgb] 但 选 择 耶 路 撒 冷 为 我 名 的 居 所 , 又 拣 选 大 卫 治 理 我 民 以 色 列 。 [kjv] But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. [bbe] But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.6:7 [hgb] 所 罗 门 说 , 我 父 大 卫 曾 立 意 要 为 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 建 殿 , [kjv] Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. [bbe] Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.6:8 [hgb] 耶 和 华 却 对 我 父 大 卫 说 , 你 立 意 要 为 我 的 名 建 殿 , 这 意 思 甚 好 。 [kjv] But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: [bbe] But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name:6:9 [hgb] 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。 [kjv] Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. [bbe] But you yourself will not be the builder of the house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.6:10 [hgb] 现 在 耶 和 华 成 就 了 他 所 应 许 的 话 , 使 我 接 续 我 父 大 卫 坐 以 色 列 的 国 位 , 是 照 耶 和 华 所 说 的 , 又 为 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 建 造 了 殿 。 [kjv] The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. [bbe] And the Lord has kept his word; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made the house for the name of the Lord the God of Israel.6:11 [hgb] 我 将 约 柜 安 置 在 其 中 , 柜 内 有 耶 和 华 的 约 , 就 是 他 与 以 色 列 人 所 立 的 约 。 [kjv] And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. [bbe] And there I have put the ark, in which is the agreement of the Lord, which he made with the people of Israel.6:12 [hgb] 所 罗 门 当 着 以 色 列 会 众 , 站 在 耶 和 华 的 坛 前 , 举 起 手 来 , [kjv] And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: [bbe] Then he took his place in front of the altar of the Lord, all the men of Israel being present,6:13 [hgb] 所 罗 门 曾 造 一 个 铜 台 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 三 肘 , 放 在 院 中 。 就 站 在 台 上 , 当 着 以 色 列 的 会 众 跪 下 , 向 天 举 手 , [kjv] For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, [bbe] (For Solomon had made a brass stage, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had put it in the middle of the open space; on this he took his place and went down on his knees before all the meeting of Israel, stretching out his hands to heaven.)6:14 [hgb] 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 天 上 地 下 没 有 神 可 比 你 的 。 你 向 那 尽 心 行 在 你 面 前 的 仆 人 守 约 施 慈 爱 。 [kjv] And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: [bbe] And he said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts;6:15 [hgb] 向 你 仆 人 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 现 在 应 验 了 。 你 亲 口 应 许 , 亲 手 成 就 , 正 如 今 日 一 样 。 [kjv] Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. [bbe] For you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.6:16 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 所 应 许 你 仆 人 我 父 大 卫 的 话 说 , 你 的 子 孙 若 谨 慎 自 己 的 行 为 , 遵 守 我 的 律 法 , 象 你 在 我 面 前 所 行 的 一 样 , 就 不 断 人 坐 以 色 列 的 国 位 。 现 在 求 你 应 验 这 话 。 [kjv] Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. [bbe] So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place before me on the seat of the kingdom of Israel; if only your children give attention to their ways, walking in my law, as you have done before me.6:17 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 求 你 成 就 向 你 仆 人 大 卫 所 应 许 的 话 。 [kjv] Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. [bbe] So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.6:18 [hgb] 神 果 真 与 世 人 同 住 在 地 上 吗 ? 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 尚 且 不 足 你 居 住 的 , 何 况 我 所 建 的 这 殿 呢 ? [kjv] But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! [bbe] But is it truly possible that God may be housed with men on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place: how much less this house which I have made:6:19 [hgb] 惟 求 耶 和 华 我 的 神 垂 顾 仆 人 的 祷 告 祈 求 , 俯 听 仆 人 在 你 面 前 的 祈 祷 呼 吁 。 [kjv] Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: [bbe] Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;6:20 [hgb] 愿 你 昼 夜 看 顾 这 殿 , 就 是 你 应 许 立 为 你 名 的 居 所 。 求 你 垂 听 仆 人 向 此 处 祷 告 的 话 。 [kjv] That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. [bbe] That your eyes may be open to this house day and night, to this place of which you have said that you would put your name there; to give ear to the prayer which your servant may make, turning to this place.6:21 [hgb] 你 仆 人 和 你 民 以 色 列 向 此 处 祈 祷 的 时 候 , 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 垂 听 而 赦 免 。 [kjv] Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. [bbe] And give ear to the prayers of your servant and of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear from heaven your living-place; and hearing have mercy.6:22 [hgb] 人 若 得 罪 邻 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 来 到 这 殿 , 在 你 的 坛 前 起 誓 , [kjv] If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; [bbe] If a man does wrong to his neighbour and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:6:23 [hgb] 求 你 从 天 上 垂 听 , 判 断 你 的 仆 人 , 定 恶 人 有 罪 , 照 他 所 行 的 报 应 在 他 头 上 。 定 义 人 有 理 , 照 他 的 义 赏 赐 他 。 [kjv] Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. [bbe] Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving punishment to the wrongdoer, so that his sin may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.6:24 [hgb] 你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 败 在 仇 敌 面 前 , 又 回 心 转 意 承 认 你 的 名 , 在 这 殿 里 向 你 祈 求 祷 告 , [kjv] And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; [bbe] And if your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers and requesting your grace in this house:6:25 [hgb] 求 你 从 天 上 垂 听 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 们 归 回 你 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 。 [kjv] Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. [bbe] Then give ear from heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again to the land which you gave to them and to their fathers.6:26 [hgb] 你 的 民 因 得 罪 你 , 你 惩 罚 他 们 , 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 他 们 若 向 此 处 祷 告 , 承 认 你 的 名 , 离 开 他 们 的 罪 , [kjv] When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; [bbe] When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you: if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:6:27 [hgb] 求 你 在 天 上 垂 听 , 赦 免 你 仆 人 和 你 民 以 色 列 的 罪 , 将 当 行 的 善 道 指 教 他 们 , 且 降 雨 在 你 的 地 , 就 是 你 赐 给 你 民 为 业 之 地 。 [kjv] Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. [bbe] Then give ear from heaven, so that the sin of your servants and the sin of your people Israel may have forgiveness, when you make clear to them the good way in which they are to go; and send rain on your land which you have given to your people for their heritage.6:28 [hgb] 国 中 若 有 饥 荒 , 瘟 疫 , 旱 风 , 霉 烂 , 蝗 虫 , 蚂 蚱 , 或 有 仇 敌 犯 境 , 围 困 城 邑 , 无 论 遭 遇 什 么 灾 祸 疾 病 , [kjv] If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: [bbe] If there is no food in the land, if there is disease, if the fruits of the earth are damaged by heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers: whatever trouble or whatever disease there may be:6:29 [hgb] 你 的 民 以 色 列 , 或 是 众 人 , 或 是 一 人 , 自 觉 灾 祸 甚 苦 , 向 这 殿 举 手 , 无 论 祈 求 什 么 , 祷 告 什 么 , [kjv] Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: [bbe] Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:6:30 [hgb] 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 赦 免 。 你 是 知 道 人 心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 们 ( 惟 有 你 知 道 世 人 的 心 ) , [kjv] Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) [bbe] Then give ear from heaven your living-place, answering with forgiveness, and give to every man, whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; (for you, and you only, have knowledge of the hearts of the children of men;)6:31 [hgb] 使 他 们 在 你 赐 给 我 们 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。 [kjv] That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. [bbe] So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.6:32 [hgb] 论 到 不 属 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 为 你 的 大 名 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 , 从 远 方 而 来 , 向 这 殿 祷 告 , [kjv] Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; [bbe] And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel but comes from a far country because of the glory of your name and your strong hand and your outstretched arm; when he comes to make his prayer, turning to this house:6:33 [hgb] 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 , 照 着 外 邦 人 所 祈 求 的 而 行 , 使 天 下 万 民 都 认 识 你 的 名 , 敬 畏 你 , 象 你 的 民 以 色 列 一 样 , 又 使 他 们 知 道 我 建 造 的 这 殿 是 称 为 你 名 下 的 。 [kjv] Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. [bbe] Then give ear from heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and may see that this house which I have made is truly named by your name.6:34 [hgb] 你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 无 论 往 何 处 去 与 仇 敌 争 战 , 向 你 所 选 择 的 城 与 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 , [kjv] If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; [bbe] If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayers to you turning their faces to this town of yours and to this house which I have put up for your name:6:35 [hgb] 求 你 从 天 上 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 使 他 们 得 胜 。 [kjv] Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. [bbe] Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.6:36 [hgb] 你 的 民 若 得 罪 你 ( 世 上 没 有 不 犯 罪 的 人 ) , 你 向 他 们 发 怒 , 将 他 们 交 给 仇 敌 掳 到 或 远 或 近 之 地 。 [kjv] If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; [bbe] If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them, and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away prisoners to a land far off or near;6:37 [hgb] 他 们 若 在 掳 到 之 地 想 起 罪 来 , 回 心 转 意 , 恳 求 你 说 , 我 们 有 罪 了 , 我 们 悖 逆 了 , 我 们 作 恶 了 。 [kjv] Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; [bbe] And if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil;6:38 [hgb] 他 们 若 在 掳 到 之 地 尽 心 尽 性 归 服 你 , 又 向 自 己 的 地 , 就 是 你 赐 给 他 们 列 祖 之 地 和 你 所 选 择 的 城 , 并 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 , [kjv] If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: [bbe] If with all their heart and soul they are turned again to you, in the land where they are prisoners, the land where they have been taken, and make their prayers, turning their eyes to their land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I have made for your name:6:39 [hgb] 求 你 从 天 上 你 的 居 所 垂 听 你 民 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 , 赦 免 他 们 的 过 犯 。 [kjv] Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. [bbe] Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.6:40 [hgb] 我 的 神 阿 , 现 在 求 你 睁 眼 看 , 侧 耳 听 在 此 处 所 献 的 祷 告 。 [kjv] Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. [bbe] Now, O my God, may your eyes be open and your ears awake to the prayers made in this place.6:41 [hgb] 耶 和 华 神 阿 , 求 你 起 来 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 。 耶 和 华 神 阿 , 愿 你 的 祭 司 披 上 救 恩 。 愿 你 的 圣 民 蒙 福 欢 乐 。 [kjv] Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. [bbe] Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.6:42 [hgb] 耶 和 华 神 阿 , 求 你 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 , 要 记 念 向 你 仆 人 大 卫 所 施 的 慈 爱 。 [kjv] O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. [bbe] O Lord God, let him whom you have taken for yourself never be given up by you: keep in mind your mercies to David your servant. Chapter 7 7:1 [hgb] 所 罗 门 祈 祷 已 毕 , 就 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 尽 燔 祭 和 别 的 祭 。 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。 [kjv] Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. [bbe] Now when Solomon's prayers were ended, fire came down from heaven, burning up all the offerings; and the house was full of the glory of the Lord.7:2 [hgb] 因 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 耶 和 华 殿 , 所 以 祭 司 不 能 进 殿 。 [kjv] And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. [bbe] And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord.7:3 [hgb] 那 火 降 下 , 耶 和 华 的 荣 光 在 殿 上 的 时 候 , 以 色 列 众 人 看 见 , 就 在 铺 石 地 俯 伏 叩 拜 , 称 谢 耶 和 华 说 , 耶 和 华 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 [kjv] And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. [bbe] And all the children of Israel were looking on when the fire came down, and the glory of the Lord was on the house; and they went down on their knees, with their faces to the earth, worshipping and praising the Lord, and saying, He is good; for his mercy is unchanging for ever.7:4 [hgb] 王 和 众 民 在 耶 和 华 面 前 献 祭 。 [kjv] Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. [bbe] Then the king and all the people made offerings before the Lord.7:5 [hgb] 所 罗 门 王 用 牛 二 万 二 千 , 羊 十 二 万 献 祭 。 这 样 , 王 和 众 民 为 神 的 殿 行 奉 献 之 礼 。 [kjv] And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. [bbe] King Solomon made an offering of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people kept the feast of the opening of the house of God.7:6 [hgb] 祭 司 侍 立 , 各 供 其 职 。 利 未 人 也 拿 着 耶 和 华 的 乐 器 , 就 是 大 卫 王 造 出 来 , 借 利 未 人 颂 赞 耶 和 华 的 。 ( 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 ) 祭 司 在 众 人 面 前 吹 号 , 以 色 列 人 都 站 立 。 [kjv] And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. [bbe] And the priests were in their places, and the Levites with their instruments of music for the Lord's song, which David the king had made for the praise of the Lord whose mercy is unchanging for ever, when David gave praise by their hand; and the priests were sounding horns before them; and all Israel were on their feet.7:7 [hgb] 所 罗 门 因 他 所 造 的 铜 坛 容 不 下 燔 祭 , 素 祭 , 和 脂 油 , 便 将 耶 和 华 殿 前 院 子 当 中 分 别 为 圣 , 在 那 里 献 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 。 [kjv] Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. [bbe] Then Solomon made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering the burned offerings there, and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar which Solomon had made for all the burned offerings and the meal offerings and the fat.7:8 [hgb] 那 时 所 罗 门 和 以 色 列 众 人 , 就 是 从 哈 马 口 直 到 埃 及 小 河 , 所 有 的 以 色 列 人 都 聚 集 成 为 大 会 , 守 节 七 日 。 [kjv] Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. [bbe] So Solomon kept the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great meeting, for the people had come together from the way into Hamath and from as far as the river of Egypt.7:9 [hgb] 第 八 日 设 立 严 肃 会 , 行 奉 献 坛 的 礼 七 日 , 守 节 七 日 。 [kjv] And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. [bbe] And on the eighth day they had a holy meeting; the offerings for making the altar holy went on for seven days, and the feast for seven days.7:10 [hgb] 七 月 二 十 三 日 , 王 遣 散 众 民 。 他 们 因 见 耶 和 华 向 大 卫 和 所 罗 门 与 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 , 就 都 心 中 喜 乐 , 各 归 各 家 去 了 。 [kjv] And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. [bbe] And on the twenty-third day of the seventh month, he sent the people away to their tents, full of joy and glad in their hearts, because of all the good which the Lord had done to David and to Solomon and to Israel his people.7:11 [hgb] 所 罗 门 造 成 了 耶 和 华 殿 和 王 宫 。 在 耶 和 华 殿 和 王 宫 凡 他 心 中 所 要 作 的 , 都 顺 顺 利 利 地 作 成 了 。 [kjv] Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. [bbe] So Solomon came to the end of building the house of the Lord and the king's house; and everything which it was in his mind to make in the house of the Lord and for himself had been well done.7:12 [hgb] 夜 间 耶 和 华 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 , 我 已 听 了 你 的 祷 告 , 也 选 择 这 地 方 作 为 祭 祀 我 的 殿 宇 。 [kjv] And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. [bbe] Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made.7:13 [hgb] 我 若 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 或 使 蝗 虫 吃 这 地 的 出 产 , 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 , [kjv] If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; [bbe] If, at my word, heaven is shut up, so that there is no rain, or if I send locusts on the land for its destruction, or if I send disease on my people;7:14 [hgb] 这 称 为 我 名 下 的 子 民 , 若 是 自 卑 , 祷 告 , 寻 求 我 的 面 , 转 离 他 们 的 恶 行 , 我 必 从 天 上 垂 听 , 赦 免 他 们 的 罪 , 医 治 他 们 的 地 。 [kjv] If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. [bbe] If my people, on whom my name is named, make themselves low and come to me in prayer, searching for me and turning from their evil ways; then I will give ear from heaven, overlooking their sin, and will give life again to their land.7:15 [hgb] 我 必 睁 眼 看 , 侧 耳 听 在 此 处 所 献 的 祷 告 。 [kjv] Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. [bbe] Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.7:16 [hgb] 现 在 我 已 选 择 这 殿 , 分 别 为 圣 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 , 我 的 心 也 必 常 在 那 里 。 [kjv] For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. [bbe] For I have taken this house for myself and made it holy, so that my name may be there for ever; and my eyes and my heart will be there at all times.7:17 [hgb] 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 卫 所 行 的 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 我 的 律 例 典 章 , [kjv] And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; [bbe] And as for you, if you will go on your way before me as David your father did, doing whatever I have given you orders to do and keeping my laws and my decisions:7:18 [hgb] 我 就 必 坚 固 你 的 国 位 , 正 如 我 与 你 父 大 卫 所 立 的 约 , 说 , 你 的 子 孙 必 不 断 人 作 以 色 列 的 王 。 [kjv] Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. [bbe] Then I will make strong the seat of your kingdom, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be ruler in Israel.7:19 [hgb] 倘 若 你 们 转 去 丢 弃 我 指 示 你 们 的 律 例 诫 命 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 , [kjv] But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; [bbe] But if you are turned away from me, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods, giving them worship:7:20 [hgb] 我 就 必 将 以 色 列 人 从 我 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 根 来 , 并 且 我 为 己 名 所 分 别 为 圣 的 殿 也 必 舍 弃 不 顾 , 使 他 在 万 民 中 作 笑 谈 , 被 讥 诮 。 [kjv] Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. [bbe] Then I will have this people uprooted out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will put away from before my eyes, and make it an example and a word of shame among all peoples.7:21 [hgb] 这 殿 虽 然 甚 高 , 将 来 经 过 的 人 必 惊 讶 说 , 耶 和 华 为 何 向 这 地 和 这 殿 如 此 行 呢 ? [kjv] And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? [bbe] And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?7:22 [hgb] 人 必 回 答 说 , 是 因 此 地 的 人 离 弃 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 就 是 领 他 们 出 埃 及 地 的 神 , 去 亲 近 别 神 , 敬 拜 事 奉 他 , 所 以 耶 和 华 使 这 一 切 灾 祸 临 到 他 们 。 [kjv] And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. [bbe] And their answer will be, Because they were turned away from the Lord, the God of their fathers, who took them out of the land of Egypt, and took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why he has sent all this evil on them. Chapter 8 8:1 [hgb] 所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 二 十 年 才 完 毕 了 。 [kjv] And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, [bbe] Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the house of the Lord and a house for himself,8:2 [hgb] 以 后 所 罗 门 重 新 修 筑 希 兰 送 给 他 的 那 些 城 邑 , 使 以 色 列 人 住 在 那 里 。 [kjv] That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. [bbe] He took in hand the building up of the towns which Huram had given him, causing the children of Israel to make living-places for themselves there.8:3 [hgb] 所 罗 门 往 哈 马 琐 巴 去 , 攻 取 了 那 地 方 。 [kjv] And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. [bbe] And Solomon went to Hamath-zobah and overcame it.8:4 [hgb] 所 罗 门 建 造 旷 野 里 的 达 莫 , 又 建 造 哈 马 所 有 的 积 货 城 , [kjv] And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. [bbe] And he put up the buildings of Tadmor in the waste land, and of all the store-towns in Hamath;8:5 [hgb] 又 建 造 上 伯 和 仑 , 下 伯 和 仑 作 为 保 障 , 都 有 墙 , 有 门 , 有 闩 。 [kjv] Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; [bbe] And of Beth-horon the higher and the lower, walled towns with walls and doorways and locks;8:6 [hgb] 又 建 造 巴 拉 和 所 有 的 积 货 城 , 并 屯 车 辆 马 兵 的 城 , 与 耶 路 撒 冷 , 利 巴 嫩 , 以 及 自 己 治 理 的 全 国 中 所 愿 意 建 造 的 。 [kjv] And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. [bbe] And of Baalath, and all the store-towns which Solomon had, and the towns where he kept his war-carriages and his horse men, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.8:7 [hgb] 至 于 国 中 所 剩 下 不 属 以 色 列 人 的 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , [kjv] As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, [bbe] As for all the rest of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel:8:8 [hgb] 就 是 以 色 列 人 未 曾 灭 绝 的 , 所 罗 门 挑 取 他 们 的 后 裔 作 服 苦 的 奴 仆 , 直 到 今 日 。 [kjv] But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. [bbe] Their men who were still living in the land, and whom the children of Israel had not put an end to, these Solomon put to forced work, as is done to this day;8:9 [hgb] 惟 有 以 色 列 人 , 所 罗 门 不 使 他 们 当 奴 仆 作 工 , 乃 是 作 他 的 战 士 , 军 长 的 统 领 , 车 兵 长 , 马 兵 长 。 [kjv] But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. [bbe] But Solomon did not make use of the children of Israel as servants for his work; they were men of war, his chiefs and his captains, and captains of his war-carriages and his horsemen.8:10 [hgb] 所 罗 门 王 有 二 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。 [kjv] And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. [bbe] Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.8:11 [hgb] 所 罗 门 将 法 老 的 女 儿 带 出 大 卫 城 , 上 到 为 她 建 造 的 宫 里 。 因 所 罗 门 说 , 耶 和 华 约 柜 所 到 之 处 都 为 圣 地 , 所 以 我 的 妻 不 可 住 在 以 色 列 王 大 卫 的 宫 里 。 [kjv] And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. [bbe] Then Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her; for he said, I will not have my wife living in the house of David, king of Israel, because those places where the ark of the Lord has come are holy.8:12 [hgb] 所 罗 门 在 耶 和 华 的 坛 上 , 就 是 在 廊 子 前 他 所 筑 的 坛 上 , 与 耶 和 华 献 燔 祭 。 [kjv] Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, [bbe] Then Solomon made burned offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had put up in front of the covered way,8:13 [hgb] 又 遵 着 摩 西 的 吩 咐 在 安 息 日 , 月 朔 , 并 一 年 三 节 , 就 是 除 酵 节 , 七 七 节 , 住 棚 节 , 献 每 日 所 当 献 的 祭 。 [kjv] Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. [bbe] Offering every day what had been ordered by Moses, on the Sabbaths and at the new moon and at the regular feasts three times a year, that is at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents.8:14 [hgb] 所 罗 门 照 着 他 父 大 卫 所 定 的 例 , 派 定 祭 司 的 班 次 , 使 他 们 各 供 己 事 , 又 使 利 未 人 各 尽 其 职 , 赞 美 耶 和 华 , 在 祭 司 面 前 作 每 日 所 当 作 的 。 又 派 守 门 的 按 着 班 次 看 守 各 门 , 因 为 神 人 大 卫 是 这 样 吩 咐 的 。 [kjv] And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. [bbe] And he gave the divisions of the priests their places for their work, as ordered by his father David, and to the Levites he gave their work of praise and waiting on the priests, to do what was needed day by day; and he gave the door-keepers their places in turn at every door; for so David, the man of God, had given orders.8:15 [hgb] 王 所 吩 咐 众 祭 司 和 利 未 人 的 , 无 论 是 管 府 库 或 办 别 的 事 , 他 们 都 不 违 背 。 [kjv] And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. [bbe] All the orders given by the king to the priests and Levites, in connection with any business or stores, were done with care.8:16 [hgb] 所 罗 门 建 造 耶 和 华 的 殿 , 从 立 根 基 直 到 成 功 的 日 子 , 工 料 俱 备 。 这 样 , 耶 和 华 的 殿 全 然 完 毕 。 [kjv] Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. [bbe] And all the work of Solomon was complete, from the day when he put the base of the Lord's house in position, till Solomon had come to the end of building the Lord's house.8:17 [hgb] 那 时 , 所 罗 门 往 以 东 地 靠 海 的 以 旬 迦 别 和 以 禄 去 。 [kjv] Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. [bbe] Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth by the sea in the land of Edom.8:18 [hgb] 希 兰 差 遣 他 的 臣 仆 , 将 船 只 和 熟 悉 泛 海 的 仆 人 送 到 所 罗 门 那 里 。 他 们 同 着 所 罗 门 的 仆 人 到 了 俄 斐 , 得 了 四 百 五 十 他 连 得 金 子 , 运 到 所 罗 门 王 那 里 。 [kjv] And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. [bbe] And Huram sent him, by his servants, ships and experienced seamen, who went with the servants of Solomon to Ophir and came back with four hundred and fifty talents of gold, which they took to King Solomon. Chapter 9 9:1 [hgb] 示 巴 女 王 听 见 所 罗 门 的 名 声 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 , 要 用 难 解 的 话 试 问 所 罗 门 。 跟 随 她 的 人 甚 多 , 又 有 骆 驼 驮 着 香 料 , 宝 石 , 和 许 多 金 子 。 她 来 见 了 所 罗 门 , 就 把 心 里 所 有 的 对 所 罗 门 都 说 出 来 。 [kjv] And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. [bbe] Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.9:2 [hgb] 所 罗 门 将 她 所 问 的 都 答 上 了 , 没 有 一 句 不 明 白 , 不 能 答 的 。 [kjv] And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. [bbe] And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.9:3 [hgb] 示 巴 女 王 见 所 罗 门 的 智 慧 和 他 所 建 造 的 宫 室 , [kjv] And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, [bbe] And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had made,9:4 [hgb] 席 上 的 珍 馐 美 味 , 群 臣 分 列 而 坐 , 仆 人 两 旁 侍 立 , 以 及 他 们 的 衣 服 装 饰 , 酒 政 , 和 酒 政 的 衣 服 装 饰 , 又 见 他 上 耶 和 华 殿 的 台 阶 , 就 诧 异 得 神 不 守 舍 , [kjv] And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. [bbe] And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants and their robes, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.9:5 [hgb] 对 王 说 , 我 在 本 国 里 所 听 见 论 到 你 的 事 和 你 的 智 慧 实 在 是 真 的 。 [kjv] And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: [bbe] And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.9:6 [hgb] 我 先 不 信 那 些 话 , 及 至 我 来 亲 眼 见 了 , 才 知 道 你 的 大 智 慧 。 人 所 告 诉 我 的 , 还 不 到 一 半 。 你 的 实 迹 越 过 我 所 听 见 的 名 声 。 [kjv] Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. [bbe] But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said.9:7 [hgb] 你 的 群 臣 , 你 的 仆 人 常 侍 立 在 你 面 前 听 你 智 慧 的 话 是 有 福 的 。 [kjv] Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. [bbe] Happy are your wives and happy these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.9:8 [hgb] 耶 和 华 你 的 神 是 应 当 称 颂 的 。 他 喜 悦 你 , 使 你 坐 他 的 国 位 , 为 耶 和 华 你 的 神 作 王 。 因 为 你 的 神 爱 以 色 列 人 , 要 永 远 坚 立 他 们 , 所 以 立 你 作 他 们 的 王 , 使 你 秉 公 行 义 。 [kjv] Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. [bbe] Praise be to the Lord your God whose pleasure it was to put you on the seat of his kingdom to be king for the Lord your God: because, in his love for Israel, it was the purpose of your God to make them strong for ever, he made you king over them, to be their judge in righteousness.9:9 [hgb] 于 是 示 巴 女 王 将 一 百 二 十 他 连 得 金 子 和 宝 石 , 与 极 多 的 香 料 送 给 所 罗 门 王 。 她 送 给 王 的 香 料 , 以 后 再 没 有 这 样 的 。 [kjv] And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. [bbe] And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon.9:10 [hgb] 希 兰 的 仆 人 和 所 罗 门 的 仆 人 从 俄 斐 运 了 金 子 来 , 也 运 了 檀 香 木 ( 或 作 乌 木 。 下 同 ) 和 宝 石 来 。 [kjv] And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. [bbe] And the servants of Huram and the servants of Solomon, in addition to gold from Ophir, came back with sandal-wood and jewels.9:11 [hgb] 王 用 檀 香 木 为 耶 和 华 殿 和 王 宫 作 台 , 又 为 歌 唱 的 人 作 琴 瑟 。 犹 大 地 从 来 没 有 见 过 这 样 的 。 [kjv] And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. [bbe] And with the sandal-wood the king made steps for the house of the Lord and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody; never before had such been seen in the land of Judah.9:12 [hgb] 所 罗 门 王 按 示 巴 女 王 所 带 来 的 , 还 她 礼 物 , 另 外 照 她 一 切 所 要 所 求 的 , 都 送 给 她 。 于 是 女 王 和 她 臣 仆 转 回 本 国 去 了 。 [kjv] And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. [bbe] And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what she had taken to the king. So she went back to her country with her servants.9:13 [hgb] 所 罗 门 每 年 所 得 的 金 子 共 有 六 百 六 十 六 他 连 得 , [kjv] Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; [bbe] Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;9:14 [hgb] 另 外 还 有 商 人 所 进 的 金 子 , 并 且 亚 拉 伯 诸 王 与 属 国 的 省 长 都 带 金 银 给 所 罗 门 。 [kjv] Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. [bbe] And in addition to what he got from traders of different sorts, all the kings of Arabia and the rulers of the country gave gold and silver to Solomon.9:15 [hgb] 所 罗 门 王 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 挡 牌 二 百 面 , 每 面 用 金 子 六 百 舍 客 勒 。 [kjv] And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. [bbe] And King Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.9:16 [hgb] 又 用 锤 出 来 的 金 子 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 百 舍 客 勒 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宫 里 。 [kjv] And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. [bbe] And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, using three hundred shekels of gold for every cover, and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.9:17 [hgb] 王 用 象 牙 制 造 一 个 大 宝 座 , 用 精 金 包 裹 。 [kjv] Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. [bbe] Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.9:18 [hgb] 宝 座 有 六 层 台 阶 , 又 有 金 脚 凳 , 与 宝 座 相 连 。 宝 座 两 旁 有 扶 手 , 靠 近 扶 手 有 两 个 狮 子 站 立 。 [kjv] And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: [bbe] There were six steps up to it, and a foot-rest of gold fixed to it, and arms on the two sides of the seat, with two lions at the side of the arms.9:19 [hgb] 六 层 台 阶 上 有 十 二 个 狮 子 站 立 , 每 层 有 两 个 , 左 边 一 个 , 右 边 一 个 。 在 列 国 中 没 有 这 样 作 的 。 [kjv] And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. [bbe] And twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.9:20 [hgb] 所 罗 门 王 一 切 的 饮 器 都 是 金 的 , 利 巴 嫩 林 宫 里 的 一 切 器 皿 都 是 精 金 的 。 所 罗 门 年 间 , 银 子 算 不 了 什 么 。 [kjv] And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. [bbe] All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon.9:21 [hgb] 因 为 王 的 船 只 与 希 兰 的 仆 人 一 同 往 他 施 去 。 他 施 船 只 三 年 一 次 装 载 金 , 银 , 象 牙 , 猿 猴 , 孔 雀 回 来 。 [kjv] For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. [bbe] For the king had Tarshish-ships sailing with the servants of Huram: once every three years the Tarshish-ships came back with gold and silver, ivory and monkeys and peacocks.9:22 [hgb] 所 罗 门 王 的 财 宝 与 智 慧 胜 过 天 下 的 列 王 。 [kjv] And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. [bbe] And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.9:23 [hgb] 普 天 下 的 王 都 求 见 所 罗 门 , 要 听 神 赐 给 他 智 慧 的 话 。 [kjv] And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. [bbe] And all the kings of the earth came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put into his heart.9:24 [hgb] 他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 , 银 器 , 衣 服 , 军 械 , 香 料 , 骡 马 , 每 年 有 一 定 之 例 。 [kjv] And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. [bbe] And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses and beasts for transport, regularly year by year.9:25 [hgb] 所 罗 门 有 套 车 的 马 四 千 棚 , 有 马 兵 一 万 二 千 , 安 置 在 屯 车 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 里 。 [kjv] And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. [bbe] Solomon had four thousand buildings for his horses and his war-carriages, and twelve thousand horsemen whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king in Jerusalem.9:26 [hgb] 所 罗 门 统 管 诸 王 , 从 大 河 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 边 界 。 [kjv] And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. [bbe] And he was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the limit of Egypt.9:27 [hgb] 王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。 [kjv] And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. [bbe] The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.9:28 [hgb] 有 人 从 埃 及 和 各 国 为 所 罗 门 赶 马 群 来 。 [kjv] And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. [bbe] They got horses for Solomon from Egypt and from every land.9:29 [hgb] 所 罗 门 其 余 的 事 , 自 始 至 终 , 不 都 写 在 先 知 拿 单 的 书 上 和 示 罗 人 亚 希 雅 的 预 言 书 上 , 并 先 见 易 多 论 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 的 默 示 书 上 吗 ? [kjv] Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? [bbe] Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not recorded in the history of Nathan the prophet, and in the words of Ahijah the prophet of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer about Jeroboam, the son of Nebat?9:30 [hgb] 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 众 人 的 王 共 四 十 年 。 [kjv] And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. [bbe] Solomon was king over Israel in Jerusalem for forty years.9:31 [hgb] 所 罗 门 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 大 卫 城 里 。 他 儿 子 罗 波 安 接 续 他 作 王 。 [kjv] And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. [bbe] And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Rehoboam his son became king in his place. Chapter 10 10:1 [hgb] 罗 波 安 往 示 剑 去 , 因 为 以 色 列 人 都 到 了 示 剑 , 要 立 他 作 王 。 [kjv] And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. [bbe] And Rehoboam went to Shechem, where all Israel had come together to make him king.10:2 [hgb] 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 先 前 躲 避 所 罗 门 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 。 他 听 见 这 事 , 就 从 埃 及 回 来 。 [kjv] And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. [bbe] And when Jeroboam, the son of Nebat, had news of it, (for he was in Egypt where he had gone in flight from King Solomon,) he came back from Egypt.10:3 [hgb] 以 色 列 人 打 发 人 去 请 他 , 他 就 和 以 色 列 众 人 来 见 罗 波 安 , 对 他 说 , [kjv] And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, [bbe] And they sent for him; and Jeroboam and all Israel came to Rehoboam and said,10:4 [hgb] 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 作 苦 工 , 现 在 求 你 使 我 们 作 的 苦 工 负 的 重 轭 轻 松 些 , 我 们 就 事 奉 你 。 [kjv] Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. [bbe] Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.10:5 [hgb] 罗 波 安 对 他 们 说 , 第 三 日 再 来 见 我 吧 。 民 就 去 了 。 [kjv] And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. [bbe] And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.10:6 [hgb] 罗 波 安 之 父 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 罗 波 安 王 和 他 们 商 议 , 说 , 你 们 给 我 出 个 什 么 主 意 , 我 好 回 覆 这 民 。 [kjv] And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? [bbe] Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?10:7 [hgb] 老 年 人 对 他 说 , 王 若 恩 待 这 民 , 使 他 们 喜 悦 , 用 好 话 回 覆 他 们 , 他 们 就 永 远 作 王 的 仆 人 。 [kjv] And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. [bbe] And they said to him, If you are kind to this people, pleasing them and saying good words to them, then they will be your servants for ever.10:8 [hgb] 王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 , 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 , [kjv] But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. [bbe] But he gave no attention to the opinion of the old men, but went to the young men of his generation who were waiting before him.10:9 [hgb] 说 , 这 民 对 我 说 , 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 你 们 给 我 出 个 什 么 主 意 , 我 好 回 覆 他 们 。 [kjv] And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? [bbe] And he said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?10:10 [hgb] 那 同 他 长 大 的 少 年 人 说 , 这 民 对 王 说 , 你 父 亲 使 我 们 负 重 轭 , 求 你 使 我 们 轻 松 些 。 王 要 对 他 们 如 此 说 , 我 的 小 拇 指 比 我 父 亲 的 腰 还 粗 。 [kjv] And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. [bbe] And the young men of his generation said to him, This is the answer to give to the people who came to you saying, Your father put a hard yoke on us, but will you make it less; say to them, My little finger is thicker than my father's body;10:11 [hgb] 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 。 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。 [kjv] For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. [bbe] If my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.10:12 [hgb] 耶 罗 波 安 和 众 百 姓 遵 着 罗 波 安 王 所 说 你 们 第 三 日 再 来 见 我 的 那 话 , 第 三 日 他 们 果 然 来 了 。 [kjv] So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. [bbe] So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.10:13 [hgb] 罗 波 安 王 用 严 厉 的 话 回 覆 他 们 , 不 用 老 年 人 所 出 的 主 意 , [kjv] And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, [bbe] And the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,10:14 [hgb] 照 着 少 年 人 所 出 的 主 意 对 他 们 说 , 我 父 亲 使 你 们 负 重 轭 , 我 必 使 你 们 负 更 重 的 轭 。 我 父 亲 用 鞭 子 责 打 你 们 , 我 要 用 蝎 子 鞭 责 打 你 们 。 [kjv] And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. [bbe] But gave them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.10:15 [hgb] 王 不 肯 依 从 百 姓 。 这 事 乃 出 于 神 , 为 要 应 验 耶 和 华 借 示 罗 人 亚 希 雅 对 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 所 说 的 话 。 [kjv] So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. [bbe] So the king did not give ear to the people; for this came about by the purpose of God, so that the Lord might give effect to his word which he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, the son of Nebat.10:16 [hgb] 以 色 列 众 民 见 王 不 依 从 他 们 , 就 对 王 说 , 我 们 与 大 卫 有 什 么 分 儿 呢 ? 与 耶 西 的 儿 子 并 没 有 关 涉 。 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 吧 。 大 卫 家 阿 , 自 己 顾 自 己 吧 。 于 是 , 以 色 列 众 人 都 回 自 己 家 里 去 了 。 [kjv] And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. [bbe] And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? every man to your tents, O Israel; now see to your house, David. So all Israel went to their tents.10:17 [hgb] 惟 独 住 在 犹 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 罗 波 安 仍 作 他 们 的 王 。 [kjv] But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. [bbe] But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.10:18 [hgb] 罗 波 安 王 差 遣 掌 管 服 苦 之 人 的 哈 多 兰 往 以 色 列 人 那 里 去 , 以 色 列 人 就 用 石 头 打 死 他 。 罗 波 安 王 急 忙 上 车 , 逃 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 [kjv] Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. [bbe] Then Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.10:19 [hgb] 这 样 , 以 色 列 人 背 叛 大 卫 家 , 直 到 今 日 。 [kjv] And Israel rebelled against the house of David unto this day. [bbe] So Israel was turned away from the family of David to this day. Chapter 11 11:1 [hgb] 罗 波 安 来 到 耶 路 撒 冷 , 招 聚 犹 大 家 和 便 雅 悯 家 , 共 十 八 万 人 , 都 是 挑 选 的 战 士 , 要 与 以 色 列 人 争 战 , 好 将 国 夺 回 再 归 自 己 。 [kjv] And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. [bbe] And Rehoboam came to Jerusalem, and got together the men of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand of his best fighting-men, to make war against Israel and get the kingdom back for Rehoboam.11:2 [hgb] 但 耶 和 华 的 话 临 到 神 人 示 玛 雅 说 , [kjv] But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, [bbe] But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God, saying,11:3 [hgb] 你 去 告 诉 所 罗 门 的 儿 子 犹 大 王 罗 波 安 和 住 犹 大 , 便 雅 悯 的 以 色 列 众 人 说 , [kjv] Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, [bbe] Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,11:4 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 不 可 上 去 与 你 们 的 弟 兄 争 战 , 各 归 各 家 去 吧 。 因 为 这 事 出 于 我 。 众 人 就 听 从 耶 和 华 的 话 归 回 , 不 去 与 耶 罗 波 安 争 战 。 [kjv] Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. [bbe] The Lord has said, You are not to go to war against your brothers: let every man go back to his house, for this thing is my purpose. So they gave ear to the words of the Lord and were turned back from fighting against Jeroboam.11:5 [hgb] 罗 波 安 住 在 耶 路 撒 冷 , 在 犹 大 地 修 筑 城 邑 , [kjv] And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. [bbe] Now Rehoboam kept in Jerusalem, building walled towns in Judah.11:6 [hgb] 为 保 障 修 筑 伯 利 恒 , 以 坦 , 提 哥 亚 , [kjv] He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, [bbe] He was the builder of Beth-lehem and Etam and Tekoa11:7 [hgb] 伯 夙 , 梭 哥 , 亚 杜 兰 , [kjv] And Bethzur, and Shoco, and Adullam, [bbe] And Beth-zur and Soco and Adullam11:8 [hgb] 迦 特 , 玛 利 沙 , 西 弗 , [kjv] And Gath, and Mareshah, and Ziph, [bbe] And Gath and Mareshah and Ziph11:9 [hgb] 亚 多 莱 音 , 拉 吉 , 亚 西 加 , [kjv] And Adoraim, and Lachish, and Azekah, [bbe] And Adoraim and Lachish and Azekah11:10 [hgb] 琐 拉 , 亚 雅 仑 , 希 伯 仑 。 这 都 是 犹 大 和 便 雅 悯 的 坚 固 城 。 [kjv] And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. [bbe] And Zorah and Aijalon and Hebron, walled towns in Judah and Benjamin.11:11 [hgb] 罗 波 安 又 坚 固 各 处 的 保 障 , 在 其 中 安 置 军 长 , 又 预 备 下 粮 食 , 油 , 酒 。 [kjv] And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. [bbe] And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.11:12 [hgb] 他 在 各 城 里 预 备 盾 牌 和 枪 , 且 使 城 极 其 坚 固 。 犹 大 和 便 雅 悯 都 归 了 他 。 [kjv] And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. [bbe] And in every town he put stores of body-covers and spears, and made them very strong. And Judah and Benjamin were his.11:13 [hgb] 以 色 列 全 地 的 祭 司 和 利 未 人 都 从 四 方 来 归 罗 波 安 。 [kjv] And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. [bbe] And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country.11:14 [hgb] 利 未 人 撇 下 他 们 的 郊 野 和 产 业 , 来 到 犹 大 与 耶 路 撒 冷 , 是 因 耶 罗 波 安 和 他 的 儿 子 拒 绝 他 们 , 不 许 他 们 供 祭 司 职 分 事 奉 耶 和 华 。 [kjv] For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: [bbe] For the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord;11:15 [hgb] 耶 罗 波 安 为 丘 坛 , 为 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) , 为 自 己 所 铸 造 的 牛 犊 设 立 祭 司 。 [kjv] And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. [bbe] And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made.11:16 [hgb] 以 色 列 各 支 派 中 , 凡 立 定 心 意 寻 求 耶 和 华 以 色 列 神 的 , 都 随 从 利 未 人 , 来 到 耶 路 撒 冷 祭 祀 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 。 [kjv] And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. [bbe] And after them, from all the tribes of Israel, all those whose hearts were fixed and true to the Lord, the God of Israel, came to Jerusalem to make offerings to the Lord, the God of their fathers.11:17 [hgb] 这 样 , 就 坚 固 犹 大 国 , 使 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 强 盛 三 年 , 因 为 他 们 三 年 遵 行 大 卫 和 所 罗 门 的 道 。 [kjv] So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. [bbe] So they went on increasing the power of the kingdom of Judah, and made Rehoboam, the son of Solomon, strong for three years; and for three years they went in the ways of David and Solomon.11:18 [hgb] 罗 波 安 娶 大 卫 儿 子 耶 利 摩 的 女 儿 玛 哈 拉 为 妻 , 又 娶 耶 西 儿 子 以 利 押 的 女 儿 亚 比 孩 为 妻 。 [kjv] And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; [bbe] And Rehoboam took as his wife Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David and of Abihail, the daughter of Eliab, the son of Jesse;11:19 [hgb] 从 她 生 了 几 个 儿 子 , 就 是 耶 乌 施 , 示 玛 利 雅 , 撒 罕 。 [kjv] Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. [bbe] And she had sons by him, Jeush, Shemariah, and Zaham.11:20 [hgb] 后 来 又 娶 押 沙 龙 的 女 儿 玛 迦 ( 十 三 章 二 节 作 乌 列 的 女 儿 米 该 雅 ) , 从 她 生 了 亚 比 雅 , 亚 太 , 细 撒 , 示 罗 密 。 [kjv] And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. [bbe] And after her he took Maacah, the daughter of Absalom; and she had Abijah and Attai and Ziza and Shelomith by him.11:21 [hgb] 罗 波 安 娶 十 八 个 妻 , 立 六 十 个 妾 , 生 二 十 八 个 儿 子 , 六 十 个 女 儿 。 他 却 爱 押 沙 龙 的 女 儿 玛 迦 , 比 爱 别 的 妻 妾 更 甚 。 [kjv] And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) [bbe] Maacah, the daughter of Absalom, was dearer to Rehoboam than all his wives and his servant-wives: (for he had eighteen wives and sixty servant-wives, and was the father of twenty-eight sons and sixty daughters.)11:22 [hgb] 罗 波 安 立 玛 迦 的 儿 子 亚 比 雅 作 太 子 , 在 他 弟 兄 中 为 首 , 因 为 想 要 立 他 接 续 作 王 。 [kjv] And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. [bbe] Rehoboam made Abijah, the son of Maacah, chief and ruler among his brothers, for it was his purpose to make him king.11:23 [hgb] 罗 波 安 办 事 精 明 , 使 他 众 子 分 散 在 犹 大 和 便 雅 悯 全 地 各 坚 固 城 里 , 又 赐 他 们 许 多 粮 食 , 为 他 们 多 寻 妻 子 。 [kjv] And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. [bbe] And in his wisdom he had his sons stationed in every walled town through all the lands of Judah and Benjamin; and he gave them a great store of food, and took wives for them. Chapter 12 12:1 [hgb] 罗 波 安 的 国 坚 立 , 他 强 盛 的 时 候 就 离 弃 耶 和 华 的 律 法 , 以 色 列 人 也 都 随 从 他 。 [kjv] And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. [bbe] Now when Rehoboam's position as king had been made certain, and he was strong, he gave up the law of the Lord, and all Israel with him.12:2 [hgb] 罗 波 安 王 第 五 年 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 , 因 为 王 和 民 得 罪 了 耶 和 华 。 [kjv] And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, [bbe] Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem, because of their sin against the Lord,12:3 [hgb] 示 撒 带 战 车 一 千 二 百 辆 , 马 兵 六 万 , 并 且 跟 从 他 出 埃 及 的 路 比 人 , 苏 基 人 , 和 古 实 人 , 多 得 不 可 胜 数 。 [kjv] With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. [bbe] With twelve hundred war-carriages and sixty thousand horsemen: and the people who came with him out of Egypt were more than might be numbered: Lubim and Sukkiim and Ethiopians.12:4 [hgb] 他 攻 取 了 犹 大 的 坚 固 城 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. [bbe] And he took the walled towns of Judah, and came as far as Jerusalem.12:5 [hgb] 那 时 , 犹 大 的 首 领 因 为 示 撒 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 有 先 知 示 玛 雅 去 见 罗 波 安 和 众 首 领 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 离 弃 了 我 , 所 以 我 使 你 们 落 在 示 撒 手 里 。 [kjv] Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. [bbe] Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the chiefs of Judah, who had come together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, The Lord has said, Because you have given me up, I have given you up into the hands of Shishak.12:6 [hgb] 于 是 王 和 以 色 列 的 众 首 领 都 自 卑 说 , 耶 和 华 是 公 义 的 。 [kjv] Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. [bbe] Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.12:7 [hgb] 耶 和 华 见 他 们 自 卑 , 耶 和 华 的 话 就 临 到 示 玛 雅 说 , 他 们 既 自 卑 , 我 必 不 灭 绝 他 们 。 必 使 他 们 略 得 拯 救 , 我 不 借 着 示 撒 的 手 将 我 的 怒 气 倒 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. [bbe] And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak.12:8 [hgb] 然 而 他 们 必 作 示 撒 的 仆 人 , 好 叫 他 们 知 道 , 服 事 我 与 服 事 外 邦 人 有 何 分 别 。 [kjv] Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. [bbe] But still they will become his servants, so that they may see how different my yoke is from the yoke of the kingdoms of the lands.12:9 [hgb] 于 是 , 埃 及 王 示 撒 上 来 攻 取 耶 路 撒 冷 , 夺 了 耶 和 华 殿 和 王 宫 里 的 宝 物 , 尽 都 带 走 , 又 夺 去 所 罗 门 制 造 的 金 盾 牌 。 [kjv] So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. [bbe] So Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem and took away all the stored wealth of the house of the Lord and the king's house: he took everything away, and with the rest the gold body-covers which Solomon had made.12:10 [hgb] 罗 波 安 王 制 造 铜 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 给 守 王 宫 门 的 护 卫 长 看 守 。 [kjv] Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. [bbe] And in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.12:11 [hgb] 王 每 逢 进 耶 和 华 的 殿 , 护 卫 兵 就 拿 这 盾 牌 , 随 后 仍 将 盾 牌 送 回 , 放 在 护 卫 房 。 [kjv] And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. [bbe] And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room.12:12 [hgb] 王 自 卑 的 时 候 , 耶 和 华 的 怒 气 就 转 消 了 , 不 将 他 灭 尽 , 并 且 在 犹 大 中 间 也 有 善 益 的 事 。 [kjv] And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. [bbe] And when he made himself low, the wrath of the Lord was turned back from him, and complete destruction did not come on him, for there was still some good in Judah.12:13 [hgb] 罗 波 安 王 自 强 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 。 他 登 基 的 时 候 年 四 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 华 从 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 。 罗 波 安 的 母 亲 名 叫 拿 玛 , 是 亚 扪 人 。 [kjv] So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. [bbe] So King Rehoboam made himself strong in Jerusalem and was ruling there. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he was ruling for seventeen years in Jerusalem, the town which the Lord had made his out of all the tribes of Israel, to put his name there; and his mother's name was Naamah, an Ammonite woman.12:14 [hgb] 罗 波 安 行 恶 , 因 他 不 立 定 心 意 寻 求 耶 和 华 。 [kjv] And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. [bbe] And he did evil because his heart was not true to the Lord.12:15 [hgb] 罗 波 安 所 行 的 事 , 自 始 至 终 不 都 写 在 先 知 示 玛 雅 和 先 见 易 多 的 史 记 上 吗 ? 罗 波 安 与 耶 罗 波 安 时 常 争 战 。 [kjv] Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. [bbe] Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not recorded in the words of Shemaiah the prophet and Iddo the seer? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam all their days.12:16 [hgb] 罗 波 安 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 比 雅 接 续 他 作 王 。 [kjv] And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. [bbe] And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David; and Abijah his son became king in his place. Chapter 13 13:1 [hgb] 耶 罗 波 安 王 十 八 年 , 亚 比 雅 登 基 作 犹 大 王 , [kjv] Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. [bbe] In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah.13:2 [hgb] 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 年 。 他 母 亲 名 叫 米 该 亚 ( 米 该 亚 又 作 玛 迦 ) , 是 基 比 亚 人 乌 列 的 女 儿 。 亚 比 雅 常 与 耶 罗 波 安 争 战 。 [kjv] He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. [bbe] He was king in Jerusalem for three years; his mother's name was Maacah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.13:3 [hgb] 有 一 次 亚 比 雅 率 领 挑 选 的 兵 四 十 万 摆 阵 , 都 是 勇 敢 的 战 士 。 耶 罗 波 安 也 挑 选 大 能 的 勇 士 八 十 万 , 对 亚 比 雅 摆 阵 。 [kjv] And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. [bbe] And Abijah went out to the fight with an army of men of war, four hundred thousand of his best men; and Jeroboam put his forces in line against him, eight hundred thousand of his best men of war.13:4 [hgb] 亚 比 雅 站 在 以 法 莲 山 地 中 的 洗 玛 脸 山 上 , 说 , 耶 罗 波 安 和 以 色 列 众 人 哪 , 要 听 我 说 。 [kjv] And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; [bbe] And Abijah took up his position on Mount Zemaraim, in the hill-country of Ephraim, and said, Give ear to me, O Jeroboam and all Israel:13:5 [hgb] 耶 和 华 以 色 列 的 神 曾 立 盐 约 ( 盐 即 不 废 坏 的 意 思 ) , 将 以 色 列 国 永 远 赐 给 大 卫 和 他 的 子 孙 , 你 们 不 知 道 吗 ? [kjv] Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? [bbe] Is it not clear to you that the Lord, the God of Israel, gave the rule over Israel to David and to his sons for ever, by an agreement made with salt?13:6 [hgb] 无 奈 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 臣 仆 , 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 起 来 背 叛 他 的 主 人 。 [kjv] Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. [bbe] But Jeroboam, the son of Nebat, the servant of Solomon, the son of David, took up arms against his lord.13:7 [hgb] 有 些 无 赖 的 匪 徒 聚 集 跟 从 他 , 逞 强 攻 击 所 罗 门 的 儿 子 罗 波 安 。 那 时 罗 波 安 还 幼 弱 , 不 能 抵 挡 他 们 。 [kjv] And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. [bbe] And certain foolish and good-for-nothing men were joined with him, and made themselves strong against Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and untested and not able to keep them back.13:8 [hgb] 现 在 你 们 有 意 抗 拒 大 卫 子 孙 手 下 所 治 耶 和 华 的 国 , 你 们 的 人 也 甚 多 , 你 们 那 里 又 有 耶 罗 波 安 为 你 们 所 造 当 作 神 的 金 牛 犊 。 [kjv] And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. [bbe] And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods.13:9 [hgb] 你 们 不 是 驱 逐 耶 和 华 的 祭 司 亚 伦 的 后 裔 和 利 未 人 吗 ? 不 是 照 着 外 邦 人 的 恶 俗 为 自 己 立 祭 司 吗 ? 无 论 何 人 牵 一 只 公 牛 犊 , 七 只 公 绵 羊 将 自 己 分 别 出 来 , 就 可 作 虚 无 之 神 的 祭 司 。 [kjv] Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. [bbe] And after driving out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, have you not made priests for yourselves as the people of other lands do? so that anyone who comes to make himself priest by offering an ox or seven sheep, may be a priest of those who are no gods.13:10 [hgb] 至 于 我 们 , 耶 和 华 是 我 们 的 神 , 我 们 并 没 有 离 弃 他 。 我 们 有 事 奉 耶 和 华 的 祭 司 , 都 是 亚 伦 的 后 裔 , 并 有 利 未 人 各 尽 其 职 , [kjv] But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: [bbe] But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places;13:11 [hgb] 每 日 早 晚 向 耶 和 华 献 燔 祭 , 烧 美 香 , 又 在 精 金 的 桌 子 上 摆 陈 设 饼 。 又 有 金 灯 台 和 灯 盏 , 每 晚 点 起 , 因 为 我 们 遵 守 耶 和 华 我 们 神 的 命 。 惟 有 你 们 离 弃 了 他 。 [kjv] And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. [bbe] By whom burned offerings and perfumes are sent up in smoke before the Lord every morning and every evening; and they put out the holy bread on its table and the gold support for the lights with its lights burning every evening; for we keep the orders given to us by the Lord our God, but you have gone away from him.13:12 [hgb] 率 领 我 们 的 是 神 , 我 们 这 里 也 有 神 的 祭 司 拿 号 向 你 们 吹 出 大 声 。 以 色 列 人 哪 , 不 要 与 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 争 战 , 因 你 们 必 不 能 亨 通 。 [kjv] And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. [bbe] And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.13:13 [hgb] 耶 罗 波 安 却 在 犹 大 人 的 后 头 设 伏 兵 。 这 样 , 以 色 列 人 在 犹 大 人 的 前 头 , 伏 兵 在 犹 大 人 的 后 头 。 [kjv] But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. [bbe] But Jeroboam had put some of his men to make a surprise attack on them from the back, so some were facing Judah and others were stationed secretly at their back.13:14 [hgb] 犹 大 人 回 头 观 看 , 见 前 后 都 有 敌 兵 , 就 呼 求 耶 和 华 , 祭 司 也 吹 号 。 [kjv] And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. [bbe] And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns.13:15 [hgb] 于 是 犹 大 人 呐 喊 。 犹 大 人 呐 喊 的 时 候 , 神 就 使 耶 罗 波 安 和 以 色 列 众 人 败 在 亚 比 雅 与 犹 大 人 面 前 。 [kjv] Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. [bbe] And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.13:16 [hgb] 以 色 列 人 在 犹 大 人 面 前 逃 跑 , 神 将 他 们 交 在 犹 大 人 手 里 。 [kjv] And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. [bbe] And the children of Israel went in flight before Judah, and God gave them up into their hands.13:17 [hgb] 亚 比 雅 和 他 的 军 兵 大 大 杀 戮 以 色 列 人 , 以 色 列 人 仆 倒 死 亡 的 精 兵 有 五 十 万 。 [kjv] And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. [bbe] And Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword.13:18 [hgb] 那 时 , 以 色 列 人 被 制 伏 了 , 犹 大 人 得 胜 , 是 因 倚 靠 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 。 [kjv] Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. [bbe] So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers.13:19 [hgb] 亚 比 雅 追 赶 耶 罗 波 安 , 攻 取 了 他 的 几 座 城 , 就 是 伯 特 利 和 属 伯 特 利 的 镇 市 , 耶 沙 拿 和 属 耶 沙 拿 的 镇 市 , 以 法 拉 音 ( 或 作 以 弗 伦 ) 和 属 以 法 拉 音 的 镇 市 。 [kjv] And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof. [bbe] And Abijah went after Jeroboam and took some of his towns, Beth-el with its small towns and Jeshanah with its small towns and Ephron with its small towns.13:20 [hgb] 亚 比 雅 在 世 的 时 候 , 耶 罗 波 安 不 能 再 强 盛 。 耶 和 华 攻 击 他 , 他 就 死 了 。 [kjv] Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. [bbe] And Jeroboam did not get back his power again in the life-time of Abijah; and the Lord sent death on him.13:21 [hgb] 亚 比 雅 却 渐 渐 强 盛 , 娶 妻 妾 十 四 个 , 生 了 二 十 二 个 儿 子 , 十 六 个 女 儿 。 [kjv] But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. [bbe] But Abijah became great, and had fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.13:22 [hgb] 亚 比 雅 其 余 的 事 和 他 的 言 行 都 写 在 先 知 易 多 的 传 上 。 [kjv] And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo. [bbe] And the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are recorded in the account of the prophet Iddo. Chapter 14 14:1 [hgb] 亚 比 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。 亚 撒 年 间 , 国 中 太 平 十 年 。 [kjv] So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. [bbe] So Abijah went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David, and Asa his son became king in his place; in his time the land was quiet for ten years.14:2 [hgb] 亚 撒 行 耶 和 华 他 神 眼 中 看 为 善 为 正 的 事 , [kjv] And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: [bbe] And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God;14:3 [hgb] 除 掉 外 邦 神 的 坛 和 丘 坛 , 打 碎 柱 像 , 砍 下 木 偶 , [kjv] For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: [bbe] For he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;14:4 [hgb] 吩 咐 犹 大 人 寻 求 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 遵 行 他 的 律 法 , 诫 命 。 [kjv] And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. [bbe] And he made Judah go after the Lord, the God of their fathers, and keep his laws and his orders.14:5 [hgb] 又 在 犹 大 各 城 邑 除 掉 丘 坛 和 日 像 , 那 时 国 享 太 平 。 [kjv] Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. [bbe] And he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.14:6 [hgb] 又 在 犹 大 建 造 了 几 座 坚 固 城 。 国 中 太 平 数 年 , 没 有 战 争 , 因 为 耶 和 华 赐 他 平 安 。 [kjv] And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. [bbe] He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.14:7 [hgb] 他 对 犹 大 人 说 , 我 们 要 建 造 这 些 城 邑 , 四 围 筑 墙 , 盖 楼 , 安 门 , 作 闩 。 地 还 属 我 们 , 是 因 寻 求 耶 和 华 我 们 的 神 。 我 们 既 寻 求 他 , 他 就 赐 我 们 四 境 平 安 。 于 是 建 造 城 邑 , 诸 事 亨 通 。 [kjv] Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. [bbe] He said to Judah, Let us make these towns, building walls round them with towers and doors and locks. The land is still ours, because we have been true to the Lord our God; we have been true to him and he has given us rest on every side. So they went on building and all went well for them.14:8 [hgb] 亚 撒 的 军 兵 , 出 自 犹 大 拿 盾 牌 拿 枪 的 三 十 万 人 。 出 自 便 雅 悯 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 万 人 。 这 都 是 大 能 的 勇 士 。 [kjv] And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. [bbe] And Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with body-covers and spears, and two hundred and eighty thousand of Benjamin armed with body-covers and bows; all these were men of war.14:9 [hgb] 有 古 实 王 谢 拉 率 领 军 兵 一 百 万 , 战 车 三 百 辆 , 出 来 攻 击 犹 大 人 , 到 了 玛 利 沙 。 [kjv] And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. [bbe] And Zerah the Ethiopian, with an army of a million, and three hundred war-carriages, came out against them to Mareshah.14:10 [hgb] 于 是 亚 撒 出 去 与 他 迎 敌 , 就 在 玛 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 摆 阵 。 [kjv] Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. [bbe] And Asa went out against him, and they put their forces in position in the valley north of Mareshah.14:11 [hgb] 亚 撒 呼 求 耶 和 华 他 的 神 说 , 耶 和 华 阿 , 惟 有 你 能 帮 助 软 弱 的 , 胜 过 强 盛 的 。 耶 和 华 我 们 的 神 阿 , 求 你 帮 助 我 们 。 因 为 我 们 仰 赖 你 , 奉 你 的 名 来 攻 击 这 大 军 。 耶 和 华 阿 , 你 是 我 们 的 神 , 不 要 容 人 胜 过 你 。 [kjv] And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. [bbe] And Asa made prayer to the Lord his God and said, Lord, you only are able to give help against the strong to him who has no strength; come to our help, O Lord our God, for our hope is in you, and in your name we have come out against this great army. O Lord, you are our God; let not man's power be greater than yours.14:12 [hgb] 于 是 耶 和 华 使 古 实 人 败 在 亚 撒 和 犹 大 人 面 前 , 古 实 人 就 逃 跑 了 。 [kjv] So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. [bbe] So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.14:13 [hgb] 亚 撒 和 跟 随 他 的 军 兵 追 赶 他 们 , 直 到 基 拉 耳 。 古 实 人 被 杀 的 甚 多 , 不 能 再 强 盛 , 因 为 败 在 耶 和 华 与 他 军 兵 面 前 。 犹 大 人 就 夺 了 许 多 财 物 , [kjv] And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. [bbe] And Asa and the people who were with him went after them as far as Gerar; and so great was the destruction among the Ethiopians that they were not able to get their army together again, for they were broken before the Lord and before his army; and they took away a great amount of their goods.14:14 [hgb] 又 打 破 基 拉 耳 四 围 的 城 邑 。 耶 和 华 使 其 中 的 人 都 甚 恐 惧 。 犹 大 人 又 将 所 有 的 城 掳 掠 一 空 , 因 其 中 的 财 物 甚 多 , [kjv] And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. [bbe] And they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.14:15 [hgb] 又 毁 坏 了 群 畜 的 圈 , 夺 取 许 多 的 羊 和 骆 驼 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 [kjv] They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem. [bbe] And they made an attack on the tents of the owners of the cattle, and took away great numbers of sheep and camels and went back to Jerusalem. Chapter 15 15:1 [hgb] 神 的 灵 感 动 俄 德 的 儿 子 亚 撒 利 雅 。 [kjv] And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: [bbe] And the spirit of God came on Azariah, the son of Oded;15:2 [hgb] 他 出 来 迎 接 亚 撒 , 对 他 说 , 亚 撒 和 犹 大 , 便 雅 悯 众 人 哪 , 要 听 我 说 , 你 们 若 顺 从 耶 和 华 , 耶 和 华 必 与 你 们 同 在 。 你 们 若 寻 求 他 , 就 必 寻 见 。 你 们 若 离 弃 他 , 他 必 离 弃 你 们 。 [kjv] And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. [bbe] And he came face to face with Asa and said to him, Give ear to me, Asa and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with him; if your heart's desire is for him, he will be near you, but if you give him up, he will give you up.15:3 [hgb] 以 色 列 人 不 信 真 神 , 没 有 训 诲 的 祭 司 , 也 没 有 律 法 , 已 经 好 久 了 。 [kjv] Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. [bbe] Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;15:4 [hgb] 但 他 们 在 急 难 的 时 候 归 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 寻 求 他 , 他 就 被 他 们 寻 见 。 [kjv] But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. [bbe] But when in their trouble they were turned to the Lord, the God of Israel, searching after him, he let their search be rewarded.15:5 [hgb] 那 时 , 出 入 的 人 不 得 平 安 , 列 国 的 居 民 都 遭 大 乱 。 [kjv] And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. [bbe] In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands.15:6 [hgb] 这 国 攻 击 那 国 , 这 城 攻 击 那 城 , 互 相 破 坏 , 因 为 神 用 各 样 灾 难 扰 乱 他 们 。 [kjv] And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. [bbe] And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them.15:7 [hgb] 现 在 你 们 要 刚 强 , 不 要 手 软 , 因 你 们 所 行 的 必 得 赏 赐 。 [kjv] Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. [bbe] But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.15:8 [hgb] 亚 撒 听 见 这 话 和 俄 德 儿 子 先 知 亚 撒 利 雅 的 预 言 , 就 壮 起 胆 来 , 在 犹 大 , 便 雅 悯 全 地 , 并 以 法 莲 山 地 所 夺 的 各 城 , 将 可 憎 之 物 尽 都 除 掉 , 又 在 耶 和 华 殿 的 廊 前 重 新 修 筑 耶 和 华 的 坛 。 [kjv] And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. [bbe] And Asa, hearing these words of Azariah, the son of Oded the prophet, took heart and put away all the disgusting things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the towns which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he made new again the altar of the Lord in front of the covered way of the Lord's house.15:9 [hgb] 又 招 聚 犹 大 , 便 雅 悯 的 众 人 , 并 他 们 中 间 寄 居 的 以 法 莲 人 , 玛 拿 西 人 , 西 缅 人 。 有 许 多 以 色 列 人 归 降 亚 撒 , 因 见 耶 和 华 他 的 神 与 他 同 在 。 [kjv] And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. [bbe] And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him.15:10 [hgb] 亚 撒 十 五 年 三 月 , 他 们 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. [bbe] So they came together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the rule of Asa.15:11 [hgb] 当 日 他 们 从 所 取 的 掳 物 中 , 将 牛 七 百 只 , 羊 七 千 只 献 给 耶 和 华 。 [kjv] And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. [bbe] And that day they made offerings to the Lord of the things they had taken in war, seven hundred oxen and seven thousand sheep.15:12 [hgb] 他 们 就 立 约 , 要 尽 心 尽 性 地 寻 求 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 。 [kjv] And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; [bbe] And they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul;15:13 [hgb] 凡 不 寻 求 耶 和 华 以 色 列 神 的 , 无 论 大 小 , 男 女 , 必 被 治 死 。 [kjv] That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. [bbe] And that anyone, small or great, man or woman, who was not true to the Lord, the God of Israel, would be put to death.15:14 [hgb] 他 们 就 大 声 欢 呼 , 吹 号 吹 角 , 向 耶 和 华 起 誓 。 [kjv] And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. [bbe] And they made an oath to the Lord, with a loud voice, sounding wind-instruments and horns.15:15 [hgb] 犹 大 众 人 为 所 起 的 誓 欢 喜 。 因 他 们 是 尽 心 起 誓 , 尽 意 寻 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 被 他 们 寻 见 , 且 赐 他 们 四 境 平 安 。 [kjv] And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. [bbe] And all Judah was glad because of the oath, for they had taken it with all their heart, turning to the Lord with all their desire; and he was with them and gave them rest on every side.15:16 [hgb] 亚 撒 王 贬 了 他 祖 母 玛 迦 太 后 的 位 , 因 她 造 了 可 憎 的 偶 像 亚 舍 拉 。 亚 撒 砍 下 她 的 偶 像 , 捣 得 粉 碎 , 烧 在 汲 沦 溪 边 。 [kjv] And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. [bbe] And Asa would not let Maacah, his mother, be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had her image cut down and broken up and burned by the stream Kidron.15:17 [hgb] 只 是 丘 坛 还 没 有 从 以 色 列 中 废 去 , 然 而 亚 撒 的 心 一 生 诚 实 。 [kjv] But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. [bbe] But the high places were not taken away out of Israel; but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.15:18 [hgb] 亚 撒 将 他 父 所 分 别 为 圣 , 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到 神 的 殿 里 。 [kjv] And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. [bbe] He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.15:19 [hgb] 从 这 时 直 到 亚 撒 三 十 五 年 , 都 没 有 争 战 的 事 。 [kjv] And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. [bbe] And there was no more war till the thirty-fifth year of the rule of Asa. Chapter 16 16:1 [hgb] 亚 撒 三 十 六 年 , 以 色 列 王 巴 沙 上 来 攻 击 犹 大 , 修 筑 拉 玛 , 不 许 人 从 犹 大 王 亚 撒 那 里 出 入 。 [kjv] In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. [bbe] In the thirty-sixth year of the rule of Asa, Baasha, king of Israel, went up against Judah, building Ramah so that no one was able to go out or in to Asa, king of Judah.16:2 [hgb] 于 是 亚 撒 从 耶 和 华 殿 和 王 宫 的 府 库 里 拿 出 金 银 来 , 送 与 住 大 马 色 的 亚 兰 王 便 哈 达 , 说 , [kjv] Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, [bbe] Then Asa took silver and gold out of the stores of the Lord's house and of the king's store-house, and sent to Ben-hadad, king of Aram, at Damascus, saying,16:3 [hgb] 你 父 曾 与 我 父 立 约 , 我 与 你 也 要 立 约 。 现 在 我 将 金 银 送 给 你 , 求 你 废 掉 你 与 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 约 , 使 他 离 开 我 。 [kjv] There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. [bbe] Let there be an agreement between me and you as there was between my father and your father: see, I have sent you silver and gold; go and put an end to your agreement with Baasha, king of Israel, so that he may give up attacking me.16:4 [hgb] 便 哈 达 听 从 亚 撒 王 的 话 , 派 军 长 去 攻 击 以 色 列 的 城 邑 。 他 们 就 攻 破 以 云 , 但 , 亚 伯 玛 音 , 和 拿 弗 他 利 一 切 的 积 货 城 。 [kjv] And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. [bbe] And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali.16:5 [hgb] 巴 沙 听 见 就 停 工 , 不 修 筑 拉 玛 了 。 [kjv] And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. [bbe] Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.16:6 [hgb] 于 是 亚 撒 王 率 领 犹 大 众 人 , 将 巴 沙 修 筑 拉 玛 所 用 的 石 头 , 木 头 都 运 去 , 用 以 修 筑 迦 巴 和 米 斯 巴 。 [kjv] Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. [bbe] Then King Asa, with all Judah, took away the stones and wood with which Baasha was building Ramah, and he made use of them for building Geba and Mizpah.16:7 [hgb] 那 时 , 先 见 哈 拿 尼 来 见 犹 大 王 亚 撒 , 对 他 说 , 因 你 仰 赖 亚 兰 王 , 没 有 仰 赖 耶 和 华 你 的 神 , 所 以 亚 兰 王 的 军 兵 脱 离 了 你 的 手 。 [kjv] And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. [bbe] At that time Hanani the seer came to Asa, king of Judah, and said to him, Because you have put your faith in the king of Aram and not in the Lord your God, the army of the king of Aram has got away out of your hands.16:8 [hgb] 古 实 人 , 路 比 人 的 军 队 不 是 甚 大 吗 ? 战 车 马 兵 不 是 极 多 吗 ? 只 因 你 仰 赖 耶 和 华 , 他 便 将 他 们 交 在 你 手 里 。 [kjv] Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. [bbe] Were not the Ethiopians and the Lubim a very great army, with war-carriages and horsemen more than might be numbered? but because your faith was in the Lord, he gave them up into your hands.16:9 [hgb] 耶 和 华 的 眼 目 遍 察 全 地 , 要 显 大 能 帮 助 向 他 心 存 诚 实 的 人 。 你 这 事 行 得 愚 昧 。 此 后 , 你 必 有 争 战 的 事 。 [kjv] For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. [bbe] For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.16:10 [hgb] 亚 撒 因 此 恼 恨 先 见 , 将 他 囚 在 监 里 。 那 时 亚 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 [kjv] Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. [bbe] Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, burning with wrath against him because of this thing. And at the same time Asa was cruel to some of the people.16:11 [hgb] 亚 撒 所 行 的 事 , 自 始 至 终 都 写 在 犹 大 和 以 色 列 诸 王 记 上 。 [kjv] And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. [bbe] Now the acts of Asa, first and last, are recorded in the book of the kings of Judah and Israel.16:12 [hgb] 亚 撒 作 王 三 十 九 年 , 他 脚 上 有 病 , 而 且 甚 重 。 病 的 时 候 没 有 求 耶 和 华 , 只 求 医 生 。 [kjv] And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. [bbe] In the thirty-ninth year of his rule, Asa had a very bad disease of the feet; but he did not go to the Lord for help in his disease, but to medical men.16:13 [hgb] 他 作 王 四 十 一 年 而 死 , 与 他 列 祖 同 睡 , [kjv] And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. [bbe] So Asa went to rest with his fathers, and death came to him in the forty-first year of his rule.16:14 [hgb] 葬 在 大 卫 城 自 己 所 凿 的 坟 墓 里 , 放 在 床 上 , 其 床 堆 满 各 样 馨 香 的 香 料 , 就 是 按 作 香 的 作 法 调 和 的 香 料 , 又 为 他 烧 了 许 多 的 物 件 。 [kjv] And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him. [bbe] And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him. Chapter 17 17:1 [hgb] 亚 撒 的 儿 子 约 沙 法 接 续 他 作 王 , 奋 勇 自 强 , 防 备 以 色 列 人 , [kjv] And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. [bbe] And Jehoshaphat his son became king in his place, and made himself strong against Israel.17:2 [hgb] 安 置 军 兵 在 犹 大 一 切 坚 固 城 里 , 又 安 置 防 兵 在 犹 大 地 和 他 父 亚 撒 所 得 以 法 莲 的 城 邑 中 。 [kjv] And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. [bbe] He put forces in all the walled towns of Judah, and responsible chiefs in the land of Judah and in the towns of Ephraim, which Asa his father had taken.17:3 [hgb] 耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 。 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 , [kjv] And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; [bbe] And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,17:4 [hgb] 只 寻 求 他 父 亲 的 神 , 遵 行 他 的 诫 命 , 不 效 法 以 色 列 人 的 行 为 。 [kjv] But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. [bbe] But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did.17:5 [hgb] 所 以 耶 和 华 坚 定 他 的 国 , 犹 大 众 人 给 他 进 贡 。 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 。 [kjv] Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. [bbe] So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour.17:6 [hgb] 他 高 兴 遵 行 耶 和 华 的 道 , 并 且 从 犹 大 除 掉 一 切 丘 坛 和 木 偶 。 [kjv] And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. [bbe] His heart was lifted up in the ways of the Lord; and he went so far as to take away the high places and the wood pillars out of Judah.17:7 [hgb] 他 作 王 第 三 年 , 就 差 遣 臣 子 便 亥 伊 勒 , 俄 巴 底 , 撒 迦 利 雅 , 拿 坦 业 , 米 该 亚 往 犹 大 各 城 去 教 训 百 姓 。 [kjv] Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. [bbe] In the third year of his rule he sent Benhail and Obadiah and Zechariah and Nethanel and Micaiah, his captains, as teachers into the towns of Judah;17:8 [hgb] 同 着 他 们 有 利 未 人 示 玛 雅 , 尼 探 雅 , 西 巴 第 雅 , 亚 撒 黑 , 示 米 拉 末 , 约 拿 单 , 亚 多 尼 雅 , 多 比 雅 , 驼 巴 多 尼 雅 , 又 有 祭 司 以 利 沙 玛 , 约 兰 同 着 他 们 。 [kjv] And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. [bbe] And with them, Shemaiah and Nethaniah and Zebadiah and Asahel and Shemiramoth and Jehonathan and Adonijah and Tobijah and Tob-adonijah, the Levites; and Elishama and Jehoram the priests.17:9 [hgb] 他 们 带 着 耶 和 华 的 律 法 书 , 走 遍 犹 大 各 城 教 训 百 姓 。 [kjv] And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. [bbe] And they gave teaching in Judah and had the book of the law of the Lord with them; they went through all the towns of Judah teaching the people.17:10 [hgb] 耶 和 华 使 犹 大 四 围 的 列 国 都 甚 恐 惧 , 不 敢 与 约 沙 法 争 战 。 [kjv] And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. [bbe] And the fear of the Lord was on all the kingdoms of the lands round Judah, so that they made no wars against Jehoshaphat.17:11 [hgb] 有 些 非 利 士 人 与 约 沙 法 送 礼 物 , 纳 贡 银 。 亚 拉 伯 人 也 送 他 公 绵 羊 七 千 七 百 只 , 公 山 羊 七 千 七 百 只 。 [kjv] Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. [bbe] And some of the Philistines took offerings to Jehoshaphat, and made him payments of silver; and the Arabians gave him flocks, seven thousand, seven hundred sheep, and seven thousand, seven hundred he-goats.17:12 [hgb] 约 沙 法 日 渐 强 大 , 在 犹 大 建 造 营 寨 和 积 货 城 。 [kjv] And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. [bbe] Jehoshaphat became greater and greater, and made strong towers and store-towns in Judah.17:13 [hgb] 他 在 犹 大 城 邑 中 有 许 多 工 程 , 又 在 耶 路 撒 冷 有 战 士 , 就 是 大 能 的 勇 士 。 [kjv] And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. [bbe] He had much property in the towns of Judah; he had forces of armed men, great and strong, in Jerusalem.17:14 [hgb] 他 们 的 数 目 , 按 着 宗 族 , 记 在 下 面 , 犹 大 族 的 , 千 夫 长 押 拿 为 首 率 领 大 能 的 勇 士 三 十 万 。 [kjv] And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. [bbe] This is the number of them, listed by their families, the captains of thousands of Judah: Adnah, the captain, and with him three hundred thousand men of war;17:15 [hgb] 其 次 是 , 千 夫 长 约 哈 难 率 领 大 能 的 勇 士 二 十 八 万 。 [kjv] And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. [bbe] Second to him Jehohanan, the captain, and with him two hundred and eighty thousand;17:16 [hgb] 其 次 是 细 基 利 的 儿 子 亚 玛 斯 雅 , 他 为 耶 和 华 牺 牲 自 己 , 率 领 大 能 的 勇 士 二 十 万 。 [kjv] And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. [bbe] After him Amasiah, the son of Zichri, who freely gave himself to the Lord, and with him two hundred thousand men of war;17:17 [hgb] 便 雅 悯 族 , 是 大 能 的 勇 士 以 利 雅 大 率 领 , 拿 弓 箭 和 盾 牌 的 二 十 万 。 [kjv] And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. [bbe] And the captains of Benjamin: Eliada, a great man of war, and with him two hundred thousand armed with bows and body-covers;17:18 [hgb] 其 次 是 , 约 萨 拔 率 领 预 备 打 仗 的 十 八 万 。 [kjv] And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. [bbe] And after him Jehozabad, and with him a hundred and eighty thousand trained for war.17:19 [hgb] 这 都 是 伺 候 王 的 , 还 有 王 在 犹 大 全 地 坚 固 城 所 安 置 的 不 在 其 内 。 [kjv] These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. [bbe] These were the men who were waiting on the king, in addition to those placed by the king in the walled towns through all Judah. Chapter 18 18:1 [hgb] 约 沙 法 大 有 尊 荣 资 财 , 就 与 亚 哈 结 亲 。 [kjv] Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. [bbe] Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and his son was married to Ahab's daughter.18:2 [hgb] 过 了 几 年 , 他 下 到 撒 玛 利 亚 去 见 亚 哈 。 亚 哈 为 他 和 跟 从 他 的 人 宰 了 许 多 牛 羊 , 劝 他 与 自 己 同 去 攻 取 基 列 的 拉 末 。 [kjv] And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. [bbe] And after some years he went down to Samaria to see Ahab. And Ahab made a feast for him and the people who were with him, putting to death great numbers of sheep and oxen; and he got Jehoshaphat to go with him to Ramoth-gilead.18:3 [hgb] 以 色 列 王 亚 哈 问 犹 大 王 约 沙 法 说 , 你 肯 同 我 去 攻 取 基 列 的 拉 末 吗 ? 他 回 答 说 , 你 我 不 分 彼 此 , 我 的 民 与 你 的 民 一 样 , 必 与 你 同 去 争 战 。 [kjv] And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. [bbe] For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.18:4 [hgb] 约 沙 法 对 以 色 列 王 说 , 请 你 先 求 问 耶 和 华 。 [kjv] And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. [bbe] Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.18:5 [hgb] 于 是 以 色 列 王 招 聚 先 知 四 百 人 , 问 他 们 说 , 我 们 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 。 他 们 说 , 可 以 上 去 , 因 为 神 必 将 那 城 交 在 王 的 手 里 。 [kjv] Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. [bbe] So the king of Israel got together all the prophets, four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for God will give it into the hands of the king.18:6 [hgb] 约 沙 法 说 , 这 里 不 是 还 有 耶 和 华 的 先 知 , 我 们 可 以 求 问 他 吗 ? [kjv] But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? [bbe] But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?18:7 [hgb] 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 , 还 有 一 个 人 , 是 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 。 我 们 可 以 托 他 求 问 耶 和 华 , 只 是 我 恨 他 。 因 为 他 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 , 常 说 凶 言 。 约 沙 法 说 , 王 不 必 这 样 说 。 [kjv] And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. [bbe] And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, but I have no love for him, because he has never been a prophet of good to me, but only of evil: he is Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.18:8 [hgb] 以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 , 你 快 去 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。 [kjv] And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. [bbe] Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imla.18:9 [hgb] 以 色 列 王 和 犹 大 王 约 沙 法 在 撒 玛 利 亚 城 门 前 的 空 场 上 , 各 穿 朝 服 坐 在 位 上 , 所 有 的 先 知 都 在 他 们 面 前 说 预 言 。 [kjv] And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. [bbe] Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.18:10 [hgb] 基 拿 拿 的 儿 子 西 底 家 造 了 两 个 铁 角 , 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 要 用 这 角 抵 触 亚 兰 人 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。 [kjv] And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. [bbe] And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.18:11 [hgb] 所 有 的 先 知 也 都 这 样 预 言 说 , 可 以 上 基 列 的 拉 末 去 , 必 然 得 胜 , 因 为 耶 和 华 必 将 那 城 交 在 王 的 手 中 。 [kjv] And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. [bbe] And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.18:12 [hgb] 那 去 召 米 该 雅 的 使 者 对 米 该 雅 说 , 众 先 知 一 口 同 音 地 都 向 王 说 吉 言 , 你 不 如 与 他 们 说 一 样 的 话 , 也 说 吉 言 。 [kjv] And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good. [bbe] Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs, and say good things.18:13 [hgb] 米 该 雅 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的 神 说 什 么 , 我 就 说 什 么 。 [kjv] And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. [bbe] And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.18:14 [hgb] 米 该 雅 到 王 面 前 , 王 问 他 说 , 米 该 雅 阿 , 我 们 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 。 他 说 , 可 以 上 去 , 必 然 得 胜 , 敌 人 必 交 在 你 们 手 里 。 [kjv] And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. [bbe] When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And he said, Go up, and it will go well for you; and they will be given up into your hands.18:15 [hgb] 王 对 他 说 , 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 才 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ? [kjv] And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? [bbe] And the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?18:16 [hgb] 米 该 雅 说 , 我 看 见 以 色 列 众 民 散 在 山 上 , 如 同 没 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。 耶 和 华 说 , 这 民 没 有 主 人 , 他 们 可 以 平 平 安 安 地 各 归 各 家 去 。 [kjv] Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. [bbe] Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.18:17 [hgb] 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 , 我 岂 没 有 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 , 单 说 凶 言 吗 ? [kjv] And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? [bbe] And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good to me, but of evil?18:18 [hgb] 米 该 雅 说 , 你 们 要 听 耶 和 华 的 话 。 我 看 见 耶 和 华 坐 在 宝 座 上 , 天 上 的 万 军 侍 立 在 他 左 右 。 [kjv] Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. [bbe] Then he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left.18:19 [hgb] 耶 和 华 说 , 谁 去 引 诱 以 色 列 王 亚 哈 上 基 列 的 拉 末 去 阵 亡 呢 ? 这 个 就 这 样 说 , 那 个 就 那 样 说 。 [kjv] And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. [bbe] And the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.18:20 [hgb] 随 后 , 有 一 个 神 灵 出 来 , 站 在 耶 和 华 面 前 说 , 我 去 引 诱 他 。 耶 和 华 问 他 说 , 你 用 何 法 呢 ? [kjv] Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? [bbe] Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick. And the Lord said to him, How?18:21 [hgb] 他 说 , 我 去 , 要 在 他 众 先 知 口 中 作 谎 言 的 灵 。 耶 和 华 说 , 这 样 , 你 必 能 引 诱 他 , 你 去 如 此 行 吧 。 [kjv] And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. [bbe] And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.18:22 [hgb] 现 在 耶 和 华 使 谎 言 的 灵 入 了 你 这 些 先 知 的 口 , 并 且 耶 和 华 已 经 命 定 降 祸 与 你 。 [kjv] Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. [bbe] And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you.18:23 [hgb] 基 拿 拿 的 儿 子 西 底 家 前 来 打 米 该 雅 的 脸 , 说 , 耶 和 华 的 灵 从 哪 里 离 开 我 与 你 说 话 呢 ? [kjv] Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? [bbe] Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of his face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?18:24 [hgb] 米 该 雅 说 , 你 进 严 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 见 了 。 [kjv] And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. [bbe] And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.18:25 [hgb] 以 色 列 王 说 , 将 米 该 雅 带 回 , 交 给 邑 宰 亚 们 和 王 的 儿 子 约 阿 施 , 说 , [kjv] Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; [bbe] And the king of Israel said, Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the town, and to Joash, the king's son;18:26 [hgb] 王 如 此 说 , 把 这 个 人 下 在 监 里 , 使 他 受 苦 , 吃 不 饱 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 地 回 来 。 [kjv] And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. [bbe] And say, By the king's order this man is to be put in prison, and given prison food till I come back in peace.18:27 [hgb] 米 该 雅 说 , 你 若 能 平 安 回 来 , 那 就 是 耶 和 华 没 有 借 我 说 这 话 了 。 又 说 , 众 民 哪 , 你 们 都 要 听 。 [kjv] And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. [bbe] And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.18:28 [hgb] 以 色 列 王 和 犹 大 王 约 沙 法 上 基 列 的 拉 末 去 了 。 [kjv] So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. [bbe] So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramoth-gilead.18:29 [hgb] 以 色 列 王 对 约 沙 法 说 , 我 要 改 装 上 阵 , 你 可 以 仍 穿 王 服 。 于 是 以 色 列 王 改 装 , 他 们 就 上 阵 去 了 。 [kjv] And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. [bbe] And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress, and they went to the fight.18:30 [hgb] 先 是 亚 兰 王 吩 咐 车 兵 长 说 , 他 们 的 兵 将 , 无 论 大 小 , 你 们 都 不 可 与 他 们 争 战 , 只 要 与 以 色 列 王 争 战 。 [kjv] Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. [bbe] Now the king of Aram had given orders to the captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.18:31 [hgb] 车 兵 长 看 见 约 沙 法 便 说 , 这 必 是 以 色 列 王 , 就 转 过 去 与 他 争 战 。 约 沙 法 一 呼 喊 , 耶 和 华 就 帮 助 他 , 神 又 感 动 他 们 离 开 他 。 [kjv] And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. [bbe] So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. And turning about, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry, and the Lord came to his help, and God sent them away from him.18:32 [hgb] 车 兵 长 见 不 是 以 色 列 王 , 就 转 去 不 追 他 了 。 [kjv] For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. [bbe] Now when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.18:33 [hgb] 有 一 人 随 便 开 弓 , 恰 巧 射 入 以 色 列 王 的 甲 缝 里 。 王 对 赶 车 的 说 , 我 受 了 重 伤 , 你 转 过 车 来 , 拉 我 出 阵 吧 。 [kjv] And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. [bbe] And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.18:34 [hgb] 那 日 阵 势 越 战 越 猛 , 以 色 列 王 勉 强 站 在 车 上 抵 挡 亚 兰 人 , 直 到 晚 上 。 约 在 日 落 的 时 候 , 王 就 死 了 。 [kjv] And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. [bbe] But the fight became more violent while the day went on; and the king of Israel was supported in his war-carriage facing the Aramaeans till the evening; and by sundown he was dead. Chapter 19 19:1 [hgb] 犹 大 王 约 沙 法 平 平 安 安 地 回 耶 路 撒 冷 , 到 宫 里 去 了 。 [kjv] And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. [bbe] And Jehoshaphat, king of Judah, went back to his house in Jerusalem in peace.19:2 [hgb] 先 见 哈 拿 尼 的 儿 子 耶 户 出 来 迎 接 约 沙 法 王 , 对 他 说 , 你 岂 当 帮 助 恶 人 , 爱 那 恨 恶 耶 和 华 的 人 呢 ? 因 此 耶 和 华 的 忿 怒 临 到 你 。 [kjv] And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. [bbe] And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you.19:3 [hgb] 然 而 你 还 有 善 行 , 因 你 从 国 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 寻 求 神 。 [kjv] Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. [bbe] But still there is some good in you, for you have put away the wood pillars out of the land, and have given your heart to the worship of God.19:4 [hgb] 约 沙 法 住 在 耶 路 撒 冷 , 以 后 又 出 巡 民 间 , 从 别 是 巴 直 到 以 法 莲 山 地 , 引 导 民 归 向 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 。 [kjv] And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. [bbe] And Jehoshaphat was living in Jerusalem; and he went out again among the people, from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, guiding them back to the Lord, the God of their fathers.19:5 [hgb] 又 在 犹 大 国 中 遍 地 的 坚 固 城 里 设 立 审 判 官 , [kjv] And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, [bbe] And he put judges through all the land, in every walled town of Judah,19:6 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 办 事 应 当 谨 慎 。 因 为 你 们 判 断 不 是 为 人 , 乃 是 为 耶 和 华 。 判 断 的 时 候 , 他 必 与 你 们 同 在 。 [kjv] And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. [bbe] And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.19:7 [hgb] 现 在 你 们 应 当 敬 畏 耶 和 华 , 谨 慎 办 事 。 因 为 耶 和 华 我 们 的 神 没 有 不 义 , 不 偏 待 人 , 也 不 受 贿 赂 。 [kjv] Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. [bbe] So now let the fear of the Lord be in you; do your work with care; for in the Lord our God there is no evil, or respect for high position, or taking of payment to do wrong.19:8 [hgb] 约 沙 法 从 利 未 人 和 祭 司 , 并 以 色 列 族 长 中 派 定 人 , 在 耶 路 撒 冷 为 耶 和 华 判 断 , 听 民 间 的 争 讼 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 [kjv] Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. [bbe] Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.19:9 [hgb] 约 沙 法 嘱 咐 他 们 说 , 你 们 当 敬 畏 耶 和 华 , 忠 心 诚 实 办 事 。 [kjv] And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. [bbe] And he gave them their orders, saying, You are to do your work in the fear of the Lord, in good faith and with a true heart.19:10 [hgb] 住 在 各 城 里 你 们 的 弟 兄 , 若 有 争 讼 的 事 来 到 你 们 这 里 , 或 为 流 血 , 或 犯 律 法 , 诫 命 , 律 例 , 典 章 , 你 们 要 警 戒 他 们 , 免 得 他 们 得 罪 耶 和 华 , 以 致 他 的 忿 怒 临 到 你 们 和 你 们 的 弟 兄 。 这 样 行 , 你 们 就 没 有 罪 了 。 [kjv] And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. [bbe] And if any cause comes before you from your brothers living in their towns, where the death punishment is in question, or where there are questions of law or order, or rules or decisions, make them take care that they are not in the wrong before the Lord, so that wrath may not come on you and on your brothers; do this and you yourselves will not be in the wrong.19:11 [hgb] 凡 属 耶 和 华 的 事 , 有 大 祭 司 亚 玛 利 雅 管 理 你 们 。 凡 属 王 的 事 , 有 犹 大 支 派 的 族 长 以 实 玛 利 的 儿 子 西 巴 第 雅 管 理 你 们 。 在 你 们 面 前 有 利 未 人 作 官 长 。 你 们 应 当 壮 胆 办 事 , 愿 耶 和 华 与 善 人 同 在 。 [kjv] And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. [bbe] And now, Amariah, the chief priest, is over you in all questions to do with the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the head of the family of Judah, in everything to do with the king's business; and the Levites will be overseers for you. Be strong to do the work; and may the Lord be with the upright. Chapter 20 20:1 [hgb] 此 后 , 摩 押 人 和 亚 扪 人 , 又 有 米 乌 尼 人 , 一 同 来 攻 击 约 沙 法 。 [kjv] It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. [bbe] Now after this, the children of Moab and the children of Ammon, and with them some of the Meunim, made war against Jehoshaphat.20:2 [hgb] 有 人 来 报 告 约 沙 法 说 , 从 海 外 亚 兰 ( 亚 兰 又 作 以 东 ) 那 边 有 大 军 来 攻 击 你 , 如 今 他 们 在 哈 洗 逊 他 玛 , 就 是 隐 基 底 。 [kjv] Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. [bbe] And they came to Jehoshaphat with the news, saying, A great army is moving against you from Edom across the sea; and now they are in Hazazon-tamar (which is En-gedi).20:3 [hgb] 约 沙 法 便 惧 怕 , 定 意 寻 求 耶 和 华 , 在 犹 大 全 地 宣 告 禁 食 。 [kjv] And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. [bbe] Then Jehoshaphat, in his fear, went to the Lord for directions, and gave orders all through Judah for the people to go without food.20:4 [hgb] 于 是 犹 大 人 聚 会 , 求 耶 和 华 帮 助 。 犹 大 各 城 都 有 人 出 来 寻 求 耶 和 华 。 [kjv] And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD. [bbe] And Judah came together to make prayer for help from the Lord; from every town of Judah they came to give worship to the Lord.20:5 [hgb] 约 沙 法 就 在 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 会 中 , 站 在 耶 和 华 殿 的 新 院 前 , [kjv] And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, [bbe] And Jehoshaphat took his place in the meeting of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new open space,20:6 [hgb] 说 , 耶 和 华 我 们 列 祖 的 神 阿 , 你 不 是 天 上 的 神 吗 ? 你 不 是 万 邦 万 国 的 主 宰 吗 ? 在 你 手 中 有 大 能 大 力 , 无 人 能 抵 挡 你 。 [kjv] And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? [bbe] And said, O Lord, the God of our fathers, are you not God in heaven? are you not ruler over all the kingdoms of the nations? and in your hands are power and strength so that no one is able to keep his place against you.20:7 [hgb] 我 们 的 神 阿 , 你 不 是 曾 在 你 民 以 色 列 人 面 前 驱 逐 这 地 的 居 民 , 将 这 地 赐 给 你 朋 友 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 永 远 为 业 吗 ? [kjv] Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? [bbe] Did you not, O Lord our God, after driving out the people of this land before your people Israel, give it to the seed of Abraham, your friend, for ever?20:8 [hgb] 他 们 住 在 这 地 , 又 为 你 的 名 建 造 圣 所 , 说 , [kjv] And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, [bbe] And they made it their living-place, building there a holy house for your name, and saying,20:9 [hgb] 倘 有 祸 患 临 到 我 们 , 或 刀 兵 灾 殃 , 或 瘟 疫 饥 荒 , 我 们 在 急 难 的 时 候 , 站 在 这 殿 前 向 你 呼 求 , 你 必 垂 听 而 拯 救 , 因 为 你 的 名 在 这 殿 里 。 [kjv] If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. [bbe] If evil comes on us, the sword, or punishment, or disease, or need of food, we will come to this house and to you, (for your name is in this house,) crying to you in our trouble, and you will give us salvation in answer to our cry.20:10 [hgb] 从 前 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 时 候 , 你 不 容 以 色 列 人 侵 犯 亚 扪 人 , 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 以 色 列 人 就 离 开 他 们 , 不 灭 绝 他 们 。 [kjv] And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; [bbe] And now, see, the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, whom you kept Israel from attacking when they came out of Egypt, so that turning to one side they did not send destruction on them:20:11 [hgb] 看 哪 , 他 们 怎 样 报 复 我 们 , 要 来 驱 逐 我 们 出 离 你 的 地 , 就 是 你 赐 给 我 们 为 业 之 地 。 [kjv] Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. [bbe] See now, how as our reward they have come to send us out of your land which you have given us as our heritage.20:12 [hgb] 我 们 的 神 阿 , 你 不 惩 罚 他 们 吗 ? 因 为 我 们 无 力 抵 挡 这 来 攻 击 我 们 的 大 军 , 我 们 也 不 知 道 怎 样 行 , 我 们 的 眼 目 单 仰 望 你 。 [kjv] O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. [bbe] O our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.20:13 [hgb] 犹 大 众 人 和 他 们 的 婴 孩 , 妻 子 , 儿 女 都 站 在 耶 和 华 面 前 。 [kjv] And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. [bbe] And all Judah were waiting before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.20:14 [hgb] 那 时 , 耶 和 华 的 灵 在 会 中 临 到 利 未 人 亚 萨 的 后 裔 玛 探 雅 的 玄 孙 , 耶 利 的 曾 孙 , 比 拿 雅 的 孙 子 , 撒 迦 利 雅 的 儿 子 雅 哈 悉 。 [kjv] Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; [bbe] Then, before all the meeting, the spirit of the Lord came on Jahaziel, the son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite and one of the family of Asaph;20:15 [hgb] 他 说 , 犹 大 众 人 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 和 约 沙 法 王 , 你 们 请 听 。 耶 和 华 对 你 们 如 此 说 , 不 要 因 这 大 军 恐 惧 惊 惶 。 因 为 胜 败 不 在 乎 你 们 , 乃 在 乎 神 。 [kjv] And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. [bbe] And he said, Give ear, O Judah, and you people of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat: the Lord says to you, Have no fear and do not be troubled on account of this great army; for the fight is not yours but God's.20:16 [hgb] 明 日 你 们 要 下 去 迎 敌 , 他 们 是 从 洗 斯 坡 上 来 , 你 们 必 在 耶 鲁 伊 勒 旷 野 前 的 谷 口 遇 见 他 们 。 [kjv] To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. [bbe] Go down against them tomorrow: see, they are coming up by the slope of Ziz; at the end of the valley, before the waste land of Jeruel, you will come face to face with them.20:17 [hgb] 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 , 这 次 你 们 不 要 争 战 , 要 摆 阵 站 着 , 看 耶 和 华 为 你 们 施 行 拯 救 。 不 要 恐 惧 , 也 不 要 惊 惶 。 明 日 当 出 去 迎 敌 , 因 为 耶 和 华 与 你 们 同 在 。 [kjv] Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. [bbe] There will be no need for you to take up arms in this fight; put yourselves in position, and keep where you are, and you will see the salvation of the Lord with you, O Judah and Jerusalem: have no fear and do not be troubled: go out against them tomorrow, for the Lord is with you.20:18 [hgb] 约 沙 法 就 面 伏 于 地 , 犹 大 众 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 也 俯 伏 在 耶 和 华 面 前 , 叩 拜 耶 和 华 。 [kjv] And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. [bbe] Then Jehoshaphat went down with his face to the earth, and all Judah and the people of Jerusalem gave worship to the Lord, falling down before him.20:19 [hgb] 哥 辖 族 和 可 拉 族 的 利 未 人 都 起 来 , 用 极 大 的 声 音 赞 美 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. [bbe] And the Levites, the children of the Kohathites and the Korahites, got to their feet and gave praise to the Lord, the God of Israel, with a loud voice.20:20 [hgb] 次 日 清 早 , 众 人 起 来 往 提 哥 亚 的 旷 野 去 。 出 去 的 时 候 , 约 沙 法 站 着 说 , 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 要 听 我 说 , 信 耶 和 华 你 们 的 神 就 必 立 稳 。 信 他 的 先 知 就 必 亨 通 。 [kjv] And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. [bbe] And early in the morning they got up and went out to the waste land of Tekoa: and when they were going out, Jehoshaphat took his station and said to them, Give ear to me, O Judah and you people of Jerusalem: have faith in the Lord your God and you will be safe; have faith in his prophets and all will go well for you.20:21 [hgb] 约 沙 法 既 与 民 商 议 了 , 就 设 立 歌 唱 的 人 , 颂 赞 耶 和 华 , 使 他 们 穿 上 圣 洁 的 礼 服 , 走 在 军 前 赞 美 耶 和 华 说 , 当 称 谢 耶 和 华 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 [kjv] And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. [bbe] And after discussion with the people, he put in their places those who were to make melody to the Lord, praising him in holy robes, while they went at the head of the army, and saying, May the Lord be praised, for his mercy is unchanging for ever.20:22 [hgb] 众 人 方 唱 歌 赞 美 的 时 候 , 耶 和 华 就 派 伏 兵 击 杀 那 来 攻 击 犹 大 人 的 亚 扪 人 , 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 , 他 们 就 被 打 败 了 。 [kjv] And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. [bbe] And at the first notes of song and praise the Lord sent a surprise attack against the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, who had come against Judah; and they were overcome.20:23 [hgb] 因 为 亚 扪 人 和 摩 押 人 起 来 , 击 杀 住 西 珥 山 的 人 , 将 他 们 灭 尽 。 灭 尽 住 西 珥 山 的 人 之 后 , 他 们 又 彼 此 自 相 击 杀 。 [kjv] For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. [bbe] And the children of Ammon and Moab made an attack on the people of Mount Seir with a view to their complete destruction; and when they had put an end to the people of Seir, everyman's hand was turned against his neighbour for his destruction.20:24 [hgb] 犹 大 人 来 到 旷 野 的 望 楼 , 向 那 大 军 观 看 , 见 尸 横 遍 地 , 没 有 一 个 逃 脱 的 。 [kjv] And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. [bbe] And Judah came to the watchtower of the waste land, and looking in the direction of the army, they saw only dead bodies stretched on the earth; no living man was to be seen.20:25 [hgb] 约 沙 法 和 他 的 百 姓 就 来 收 取 敌 人 的 财 物 , 在 尸 首 中 见 了 许 多 财 物 , 珍 宝 , 他 们 剥 脱 下 来 的 多 得 不 可 携 带 。 因 为 甚 多 , 直 收 取 了 三 日 。 [kjv] And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. [bbe] And when Jehoshaphat and his people came to take their goods from them, they saw beasts in great numbers, and wealth and clothing and things of value, more than they were able to take away; all this they took for themselves, and they were three days getting it away, there was so much.20:26 [hgb] 第 四 日 众 人 聚 集 在 比 拉 迦 ( 就 是 称 颂 的 意 思 ) 谷 , 在 那 里 称 颂 耶 和 华 。 因 此 那 地 方 名 叫 比 拉 迦 谷 , 直 到 今 日 。 [kjv] And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. [bbe] On the fourth day they all came together in the Valley of Blessing, and there they gave blessing to the Lord; for which cause that place has been named the Valley of Blessing to this day.20:27 [hgb] 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 都 欢 欢 喜 喜 地 回 耶 路 撒 冷 , 约 沙 法 率 领 他 们 。 因 为 耶 和 华 使 他 们 战 胜 仇 敌 , 就 欢 喜 快 乐 。 [kjv] Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. [bbe] Then all the men of Judah and Jerusalem went back, with Jehoshaphat at their head, coming back to Jerusalem with joy; for the Lord had made them glad over their haters.20:28 [hgb] 他 们 弹 琴 , 鼓 瑟 , 吹 号 来 到 耶 路 撒 冷 , 进 了 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. [bbe] So they came to Jerusalem with corded instruments and wind-instruments into the house of the Lord.20:29 [hgb] 列 邦 诸 国 听 见 耶 和 华 战 败 以 色 列 的 仇 敌 , 就 甚 惧 怕 。 [kjv] And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. [bbe] And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel.20:30 [hgb] 这 样 , 约 沙 法 的 国 得 享 太 平 , 因 为 神 赐 他 四 境 平 安 。 [kjv] So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. [bbe] So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for the Lord gave him rest on every side.20:31 [hgb] 约 沙 法 作 犹 大 王 , 登 基 的 时 候 年 三 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 五 年 。 他 母 亲 名 叫 阿 苏 巴 , 乃 示 利 希 的 女 儿 。 [kjv] And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. [bbe] And Jehoshaphat was king over Judah: he was thirty-five years old when he became king, and he was ruling for twenty-five years in Jerusalem: his mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.20:32 [hgb] 约 沙 法 效 法 他 父 亚 撒 所 行 的 , 不 偏 左 右 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。 [kjv] And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. [bbe] He went in the ways of his father Asa, not turning away, but doing right in the eyes of the Lord.20:33 [hgb] 只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 也 没 有 立 定 心 意 归 向 他 们 列 祖 的 神 。 [kjv] Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. [bbe] The high places, however, were not taken away, and the hearts of the people were still not true to the God of their fathers.20:34 [hgb] 约 沙 法 其 余 的 事 , 自 始 至 终 都 写 在 哈 拿 尼 的 儿 子 耶 户 的 书 上 , 也 载 入 以 色 列 诸 王 记 上 。 [kjv] Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. [bbe] Now as for the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, they are recorded in the words of Jehu, the son of Hanani, which were put in the book of the kings of Israel.20:35 [hgb] 此 后 , 犹 大 王 约 沙 法 与 以 色 列 王 亚 哈 谢 交 好 。 亚 哈 谢 行 恶 太 甚 。 [kjv] And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: [bbe] After this Jehoshaphat, king of Judah, became friends with Ahaziah, king of Israel, who did much evil:20:36 [hgb] 二 王 合 伙 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 别 造 船 。 [kjv] And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. [bbe] Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.20:37 [hgb] 那 时 玛 利 沙 人 , 多 大 瓦 的 儿 子 以 利 以 谢 向 约 沙 法 预 言 说 , 因 你 与 亚 哈 谢 交 好 , 耶 和 华 必 破 坏 你 所 造 的 。 后 来 那 船 果 然 破 坏 , 不 能 往 他 施 去 了 。 [kjv] Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. [bbe] Then the word of Eliezer the prophet, the son of Dodavahu of Mareshah, came against Jehoshaphat, saying, Because you have let yourself be joined with Ahaziah, the Lord has sent destruction on your works. And the ships were broken and were not able to go to Tarshish. Chapter 21 21:1 [hgb] 约 沙 法 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 兰 接 续 他 作 王 。 [kjv] Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. [bbe] And Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David. And Jehoram his son became king in his place.21:2 [hgb] 约 兰 有 几 个 兄 弟 , 就 是 约 沙 法 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 耶 歇 , 撒 迦 利 雅 , 亚 撒 利 雅 , 米 迦 勒 , 示 法 提 雅 。 这 都 是 犹 大 王 约 沙 法 的 儿 子 。 [kjv] And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. [bbe] And he had brothers, sons of Jehoshaphat, Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these were sons of Jehoshaphat, king of Israel.21:3 [hgb] 他 们 的 父 亲 将 许 多 金 银 , 财 宝 , 和 犹 大 地 的 坚 固 城 赐 给 他 们 。 但 将 国 赐 给 约 兰 , 因 为 他 是 长 子 。 [kjv] And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. [bbe] And their father gave them much silver and gold and things of great value, as well as walled towns in Judah; but the kingdom he gave to Jehoram, because he was the oldest.21:4 [hgb] 约 兰 兴 起 坐 他 父 的 位 , 奋 勇 自 强 , 就 用 刀 杀 了 他 的 众 兄 弟 和 以 色 列 的 几 个 首 领 。 [kjv] Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. [bbe] Now when Jehoram had taken his place over his father's kingdom, and had made his position safe, he put all his brothers to death with the sword, as well as some of the princes of Israel.21:5 [hgb] 约 兰 登 基 的 时 候 年 三 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。 [kjv] Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. [bbe] Jehoram was thirty-two years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for eight years.21:6 [hgb] 他 行 以 色 列 诸 王 的 道 , 与 亚 哈 家 一 样 。 因 他 娶 了 亚 哈 的 女 儿 为 妻 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。 [kjv] And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. [bbe] He went in the ways of the kings of Israel, and did as the family of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.21:7 [hgb] 耶 和 华 却 因 自 己 与 大 卫 所 立 的 约 , 不 肯 灭 大 卫 的 家 , 照 他 所 应 许 的 , 永 远 赐 灯 光 与 大 卫 和 他 的 子 孙 。 [kjv] Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. [bbe] But it was not the Lord's purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever.21:8 [hgb] 约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。 [kjv] In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. [bbe] In his time Edom made themselves free from the rule of Judah, and took a king for themselves.21:9 [hgb] 约 兰 就 率 领 军 长 和 所 有 的 战 车 , 夜 间 起 来 , 攻 击 围 困 他 的 以 东 人 和 车 兵 长 。 [kjv] Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. [bbe] Then Jehoram went over with his captains and all his war-carriages ... made an attack by night on the Edomites, whose forces were all round him ... on the captains of the war-carriages.21:10 [hgb] 这 样 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 直 到 今 日 。 那 时 , 立 拿 人 也 背 叛 了 , 因 为 约 兰 离 弃 耶 和 华 他 列 祖 的 神 。 [kjv] So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. [bbe] So Edom made themselves free from the rule of Judah, to this day: and at the same time Libnah made itself free from his rule; because he was turned away from the Lord, the God of his fathers.21:11 [hgb] 他 又 在 犹 大 诸 山 建 筑 丘 坛 , 使 耶 路 撒 冷 的 居 民 行 邪 淫 , 诱 惑 犹 大 人 。 [kjv] Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. [bbe] And more than this, he made high places in the mountains of Judah, teaching the people of Jerusalem to go after false gods, and guiding Judah away from the true way.21:12 [hgb] 先 知 以 利 亚 达 信 与 约 兰 说 , 耶 和 华 你 祖 大 卫 的 神 如 此 说 , 因 为 你 不 行 你 父 约 沙 法 和 犹 大 王 亚 撒 的 道 , [kjv] And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, [bbe] And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, The Lord, the God of your father David, says, Because you have not kept to the ways of your father Jehoshaphat or the ways of Asa, king of Judah,21:13 [hgb] 乃 行 以 色 列 诸 王 的 道 , 使 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 行 邪 淫 , 像 亚 哈 家 一 样 , 又 杀 了 你 父 家 比 你 好 的 诸 兄 弟 。 [kjv] But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: [bbe] But have gone in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the people of Jerusalem go after false gods, as the family of Ahab did: and because you have put to death your father's sons, your brothers, who were better than yourself:21:14 [hgb] 故 此 , 耶 和 华 降 大 灾 与 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 , 儿 女 , 并 你 一 切 所 有 的 。 [kjv] Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: [bbe] Now, truly, the Lord will send a great destruction on your people and your children and your wives and everything which is yours:21:15 [hgb] 你 的 肠 子 必 患 病 , 日 加 沉 重 , 以 致 你 的 肠 子 坠 落 下 来 。 [kjv] And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. [bbe] And you yourself will undergo the cruel pains of a disease in your stomach, so that day by day your inside will be falling out because of the disease.21:16 [hgb] 以 后 , 耶 和 华 激 动 非 利 士 人 和 靠 近 古 实 的 亚 拉 伯 人 来 攻 击 约 兰 。 [kjv] Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: [bbe] Then the Philistines and the Arabians, who are by Ethiopia, were moved by the Lord to make war on Jehoram;21:17 [hgb] 他 们 上 来 攻 击 犹 大 , 侵 入 境 内 , 掳 掠 了 王 宫 里 所 有 的 财 货 和 他 的 妻 子 , 儿 女 , 除 了 他 小 儿 子 约 哈 斯 ( 又 名 亚 哈 谢 ) 之 外 , 没 有 留 下 一 个 儿 子 。 [kjv] And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. [bbe] And they came up against Judah, forcing a way into it, and took away all the goods in the king's house, as well as his sons and his wives; so that he had no son but only Jehoahaz, the youngest.21:18 [hgb] 这 些 事 以 后 , 耶 和 华 使 约 兰 的 肠 子 患 不 能 医 治 的 病 。 [kjv] And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. [bbe] And after all this the Lord sent on him a disease of the stomach from which it was impossible for him to be made well.21:19 [hgb] 他 患 此 病 缠 绵 日 久 , 过 了 二 年 , 肠 子 坠 落 下 来 , 病 重 而 死 。 他 的 民 没 有 为 他 烧 什 么 物 件 , 像 从 前 为 他 列 祖 所 烧 的 一 样 。 [kjv] And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. [bbe] And time went on, and after two years, his inside falling out because of the disease, he came to his death in cruel pain. And his people made no burning for him like the burning made for his fathers.21:20 [hgb] 约 兰 登 基 的 时 候 年 三 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。 他 去 世 无 人 思 慕 , 众 人 葬 他 在 大 卫 城 , 只 是 不 在 列 王 的 坟 墓 里 。 [kjv] Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. [bbe] He was thirty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for eight years: and at his death he was not regretted; they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings. Chapter 22 22:1 [hgb] 耶 路 撒 冷 的 居 民 立 约 兰 的 小 儿 子 亚 哈 谢 接 续 他 作 王 。 因 为 跟 随 亚 拉 伯 人 来 攻 营 的 军 兵 曾 杀 了 亚 哈 谢 的 众 兄 长 。 这 样 , 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 哈 谢 作 了 王 。 [kjv] And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. [bbe] And the people of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men who came with the Arabians to the army had put all the older sons to death. So Ahaziah, the son of Jehoram, became king.22:2 [hgb] 亚 哈 谢 登 基 的 时 候 年 四 十 二 岁 ( 列 王 下 八 章 二 十 六 节 作 二 十 二 岁 ) , 在 耶 路 撒 冷 作 王 一 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 他 利 雅 , 是 暗 利 的 孙 女 。 [kjv] Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. [bbe] Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri.22:3 [hgb] 亚 哈 谢 也 行 亚 哈 家 的 道 。 因 为 他 母 亲 给 他 主 谋 , 使 他 行 恶 。 [kjv] He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. [bbe] He went in the ways of the family of Ahab, for his mother was his teacher in evil-doing.22:4 [hgb] 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 像 亚 哈 家 一 样 。 因 他 父 亲 死 后 有 亚 哈 家 的 人 给 他 主 谋 , 以 致 败 坏 。 [kjv] Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. [bbe] And he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.22:5 [hgb] 他 听 从 亚 哈 家 的 计 谋 , 同 以 色 列 王 亚 哈 的 儿 子 约 兰 往 基 列 的 拉 末 去 , 与 亚 兰 王 哈 薛 争 战 。 亚 兰 人 打 伤 了 约 兰 。 [kjv] He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. [bbe] Acting on their suggestion, he went with Jehoram, son of Ahab, king of Israel, to make war on Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead: and Joram was wounded by the bowmen.22:6 [hgb] 约 兰 回 到 耶 斯 列 , 医 治 在 拉 末 与 亚 兰 王 哈 薛 打 仗 所 受 的 伤 , 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 撒 利 雅 ( 即 亚 哈 谢 ) 因 为 亚 哈 的 儿 子 约 兰 病 了 , 就 下 到 耶 斯 列 看 望 他 。 [kjv] And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. [bbe] And he went back to Jezreel to get well from the wounds which they had given him at Ramah when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to Jezreel to see Jehoram, the son of Ahab, because he was ill.22:7 [hgb] 亚 哈 谢 去 见 约 兰 就 被 害 了 , 这 是 出 乎 神 。 因 为 他 到 了 , 就 同 约 兰 出 去 攻 击 宁 示 的 孙 子 耶 户 。 这 耶 户 是 耶 和 华 所 膏 , 使 他 剪 除 亚 哈 家 的 。 [kjv] And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. [bbe] Now by the purpose of God, Ahaziah's journey to see Jehoram was the cause of his downfall: for when he came there, he went out with Jehoram against Jehu, the son of Nimshi, who had been marked out by the Lord for the destruction of the family of Ahab.22:8 [hgb] 耶 户 讨 亚 哈 家 罪 的 时 候 , 遇 见 犹 大 的 众 首 领 和 亚 哈 谢 的 众 侄 子 服 事 亚 哈 谢 , 就 把 他 们 都 杀 了 。 [kjv] And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. [bbe] Now when Jehu was effecting the punishment of the family of Ahab, he came to the princes of Judah and the sons of Ahaziah's brothers, the servants of Ahaziah, and put them to death.22:9 [hgb] 亚 哈 谢 藏 在 撒 玛 利 亚 , 耶 户 寻 找 他 , 众 人 将 他 拿 住 , 送 到 耶 户 那 里 , 就 杀 了 他 , 将 他 葬 埋 。 因 他 们 说 , 他 是 那 尽 心 寻 求 耶 和 华 之 约 沙 法 的 儿 子 。 这 样 , 亚 哈 谢 的 家 无 力 保 守 国 权 。 [kjv] And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. [bbe] And he went in search of Ahaziah; and when they came where he was, (for he was in a secret place in Samaria,) they took him to Jehu and put him to death; then they put his body to rest in the earth, for they said, He is the son of Jehoshaphat, whose heart was true to the Lord. So the family of Ahaziah had no power to keep the kingdom.22:10 [hgb] 亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 她 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 犹 大 王 室 。 [kjv] But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. [bbe] Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom of Judah put to death.22:11 [hgb] 但 王 的 女 儿 约 示 巴 将 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 从 那 被 杀 的 王 子 中 偷 出 来 , 把 他 和 他 的 乳 母 都 藏 在 卧 房 里 。 约 示 巴 是 约 兰 王 的 女 儿 , 亚 哈 谢 的 妹 子 , 祭 司 耶 何 耶 大 的 妻 。 她 收 藏 约 阿 施 , 躲 避 亚 他 利 雅 , 免 得 被 杀 。 [kjv] But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. [bbe] But Jehoshabeath, the daughter of the king, secretly took Joash, the son of Ahaziah, away from among the king's sons who were put to death, and put him and the woman who took care of him in a bedroom. So Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram, the wife of Jehoiada the priest and sister of Ahaziah, kept him safe from Athaliah, so that she did not put him to death.22:12 [hgb] 约 阿 施 和 她 们 一 同 藏 在 神 殿 里 六 年 。 亚 他 利 雅 篡 了 国 位 。 [kjv] And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land. [bbe] And she kept him safe with her in the house of God for six years, while Athaliah was ruling the land. Chapter 23 23:1 [hgb] 第 七 年 , 耶 何 耶 大 奋 勇 自 强 , 将 百 夫 长 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 约 哈 难 的 儿 子 以 实 玛 利 , 俄 备 得 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 亚 大 雅 的 儿 子 玛 西 雅 , 细 基 利 的 儿 子 以 利 沙 法 召 来 , 与 他 们 立 约 。 [kjv] And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. [bbe] In the seventh year, Jehoiada made himself strong, and made an agreement with the captains of hundreds, Azariah, the son of Jeroham, Ishmael, the son of Jehohanan, Azariah, the son of Obed, Maaseiah, the son of Adaiah, and Elishaphat, the son of Zichri.23:2 [hgb] 他 们 走 遍 犹 大 , 从 犹 大 各 城 里 招 聚 利 未 人 和 以 色 列 的 众 族 长 到 耶 路 撒 冷 来 。 [kjv] And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. [bbe] And they went through Judah, getting together the Levites and the heads of families in Israel from all the towns of Judah, and they came to Jerusalem.23:3 [hgb] 会 众 在 神 殿 里 与 王 立 约 。 耶 何 耶 大 对 他 们 说 , 看 哪 , 王 的 儿 子 必 当 作 王 , 正 如 耶 和 华 指 着 大 卫 子 孙 所 应 许 的 话 。 [kjv] And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. [bbe] And all the people made an agreement with the king in the house of God. And he said to them, Truly, the king's son will be king, as the Lord has said about the sons of David.23:4 [hgb] 又 说 , 你 们 当 这 样 行 , 祭 司 和 利 未 人 凡 安 息 日 进 班 的 , 三 分 之 一 要 把 守 各 门 , [kjv] This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; [bbe] This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;23:5 [hgb] 三 分 之 一 要 在 王 宫 , 三 分 之 一 要 在 基 址 门 。 众 百 姓 要 在 耶 和 华 殿 的 院 内 。 [kjv] And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. [bbe] And a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord.23:6 [hgb] 除 了 祭 司 和 供 职 的 利 未 人 之 外 , 不 准 别 人 进 耶 和 华 的 殿 。 惟 独 他 们 可 以 进 去 , 因 为 他 们 圣 洁 。 众 百 姓 要 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 [kjv] But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. [bbe] But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.23:7 [hgb] 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 。 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 当 治 死 。 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。 [kjv] And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. [bbe] And the Levites are to make a circle round the king, every man being armed; and any man who comes into the house is to be put to death; you are to keep with the king when he comes in and when he goes out.23:8 [hgb] 利 未 人 和 犹 大 众 人 都 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 , 因 为 祭 司 耶 何 耶 大 不 许 他 们 下 班 。 [kjv] So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. [bbe] So the Levites and all Judah did as Jehoiada the priest had given them orders: every one took with him his men, those who were to come in and those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada had not sent away the divisions.23:9 [hgb] 祭 司 耶 何 耶 大 便 将 神 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 枪 , 盾 牌 , 挡 牌 交 给 百 夫 长 , [kjv] Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. [bbe] Then Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's and which were kept in the house of God.23:10 [hgb] 又 分 派 众 民 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 。 [kjv] And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. [bbe] And he put all the people in position, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, by the altar and the house and all round the king.23:11 [hgb] 于 是 领 王 子 出 来 , 给 他 戴 上 冠 冕 , 将 律 法 书 交 给 他 , 立 他 作 王 。 耶 何 耶 大 和 众 子 膏 他 , 众 人 说 , 愿 王 万 岁 。 [kjv] Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. [bbe] Then they made the king's son come out, and they put the crown on his head and gave him the arm-bands and made him king: and Jehoiada and his sons put the holy oil on him and said, Long life to the king.23:12 [hgb] 亚 他 利 雅 听 见 民 奔 走 赞 美 王 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 , [kjv] Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: [bbe] Now Athaliah, hearing the noise of the people running and praising the king, came to the people in the house of the Lord:23:13 [hgb] 看 见 王 站 在 殿 门 的 柱 旁 , 百 夫 长 和 吹 号 的 人 侍 立 在 王 左 右 , 国 民 都 欢 乐 吹 号 , 又 有 歌 唱 的 , 用 各 样 的 乐 器 领 人 歌 唱 赞 美 。 亚 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 , 喊 叫 说 , 反 了 。 反 了 。 [kjv] And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. [bbe] And looking, she saw the king in his place by the pillar at the doorway, and the captains and the horns by his side; and all the people of the land were giving signs of joy and sounding the horns; and the makers of melody were playing on instruments of music, taking the chief part in the song of praise. Then Athaliah, violently parting her robes, said, Broken faith, broken faith!23:14 [hgb] 祭 司 耶 何 耶 大 带 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 出 来 , 吩 咐 他 们 说 , 将 她 赶 到 班 外 , 凡 跟 随 她 的 必 用 刀 杀 死 。 因 为 祭 司 说 , 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 她 。 [kjv] Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. [bbe] Then Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord.23:15 [hgb] 众 兵 就 闪 开 , 让 她 去 。 她 走 到 王 宫 的 马 门 , 便 在 那 里 把 她 杀 了 。 [kjv] So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. [bbe] So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the king's horses; and there she was put to death.23:16 [hgb] 耶 何 耶 大 与 众 民 和 王 立 约 , 都 要 作 耶 和 华 的 民 。 [kjv] And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. [bbe] And Jehoiada made an agreement between the Lord and all the people and the king, that they would be the Lord's people.23:17 [hgb] 于 是 众 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 像 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。 [kjv] Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. [bbe] Then all the people went to the house of Baal and had it pulled down, and its altars and images broken up; and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars.23:18 [hgb] 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 , 是 在 祭 司 利 未 人 手 下 。 这 祭 司 利 未 人 是 大 卫 分 派 在 耶 和 华 殿 中 , 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 给 耶 和 华 献 燔 祭 , 又 按 大 卫 所 定 的 例 , 欢 乐 歌 唱 。 [kjv] Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. [bbe] And Jehoiada put the work and the care of the house of the Lord into the hands of the priests and the Levites, who had been grouped in divisions by David to make burned offerings to the Lord, as it is recorded in the law of Moses, with joy and song as David had said.23:19 [hgb] 且 设 立 守 门 的 把 守 耶 和 华 殿 的 各 门 , 无 论 为 何 事 , 不 洁 净 的 人 都 不 准 进 去 。 [kjv] And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. [bbe] And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.23:20 [hgb] 又 率 领 百 夫 长 和 贵 胄 , 与 民 间 的 官 长 , 并 国 中 的 众 民 , 请 王 从 耶 和 华 殿 下 来 , 由 上 门 进 入 王 宫 , 立 王 坐 在 国 位 上 。 [kjv] And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. [bbe] Then he took the captains of hundreds and the chiefs and the rulers of the people and all the people of the land, and they came down with the king from the house of the Lord through the higher doorway into the king's house, and put the king on the seat of the kingdom.23:21 [hgb] 国 民 都 欢 乐 , 合 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 用 刀 杀 了 。 [kjv] And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. [bbe] So all the people of the land were glad and the town was quiet, for they had put Athaliah to death with the sword. Chapter 24 24:1 [hgb] 约 阿 施 登 基 的 时 候 年 七 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 亲 名 叫 西 比 亚 , 是 别 是 巴 人 。 [kjv] Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba. [bbe] Joash was seven years old when he became king, and he was ruling for forty years in Jerusalem: his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.24:2 [hgb] 祭 司 耶 何 耶 大 在 世 的 时 候 , 约 阿 施 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。 [kjv] And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. [bbe] And Joash did what was right in the eyes of the Lord as long as Jehoiada the priest was living.24:3 [hgb] 耶 何 耶 大 为 他 娶 了 两 个 妻 , 并 且 生 儿 养 女 。 [kjv] And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. [bbe] And Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.24:4 [hgb] 此 后 , 约 阿 施 有 意 重 修 耶 和 华 的 殿 , [kjv] And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. [bbe] Now after this Joash had a desire to put the house of the Lord into good order again;24:5 [hgb] 便 召 聚 众 祭 司 和 利 未 人 , 吩 咐 他 们 说 , 你 们 要 往 犹 大 各 城 去 , 使 以 色 列 众 人 捐 纳 银 子 , 每 年 可 以 修 理 你 们 神 的 殿 。 你 们 要 急 速 办 理 这 事 。 只 是 利 未 人 不 急 速 办 理 。 [kjv] And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. [bbe] And getting together the priests and Levites, he said to them, Go out into the towns of Judah year by year, and get from all Israel money to keep the house of your God in good condition; and see that this is done without loss of time. The Levites, however, were slow in doing so.24:6 [hgb] 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 来 , 对 他 说 , 从 前 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 , 为 法 柜 的 帐 幕 与 以 色 列 会 众 所 定 的 捐 项 , 你 为 何 不 叫 利 未 人 照 这 例 从 犹 大 和 耶 路 撒 冷 带 来 作 殿 的 费 用 呢 ? [kjv] And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? [bbe] Then the king sent for Jehoiada, the chief priest, and said to him, Why have you not given the Levites orders that the tax fixed by Moses, the servant of the Lord, and by the meeting of Israel, for the Tent of witness, is to be got in from Judah and Jerusalem and handed over?24:7 [hgb] 因 为 那 恶 妇 亚 他 利 雅 的 众 子 曾 拆 毁 神 的 殿 , 又 用 耶 和 华 殿 中 分 别 为 圣 的 物 供 奉 巴 力 。 [kjv] For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. [bbe] For the house of the Lord had been broken up by Athaliah, that evil woman, and her sons; and all its holy things they had given to the Baals.24:8 [hgb] 于 是 王 下 令 , 众 人 作 了 一 柜 , 放 在 耶 和 华 殿 的 门 外 , [kjv] And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. [bbe] So at the king's order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.24:9 [hgb] 又 通 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 百 姓 , 要 将 神 仆 人 摩 西 在 旷 野 所 吩 咐 以 色 列 人 的 捐 项 给 耶 和 华 送 来 。 [kjv] And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. [bbe] And an order was sent out through all Judah and Jerusalem that payment was to be made to the Lord of the tax which Moses, the servant of God, had put on Israel in the waste land.24:10 [hgb] 众 首 领 和 百 姓 都 欢 欢 喜 喜 地 将 银 子 送 来 , 投 入 柜 中 , 直 到 捐 完 。 [kjv] And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. [bbe] And all the chiefs and all the people came gladly and put their money into the chest, till they had all given.24:11 [hgb] 利 未 人 见 银 子 多 了 , 就 把 柜 抬 到 王 所 派 的 司 事 面 前 。 王 的 书 记 和 大 祭 司 的 属 员 来 将 柜 倒 空 , 仍 放 在 原 处 。 日 日 都 是 这 样 , 积 蓄 的 银 子 甚 多 。 [kjv] Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. [bbe] So when the chest was taken to the king's servants by the Levites, and they saw that there was much money in it, the king's scribe and the chief priest's servant took the money out, and put the chest back in its place. They did this day by day, and got together a great amount of money.24:12 [hgb] 王 与 耶 何 耶 大 将 银 子 交 给 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 , 他 们 就 雇 了 石 匠 , 木 匠 重 修 耶 和 华 的 殿 , 又 雇 了 铁 匠 , 铜 匠 修 理 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. [bbe] Then the king and Jehoiada gave it to those who were responsible for getting the work done on the Lord's house, and with it they got wall-builders and woodworkers and metal-workers to put the house of the Lord in good order again.24:13 [hgb] 工 人 操 作 , 渐 渐 修 成 , 将 神 殿 修 造 得 与 从 前 一 样 , 而 且 甚 是 坚 固 。 [kjv] So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. [bbe] So the workmen did their work, making good what was damaged and building up the house of God till it was strong and beautiful again.24:14 [hgb] 工 程 完 了 , 他 们 就 把 其 余 的 银 子 拿 到 王 与 耶 何 耶 大 面 前 , 用 以 制 造 耶 和 华 殿 供 奉 所 用 的 器 皿 和 调 羹 , 并 金 银 的 器 皿 。 耶 何 耶 大 在 世 的 时 候 , 众 人 常 在 耶 和 华 殿 里 献 燔 祭 。 [kjv] And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. [bbe] And when the work was done, they took the rest of the money to the king and Jehoiada, and it was used for making the vessels for the house of the Lord, all the vessels needed for the offerings, the spoons and the vessels of gold and silver. And as long as Jehoiada was living, the regular burned offerings were offered in the house of the Lord.24:15 [hgb] 耶 何 耶 大 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 而 死 。 死 的 时 候 年 一 百 三 十 岁 , [kjv] But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. [bbe] But Jehoiada became old and full of days, and he came to his end; he was a hundred and thirty years old at the time of his death.24:16 [hgb] 葬 在 大 卫 城 列 王 的 坟 墓 里 。 因 为 他 在 以 色 列 人 中 行 善 , 又 事 奉 神 , 修 理 神 的 殿 。 [kjv] And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. [bbe] And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.24:17 [hgb] 耶 何 耶 大 死 后 , 犹 大 的 众 首 领 来 朝 拜 王 。 王 就 听 从 他 们 。 [kjv] Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. [bbe] Now after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and went down on their faces before the king. Then the king gave ear to them.24:18 [hgb] 他 们 离 弃 耶 和 华 他 们 列 祖 神 的 殿 , 去 事 奉 亚 舍 拉 和 偶 像 。 因 他 们 这 罪 , 就 有 忿 怒 临 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. [bbe] And they gave up the house of the Lord God of their fathers, and became worshippers of pillars of wood and of the images; and because of this sin of theirs, wrath came on Judah and Jerusalem.24:19 [hgb] 但 神 仍 遣 先 知 到 他 们 那 里 , 引 导 他 们 归 向 耶 和 华 。 这 先 知 警 戒 他 们 , 他 们 却 不 肯 听 。 [kjv] Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. [bbe] And the Lord sent them prophets to make them come back to him; and they gave witness against them, but they would not give ear.24:20 [hgb] 那 时 , 神 的 灵 感 动 祭 司 耶 何 耶 大 的 儿 子 撒 迦 利 亚 , 他 就 站 在 上 面 对 民 说 , 神 如 此 说 , 你 们 为 何 干 犯 耶 和 华 的 诫 命 , 以 致 不 得 亨 通 呢 ? 因 为 你 们 离 弃 耶 和 华 , 所 以 他 也 离 弃 你 们 。 [kjv] And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. [bbe] Then the spirit of God came on Zechariah, the son of Jehoiada the priest, and, getting up before the people, he said to them, God has said, Why do you go against the orders of the Lord, so that everything goes badly for you? because you have given up the Lord, he has given you up.24:21 [hgb] 众 民 同 心 谋 害 撒 迦 利 亚 , 就 照 王 的 吩 咐 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 用 石 头 打 死 他 。 [kjv] And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. [bbe] But when they had made a secret design against him, he was stoned with stones, by the king's order, in the outer square of the Lord's house.24:22 [hgb] 这 样 , 约 阿 施 王 不 想 念 撒 迦 利 亚 的 父 亲 耶 何 耶 大 向 自 己 所 施 的 恩 , 杀 了 他 的 儿 子 。 撒 迦 利 亚 临 死 的 时 候 说 , 愿 耶 和 华 鉴 察 伸 冤 。 [kjv] Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. [bbe] So King Joash did not keep in mind how good Jehoiada his father had been to him, but put his son to death. And in the hour of his death he said, May the Lord see it and take payment!24:23 [hgb] 满 了 一 年 , 亚 兰 的 军 兵 上 来 攻 击 约 阿 施 , 来 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 杀 了 民 中 的 众 首 领 , 将 所 掠 的 财 货 送 到 大 马 色 王 那 里 。 [kjv] And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. [bbe] Now in the spring, the army of the Aramaeans came up against him; they came against Judah and Jerusalem, putting to death all the great men of the people and sending all the goods they took from them to the king of Damascus.24:24 [hgb] 亚 兰 的 军 兵 虽 来 了 一 小 队 , 耶 和 华 却 将 大 队 的 军 兵 交 在 他 们 手 里 , 是 因 犹 大 人 离 弃 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 所 以 借 亚 兰 人 惩 罚 约 阿 施 。 [kjv] For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. [bbe] For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.24:25 [hgb] 亚 兰 人 离 开 约 阿 施 的 时 候 , 他 患 重 病 。 臣 仆 背 叛 他 , 要 报 祭 司 耶 何 耶 大 儿 子 流 血 之 仇 , 杀 他 在 床 上 , 葬 他 在 大 卫 城 , 只 是 不 葬 在 列 王 的 坟 墓 里 。 [kjv] And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. [bbe] And when they had gone away from him, (for he was broken with disease,) his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.24:26 [hgb] 背 叛 他 的 是 亚 扪 妇 人 示 米 押 的 儿 子 撒 拔 和 摩 押 妇 人 示 米 利 的 儿 子 约 萨 拔 。 [kjv] And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. [bbe] Those who made designs against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonite woman, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabite woman.24:27 [hgb] 至 于 他 的 众 子 和 他 所 受 的 警 戒 , 并 他 重 修 神 殿 的 事 , 都 写 在 列 王 的 传 上 。 他 儿 子 亚 玛 谢 接 续 他 作 王 。 [kjv] Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. [bbe] Now the story of his sons, and all the words said by the prophet against him, and the building up again of the Lord's house, are recorded in the account in the book of the kings. And Amaziah his son became king in his place. Chapter 25 25:1 [hgb] 亚 玛 谢 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 约 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。 [kjv] Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. [bbe] Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.25:2 [hgb] 亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 只 是 心 不 专 诚 。 [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. [bbe] He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.25:3 [hgb] 国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 , [kjv] Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. [bbe] Now when he became strong in the kingdom, he put to death those men who had taken the life of the king his father.25:4 [hgb] 却 没 有 治 死 他 们 的 儿 子 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 耶 和 华 所 吩 咐 的 说 , 不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 , 各 人 要 为 本 身 的 罪 而 死 。 [kjv] But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. [bbe] But he did not put their children to death, for he kept the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses, saying, The fathers are not to be put to death for their children or the children for their fathers, but a man is to be put to death for the sin which he himself has done.25:5 [hgb] 亚 玛 谢 招 聚 犹 大 人 , 按 着 犹 大 和 便 雅 悯 的 宗 族 设 立 千 夫 长 , 百 夫 长 , 又 数 点 人 数 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 拿 枪 拿 盾 牌 出 去 打 仗 的 精 兵 共 有 三 十 万 。 [kjv] Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. [bbe] Then Amaziah got all Judah together and put them in order by their families, even all Judah and Benjamin, under captains of thousands and captains of hundreds: and he had those of twenty years old and over numbered, and they came to three hundred thousand of the best fighting-men, trained for war and in the use of the spear and the body-cover.25:6 [hgb] 又 用 银 子 一 百 他 连 得 , 从 以 色 列 招 募 了 十 万 大 能 的 勇 士 。 [kjv] He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. [bbe] And for a hundred talents of silver, he got a hundred thousand fighting-men from Israel.25:7 [hgb] 有 一 个 神 人 来 见 亚 玛 谢 , 对 他 说 , 王 阿 , 不 要 使 以 色 列 的 军 兵 与 你 同 去 , 因 为 耶 和 华 不 与 以 色 列 人 以 法 莲 的 后 裔 同 在 。 [kjv] But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. [bbe] But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim.25:8 [hgb] 你 若 一 定 要 去 , 就 奋 勇 争 战 吧 。 但 神 必 使 你 败 在 敌 人 面 前 。 因 为 神 能 助 人 得 胜 , 也 能 使 人 倾 败 。 [kjv] But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. [bbe] But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers.25:9 [hgb] 亚 玛 谢 问 神 人 说 , 我 给 了 以 色 列 军 的 那 一 百 他 连 得 银 子 怎 么 样 呢 ? 神 人 回 答 说 , 耶 和 华 能 把 更 多 的 赐 给 你 。 [kjv] And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. [bbe] Then Amaziah said to the man of God, But what is to be done about the hundred talents which I have given for the armed band of Israel? And the man of God in answer said, God is able to give you much more than this.25:10 [hgb] 于 是 亚 玛 谢 将 那 从 以 法 莲 来 的 军 兵 分 别 出 来 , 叫 他 们 回 家 去 。 故 此 , 他 们 甚 恼 怒 犹 大 人 , 气 忿 忿 地 回 家 去 了 。 [kjv] Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. [bbe] So Amaziah, separating the armed band which had come to him from Ephraim, sent them back again; which made them very angry with Judah, and they went back burning with wrath.25:11 [hgb] 亚 玛 谢 壮 起 胆 来 , 率 领 他 的 民 到 盐 谷 , 杀 了 西 珥 人 一 万 。 [kjv] And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. [bbe] Then Amaziah took heart, and went out at the head of his people and came to the Valley of Salt, where he put to death ten thousand of the children of Seir;25:12 [hgb] 犹 大 人 又 生 擒 了 一 万 带 到 山 崖 上 , 从 那 里 把 他 们 扔 下 去 , 以 致 他 们 都 摔 碎 了 。 [kjv] And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. [bbe] And ten thousand more the children of Israel took living, and made them go up to the top of the rock, pushing them down from the top of the rock so that their bodies were broken by the fall.25:13 [hgb] 但 亚 玛 谢 所 打 发 回 去 , 不 许 一 同 出 征 的 那 些 军 兵 攻 打 犹 大 各 城 , 从 撒 玛 利 亚 直 到 伯 和 仑 , 杀 了 三 千 人 , 抢 了 许 多 财 物 。 [kjv] But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. [bbe] But the men of the band which Amaziah sent back and did not take with him to the fight, made attacks on the towns of Judah from Samaria to Beth-horon, putting to death three thousand of their people and taking away a great store of their goods.25:14 [hgb] 亚 玛 谢 杀 了 以 东 人 回 来 , 就 把 西 珥 的 神 像 带 回 , 立 为 自 己 的 神 , 在 它 面 前 叩 拜 烧 香 。 [kjv] Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. [bbe] Now when Amaziah came back from the destruction of the Edomites, he took the gods of the children of Seir and made them his gods, worshipping them and burning offerings before them.25:15 [hgb] 因 此 , 耶 和 华 的 怒 气 向 亚 玛 谢 发 作 , 就 差 一 个 先 知 去 见 他 , 说 , 这 些 神 不 能 救 它 的 民 脱 离 你 的 手 , 你 为 何 寻 求 它 呢 ? [kjv] Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? [bbe] And so the wrath of the Lord was moved against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, Why have you gone after the gods of the people who have not given their people salvation from your hands?25:16 [hgb] 先 知 与 王 说 话 的 时 候 , 王 对 他 说 , 谁 立 你 作 王 的 谋 士 呢 ? 你 住 口 吧 。 为 何 找 打 呢 ? 先 知 就 止 住 了 , 又 说 , 你 行 这 事 , 不 听 从 我 的 劝 戒 , 我 知 道 神 定 意 要 灭 你 。 [kjv] And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. [bbe] But while he was talking to him the king said to him, Have we made you one of the king's government? say no more, or it will be the cause of your death. Then the prophet gave up protesting, and said, It is clear to me that God's purpose is your destruction, because you have done this and have not given ear to my words.25:17 [hgb] 犹 大 王 亚 玛 谢 与 群 臣 商 议 , 就 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 , 约 哈 斯 的 儿 子 , 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 , 你 来 , 我 们 二 人 相 见 于 战 场 。 [kjv] Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. [bbe] Then Amaziah, king of Judah, acting on the suggestion of his servants, sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face.25:18 [hgb] 以 色 列 王 约 阿 施 差 遣 使 者 去 见 犹 大 王 亚 玛 谢 , 说 , 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 见 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 说 , 将 你 的 女 儿 给 我 儿 子 为 妻 。 后 来 利 巴 嫩 有 一 个 野 兽 经 过 , 把 蒺 藜 践 踏 了 。 [kjv] And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. [bbe] And Joash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet.25:19 [hgb] 你 说 , 看 哪 , 我 打 败 了 以 东 人 , 你 就 心 高 气 傲 , 以 致 矜 夸 。 你 在 家 里 安 居 就 罢 了 , 为 何 要 惹 祸 使 自 己 和 犹 大 国 一 同 败 亡 呢 ? [kjv] Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? [bbe] You say, See, I have overcome Edom; and your heart is lifted up with pride: now keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?25:20 [hgb] 亚 玛 谢 却 不 肯 听 从 。 这 是 出 乎 神 , 好 将 他 们 交 在 敌 人 手 里 , 因 为 他 们 寻 求 以 东 的 神 。 [kjv] But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. [bbe] But Amaziah gave no attention; and this was the purpose of God, so that he might give them up into the hands of Joash, because they had gone after the gods of Edom.25:21 [hgb] 于 是 以 色 列 王 约 阿 施 上 来 , 在 犹 大 的 伯 示 麦 与 犹 大 王 亚 玛 谢 相 见 于 战 场 。 [kjv] So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. [bbe] And so Joash, king of Israel, went up; and he and Amaziah, king of Judah, came face to face at Beth-shemesh in Judah.25:22 [hgb] 犹 大 人 败 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 里 去 了 。 [kjv] And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. [bbe] And Judah was overcome before Israel, and they went in flight, every man to his tent.25:23 [hgb] 以 色 列 王 约 阿 施 在 伯 示 麦 擒 住 约 哈 斯 ( 就 是 亚 哈 谢 ) 的 孙 子 , 约 阿 施 的 儿 子 , 犹 大 王 亚 玛 谢 , 将 他 带 到 耶 路 撒 冷 , 又 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 从 以 法 莲 门 直 到 角 门 , 共 四 百 肘 。 [kjv] And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. [bbe] And Joash, king of Israel, made Amaziah, king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, prisoner at Beth-shemesh, and took him to Jerusalem; and he had the wall of Jerusalem pulled down from the doorway of Ephraim to the doorway in the angle, four hundred cubits.25:24 [hgb] 又 将 俄 别 以 东 所 看 守 神 殿 里 的 一 切 金 银 和 器 皿 , 与 王 宫 里 的 财 宝 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。 [kjv] And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. [bbe] And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord, under the care of Obed-edom, and all the wealth from the king's house, as well as those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.25:25 [hgb] 以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 死 后 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 又 活 了 十 五 年 。 [kjv] And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. [bbe] Amaziah, son of Joash, king of Judah, went on living for fifteen years after the death of Joash, the son of Jehoahaz, king of Israel.25:26 [hgb] 亚 玛 谢 其 余 的 事 , 自 始 至 终 不 都 写 在 犹 大 和 以 色 列 诸 王 记 上 吗 ? [kjv] Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? [bbe] Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, are they not recorded in the book of the kings of Judah and Israel?25:27 [hgb] 自 从 亚 玛 谢 离 弃 耶 和 华 之 后 , 在 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 他 , 他 就 逃 到 拉 吉 。 叛 党 却 打 发 人 到 拉 吉 , 将 他 杀 了 。 [kjv] Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. [bbe] Now from the time when Amaziah gave up worshipping the Lord, they made secret designs against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish: but they sent to Lachish after him and put him to death there.25:28 [hgb] 人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 回 , 葬 在 犹 大 京 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 [kjv] And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. [bbe] And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in the town of David. Chapter 26 26:1 [hgb] 犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 乌 西 雅 ( 又 名 亚 撒 利 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。 [kjv] Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. [bbe] Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.26:2 [hgb] 亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 后 , 乌 西 雅 收 回 以 禄 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。 [kjv] He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. [bbe] He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king.26:3 [hgb] 乌 西 雅 登 基 的 时 候 年 十 六 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 可 利 雅 , 是 耶 路 撒 冷 人 。 [kjv] Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. [bbe] Uzziah was sixteen years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for fifty-two years; his mother's name was Jechiliah of Jerusalem.26:4 [hgb] 乌 西 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 。 [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. [bbe] He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.26:5 [hgb] 通 晓 神 默 示 , 撒 迦 利 亚 在 世 的 时 候 , 乌 西 雅 定 意 寻 求 神 。 他 寻 求 耶 和 华 , 神 就 使 他 亨 通 。 [kjv] And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. [bbe] He gave himself to searching after God in the days of Zechariah, who made men wise in the fear of God; and as long as he was true to the Lord, God made things go well for him.26:6 [hgb] 他 出 去 攻 击 非 利 士 人 , 拆 毁 了 迦 特 城 , 雅 比 尼 城 , 和 亚 实 突 城 。 在 非 利 士 人 中 , 在 亚 实 突 境 内 , 又 建 筑 了 些 城 。 [kjv] And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. [bbe] He went out and made war against the Philistines, pulling down the walls of Gath and Jabneh and Ashdod, and building towns in the country round Ashdod and among the Philistines.26:7 [hgb] 神 帮 助 他 攻 击 非 利 士 人 和 住 在 姑 珥 巴 力 的 亚 拉 伯 人 , 并 米 乌 尼 人 。 [kjv] And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. [bbe] And God gave him help against the Philistines, and against the Arabians living in Gur-baal, and against the Meunim.26:8 [hgb] 亚 扪 人 给 乌 西 雅 进 贡 。 他 的 名 声 传 到 埃 及 , 因 他 甚 是 强 盛 。 [kjv] And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. [bbe] The Ammonites gave offerings to Uzziah: and news of him went out as far as the limit of Egypt; for he became very great in power.26:9 [hgb] 乌 西 雅 在 耶 路 撒 冷 的 角 门 和 谷 门 , 并 城 墙 转 弯 之 处 , 建 筑 城 楼 , 且 甚 坚 固 。 [kjv] Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. [bbe] Uzziah made towers in Jerusalem, at the doorway in the angle and at the doorway in the valley and at the turn of the wall, arming them.26:10 [hgb] 又 在 旷 野 与 高 原 和 平 原 , 建 筑 望 楼 , 挖 了 许 多 井 , 因 他 的 牲 畜 甚 多 。 又 在 山 地 和 佳 美 之 地 , 有 农 夫 和 修 理 葡 萄 园 的 人 , 因 为 他 喜 悦 农 事 。 [kjv] Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. [bbe] And he put up towers in the waste land and made places for storing water, for he had much cattle, in the low hills and in the table land; and he had farmers and vine-keepers in the mountains and in the fertile land, for he was a lover of farming.26:11 [hgb] 乌 西 雅 又 有 军 兵 , 照 书 记 耶 利 和 官 长 玛 西 雅 所 数 点 的 , 在 王 的 一 个 将 军 哈 拿 尼 雅 手 下 , 分 队 出 战 。 [kjv] Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. [bbe] In addition, Uzziah had an army of fighting-men who went out to war in bands, as they had been listed by Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the authority of Hananiah, one of the king's captains.26:12 [hgb] 族 长 , 大 能 勇 士 的 总 数 共 有 二 千 六 百 人 , [kjv] The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. [bbe] The heads of families, the strong men of war, were two thousand, six hundred.26:13 [hgb] 他 们 手 下 的 军 兵 共 有 三 十 万 七 千 五 百 人 , 都 有 大 能 , 善 于 争 战 , 帮 助 王 攻 击 仇 敌 。 [kjv] And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. [bbe] And under their orders was a trained army of three hundred and seven thousand, five hundred, of great strength in war, helping the king against any who came against him.26:14 [hgb] 乌 西 雅 为 全 军 预 备 盾 牌 , 枪 , 盔 , 甲 , 弓 , 和 甩 石 的 机 弦 , [kjv] And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. [bbe] And Uzziah had all these forces armed with body-covers and spears and head-covers and coats of metal and bows and stones for sending from leather bands.26:15 [hgb] 又 在 耶 路 撒 冷 使 巧 匠 作 机 器 , 安 在 城 楼 和 角 楼 上 , 用 以 射 箭 发 石 。 乌 西 雅 的 名 声 传 到 远 方 。 因 为 他 得 了 非 常 的 帮 助 , 甚 是 强 盛 。 [kjv] And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. [bbe] And in Jerusalem he made machines, the invention of expert men, to be placed on the towers and angles of the walls for sending arrows and great stones. And his name was honoured far and wide; for he was greatly helped till he was strong.26:16 [hgb] 他 既 强 盛 , 就 心 高 气 傲 , 以 致 行 事 邪 僻 , 干 犯 耶 和 华 他 的 神 , 进 耶 和 华 的 殿 , 要 在 香 坛 上 烧 香 。 [kjv] But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. [bbe] But when he had become strong, his heart was lifted up in pride, causing his destruction; and he did evil against the Lord his God; for he went into the Temple of the Lord for the purpose of burning perfumes on the altar of perfumes.26:17 [hgb] 祭 司 亚 撒 利 雅 率 领 耶 和 华 勇 敢 的 祭 司 八 十 人 , 跟 随 他 进 去 。 [kjv] And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: [bbe] And Azariah the priest went in after him, with eighty of the Lord's priests, who were strong men;26:18 [hgb] 他 们 就 阻 挡 乌 西 雅 王 , 对 他 说 , 乌 西 雅 阿 , 给 耶 和 华 烧 香 不 是 你 的 事 , 乃 是 亚 伦 子 孙 承 接 圣 职 祭 司 的 事 。 你 出 圣 殿 吧 。 因 为 你 犯 了 罪 。 你 行 这 事 , 耶 和 华 神 必 不 使 你 得 荣 耀 。 [kjv] And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. [bbe] And they made protests to Uzziah the king, and said to him, The burning of perfumes, Uzziah, is not your business but that of the priests, the sons of Aaron, who have been made holy for this work: go out of the holy place, for you have done wrong, and it will not be to your honour before God.26:19 [hgb] 乌 西 雅 就 发 怒 , 手 拿 香 炉 要 烧 香 。 他 向 祭 司 发 怒 的 时 候 , 在 耶 和 华 殿 中 香 坛 旁 众 祭 司 面 前 , 额 上 忽 然 发 出 大 麻 疯 。 [kjv] Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. [bbe] Then Uzziah was angry; and he had in his hand a vessel for burning perfume; and while his wrath was bitter against the priests, the mark of the leper's disease came out on his brow, before the eyes of the priests in the house of the Lord by the altar of perfumes.26:20 [hgb] 大 祭 司 亚 撒 利 雅 和 众 祭 司 观 看 , 见 他 额 上 发 出 大 麻 疯 , 就 催 他 出 殿 。 他 自 己 也 急 速 出 去 , 因 为 耶 和 华 降 灾 与 他 。 [kjv] And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. [bbe] And Azariah, the chief priest, and all the priests, looking at him, saw the mark of the leper on his brow, and they sent him out quickly and he himself went out straight away, for the Lord's punishment had come on him.26:21 [hgb] 乌 西 雅 王 长 大 麻 疯 直 到 死 日 , 因 此 住 在 别 的 宫 里 , 与 耶 和 华 的 殿 隔 绝 。 他 儿 子 约 坦 管 理 家 事 , 治 理 国 民 。 [kjv] And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. [bbe] So King Uzziah was a leper till the day of his death, living separately in his private house; for he was cut off from the house of God; and Jotham his son was ruling over his house, judging the people of the land.26:22 [hgb] 乌 西 雅 其 余 的 事 , 自 始 至 终 都 是 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 所 记 的 。 [kjv] Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. [bbe] Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were recorded by Isaiah the prophet, the son of Amoz.26:23 [hgb] 乌 西 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 王 陵 的 田 间 他 列 祖 的 坟 地 里 。 因 为 人 说 , 他 是 长 大 麻 疯 的 。 他 儿 子 约 坦 接 续 他 作 王 。 [kjv] So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. [bbe] So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place. Chapter 27 27:1 [hgb] 约 坦 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 , 他 母 亲 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 儿 。 [kjv] Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. [bbe] Jotham was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for sixteen years; and his mother's name was Jerushah, the daughter of Zadok.27:2 [hgb] 约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 乌 西 雅 一 切 所 行 的 , 只 是 不 入 耶 和 华 的 殿 。 百 姓 还 行 邪 僻 的 事 。 [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. [bbe] He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways.27:3 [hgb] 约 坦 建 立 耶 和 华 殿 的 上 门 , 在 俄 斐 勒 城 上 多 有 建 造 , [kjv] He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. [bbe] He put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel.27:4 [hgb] 又 在 犹 大 山 地 建 造 城 邑 , 在 树 林 中 建 筑 营 寨 和 高 楼 。 [kjv] Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. [bbe] In addition, he made towns in the hill-country of Judah, and strong buildings and towers in the woodlands.27:5 [hgb] 约 坦 与 亚 扪 人 的 王 打 仗 胜 了 他 们 , 当 年 他 们 进 贡 银 一 百 他 连 得 , 小 麦 一 万 歌 珥 , 大 麦 一 万 歌 珥 。 第 二 年 , 第 三 年 也 是 这 样 。 [kjv] He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. [bbe] He went to war with the king of the children of Ammon and overcame them. That year, the children of Ammon gave him a hundred talents of silver, and ten thousand measures of grain and ten thousand measures of barley. And the children of Ammon gave him the same amount the second year and the third.27:6 [hgb] 约 坦 在 耶 和 华 他 神 面 前 行 正 道 , 以 致 日 渐 强 盛 。 [kjv] So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. [bbe] So Jotham became strong, because in all his ways he made the Lord his guide.27:7 [hgb] 约 坦 其 余 的 事 和 一 切 争 战 , 并 他 的 行 为 , 都 写 在 以 色 列 和 犹 大 列 王 记 上 。 [kjv] Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. [bbe] Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.27:8 [hgb] 他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 [kjv] He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. [bbe] He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for sixteen years.27:9 [hgb] 约 坦 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 哈 斯 接 续 他 作 王 。 [kjv] And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. [bbe] And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place. Chapter 28 28:1 [hgb] 亚 哈 斯 登 基 的 时 候 年 二 十 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 不 像 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , [kjv] Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: [bbe] Ahaz was twenty years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for sixteen years; he did not do what was right in the eyes of the Lord, like David his father:28:2 [hgb] 却 行 以 色 列 诸 王 的 道 , 又 铸 造 巴 力 的 像 , [kjv] For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. [bbe] But he went in the ways of the kings of Israel and made images of metal for the Baals.28:3 [hgb] 并 且 在 欣 嫩 子 谷 烧 香 , 用 火 焚 烧 他 的 儿 女 , 行 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 驱 逐 的 外 邦 人 那 可 憎 的 事 。 [kjv] Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. [bbe] More than this, he had offerings burned in the valley of the son of Hinnom, and made his children go through fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.28:4 [hgb] 并 在 丘 坛 上 , 山 冈 上 , 各 青 翠 树 下 献 祭 烧 香 。 [kjv] He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. [bbe] And he made offerings and had perfumes burned in the high places and on the hills and under every green tree.28:5 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 他 的 神 将 他 交 在 亚 兰 王 手 里 。 亚 兰 王 打 败 他 , 掳 了 他 许 多 的 民 , 带 到 大 马 色 去 。 神 又 将 他 交 在 以 色 列 王 手 里 , 以 色 列 王 向 他 大 行 杀 戮 。 [kjv] Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. [bbe] So the Lord his God gave him up into the hands of the king of Aram; and they overcame him, and took away a great number of his people as prisoners to Damascus. Then he was given into the hands of the king of Israel, who sent great destruction on him.28:6 [hgb] 利 玛 利 的 儿 子 比 加 一 日 杀 了 犹 大 人 十 二 万 , 都 是 勇 士 , 因 为 他 们 离 弃 了 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 。 [kjv] For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. [bbe] For Pekah, the son of Remaliah, in one day put to death a hundred and twenty thousand men of Judah, all of them good fighting-men; because they had given up the Lord, the God of their fathers.28:7 [hgb] 有 一 个 以 法 莲 中 的 勇 士 , 名 叫 细 基 利 , 杀 了 王 的 儿 子 玛 西 雅 和 管 理 王 宫 的 押 斯 利 甘 , 并 宰 相 以 利 加 拿 。 [kjv] And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. [bbe] And Zichri, a great fighting-man of Ephraim, put to death Maaseiah, the king's son, and Azrikam, the controller of his house, and Elkanah, who was second in authority to the king.28:8 [hgb] 以 色 列 人 掳 了 他 们 的 弟 兄 , 连 妇 人 带 儿 女 共 有 二 十 万 , 又 掠 了 许 多 的 财 物 , 带 到 撒 玛 利 亚 去 了 。 [kjv] And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. [bbe] And the children of Israel took away as prisoners from their brothers, two hundred thousand, women and sons and daughters, and a great store of their goods, and took them to Samaria.28:9 [hgb] 但 那 里 有 耶 和 华 的 一 个 先 知 , 名 叫 俄 德 , 出 来 迎 接 往 撒 玛 利 亚 去 的 军 兵 , 对 他 们 说 , 因 为 耶 和 华 你 们 列 祖 的 神 恼 怒 犹 大 人 , 所 以 将 他 们 交 在 你 们 手 里 , 你 们 竟 怒 气 冲 天 , 大 行 杀 戮 。 [kjv] But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. [bbe] But a prophet of the Lord was there, named Oded; and he went out in front of the army which was coming into Samaria and said to them, Truly, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them up into your hands, and you have put them to death in an outburst of wrath stretching up to heaven.28:10 [hgb] 如 今 你 们 又 有 意 强 逼 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 作 你 们 的 奴 婢 , 你 们 岂 不 也 有 得 罪 耶 和 华 你 们 神 的 事 吗 ? [kjv] And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? [bbe] And now your purpose is to keep the children of Judah and Jerusalem as men-servants and women-servants under your yoke: but are there no sins against the Lord your God to be seen among yourselves?28:11 [hgb] 现 在 你 们 当 听 我 说 , 要 将 掳 来 的 弟 兄 释 放 回 去 , 因 为 耶 和 华 向 你 们 已 经 大 发 烈 怒 。 [kjv] Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. [bbe] And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you.28:12 [hgb] 于 是 , 以 法 莲 人 的 几 个 族 长 就 是 约 哈 难 的 儿 子 亚 撒 利 雅 , 米 实 利 末 的 儿 子 比 利 家 , 沙 龙 的 儿 子 耶 希 西 家 , 哈 得 莱 的 儿 子 亚 玛 撒 起 来 拦 挡 出 兵 回 来 的 人 , [kjv] Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, [bbe] Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah, the son of Johanan, Berechiah, the son of Meshillemoth Jehizkiah, the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, put themselves against those who had come from the war,28:13 [hgb] 对 他 们 说 , 你 们 不 可 带 进 这 被 掳 的 人 来 。 你 们 想 要 使 我 们 得 罪 耶 和 华 , 加 增 我 们 的 罪 恶 过 犯 。 因 为 我 们 的 罪 过 甚 大 , 已 经 有 烈 怒 临 到 以 色 列 人 了 。 [kjv] And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. [bbe] And said to them, You are not to let these prisoners come here; for what you are designing to do will be a cause of sin against the Lord to us, making even greater our sin and our wrongdoing, which now are great enough, and his wrath is burning against Israel.28:14 [hgb] 于 是 带 兵 器 的 人 将 掳 来 的 人 口 和 掠 来 的 财 物 都 留 在 众 首 领 和 会 众 的 面 前 。 [kjv] So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. [bbe] So the armed men gave up the prisoners and the goods they had taken to the heads and the meeting of the people.28:15 [hgb] 以 上 提 名 的 那 些 人 就 站 起 , 使 被 掳 的 人 前 来 。 其 中 有 赤 身 的 , 就 从 所 掠 的 财 物 中 拿 出 衣 服 和 鞋 来 , 给 他 们 穿 , 又 给 他 们 吃 喝 , 用 膏 抹 他 们 。 其 中 有 软 弱 的 , 就 使 他 们 骑 驴 , 送 到 棕 树 城 耶 利 哥 他 们 弟 兄 那 里 , 随 后 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。 [kjv] And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. [bbe] And those men who have been named went up and took the prisoners, clothing those among them who were uncovered, with things from the goods which had been taken in the war, and putting robes on them and shoes on their feet; and they gave them food and drink and oil for their bodies, and seating all the feeble among them on asses, they took them to Jericho, the town of palm-trees, to their people, and then went back to Samaria.28:16 [hgb] 那 时 , 亚 哈 斯 王 差 遣 人 去 见 亚 述 诸 王 , 求 他 们 帮 助 。 [kjv] At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. [bbe] At that time King Ahaz sent for help to the king of Assyria.28:17 [hgb] 因 为 以 东 人 又 来 攻 击 犹 大 , 掳 掠 子 民 。 [kjv] For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. [bbe] For the Edomites had come again, attacking Judah and taking away prisoners.28:18 [hgb] 非 利 士 人 也 来 侵 占 高 原 和 犹 大 南 方 的 城 邑 , 取 了 伯 示 麦 , 亚 雅 仑 , 基 低 罗 , 梭 哥 和 属 梭 哥 的 乡 村 , 亭 纳 和 属 亭 纳 的 乡 村 , 瑾 锁 和 属 瑾 锁 的 乡 村 , 就 住 在 那 里 。 [kjv] The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. [bbe] And the Philistines, forcing their way into the towns of the lowlands and the south of Judah, had taken Beth-shemesh and Aijalon and Gederoth and Soco, with their daughter-towns, as well as Timnah and Gimzo and their daughter-towns, and were living there.28:19 [hgb] 因 为 以 色 列 王 亚 哈 斯 在 犹 大 放 肆 , 大 大 干 犯 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 犹 大 卑 微 。 [kjv] For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. [bbe] For the Lord made Judah low, because of Ahaz, king of Israel; for he had given up all self-control in Judah, sinning greatly against the Lord.28:20 [hgb] 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 上 来 , 却 没 有 帮 助 他 , 反 倒 欺 凌 他 。 [kjv] And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. [bbe] Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him.28:21 [hgb] 亚 哈 斯 从 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 中 , 并 首 领 家 内 所 取 的 财 宝 给 了 亚 述 王 , 这 也 无 济 于 事 。 [kjv] For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. [bbe] For Ahaz took a part of the wealth from the house of the Lord, and from the house of the king and of the great men, and gave it to the king of Assyria; but it was no help to him.28:22 [hgb] 这 亚 哈 斯 王 在 急 难 的 时 候 , 越 发 得 罪 耶 和 华 。 [kjv] And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. [bbe] And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.28:23 [hgb] 他 祭 祀 攻 击 他 的 大 马 色 之 神 , 说 , 因 为 亚 兰 王 的 神 帮 助 他 们 , 我 也 献 祭 与 他 , 他 好 帮 助 我 。 但 那 些 神 使 他 和 以 色 列 众 人 败 亡 了 。 [kjv] For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. [bbe] For he made offerings to the gods of Damascus, who were attacking him, and said, Because the gods of the kings of Aram are giving them help, I will make offerings to them so that they may give me help. But they were the cause of his downfall, and of that of all Israel.28:24 [hgb] 亚 哈 斯 将 神 殿 里 的 器 皿 都 聚 了 来 , 毁 坏 了 , 且 封 锁 耶 和 华 殿 的 门 。 在 耶 路 撒 冷 各 处 的 拐 角 建 筑 祭 坛 , [kjv] And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. [bbe] And Ahaz got together the vessels of the house of God, cutting up all the vessels of the house of God, and shutting the doors of the Lord's house; and he made altars in every part of Jerusalem.28:25 [hgb] 又 在 犹 大 各 城 建 立 丘 坛 , 与 别 神 烧 香 , 惹 动 耶 和 华 他 列 祖 神 的 怒 气 。 [kjv] And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. [bbe] And in every town of Judah he made high places where perfumes were burned to other gods, awaking the wrath of the Lord, the God of his fathers.28:26 [hgb] 亚 哈 斯 其 余 的 事 和 他 的 行 为 , 自 始 至 终 都 写 在 犹 大 和 以 色 列 诸 王 记 上 。 [kjv] Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. [bbe] Now the rest of his acts and all his ways, first and last, are recorded in the book of the kings of Judah and Israel.28:27 [hgb] 亚 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 耶 路 撒 冷 城 里 , 没 有 送 入 以 色 列 诸 王 的 坟 墓 中 。 他 儿 子 希 西 家 接 续 他 作 王 。 [kjv] And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. [bbe] And Ahaz went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in Jerusalem; but they did not put him in the resting-place of the kings of Israel: and Hezekiah his son became king in his place. Chapter 29 29:1 [hgb] 希 西 家 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 比 雅 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 儿 。 [kjv] Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. [bbe] Hezekiah became king when he was twenty-five years old; and he was king in Jerusalem for twenty-nine years; and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.29:2 [hgb] 希 西 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 。 [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. [bbe] He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.29:3 [hgb] 元 年 正 月 , 开 了 耶 和 华 殿 的 门 , 重 新 修 理 。 [kjv] He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. [bbe] In the first year of his rule, in the first month, opening the doors of the Lord's house, he made them strong.29:4 [hgb] 他 召 众 祭 司 和 利 未 人 来 , 聚 集 在 东 边 的 宽 阔 处 , [kjv] And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, [bbe] And he sent for the priests and the Levites, and got them together in the wide place on the east side,29:5 [hgb] 对 他 们 说 , 利 未 人 哪 , 当 听 我 说 , 现 在 你 们 要 洁 净 自 己 , 又 洁 净 耶 和 华 你 们 列 祖 神 的 殿 , 从 圣 所 中 除 去 污 秽 之 物 。 [kjv] And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. [bbe] And said to them, Give ear to me, O Levites: now make yourselves holy, and make holy the house of the Lord, the God of your fathers, and take away everything unclean from the holy place.29:6 [hgb] 我 们 列 祖 犯 了 罪 , 行 耶 和 华 我 们 神 眼 中 看 为 恶 的 事 , 离 弃 他 , 转 脸 背 向 他 的 居 所 , [kjv] For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. [bbe] For our fathers have done evil, sinning in the eyes of the Lord our God, and have given him up, turning away their faces from the house of the Lord, and turning their backs on him.29:7 [hgb] 封 锁 廊 门 , 吹 灭 灯 火 , 不 在 圣 所 中 向 以 色 列 神 烧 香 , 或 献 燔 祭 。 [kjv] Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. [bbe] The doors of his house have been shut and the lights put out; no perfumes have been burned or offerings made to the God of Israel in his holy place.29:8 [hgb] 因 此 , 耶 和 华 的 忿 怒 临 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 将 其 中 的 人 抛 来 抛 去 , 令 人 惊 骇 , 嗤 笑 , 正 如 你 们 亲 眼 所 见 的 。 [kjv] Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. [bbe] And so the wrath of the Lord has come on Judah and Jerusalem, and he has given them up to be a cause of fear and wonder and shame, as your eyes have seen.29:9 [hgb] 所 以 我 们 的 祖 宗 倒 在 刀 下 , 我 们 的 妻 子 儿 女 也 被 掳 掠 。 [kjv] For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. [bbe] For see, our fathers have been put to death with the sword, and our sons and daughters and wives have been taken away prisoners because of this.29:10 [hgb] 现 在 我 心 中 有 意 与 耶 和 华 以 色 列 的 神 立 约 , 好 使 他 的 烈 怒 转 离 我 们 。 [kjv] Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. [bbe] Now it is my purpose to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that the heat of his wrath may be turned away from us.29:11 [hgb] 我 的 众 子 阿 , 现 在 不 要 懈 怠 。 因 为 耶 和 华 拣 选 你 们 站 在 他 面 前 事 奉 他 , 与 他 烧 香 。 [kjv] My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. [bbe] My sons, take care now: for you have been marked out by the Lord to come before him and to be his servants, burning offerings to him.29:12 [hgb] 于 是 , 利 未 人 哥 辖 的 子 孙 , 亚 玛 赛 的 儿 子 玛 哈 , 亚 撒 利 雅 的 儿 子 约 珥 。 米 拉 利 的 子 孙 , 亚 伯 底 的 儿 子 基 士 , 耶 哈 利 勒 的 儿 子 亚 撒 利 雅 。 革 顺 的 子 孙 , 薪 玛 的 儿 子 约 亚 , 约 亚 的 儿 子 伊 甸 , [kjv] Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: [bbe] Then the Levites took their places; Mahath, the son of Amasai, and Joel, the son of Azariah, among the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish, the son of Abdi, and Azariah, the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah, the son of Zimmah, and Eden, the son of Joah;29:13 [hgb] 以 利 撒 反 的 子 孙 申 利 和 耶 利 。 亚 萨 的 子 孙 撒 迦 利 雅 和 玛 探 雅 。 [kjv] And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: [bbe] And of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;29:14 [hgb] 希 幔 的 子 孙 耶 歇 和 示 每 。 耶 杜 顿 的 子 孙 示 玛 雅 和 乌 薛 。 [kjv] And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. [bbe] And of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.29:15 [hgb] 起 来 聚 集 他 们 的 弟 兄 , 洁 净 自 己 , 照 着 王 的 吩 咐 , 耶 和 华 的 命 令 , 进 去 洁 净 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. [bbe] And they got their brothers together and made themselves holy, and went in, as the king had said by the word of the Lord, to make the house of the Lord clean.29:16 [hgb] 祭 司 进 入 耶 和 华 的 殿 要 洁 净 殿 , 将 殿 中 所 有 污 秽 之 物 搬 到 耶 和 华 殿 的 院 内 , 利 未 人 接 去 , 搬 到 外 头 汲 沦 溪 边 。 [kjv] And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. [bbe] And the priests went into the inner part of the house of the Lord to make it clean, and everything unclean which was to be seen in the Temple of the Lord they took out into the outer square of the Lord's house, and the Levites got it together and took it away to the stream Kidron.29:17 [hgb] 从 正 月 初 一 日 洁 净 起 , 初 八 日 到 了 耶 和 华 的 殿 廊 , 用 八 日 的 工 夫 洁 净 耶 和 华 的 殿 , 到 正 月 十 六 日 才 洁 净 完 了 。 [kjv] Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. [bbe] On the first day of the first month the work of making the house holy was started, and on the eighth day they came to the covered way of the Lord; in eight days they made the Lord's house holy, and on the sixteenth day of the first month the work was done.29:18 [hgb] 于 是 , 他 们 晋 见 希 西 家 王 , 说 , 我 们 已 将 耶 和 华 的 全 殿 和 燔 祭 坛 , 并 坛 的 一 切 器 皿 , 陈 设 饼 的 桌 子 , 与 桌 子 的 一 切 器 皿 都 洁 净 了 。 [kjv] Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. [bbe] Then they went in to King Hezekiah and said, We have made all the house of the Lord clean, as well as the altar of burned offerings with all its vessels, and the table for the holy bread, with all its vessels.29:19 [hgb] 并 且 亚 哈 斯 王 在 位 犯 罪 的 时 候 所 废 弃 的 器 皿 , 我 们 预 备 齐 全 , 且 洁 净 了 , 现 今 都 在 耶 和 华 的 坛 前 。 [kjv] Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. [bbe] And all the vessels which were turned out by King Ahaz in his sin while he was king, we have put in order and made holy, and now they are in their places before the altar of the Lord.29:20 [hgb] 希 西 家 王 清 早 起 来 , 聚 集 城 里 的 首 领 都 上 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. [bbe] Then Hezekiah the king got up early, and got together the great men of the town, and went up to the house of the Lord.29:21 [hgb] 牵 了 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 , 七 只 羊 羔 , 七 只 公 山 羊 , 要 为 国 , 为 殿 , 为 犹 大 人 作 赎 罪 祭 。 王 吩 咐 亚 伦 的 子 孙 众 祭 司 , 献 在 耶 和 华 的 坛 上 , [kjv] And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. [bbe] And they took with them seven oxen and seven male sheep and seven lambs and seven he-goats as a sin-offering for the kingdom and for the holy house and for Judah. And he gave orders to the sons of Aaron, the priests, that these were to be offered on the altar of the Lord.29:22 [hgb] 就 宰 了 公 牛 , 祭 司 接 血 洒 在 坛 上 , 宰 了 公 羊 , 把 血 洒 在 坛 上 , 又 宰 了 羊 羔 , 也 把 血 洒 在 坛 上 。 [kjv] So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. [bbe] So they put the oxen to death and their blood was given to the priests to be drained out against the altar; then they put the male sheep to death, draining out their blood against the altar, and they put the lambs to death, draining out their blood against the altar.29:23 [hgb] 把 那 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 牵 到 王 和 会 众 面 前 , 他 们 就 按 手 在 其 上 。 [kjv] And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: [bbe] Then they took the he-goats for the sin-offering, placing them before the king and the meeting of the people, and they put their hands on them:29:24 [hgb] 祭 司 宰 了 羊 , 将 血 献 在 坛 上 作 赎 罪 祭 , 为 以 色 列 众 人 赎 罪 , 因 为 王 吩 咐 将 燔 祭 和 赎 罪 祭 为 以 色 列 众 人 献 上 。 [kjv] And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. [bbe] And the priests put them to death, and made a sin-offering with their blood on the altar, to take away the sin of all Israel: for the king gave orders that the burned offering and the sin-offering were for all Israel.29:25 [hgb] 王 又 派 利 未 人 在 耶 和 华 殿 中 敲 钹 , 鼓 瑟 , 弹 琴 , 乃 照 大 卫 和 他 先 见 迦 得 , 并 先 知 拿 单 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 华 借 先 知 所 吩 咐 的 。 [kjv] And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. [bbe] Then he put the Levites in their places in the house of the Lord, with brass and corded instruments of music as ordered by David and Gad, the king's seer, and Nathan the prophet: for the order was the Lord's, given by his prophets.29:26 [hgb] 利 未 人 拿 大 卫 的 乐 器 , 祭 司 拿 号 , 一 同 站 立 。 [kjv] And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. [bbe] So the Levites took their places with David's instruments, and the priests with their horns.29:27 [hgb] 希 西 家 吩 咐 在 坛 上 献 燔 祭 , 燔 祭 一 献 , 就 唱 赞 美 耶 和 华 的 歌 , 用 号 , 并 用 以 色 列 王 大 卫 的 乐 器 相 和 。 [kjv] And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. [bbe] And Hezekiah gave the word for the burned offering to be offered on the altar. And when the burned offering was started, then the song of the Lord was started, with the blowing of horns and with all the instruments of David, king of Israel.29:28 [hgb] 会 众 都 敬 拜 , 歌 唱 的 歌 唱 , 吹 号 的 吹 号 , 如 此 直 到 燔 祭 献 完 了 。 [kjv] And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. [bbe] And all the people gave worship, to the sound of songs and the blowing of horns; and this went on till the burned offering was ended.29:29 [hgb] 献 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 随 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。 [kjv] And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. [bbe] And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads.29:30 [hgb] 希 西 家 王 与 众 首 领 又 吩 咐 利 未 人 用 大 卫 和 先 见 亚 萨 的 诗 词 颂 赞 耶 和 华 。 他 们 就 欢 欢 喜 喜 地 颂 赞 耶 和 华 , 低 头 敬 拜 。 [kjv] Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. [bbe] Then King Hezekiah and the captains gave orders to the Levites to give praise to God in the words of David and Asaph the seer. And they made songs of praise with joy, and with bent heads gave worship.29:31 [hgb] 希 西 家 说 , 你 们 既 然 归 耶 和 华 为 圣 , 就 要 前 来 把 祭 物 和 感 谢 祭 奉 到 耶 和 华 殿 里 。 会 众 就 把 祭 物 和 感 谢 祭 奉 来 , 凡 甘 心 乐 意 的 也 将 燔 祭 奉 来 。 [kjv] Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. [bbe] Then Hezekiah made answer and said, Now that you have given yourselves to the Lord, come near and take offerings and praise-offerings into the house of the Lord. So all the people took in offerings and praise-offerings: and those whose hearts were moved, took in burned offerings.29:32 [hgb] 会 众 所 奉 的 燔 祭 如 下 , 公 牛 七 十 只 , 公 羊 一 百 只 , 羊 羔 二 百 只 , 这 都 是 作 燔 祭 献 给 耶 和 华 的 。 [kjv] And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. [bbe] The number of burned offerings which the people took in was seventy oxen, a hundred male sheep, and two hundred lambs: all these were for burned offerings to the Lord.29:33 [hgb] 又 有 分 别 为 圣 之 物 , 公 牛 六 百 只 , 绵 羊 三 千 只 。 [kjv] And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. [bbe] And the holy things were six hundred oxen and three thousand sheep.29:34 [hgb] 但 祭 司 太 少 , 不 能 剥 尽 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 们 的 弟 兄 利 未 人 帮 助 他 们 , 直 等 燔 祭 的 事 完 了 , 又 等 别 的 祭 司 自 洁 了 。 因 为 利 未 人 诚 心 自 洁 , 胜 过 祭 司 。 [kjv] But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. [bbe] There were not enough priests for the work of cutting up all the burned offerings; so their brothers the Levites gave them help till the work was done and the priests had made themselves holy: for the Levites were more upright in heart to make themselves holy than the priests.29:35 [hgb] 燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 并 燔 祭 同 献 的 奠 祭 甚 多 。 这 样 , 耶 和 华 殿 中 的 事 务 俱 都 齐 备 了 ( 或 作 就 整 顿 了 ) 。 [kjv] And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. [bbe] And there was a great amount of burned offerings, with the fat of the peace-offerings and the drink offerings for every burned offering. So the work of the Lord's house was put in order.29:36 [hgb] 这 事 办 的 甚 速 , 希 西 家 和 众 民 都 喜 乐 , 是 因 神 为 众 民 所 预 备 的 。 [kjv] And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. [bbe] And Hezekiah and all the people were full of joy, because God had made the people ready: for the thing was done suddenly. Chapter 30 30:1 [hgb] 希 西 家 差 遣 人 去 见 以 色 列 和 犹 大 众 人 , 又 写 信 给 以 法 莲 和 玛 拿 西 人 , 叫 他 们 到 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 殿 , 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 守 逾 越 节 。 [kjv] And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. [bbe] Then Hezekiah sent word to all Israel and Judah, and sent letters to Ephraim and Manasseh, requesting them to come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.30:2 [hgb] 因 为 王 和 众 首 领 , 并 耶 路 撒 冷 全 会 众 已 经 商 议 , 要 在 二 月 内 守 逾 越 节 。 [kjv] For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. [bbe] For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.30:3 [hgb] 正 月 ( 原 文 作 那 时 ) 间 他 们 不 能 守 。 因 为 自 洁 的 祭 司 尚 不 敷 用 , 百 姓 也 没 有 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. [bbe] It was not possible to keep it at that time, because not enough priests had made themselves holy, and the people had not come together in Jerusalem.30:4 [hgb] 王 与 全 会 众 都 以 这 事 为 善 。 [kjv] And the thing pleased the king and all the congregation. [bbe] And the thing was right in the eyes of the king and all the people.30:5 [hgb] 于 是 定 了 命 令 , 传 遍 以 色 列 , 从 别 是 巴 直 到 但 , 使 他 们 都 来 , 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 华 以 色 列 的 神 守 逾 越 节 。 因 为 照 所 写 的 例 , 守 这 节 的 不 多 了 ( 或 作 因 为 民 许 久 没 有 照 所 写 的 例 守 节 了 ) 。 [kjv] So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. [bbe] So it was ordered that word was to be sent out through all Israel, from Beer-sheba to Dan, that they were to come to keep the Passover to the Lord, the God of Israel, at Jerusalem: because they had not kept it in great numbers in agreement with the law.30:6 [hgb] 驿 卒 就 把 王 和 众 首 领 的 信 , 遵 着 王 命 传 遍 以 色 列 和 犹 大 。 信 内 说 , 以 色 列 人 哪 , 你 们 当 转 向 耶 和 华 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 的 神 , 好 叫 他 转 向 你 们 这 脱 离 亚 述 王 手 的 余 民 。 [kjv] So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. [bbe] So runners went with letters from the king and his chiefs through all Israel and Judah, by the order of the king, saying, O children of Israel, come back again to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may come again to that small band of you which has been kept safe out of the hands of the kings of Assyria.30:7 [hgb] 你 们 不 要 效 法 你 们 列 祖 和 你 们 的 弟 兄 。 他 们 干 犯 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 以 致 耶 和 华 丢 弃 他 们 , 使 他 们 败 亡 ( 或 作 令 人 惊 骇 ) , 正 如 你 们 所 见 的 。 [kjv] And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. [bbe] Do not be like your fathers and your brothers, who were sinners against the Lord, the God of their fathers, so that he made them a cause of fear, as you see.30:8 [hgb] 现 在 不 要 象 你 们 列 祖 硬 着 颈 项 , 只 要 归 顺 耶 和 华 , 进 入 他 的 圣 所 , 就 是 永 远 成 圣 的 居 所 。 又 要 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 好 使 他 的 烈 怒 转 离 你 们 。 [kjv] Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. [bbe] Now do not be hard-hearted, as your fathers were; but give yourselves to the Lord, and come into his holy place, which he has made his for ever, and be the servants of the Lord your God, so that the heat of his wrath may be turned away from you.30:9 [hgb] 你 们 若 转 向 耶 和 华 , 你 们 的 弟 兄 和 儿 女 必 在 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 , 得 以 归 回 这 地 , 因 为 耶 和 华 你 们 的 神 有 恩 典 , 施 怜 悯 。 你 们 若 转 向 他 , 他 必 不 转 脸 不 顾 你 们 。 [kjv] For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. [bbe] For if you come back to the Lord, those who took away your brothers and your children will have pity on them, and let them come back to this land: for the Lord your God is full of grace and mercy, and his face will not be turned away from you if you come back to him.30:10 [hgb] 驿 卒 就 由 这 城 跑 到 那 城 , 传 遍 了 以 法 莲 , 玛 拿 西 , 直 到 西 布 伦 。 那 里 的 人 却 戏 笑 他 们 , 讥 诮 他 们 。 [kjv] So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. [bbe] So the runners went from town to town through all the country of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun: but they were laughed at and made sport of.30:11 [hgb] 然 而 亚 设 , 玛 拿 西 , 西 布 伦 中 也 有 人 自 卑 , 来 到 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. [bbe] However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.30:12 [hgb] 神 也 感 动 犹 大 人 , 使 他 们 一 心 遵 行 王 与 众 首 领 凭 耶 和 华 之 言 所 发 的 命 令 。 [kjv] Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. [bbe] And in Judah the power of God gave them one heart to do the orders of the king and the captains, which were taken as the word of the Lord.30:13 [hgb] 二 月 , 有 许 多 人 在 耶 路 撒 冷 聚 集 , 成 为 大 会 , 要 守 除 酵 节 。 [kjv] And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. [bbe] So a very great number of people came together at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month.30:14 [hgb] 他 们 起 来 , 把 耶 路 撒 冷 的 祭 坛 和 烧 香 的 坛 尽 都 除 去 , 抛 在 汲 沦 溪 中 。 [kjv] And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. [bbe] And they got to work and took away all the altars in Jerusalem, and they put all the vessels for burning perfumes into the stream Kidron.30:15 [hgb] 二 月 十 四 日 , 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 。 祭 司 与 利 未 人 觉 得 惭 愧 , 就 洁 净 自 己 , 把 燔 祭 奉 到 耶 和 华 殿 中 , [kjv] Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. [bbe] Then on the fourteenth day of the second month they put the Passover lambs to death: and the priests and the Levites were shamed, and made themselves holy and took burned offerings into the house of the Lord.30:16 [hgb] 遵 着 神 人 摩 西 的 律 法 , 照 例 站 在 自 己 的 地 方 。 祭 司 从 利 未 人 手 里 接 过 血 来 , 洒 在 坛 上 。 [kjv] And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. [bbe] And they took their places in their right order, as it was ordered in the law of Moses, the man of God: the priests draining out on the altar the blood given them by the Levites.30:17 [hgb] 会 中 有 许 多 人 尚 未 自 洁 , 所 以 利 未 人 为 一 切 不 洁 之 人 宰 逾 越 节 的 羊 羔 , 使 他 们 在 耶 和 华 面 前 成 为 圣 洁 。 [kjv] For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. [bbe] For there were still a number of the people there who had not made themselves holy: so the Levites had to put Passover lambs to death for those who were not clean, to make them holy to the Lord.30:18 [hgb] 以 法 莲 , 玛 拿 西 , 以 萨 迦 , 西 布 伦 有 许 多 人 尚 未 自 洁 , 他 们 却 也 吃 逾 越 节 的 羊 羔 , 不 合 所 记 录 的 定 例 。 希 西 家 为 他 们 祷 告 说 , 凡 专 心 寻 求 神 , 就 是 耶 和 华 他 列 祖 之 神 的 , 虽 不 照 着 圣 所 洁 净 之 礼 自 洁 , 求 至 善 的 耶 和 华 也 饶 恕 他 。 [kjv] For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one [bbe] For a great number of the people from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not made themselves clean, but they took the Passover meal, though not in the right way. For Hezekiah had made prayer for them, saying, May the good Lord have mercy on everyone30:19 [hgb] [kjv] That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. [bbe] Who, with all his heart, is turned to God the Lord, the God of his fathers, even if he has not been made clean after the rules of the holy place.30:20 [hgb] 耶 和 华 垂 听 希 西 家 的 祷 告 , 就 饶 恕 ( 原 文 作 医 治 ) 百 姓 。 [kjv] And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. [bbe] And the Lord gave ear to Hezekiah, and made the people well.30:21 [hgb] 在 耶 路 撒 冷 的 以 色 列 人 大 大 喜 乐 , 守 除 酵 节 七 日 。 利 未 人 和 祭 司 用 响 亮 的 乐 器 , 日 日 颂 赞 耶 和 华 。 [kjv] And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. [bbe] So the children of Israel who were present in Jerusalem kept the feast of unleavened bread for seven days with great joy: and the Levites and the priests gave praise to the Lord day by day, making melody to the Lord with loud instruments.30:22 [hgb] 希 西 家 慰 劳 一 切 善 于 事 奉 耶 和 华 的 利 未 人 。 于 是 众 人 吃 节 筵 七 日 , 又 献 平 安 祭 , 且 向 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 认 罪 。 [kjv] And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. [bbe] And Hezekiah said kind words to the Levites who were expert in the ordering of the worship of the Lord: so they kept the feast for seven days, offering peace-offerings and praising the Lord, the God of their fathers.30:23 [hgb] 全 会 众 商 议 , 要 再 守 节 七 日 。 于 是 欢 欢 喜 喜 地 又 守 节 七 日 。 [kjv] And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. [bbe] And by the desire of all the people, the feast went on for another seven days, and they kept the seven days with joy.30:24 [hgb] 犹 大 王 希 西 家 赐 给 会 众 公 牛 一 千 只 , 羊 七 千 只 为 祭 物 。 众 首 领 也 赐 给 会 众 公 牛 一 千 只 , 羊 一 万 只 , 并 有 许 多 的 祭 司 洁 净 自 己 。 [kjv] For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. [bbe] For Hezekiah, king of Judah, gave to the people for offerings, a thousand oxen and seven thousand sheep; and the rulers gave a thousand oxen and ten thousand sheep; and a great number of priests made themselves holy.30:25 [hgb] 犹 大 全 会 众 , 祭 司 , 利 未 人 , 并 那 从 以 色 列 地 来 的 会 众 和 寄 居 的 人 , 以 及 犹 大 寄 居 的 人 , 尽 都 喜 乐 。 [kjv] And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. [bbe] And all the people of Judah, with the priests and the Levites, and those who had come from Israel, and men from other lands who had come from Israel or who were living in Judah, were glad with great joy.30:26 [hgb] 这 样 , 在 耶 路 撒 冷 大 有 喜 乐 , 自 从 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 时 候 , 在 耶 路 撒 冷 没 有 这 样 的 喜 乐 。 [kjv] So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. [bbe] So there was great joy in Jerusalem: for nothing like this had been seen in Jerusalem from the time of Solomon, the son of David, king of Israel.30:27 [hgb] 那 时 , 祭 司 , 利 未 人 起 来 , 为 民 祝 福 。 他 们 的 声 音 蒙 神 垂 听 , 他 们 的 祷 告 达 到 天 上 的 圣 所 。 [kjv] Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. [bbe] Then the priests and the Levites gave the people a blessing: and the voice of their prayer went up to the holy place of God in heaven. Chapter 31 31:1 [hgb] 这 事 既 都 完 毕 , 在 那 里 的 以 色 列 众 人 就 到 犹 大 的 城 邑 , 打 碎 柱 像 , 砍 断 木 偶 , 又 在 犹 大 , 便 雅 悯 , 以 法 莲 , 玛 拿 西 遍 地 将 丘 坛 和 祭 坛 拆 毁 净 尽 。 于 是 以 色 列 众 人 各 回 各 城 , 各 归 各 地 。 [kjv] Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. [bbe] Now when all this was over, all the men of Israel who were present went out into the towns of Judah, causing the stone pillars to be broken up and the wood pillars to be cut down, pulling down the high places and the altars in all Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, till all were gone. Then all the children of Israel went back to their towns, every man to his property.31:2 [hgb] 希 西 家 派 定 祭 司 利 未 人 的 班 次 , 各 按 各 职 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 在 耶 和 华 殿 ( 原 文 作 营 ) 门 内 事 奉 , 称 谢 颂 赞 耶 和 华 。 [kjv] And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. [bbe] Then Hezekiah put in order the divisions of the priests and Levites, every man in his division, in relation to his work, for the burned offerings and peace-offerings, and for the ordering of worship and for giving praise at the doors of the Lord's house.31:3 [hgb] 王 又 从 自 己 的 产 业 中 定 出 分 来 为 燔 祭 , 就 是 早 晚 的 燔 祭 和 安 息 日 , 月 朔 , 并 节 期 的 燔 祭 , 都 是 按 耶 和 华 律 法 上 所 载 的 。 [kjv] He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. [bbe] And he gave the king's part of his private property for the burned offerings, that is, for the morning and evening offerings, and the offerings for the Sabbath and the new moons and the regular feasts, as it is recorded in the law of the Lord.31:4 [hgb] 又 吩 咐 住 耶 路 撒 冷 的 百 姓 将 祭 司 , 利 未 人 所 应 得 的 分 给 他 们 , 使 他 们 专 心 遵 守 耶 和 华 的 律 法 。 [kjv] Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. [bbe] In addition, he gave orders to the people of Jerusalem to give to the priests and Levites that part which was theirs by right, so that they might be strong in keeping the law of the Lord.31:5 [hgb] 谕 旨 一 出 , 以 色 列 人 就 把 初 熟 的 五 谷 , 新 酒 , 油 , 蜜 , 和 田 地 的 出 产 多 多 送 来 , 又 把 各 物 的 十 分 之 一 送 来 的 极 多 。 [kjv] And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. [bbe] And when the order was made public, straight away the children of Israel gave, in great amounts, the first-fruits of their grain and wine and oil and honey, and of the produce of their fields; and they took in a tenth part of everything, a great store.31:6 [hgb] 住 犹 大 各 城 的 以 色 列 人 和 犹 大 人 也 将 牛 羊 的 十 分 之 一 , 并 分 别 为 圣 归 耶 和 华 他 们 神 之 物 , 就 是 十 分 取 一 之 物 , 尽 都 送 来 , 积 成 堆 垒 。 [kjv] And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. [bbe] And the children of Israel and Judah, who were living in the towns of Judah came with the tenth part of their oxen and sheep, and a tenth of all the holy things which were to be given to the Lord their God, and put them in great masses.31:7 [hgb] 从 三 月 积 起 , 到 七 月 才 完 。 [kjv] In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. [bbe] The first store of things was put down in the third month, and in the seventh month the masses were complete.31:8 [hgb] 希 西 家 和 众 首 领 来 , 看 见 堆 垒 , 就 称 颂 耶 和 华 , 又 为 耶 和 华 的 民 以 色 列 人 祝 福 。 [kjv] And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. [bbe] And when Hezekiah and the rulers came and saw all the store of goods, they gave praise to the Lord and to his people Israel.31:9 [hgb] 希 西 家 向 祭 司 , 利 未 人 查 问 这 堆 垒 。 [kjv] Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. [bbe] Then Hezekiah put questions to the priests and Levites about the store of goods.31:10 [hgb] 撒 督 家 的 大 祭 司 亚 撒 利 雅 回 答 说 , 自 从 民 将 供 物 送 到 耶 和 华 殿 以 来 , 我 们 不 但 吃 饱 , 且 剩 下 的 甚 多 。 因 为 耶 和 华 赐 福 给 他 的 民 , 所 剩 下 的 才 这 样 丰 盛 。 [kjv] And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. [bbe] And Azariah, the chief priest, of the family of Zadok, said in answer, From the time when the people first came with their offerings into the house of the Lord, we have had food enough, and more than enough: for the blessing of the Lord is on his people; and there is this great store which has not been used.31:11 [hgb] 希 西 家 吩 咐 在 耶 和 华 殿 里 预 备 仓 房 , 他 们 就 预 备 了 。 [kjv] Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, [bbe] Then Hezekiah said that store-rooms were to be made ready in the house of the Lord; and this was done.31:12 [hgb] 他 们 诚 心 将 供 物 和 十 分 取 一 之 物 , 并 分 别 为 圣 之 物 , 都 搬 入 仓 内 。 利 未 人 歌 楠 雅 掌 管 这 事 , 他 兄 弟 示 每 为 副 管 。 [kjv] And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. [bbe] And in them they put all the offerings and the tenths and the holy things, keeping nothing back, and over them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother second to him.31:13 [hgb] 耶 歇 , 亚 撒 细 雅 , 拿 哈 , 亚 撒 黑 , 耶 利 末 , 约 撒 拔 , 以 列 , 伊 斯 玛 基 雅 , 玛 哈 , 比 拿 雅 都 是 督 理 , 在 歌 楠 雅 和 他 兄 弟 示 每 的 手 下 , 是 希 西 家 王 和 管 理 神 殿 的 亚 撒 利 雅 所 派 的 。 [kjv] And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. [bbe] And Jehiel and Azaziah and Nahath and Asahel and Jerimoth and Jozabad and Eliel and Ismachiah and Mahath and Benaiah were overseers, under the directions of Conaniah and Shimei his brother, by the order of Hezekiah the king and Azariah, the ruler of the house of God.31:14 [hgb] 守 东 门 的 利 未 人 音 拿 的 儿 子 可 利 , 掌 管 乐 意 献 与 神 的 礼 物 , 发 放 献 与 耶 和 华 的 供 物 和 至 圣 的 物 。 [kjv] And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. [bbe] And Kore, the son of Imnah the Levite, the keeper of the east door, had control of the offerings freely given to God, and the distribution of the offerings of the Lord and the most holy things.31:15 [hgb] 在 他 手 下 有 伊 甸 , 珉 雅 珉 , 耶 书 亚 , 示 玛 雅 , 亚 玛 利 雅 , 示 迦 尼 雅 , 在 祭 司 的 各 城 里 供 紧 要 的 职 任 , 无 论 弟 兄 大 小 , 都 按 着 班 次 分 给 他 们 。 [kjv] And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: [bbe] And under him were Eden and Miniamin and Jeshua and Shemaiah and Amariah and Shecaniah, in the towns of the priests, who were made responsible for giving it to all their brothers, by divisions, to small and great:31:16 [hgb] 按 家 谱 , 三 岁 以 外 的 男 丁 , 凡 每 日 进 耶 和 华 殿 , 按 班 次 供 职 的 , 也 分 给 他 。 [kjv] Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; [bbe] As well as to all the males, of three years old and over, listed by their families, who went into the house of the Lord to do what was needed day by day, for their special work with their divisions.31:17 [hgb] 又 按 宗 族 家 谱 分 给 祭 司 , 按 班 次 职 任 分 给 二 十 岁 以 外 的 利 未 人 , [kjv] Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; [bbe] And the families of the priests were listed by their fathers' names, but the Levites, of twenty years old and over, were listed in relation to their work in their divisions;31:18 [hgb] 又 按 家 谱 计 算 , 分 给 他 们 会 中 的 妻 子 , 儿 女 。 因 他 们 身 供 要 职 , 自 洁 成 圣 。 [kjv] And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: [bbe] And in the lists were all their little ones and their wives and their sons and daughters, through all the people: they made themselves holy in the positions which they were given.31:19 [hgb] 按 名 派 定 的 人 要 把 应 得 的 分 给 亚 伦 子 孙 , 住 在 各 城 郊 野 , 祭 司 所 有 的 男 丁 和 一 切 载 入 家 谱 的 利 未 人 。 [kjv] Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. [bbe] And as for the sons of Aaron, the priests, living in the country on the outskirts of their towns, every different town there were men, marked out by name, to give their part of the goods to all the males among the priests, and to all who were listed among the Levites.31:20 [hgb] 希 西 家 在 犹 大 遍 地 这 样 办 理 , 行 耶 和 华 他 神 眼 中 看 为 善 为 正 为 忠 的 事 。 [kjv] And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. [bbe] This Hezekiah did through all Judah; he did what was good and right and true before the Lord his God.31:21 [hgb] 凡 他 所 行 的 , 无 论 是 办 神 殿 的 事 , 是 遵 律 法 守 诫 命 , 是 寻 求 他 的 神 , 都 是 尽 心 去 行 , 无 不 亨 通 。 [kjv] And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. [bbe] And for everything he undertook, in connection with the work of the house of God and his law and orders, he got directions from God and did it with serious purpose; and things went well for him. Chapter 32 32:1 [hgb] 这 虔 诚 的 事 以 后 , 亚 述 王 西 拿 基 立 来 侵 入 犹 大 , 围 困 一 切 坚 固 城 , 想 要 攻 破 占 据 。 [kjv] After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. [bbe] Now after these things and this true-hearted work, Sennacherib, king of Assyria, came into Judah, and put his army in position before the walled towns of Judah, designing to make his way into them by force.32:2 [hgb] 希 西 家 见 西 拿 基 立 来 , 定 意 要 攻 打 耶 路 撒 冷 , [kjv] And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, [bbe] And when Hezekiah saw that Sennacherib had come for the purpose of fighting against Jerusalem,32:3 [hgb] 就 与 首 领 和 勇 士 商 议 , 塞 住 城 外 的 泉 源 。 他 们 就 都 帮 助 他 。 [kjv] He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. [bbe] He took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.32:4 [hgb] 于 是 有 许 多 人 聚 集 , 塞 了 一 切 泉 源 , 并 通 流 国 中 的 小 河 , 说 , 亚 述 王 来 , 为 何 让 他 得 着 许 多 水 呢 ? [kjv] So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? [bbe] So they got together a great number of people, and had all the water-springs and the stream flowing through the land stopped up, saying, Why let the kings of Assyria come and have much water?32:5 [hgb] 希 西 家 力 图 自 强 , 就 修 筑 所 有 拆 毁 的 城 墙 , 高 与 城 楼 相 齐 。 在 城 外 又 筑 一 城 , 坚 固 大 卫 城 的 米 罗 , 制 造 了 许 多 军 器 , 盾 牌 。 [kjv] Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. [bbe] Then he took heart, building up the wall where it was broken down, and making its towers higher, and building another wall outside; and he made strong the Millo in the town of David, and got together a great store of all sorts of instruments of war.32:6 [hgb] 设 立 军 长 管 理 百 姓 , 将 他 们 招 聚 在 城 门 的 宽 阔 处 , 用 话 勉 励 他 们 , 说 , [kjv] And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, [bbe] And he put war chiefs over the people, and sent for them all to come together to him in the wide place at the doorway into the town, and to give them heart he said to them,32:7 [hgb] 你 们 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 因 亚 述 王 和 跟 随 他 的 大 军 恐 惧 , 惊 慌 。 因 为 与 我 们 同 在 的 , 比 与 他 们 同 在 的 更 大 。 [kjv] Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: [bbe] Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us.32:8 [hgb] 与 他 们 同 在 的 是 肉 臂 , 与 我 们 同 在 的 是 耶 和 华 我 们 的 神 , 他 必 帮 助 我 们 , 为 我 们 争 战 。 百 姓 就 靠 犹 大 王 希 西 家 的 话 , 安 然 无 惧 了 。 [kjv] With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. [bbe] With him is an arm of flesh; but we have the Lord our God, helping us and fighting for us. And the people put their faith in what Hezekiah, king of Judah, said.32:9 [hgb] 此 后 , 亚 述 王 西 拿 基 立 和 他 的 全 军 攻 打 拉 吉 , 就 差 遣 臣 仆 到 耶 路 撒 冷 见 犹 大 王 希 西 家 和 一 切 在 耶 路 撒 冷 的 犹 大 人 , 说 , [kjv] After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, [bbe] After this, Sennacherib, king of Assyria, sent his servants to Jerusalem (at that time he was stationed with all his army in front of Lachish), to say to Hezekiah and all the men of Judah in Jerusalem,32:10 [hgb] 亚 述 王 西 拿 基 立 如 此 说 , 你 们 倚 靠 什 么 , 还 在 耶 路 撒 冷 受 困 呢 ? [kjv] Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? [bbe] Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?32:11 [hgb] 希 西 家 对 你 们 说 耶 和 华 我 们 的 神 必 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 这 不 是 诱 惑 你 们 , 使 你 们 受 饥 渴 而 死 吗 ? [kjv] Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? [bbe] Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?32:12 [hgb] 这 希 西 家 岂 不 是 废 去 耶 和 华 的 丘 坛 和 祭 坛 , 吩 咐 犹 大 与 耶 路 撒 冷 的 人 说 你 们 当 在 一 个 坛 前 敬 拜 , 在 其 上 烧 香 吗 ? [kjv] Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? [bbe] Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars, saying to Judah and Jerusalem, Give worship before one altar only, burning offerings on it?32:13 [hgb] 我 与 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 , 你 们 岂 不 知 道 吗 ? 列 邦 的 神 何 尝 能 救 自 己 的 国 脱 离 我 手 呢 ? [kjv] Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? [bbe] Have you no knowledge of what I and my fathers have done to all the peoples of every land? were the gods of the nations of those lands able to keep their land from falling into my hands?32:14 [hgb] 我 列 祖 所 灭 的 国 , 那 些 神 中 谁 能 救 自 己 的 民 脱 离 我 手 呢 ? 难 道 你 们 的 神 能 救 你 们 脱 离 我 手 吗 ? [kjv] Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? [bbe] Who was there among all the gods of those nations, which my fathers put to destruction, who was able to keep his people safe from my hands? and is it possible that your God will keep you safe from my hands?32:15 [hgb] 所 以 你 们 不 要 叫 希 西 家 这 样 欺 哄 诱 惑 你 们 , 也 不 要 信 他 。 因 为 没 有 一 国 一 邦 的 神 能 救 自 己 的 民 脱 离 我 手 和 我 列 祖 的 手 , 何 况 你 们 的 神 更 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。 [kjv] Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? [bbe] So do not be tricked by Hezekiah or let him get you to do this, and do not put any faith in what he says: for no god of any nation or kingdom has been able to keep his people safe from my hands, or the hands of my fathers: how much less will your God keep you safe from my hands!32:16 [hgb] 西 拿 基 立 的 臣 仆 还 有 别 的 话 毁 谤 耶 和 华 神 和 他 仆 人 希 西 家 。 [kjv] And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. [bbe] And his servants said even more against the Lord God and against his servant Hezekiah.32:17 [hgb] 西 拿 基 立 也 写 信 毁 谤 耶 和 华 以 色 列 的 神 说 , 列 邦 的 神 既 不 能 救 他 的 民 脱 离 我 手 , 希 西 家 的 神 也 不 能 救 他 的 民 脱 离 我 手 了 。 [kjv] He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. [bbe] And he sent letters, in addition, to put shame on the Lord, the God of Israel, and to say evil against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not been able to keep their people safe from my hands, no more will the God of Hezekiah keep his people safe from my hands.32:18 [hgb] 亚 述 王 的 臣 仆 用 犹 大 言 语 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 声 呼 叫 , 要 惊 吓 他 们 , 扰 乱 他 们 , 以 便 取 城 。 [kjv] Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. [bbe] These things they said, crying out with a loud voice in the Jews' language, to the people of Jerusalem who were on the wall, with the purpose of troubling them and putting fear into them, so that they might take the town;32:19 [hgb] 他 们 论 耶 路 撒 冷 的 神 , 如 同 论 世 上 人 手 所 造 的 神 一 样 。 [kjv] And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. [bbe] Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.32:20 [hgb] 希 西 家 王 和 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 因 此 祷 告 , 向 天 呼 求 。 [kjv] And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. [bbe] And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet, the son of Amoz, made prayer because of this, crying out to heaven.32:21 [hgb] 耶 和 华 就 差 遣 一 个 使 者 进 入 亚 述 王 营 中 , 把 所 有 大 能 的 勇 士 和 官 长 , 将 帅 尽 都 灭 了 。 亚 述 王 满 面 含 羞 地 回 到 本 国 , 进 了 他 神 的 庙 中 , 有 他 亲 生 的 儿 子 在 那 里 用 刀 杀 了 他 。 [kjv] And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. [bbe] And the Lord sent an angel who put to death all the men of war and the chiefs and the captains in the army of the king of Assyria. So he went back to his country in shame. And when he came into the house of his god, his sons, the offspring of his body, put him to death there with the sword.32:22 [hgb] 这 样 , 耶 和 华 救 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 脱 离 亚 述 王 西 拿 基 立 的 手 , 也 脱 离 一 切 仇 敌 的 手 , 又 赐 他 们 四 境 平 安 。 [kjv] Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side. [bbe] So the Lord gave Hezekiah and the people of Jerusalem salvation from the power of Sennacherib, the king of Assyria, and from all others, giving them rest on every side.32:23 [hgb] 有 许 多 人 到 耶 路 撒 冷 , 将 供 物 献 与 耶 和 华 , 又 将 宝 物 送 给 犹 大 王 希 西 家 。 此 后 , 希 西 家 在 列 邦 人 的 眼 中 看 为 尊 大 。 [kjv] And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. [bbe] And great numbers came to Jerusalem with offerings for the Lord, and things of great price for Hezekiah, king of Judah: so that he was honoured among all nations from that time.32:24 [hgb] 那 时 希 西 家 病 得 要 死 , 就 祷 告 耶 和 华 , 耶 和 华 应 允 他 , 赐 他 一 个 兆 头 。 [kjv] In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. [bbe] In those days Hezekiah was ill and near death; and he made prayer to the Lord, and the Lord in answer gave him a sign.32:25 [hgb] 希 西 家 却 没 有 照 他 所 蒙 的 恩 报 答 耶 和 华 。 因 他 心 里 骄 傲 , 所 以 忿 怒 要 临 到 他 和 犹 大 并 耶 路 撒 冷 。 [kjv] But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. [bbe] But Hezekiah did not do as had been done to him; for his heart was lifted up in pride; and so wrath came on him and on Judah and Jerusalem.32:26 [hgb] 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 觉 得 心 里 骄 傲 , 就 一 同 自 卑 , 以 致 耶 和 华 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 没 有 临 到 他 们 。 [kjv] Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. [bbe] But then, Hezekiah, in sorrow for what he had done, put away his pride; and he and all Jerusalem made themselves low, so that the wrath of the Lord did not come on them in Hezekiah's life-time.32:27 [hgb] 希 西 家 大 有 尊 荣 资 财 , 建 造 府 库 , 收 藏 金 银 , 宝 石 , 香 料 , 盾 牌 , 和 各 样 的 宝 器 , [kjv] And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; [bbe] And Hezekiah had very great wealth and honour; and he made himself store-houses for his gold and silver and jewels and spices, and for body-covers and all sorts of beautiful vessels.32:28 [hgb] 又 建 造 仓 房 , 收 藏 五 谷 , 新 酒 , 和 油 , 又 为 各 类 牲 畜 盖 棚 立 圈 。 [kjv] Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. [bbe] And store-houses for the produce of grain and wine and oil; and buildings for all sorts of beasts and flocks.32:29 [hgb] 并 且 建 立 城 邑 , 还 有 许 多 的 羊 群 牛 群 , 因 为 神 赐 他 极 多 的 财 产 。 [kjv] Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. [bbe] And he made towns for himself, and got together much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.32:30 [hgb] 这 希 西 家 也 塞 住 基 训 的 上 源 , 引 水 直 下 , 流 在 大 卫 城 的 西 边 。 希 西 家 所 行 的 事 尽 都 亨 通 。 [kjv] This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. [bbe] It was Hezekiah who had the higher spring of the water of Gihon stopped, and the water taken down on the west side of the town of David. In everything he undertook, Hezekiah did well.32:31 [hgb] 惟 有 一 件 事 , 就 是 巴 比 伦 王 差 遣 使 者 来 见 希 西 家 , 访 问 国 中 所 现 的 奇 事 。 这 件 事 神 离 开 他 , 要 试 验 他 , 好 知 道 他 心 内 如 何 。 [kjv] Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. [bbe] However, in the business of the representatives sent by the rulers of Babylon to get news of the wonder which had taken place in the land, God gave up guiding him, testing him to see what was in his heart.32:32 [hgb] 希 西 家 其 余 的 事 和 他 的 善 行 , 都 写 在 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 的 默 示 书 上 , 和 犹 大 , 以 色 列 的 诸 王 记 上 。 [kjv] Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. [bbe] Now the rest of the acts of Hezekiah, and the good he did, are recorded in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.32:33 [hgb] 希 西 家 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 子 孙 的 高 陵 上 。 他 死 的 时 候 , 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 尊 敬 他 。 他 儿 子 玛 拿 西 接 续 他 作 王 。 [kjv] And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. [bbe] So Hezekiah went to rest with his fathers, and they put his body into the higher part of the resting-places of the sons of David: and all Judah and the people of Jerusalem gave him honour at his death. And Manasseh his son became king in his place. Chapter 33 33:1 [hgb] 玛 拿 西 登 基 的 时 候 年 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 。 [kjv] Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: [bbe] Manasseh was twelve years old when he became king, and he was ruling for fifty-five years in Jerusalem.33:2 [hgb] 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 那 可 憎 的 事 , [kjv] But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. [bbe] He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.33:3 [hgb] 重 新 建 筑 他 父 希 西 家 所 拆 毁 的 丘 坛 , 又 为 巴 力 筑 坛 , 作 木 偶 , 且 敬 拜 事 奉 天 上 的 万 象 , [kjv] For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. [bbe] For he put up again the high places which had been pulled down by his father Hezekiah; and he made altars for the Baals, and pillars of wood, and was a worshipper and servant of all the stars of heaven;33:4 [hgb] 在 耶 和 华 的 殿 宇 中 筑 坛 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 , 我 的 名 必 永 远 在 耶 路 撒 冷 。 [kjv] Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. [bbe] And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever.33:5 [hgb] 他 在 耶 和 华 殿 的 两 院 中 为 天 上 的 万 象 筑 坛 , [kjv] And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. [bbe] And he made altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.33:6 [hgb] 并 在 欣 嫩 子 谷 使 他 的 儿 女 经 火 , 又 观 兆 , 用 法 术 , 行 邪 术 , 立 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 多 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 , [kjv] And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. [bbe] More than this, he made his children go through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he made use of secret arts, and signs for reading the future, and unnatural powers, and gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers: he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.33:7 [hgb] 又 在 神 殿 内 立 雕 刻 的 偶 像 。 神 曾 对 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 说 , 我 在 以 色 列 各 支 派 中 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 和 这 殿 , 必 立 我 的 名 直 到 永 远 。 [kjv] And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: [bbe] And he put the image he had made in the house of God, the house of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, the town which I have made mine out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:33:8 [hgb] 以 色 列 人 若 谨 守 遵 行 我 借 摩 西 所 吩 咐 他 们 的 一 切 法 度 , 律 例 , 典 章 , 我 就 不 再 使 他 们 挪 移 离 开 我 所 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。 [kjv] Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. [bbe] And never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.33:9 [hgb] 玛 拿 西 引 诱 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 以 致 他 们 行 恶 比 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 灭 的 列 国 更 甚 。 [kjv] So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. [bbe] And Manasseh made Judah and the people of Jerusalem go out of the true way, so that they did more evil than those nations whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.33:10 [hgb] 耶 和 华 警 戒 玛 拿 西 和 他 的 百 姓 , 他 们 却 是 不 听 。 [kjv] And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. [bbe] And the word of the Lord came to Manasseh and his people, but they gave no attention.33:11 [hgb] 所 以 耶 和 华 使 亚 述 王 的 将 帅 来 攻 击 他 们 , 用 铙 钩 钩 住 玛 拿 西 , 用 铜 链 锁 住 他 , 带 到 巴 比 伦 去 。 [kjv] Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. [bbe] So the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon.33:12 [hgb] 他 在 急 难 的 时 候 , 就 恳 求 耶 和 华 他 的 神 , 且 在 他 列 祖 的 神 面 前 极 其 自 卑 。 [kjv] And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, [bbe] And crying out to the Lord his God in his trouble, he made himself low before the God of his fathers,33:13 [hgb] 他 祈 祷 耶 和 华 , 耶 和 华 就 允 准 他 的 祈 求 , 垂 听 他 的 祷 告 , 使 他 归 回 耶 路 撒 冷 , 仍 坐 国 位 。 玛 拿 西 这 才 知 道 惟 独 耶 和 华 是 神 。 [kjv] And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. [bbe] And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God.33:14 [hgb] 此 后 , 玛 拿 西 在 大 卫 城 外 , 从 谷 内 基 训 西 边 直 到 鱼 门 口 , 建 筑 城 墙 , 环 绕 俄 斐 勒 , 这 墙 筑 得 甚 高 。 又 在 犹 大 各 坚 固 城 内 设 立 勇 敢 的 军 长 。 [kjv] Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. [bbe] After this he made an outer wall for the town of David, on the west side of Gihon in the valley, as far as the way into the town by the fish doorway; and he put a very high wall round the Ophel; and he put captains of the army in all the walled towns of Judah.33:15 [hgb] 并 除 掉 外 邦 人 的 神 像 与 耶 和 华 殿 中 的 偶 像 , 又 将 他 在 耶 和 华 殿 的 山 上 和 耶 路 撒 冷 所 筑 的 各 坛 都 拆 毁 抛 在 城 外 。 [kjv] And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. [bbe] He took away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars he had put up on the hill of the Lord's house and in Jerusalem, and put them out of the town.33:16 [hgb] 重 修 耶 和 华 的 祭 坛 , 在 坛 上 献 平 安 祭 , 感 谢 祭 , 吩 咐 犹 大 人 事 奉 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. [bbe] And he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel.33:17 [hgb] 百 姓 却 仍 在 丘 坛 上 献 祭 , 只 献 给 耶 和 华 他 们 的 神 。 [kjv] Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. [bbe] However, the people still made offerings in the high places, but only to the Lord their God.33:18 [hgb] 玛 拿 西 其 余 的 事 和 祷 告 他 神 的 话 , 并 先 见 奉 耶 和 华 以 色 列 神 的 名 警 戒 他 的 言 语 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 [kjv] Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. [bbe] Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words which the seers said to him in the name of the Lord, the God of Israel, are recorded among the acts of the kings of Israel.33:19 [hgb] 他 的 祷 告 , 与 神 怎 样 应 允 他 , 他 未 自 卑 以 前 的 罪 愆 过 犯 , 并 在 何 处 建 筑 丘 坛 , 设 立 亚 舍 拉 和 雕 刻 的 偶 像 , 都 写 在 何 赛 的 书 上 。 [kjv] His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. [bbe] And the prayer which he made to God, and how God gave him an answer, and all his sin and his wrongdoing, and the places where he made high places and put up pillars of wood and images, before he put away his pride, are recorded in the history of the seers.33:20 [hgb] 玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宫 院 里 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。 [kjv] So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. [bbe] So Manasseh went to rest with his fathers, and they put his body to rest in his house, and Amon his son became king in his place.33:21 [hgb] 亚 们 登 基 的 时 候 年 二 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 年 。 [kjv] Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. [bbe] Amon was twenty-two years old when he became king; and he was ruling for two years in Jerusalem.33:22 [hgb] 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 玛 拿 西 所 行 的 , 祭 祀 事 奉 他 父 玛 拿 西 所 雕 刻 的 偶 像 , [kjv] But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; [bbe] He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.33:23 [hgb] 不 在 耶 和 华 面 前 像 他 父 玛 拿 西 自 卑 。 这 亚 们 所 犯 的 罪 越 犯 越 大 。 [kjv] And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. [bbe] He did not make himself low before the Lord, as his father Manasseh had done, but went on sinning more and more.33:24 [hgb] 他 的 臣 仆 背 叛 , 在 宫 里 杀 了 他 。 [kjv] And his servants conspired against him, and slew him in his own house. [bbe] And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house.33:25 [hgb] 但 国 民 杀 了 那 些 背 叛 亚 们 王 的 人 , 立 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。 [kjv] But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. [bbe] But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against King Amon, and made his son Josiah king in his place. Chapter 34 34:1 [hgb] 约 西 亚 登 基 的 时 候 年 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 。 [kjv] Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. [bbe] Josiah was eight years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for thirty-one years.34:2 [hgb] 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 所 行 的 , 不 偏 左 右 。 [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. [bbe] And he did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of his father David, without turning to the right hand or to the left.34:3 [hgb] 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 寻 求 他 祖 大 卫 的 神 。 到 了 十 二 年 才 洁 净 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 丘 坛 , 木 偶 , 雕 刻 的 像 , 和 铸 造 的 像 。 [kjv] For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. [bbe] In the eighth year of his rule, while he was still young, his heart was first turned to the God of his father David; and in the twelfth year he undertook the clearing away of all the high places and the pillars and the images of wood and metal from Judah and Jerusalem.34:4 [hgb] 众 人 在 他 面 前 拆 毁 巴 力 的 坛 , 砍 断 坛 上 高 高 的 日 像 , 又 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 , 并 铸 造 的 像 打 碎 成 灰 , 撒 在 祭 偶 像 人 的 坟 上 , [kjv] And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. [bbe] He had the altars of the Baals broken down, while he himself was present; and the sun-images which were placed on high over them he had cut down; and the pillars of wood and the metal images he had broken up and crushed to dust, dropping the dust over the resting-places of the dead who had made offerings to them.34:5 [hgb] 将 他 们 祭 司 的 骸 骨 烧 在 坛 上 , 洁 净 了 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。 [kjv] And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. [bbe] And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.34:6 [hgb] 又 在 玛 拿 西 , 以 法 莲 , 西 缅 , 拿 弗 他 利 各 城 , 和 四 围 破 坏 之 处 , 都 这 样 行 。 [kjv] And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. [bbe] And in all the towns of Manasseh and Ephraim and Simeon as far as Naphtali, he made waste their houses round about.34:7 [hgb] 又 拆 毁 祭 坛 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 打 碎 成 灰 , 砍 断 以 色 列 遍 地 所 有 的 日 像 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 [kjv] And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. [bbe] He had the altars and the pillars of wood pulled down and the images crushed to dust, and all the sun-images cut down, through all the land of Israel, and then he went back to Jerusalem.34:8 [hgb] 约 西 亚 王 十 八 年 , 净 地 净 殿 之 后 , 就 差 遣 亚 萨 利 雅 的 儿 子 沙 番 , 邑 宰 玛 西 雅 , 约 哈 斯 的 儿 子 史 官 约 亚 去 修 理 耶 和 华 他 神 的 殿 。 [kjv] Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. [bbe] Now in the eighteenth year of his rule, when the land and the house had been made clean, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah, the ruler of the town, and Joah, the son of Joahaz, the recorder, to make good what was damaged in the house of the Lord his God.34:9 [hgb] 他 们 就 去 见 大 祭 司 希 勒 家 , 将 奉 到 神 殿 的 银 子 交 给 他 。 这 银 子 是 看 守 殿 门 的 利 未 人 从 玛 拿 西 , 以 法 莲 , 和 一 切 以 色 列 剩 下 的 人 , 以 及 犹 大 , 便 雅 悯 众 人 , 并 耶 路 撒 冷 的 居 民 收 来 的 。 [kjv] And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. [bbe] And they came to Hilkiah, the chief priest, and gave him all the money which had been taken into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had got from Manasseh and Ephraim and those of Israel who had not been taken away as prisoners, and from all Judah and Benjamin and the people of Jerusalem.34:10 [hgb] 又 将 这 银 子 交 给 耶 和 华 殿 里 督 工 的 , 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 工 匠 , [kjv] And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: [bbe] And they gave it to the overseers of the work of the Lord's house, and the overseers gave it to the workmen working in the house, for building it up and making good what was damaged;34:11 [hgb] 就 是 交 给 木 匠 , 石 匠 , 买 凿 成 的 石 头 和 架 木 与 栋 梁 , 修 犹 大 王 所 毁 坏 的 殿 。 [kjv] Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. [bbe] Even to the woodworkers and builders to get cut stone and wood for joining the structure together and for making boards for the houses which the kings of Judah had given up to destruction.34:12 [hgb] 这 些 人 办 事 诚 实 , 督 工 的 是 利 未 人 米 拉 利 的 子 孙 雅 哈 , 俄 巴 底 。 督 催 的 是 哥 辖 的 子 孙 撒 迦 利 亚 , 米 书 兰 。 还 有 善 于 作 乐 的 利 未 人 。 [kjv] And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. [bbe] And the men did the work well; and those who had authority over them were Jahath and Obadiah, Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, who were to be responsible for seeing that the work was done; and others of the Levites, who were expert with instruments of music,34:13 [hgb] 他 们 又 监 管 扛 抬 的 人 , 督 催 一 切 作 工 的 。 利 未 人 中 也 有 作 书 记 , 作 司 事 , 作 守 门 的 。 [kjv] Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. [bbe] Had authority over the transport workers, giving directions to all who were doing any sort of work; and among the Levites there were scribes and overseers and door-keepers.34:14 [hgb] 他 们 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 运 出 来 的 时 候 , 祭 司 希 勒 家 偶 然 得 了 摩 西 所 传 耶 和 华 的 律 法 书 。 [kjv] And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. [bbe] Now when they were taking out the money which had come into the Lord's house, Hilkiah the priest came across the book of the law of the Lord, which he had given by the mouth of Moses.34:15 [hgb] 希 勒 家 对 书 记 沙 番 说 , 我 在 耶 和 华 殿 里 得 了 律 法 书 。 遂 将 书 递 给 沙 番 。 [kjv] And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. [bbe] Then Hilkiah said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan.34:16 [hgb] 沙 番 把 书 拿 到 王 那 里 , 回 覆 王 说 , 凡 交 给 仆 人 们 办 的 都 办 理 了 。 [kjv] And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. [bbe] And Shaphan took the book to the king; and he gave him an account of what had been done, saying, Your servants are doing all they have been given to do;34:17 [hgb] 耶 和 华 殿 里 的 银 子 倒 出 来 , 交 给 督 工 的 和 匠 人 的 手 里 了 。 [kjv] And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. [bbe] They have taken out all the money which was in the Lord's house and have given it to the overseers and to the workmen.34:18 [hgb] 书 记 沙 番 又 对 王 说 , 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。 [kjv] Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. [bbe] Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he made a start at reading some of it to the king.34:19 [hgb] 王 听 见 律 法 上 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 , [kjv] And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. [bbe] And the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief.34:20 [hgb] 吩 咐 希 勒 家 与 沙 番 的 儿 子 亚 希 甘 , 米 迦 的 儿 子 亚 比 顿 , 书 记 沙 番 , 和 王 的 臣 仆 亚 撒 雅 说 , [kjv] And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying, [bbe] And he gave orders to Hilkiah and to Ahikam, the son of Shaphan, and Abdon, the son of Micah, and Shaphan the scribe and Asaiah, the king's servant, saying,34:21 [hgb] 你 们 去 为 我 , 为 以 色 列 和 犹 大 剩 下 的 人 , 以 这 书 上 的 话 求 问 耶 和 华 。 因 我 们 列 祖 没 有 遵 守 耶 和 华 的 言 语 , 没 有 照 这 书 上 所 记 的 去 行 , 耶 和 华 的 烈 怒 就 倒 在 我 们 身 上 。 [kjv] Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. [bbe] Go and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the word of the Lord or done what is recorded in this book.34:22 [hgb] 于 是 , 希 勒 家 和 王 所 派 的 众 人 都 去 见 女 先 知 户 勒 大 。 户 勒 大 是 掌 管 礼 服 沙 龙 的 妻 , 沙 龙 是 哈 斯 拉 的 孙 子 , 特 瓦 的 儿 子 。 户 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 区 。 他 们 请 问 于 她 。 [kjv] And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. [bbe] So Hilkiah, and those whom the king sent, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the robes (now she was living in Jerusalem, in the second part of the town); and they had talk with her about this thing.34:23 [hgb] 她 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 可 以 回 覆 那 差 遣 你 们 来 见 我 的 人 说 , [kjv] And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, [bbe] And she said to them, The Lord, the God of Israel, has said, Say to the man who sent you to me,34:24 [hgb] 耶 和 华 如 此 说 , 我 必 照 着 在 犹 大 王 面 前 所 读 那 书 上 的 一 切 咒 诅 , 降 祸 与 这 地 和 其 上 的 居 民 。 [kjv] Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: [bbe] These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even all the curses in the book which they have been reading before the king of Judah;34:25 [hgb] 因 为 他 们 离 弃 我 , 向 别 神 烧 香 , 用 他 们 手 所 作 的 惹 我 发 怒 , 所 以 我 的 忿 怒 如 火 倒 在 这 地 上 , 总 不 息 灭 。 [kjv] Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. [bbe] Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the works of their hands; so my wrath is let loose on this place and will not be put out.34:26 [hgb] 然 而 差 遣 你 们 来 求 问 耶 和 华 的 犹 大 王 , 你 们 要 这 样 回 覆 他 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 至 于 你 所 听 见 的 话 , [kjv] And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; [bbe] But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,34:27 [hgb] 就 是 听 见 我 指 着 这 地 和 其 上 居 民 所 说 的 话 , 你 便 心 里 敬 服 , 在 我 面 前 自 卑 , 撕 裂 衣 服 , 向 我 哭 泣 , 因 此 我 应 允 了 你 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。 [kjv] Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. [bbe] And your heart was soft, and you made yourself low before God, on hearing his words about this place and its people, and with weeping and signs of grief have made yourself low before me, I have given ear to you, says the Lord God.34:28 [hgb] 我 必 使 你 平 平 安 安 地 归 到 坟 墓 , 到 你 列 祖 那 里 , 我 要 降 与 这 地 和 其 上 居 民 的 一 切 灾 祸 , 你 也 不 至 亲 眼 看 见 。 他 们 就 回 覆 王 去 了 。 [kjv] Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. [bbe] See, I will let you go to your fathers, and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place and on its people. So they took this news back to the king.34:29 [hgb] 王 差 遣 人 招 聚 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 众 长 老 来 。 [kjv] Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. [bbe] Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.34:30 [hgb] 王 和 犹 大 众 人 , 与 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 祭 司 利 未 人 , 以 及 所 有 的 百 姓 , 无 论 大 小 , 都 一 同 上 到 耶 和 华 的 殿 。 王 就 把 殿 里 所 得 的 约 书 念 给 他 们 听 。 [kjv] And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. [bbe] And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the people of Jerusalem, and the priests and the Levites and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.34:31 [hgb] 王 站 在 他 的 地 位 上 , 在 耶 和 华 面 前 立 约 , 要 尽 心 尽 性 地 顺 从 耶 和 华 , 遵 守 他 的 诫 命 , 法 度 , 律 例 , 成 就 这 书 上 所 记 的 约 言 。 [kjv] And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. [bbe] Then the king, taking his place by the pillar, made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and to keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and with all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in this book.34:32 [hgb] 又 使 住 耶 路 撒 冷 和 便 雅 悯 的 人 都 服 从 这 约 。 于 是 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 遵 行 他 们 列 祖 之 神 的 约 。 [kjv] And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. [bbe] And he made all the people in Jerusalem and Benjamin give their word to keep it. And the people of Jerusalem kept the agreement of God, the God of their fathers.34:33 [hgb] 约 西 亚 从 以 色 列 各 处 将 一 切 可 憎 之 物 尽 都 除 掉 , 使 以 色 列 境 内 的 人 都 事 奉 耶 和 华 他 们 的 神 。 约 西 亚 在 世 的 日 子 , 就 跟 从 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 , 总 不 离 开 。 [kjv] And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. [bbe] Josiah took away all the disgusting things out of all the lands of the children of Israel, and made all who were in Israel servants of the Lord their God. And as long as he was living they were true to the Lord, the God of their fathers. Chapter 35 35:1 [hgb] 约 西 亚 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 华 守 逾 越 节 。 正 月 十 四 日 , 就 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 。 [kjv] Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. [bbe] And Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem; on the fourteenth day of the first month they put the Passover lamb to death.35:2 [hgb] 王 分 派 祭 司 各 尽 其 职 , 又 勉 励 他 们 办 耶 和 华 殿 中 的 事 。 [kjv] And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, [bbe] And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.35:3 [hgb] 又 对 那 归 耶 和 华 为 圣 , 教 训 以 色 列 人 的 利 未 人 说 , 你 们 将 圣 约 柜 安 放 在 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 建 造 的 殿 里 , 不 必 再 用 肩 扛 抬 。 现 在 要 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 服 事 他 的 民 以 色 列 。 [kjv] And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, [bbe] And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel,35:4 [hgb] 你 们 应 当 按 着 宗 族 , 照 着 班 次 , 遵 以 色 列 王 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 所 写 的 , 自 己 预 备 。 [kjv] And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. [bbe] And make yourselves ready in your divisions, by your families, as it is ordered in the writings of David, king of Israel, and of Solomon his son;35:5 [hgb] 要 按 着 你 们 的 弟 兄 , 这 民 宗 族 的 班 次 , 站 在 圣 所 , 每 班 中 要 利 未 宗 族 的 几 个 人 。 [kjv] And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. [bbe] And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites.35:6 [hgb] 要 宰 逾 越 节 的 羊 羔 , 洁 净 自 己 , 为 你 们 的 弟 兄 预 备 了 , 好 遵 守 耶 和 华 借 摩 西 所 吩 咐 的 话 。 [kjv] So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. [bbe] And put the Passover lamb to death, and make yourselves holy, and make it ready for your brothers, so that the orders given by the Lord through Moses may be done.35:7 [hgb] 约 西 亚 从 群 畜 中 赐 给 在 那 里 所 有 的 人 民 , 绵 羊 羔 和 山 羊 羔 三 万 只 , 牛 三 千 只 , 作 逾 越 节 的 祭 物 。 这 都 是 出 自 王 的 产 业 中 。 [kjv] And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. [bbe] And Josiah gave lambs and goats from the flock as Passover offerings for all the people who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these were from the king's private property.35:8 [hgb] 约 西 亚 的 众 首 领 也 乐 意 将 牺 牲 给 百 姓 和 祭 司 利 未 人 。 又 有 管 理 神 殿 的 希 勒 家 , 撒 迦 利 亚 , 耶 歇 将 羊 羔 二 千 六 百 只 , 牛 三 百 只 , 给 祭 司 作 逾 越 节 的 祭 物 。 [kjv] And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. [bbe] And his captains freely gave an offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand, six hundred small cattle and three hundred oxen.35:9 [hgb] 利 未 人 的 族 长 歌 楠 雅 和 他 两 个 兄 弟 示 玛 雅 , 拿 坦 业 , 与 哈 沙 比 雅 , 耶 利 , 约 撒 拔 将 羊 羔 五 千 只 , 牛 五 百 只 , 给 利 未 人 作 逾 越 节 的 祭 物 。 [kjv] Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. [bbe] And Conaniah and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small cattle and five hundred oxen.35:10 [hgb] 这 样 , 供 献 的 事 齐 备 了 。 祭 司 站 在 自 己 的 地 方 , 利 未 人 按 着 班 次 站 立 , 都 是 照 王 所 吩 咐 的 。 [kjv] So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. [bbe] So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said.35:11 [hgb] 利 未 人 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 , 祭 司 从 他 们 手 里 接 过 血 来 洒 在 坛 上 。 利 未 人 剥 皮 , [kjv] And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. [bbe] And they put the Passover lambs to death, the blood being drained out by the priests when it was given to them, and the Levites did the skinning.35:12 [hgb] 将 燔 祭 搬 来 , 按 着 宗 族 的 班 次 分 给 众 民 , 好 照 摩 西 书 上 所 写 的 , 献 给 耶 和 华 。 献 牛 也 是 这 样 。 [kjv] And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. [bbe] And they took away the burned offerings, so that they might give them to be offered to the Lord for the divisions of the families of the people, as it is recorded in the book of Moses. And they did the same with the oxen.35:13 [hgb] 他 们 按 着 常 例 , 用 火 烤 逾 越 节 的 羊 羔 。 别 的 圣 物 用 锅 , 用 釜 , 用 罐 煮 了 , 速 速 地 送 给 众 民 。 [kjv] And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. [bbe] And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people.35:14 [hgb] 然 后 为 自 己 和 祭 司 预 备 祭 物 。 因 为 祭 司 亚 伦 的 子 孙 献 燔 祭 和 脂 油 , 直 到 晚 上 。 所 以 利 未 人 为 自 己 和 祭 司 亚 伦 的 子 孙 , 预 备 祭 物 。 [kjv] And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. [bbe] And after that, they made ready for themselves and for the priests; for the priests, the sons of Aaron, were offering the burned offerings and the fat till night; so the Levites made ready what was needed for themselves and for the priests, the sons of Aaron.35:15 [hgb] 歌 唱 的 亚 萨 之 子 孙 , 照 着 大 卫 , 亚 萨 , 希 幔 , 和 王 的 先 见 耶 杜 顿 所 吩 咐 的 , 站 在 自 己 的 地 位 上 。 守 门 的 看 守 各 门 , 不 用 离 开 他 们 的 职 事 , 因 为 他 们 的 弟 兄 利 未 人 给 他 们 预 备 祭 物 。 [kjv] And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. [bbe] And the sons of Asaph, the makers of melody, were in their places, as ordered by David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king's seer; and the door-keepers were stationed at every door: there was no need for them to go away from their places, for their brothers the Levites made ready for them.35:16 [hgb] 当 日 , 供 奉 耶 和 华 的 事 齐 备 了 , 就 照 约 西 亚 王 的 吩 咐 守 逾 越 节 , 献 燔 祭 在 耶 和 华 的 坛 上 。 [kjv] So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. [bbe] So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders.35:17 [hgb] 当 时 在 耶 路 撒 冷 的 以 色 列 人 守 逾 越 节 , 又 守 除 酵 节 七 日 。 [kjv] And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. [bbe] And all the children of Israel who were present kept the Passover and the feast of unleavened bread at that time for seven days.35:18 [hgb] 自 从 先 知 撒 母 耳 以 来 , 在 以 色 列 中 没 有 守 过 这 样 的 逾 越 节 , 以 色 列 诸 王 也 没 有 守 过 , 像 约 西 亚 , 祭 司 , 利 未 人 , 在 那 里 的 犹 大 人 , 和 以 色 列 人 , 以 及 耶 路 撒 冷 居 民 所 守 的 逾 越 节 。 [kjv] And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. [bbe] No Passover like it had been kept in Israel from the days of Samuel the prophet; and not one of the kings of Israel had ever kept a Passover like the one kept by Josiah and the priests and the Levites and all those of Judah and Israel who were present, and the people of Jerusalem.35:19 [hgb] 这 逾 越 节 是 约 西 亚 作 王 十 八 年 守 的 。 [kjv] In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. [bbe] In the eighteenth year of the rule of Josiah this Passover was kept.35:20 [hgb] 这 事 以 后 , 约 西 亚 修 完 了 殿 , 有 埃 及 王 尼 哥 上 来 , 要 攻 击 靠 近 伯 拉 河 的 迦 基 米 施 。 约 西 亚 出 去 抵 挡 他 。 [kjv] After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. [bbe] After all this, and after Josiah had put the house in order, Neco, king of Egypt, went up to make war at Carchemish by the river Euphrates; and Josiah went out against him.35:21 [hgb] 他 差 遣 使 者 来 见 约 西 亚 , 说 , 犹 大 王 阿 , 我 与 你 何 干 。 我 今 日 来 不 是 要 攻 击 你 , 乃 是 要 攻 击 与 我 争 战 之 家 , 并 且 神 吩 咐 我 速 行 , 你 不 要 干 预 神 的 事 , 免 得 他 毁 灭 你 , 因 为 神 是 与 我 同 在 。 [kjv] But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. [bbe] But he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God's way, for he is with me, or he will send destruction on you.35:22 [hgb] 约 西 亚 却 不 肯 转 去 离 开 他 , 改 装 要 与 他 打 仗 , 不 听 从 神 借 尼 哥 之 口 所 说 的 话 , 便 来 到 米 吉 多 平 原 争 战 。 [kjv] Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. [bbe] However, Josiah would not go back; but keeping to his purpose of fighting against him, and giving no attention to the words of Neco, which came from God, he went forward to the fight in the valley of Megiddo.35:23 [hgb] 弓 箭 手 射 中 约 西 亚 王 。 王 对 他 的 臣 仆 说 , 我 受 了 重 伤 , 你 拉 我 出 阵 吧 。 [kjv] And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. [bbe] And the bowmen sent their arrows at King Josiah, and the king said to his servants, Take me away, for I am badly wounded.35:24 [hgb] 他 的 臣 仆 扶 他 下 了 战 车 , 上 了 次 车 , 送 他 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 了 , 葬 在 他 列 祖 的 坟 墓 里 。 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 都 为 他 悲 哀 。 [kjv] His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. [bbe] So his servants took him out of the line of war-carriages, and put him in his second carriage and took him to Jerusalem, where he came to his end, and they put his body in the resting-place of his fathers. And in all Judah and Jerusalem there was great weeping for Josiah.35:25 [hgb] 耶 利 米 为 约 西 亚 作 哀 歌 。 所 有 歌 唱 的 男 女 也 唱 哀 歌 , 追 悼 约 西 亚 , 直 到 今 日 。 而 且 在 以 色 列 中 成 了 定 例 。 这 歌 载 在 哀 歌 书 上 。 [kjv] And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. [bbe] And Jeremiah made a song of grief for Josiah; and to this day Josiah is named by all the makers of melody, men and women, in their songs of grief; they made it a rule in Israel; and the songs are recorded among the songs of grief.35:26 [hgb] 约 西 亚 其 余 的 事 和 他 遵 着 耶 和 华 律 法 上 所 记 而 行 的 善 事 , [kjv] Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, [bbe] Now the rest of the acts of Josiah, and the good he did, in keeping with what is recorded in the law of the Lord,35:27 [hgb] 并 他 自 始 至 终 所 行 的 , 都 写 在 以 色 列 和 犹 大 列 王 记 上 。 [kjv] And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. [bbe] And all his acts, first and last, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah. Chapter 36 36:1 [hgb] 国 民 立 约 西 亚 的 儿 子 约 哈 斯 在 耶 路 撒 冷 接 续 他 父 作 王 。 [kjv] Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. [bbe] Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.36:2 [hgb] 约 哈 斯 登 基 的 时 候 年 二 十 三 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 个 月 。 [kjv] Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. [bbe] Jehoahaz was twenty-three years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for three months.36:3 [hgb] 埃 及 王 在 耶 路 撒 冷 废 了 他 , 又 罚 犹 大 国 银 子 一 百 他 连 得 , 金 子 一 他 连 得 。 [kjv] And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. [bbe] Then the king of Egypt took the kingdom from him in Jerusalem, and put on the land a tax of a hundred talents of silver and a talent of gold.36:4 [hgb] 埃 及 王 尼 哥 立 约 哈 斯 的 哥 哥 以 利 雅 敬 作 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 王 , 改 名 叫 约 雅 敬 , 又 将 约 哈 斯 带 到 埃 及 去 了 。 [kjv] And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. [bbe] And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, changing his name to Jehoiakim. And Neco took his brother Jehoahaz away to Egypt.36:5 [hgb] 约 雅 敬 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 , 行 耶 和 华 他 神 眼 中 看 为 恶 的 事 。 [kjv] Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. [bbe] Jehoiakim was twenty-five years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years, and he did evil in the eyes of the Lord his God.36:6 [hgb] 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 来 攻 击 他 , 用 铜 链 锁 着 他 , 要 将 他 带 到 巴 比 伦 去 。 [kjv] Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. [bbe] Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him, and took him away in chains to Babylon.36:7 [hgb] 尼 布 甲 尼 撒 又 将 耶 和 华 殿 里 的 器 皿 带 到 巴 比 伦 , 放 在 他 神 的 庙 里 ( 或 作 自 己 的 宫 里 ) 。 [kjv] Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. [bbe] And Nebuchadnezzar took away some of the vessels of the Lord's house, and put them in the house of his god in Babylon.36:8 [hgb] 约 雅 敬 其 余 的 事 和 他 所 行 可 憎 的 事 , 并 他 一 切 的 行 为 , 都 写 在 以 色 列 和 犹 大 列 王 记 上 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。 [kjv] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. [bbe] Now the rest of the acts of Jehoiakim and the disgusting things he did, and all there is to be said against him, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son became king in his place.36:9 [hgb] 约 雅 斤 登 基 的 时 候 年 八 岁 ( 列 王 下 二 十 四 章 八 节 作 十 八 岁 ) , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 个 月 零 十 天 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。 [kjv] Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. [bbe] Jehoiachin was eighteen years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for three months and ten days, and he did evil in the eyes of the Lord.36:10 [hgb] 过 了 一 年 , 尼 布 甲 尼 撒 差 遣 人 将 约 雅 斤 和 耶 和 华 殿 里 各 样 宝 贵 的 器 皿 带 到 巴 比 伦 , 就 立 约 雅 斤 的 叔 叔 ( 原 文 作 兄 ) 西 底 家 , 作 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 王 。 [kjv] And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. [bbe] In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and took him away to Babylon, with the beautiful vessels of the house of the Lord, and made Zedekiah, his father's brother, king over Judah and Jerusalem.36:11 [hgb] 西 底 家 登 基 的 时 候 年 二 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 , [kjv] Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. [bbe] Zedekiah was twenty-one years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years.36:12 [hgb] 行 耶 和 华 他 神 眼 中 看 为 恶 的 事 。 先 知 耶 利 米 以 耶 和 华 的 话 劝 他 , 他 仍 不 在 耶 利 米 面 前 自 卑 。 [kjv] And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. [bbe] He did evil in the eyes of the Lord, and did not make himself low before Jeremiah the prophet who gave him the word of the Lord.36:13 [hgb] 尼 布 甲 尼 撒 曾 使 他 指 着 神 起 誓 , 他 却 背 叛 , 强 项 硬 心 , 不 归 服 耶 和 华 以 色 列 的 神 。 [kjv] And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. [bbe] And he took up arms against King Nebuchadnezzar, though he had made him take an oath by God; but he made his neck stiff and his heart hard, turning away from the Lord, the God of Israel.36:14 [hgb] 众 祭 司 长 和 百 姓 也 大 大 犯 罪 , 效 法 外 邦 人 一 切 可 憎 的 事 , 污 秽 耶 和 华 在 耶 路 撒 冷 分 别 为 圣 的 殿 。 [kjv] Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. [bbe] And more than this, all the great men of Judah and the priests and the people made their sin great, turning to all the disgusting ways of the nations; and they made unclean the house of the Lord which he had made holy in Jerusalem.36:15 [hgb] 耶 和 华 他 们 列 祖 的 神 因 为 爱 惜 自 己 的 民 和 他 的 居 所 , 从 早 起 来 差 遣 使 者 去 警 戒 他 们 。 [kjv] And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: [bbe] And the Lord, the God of their fathers, sent word to them by his servants, sending early and frequently, because he had pity on his people and on his living-place;36:16 [hgb] 他 们 却 嘻 笑 神 的 使 者 , 藐 视 他 的 言 语 , 讥 诮 他 的 先 知 , 以 致 耶 和 华 的 忿 怒 向 他 的 百 姓 发 作 , 无 法 可 救 。 [kjv] But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. [bbe] But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help.36:17 [hgb] 所 以 , 耶 和 华 使 迦 勒 底 人 的 王 来 攻 击 他 们 , 在 他 们 圣 殿 里 用 刀 杀 了 他 们 的 壮 丁 , 不 怜 恤 他 们 的 少 男 处 女 , 老 人 白 叟 。 耶 和 华 将 他 们 都 交 在 迦 勒 底 王 手 里 。 [kjv] Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. [bbe] So he sent against them the king of the Chaldaeans, who put their young men to death with the sword in the house of their holy place, and had no pity for any, young man or virgin, old man or white-haired: God gave them all into his hands.36:18 [hgb] 迦 勒 底 王 将 神 殿 里 的 大 小 器 皿 与 耶 和 华 殿 里 的 财 宝 , 并 王 和 众 首 领 的 财 宝 , 都 带 到 巴 比 伦 去 了 。 [kjv] And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. [bbe] And all the vessels of the house of God, great and small, and the stored wealth of the Lord's house and the wealth of the king and his chiefs, he took away to Babylon.36:19 [hgb] 迦 勒 底 人 焚 烧 神 的 殿 , 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 用 火 烧 了 城 里 的 宫 殿 , 毁 坏 了 城 里 宝 贵 的 器 皿 。 [kjv] And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. [bbe] And the house of God was burned and the wall of Jerusalem broken down; all its great houses were burned with fire and all its beautiful vessels given up to destruction.36:20 [hgb] 凡 脱 离 刀 剑 的 , 迦 勒 底 王 都 掳 到 巴 比 伦 去 , 作 他 和 他 子 孙 的 仆 婢 , 直 到 波 斯 国 兴 起 来 。 [kjv] And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: [bbe] And all who had not come to death by the sword he took away prisoners to Babylon; and they became servants to him and to his sons till the kingdom of Persia came to power:36:21 [hgb] 这 就 应 验 耶 和 华 借 耶 利 米 口 所 说 的 话 , 地 享 受 安 息 。 因 为 地 土 荒 凉 便 守 安 息 , 直 满 了 七 十 年 。 [kjv] To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. [bbe] So that the words of the Lord, which he said by the mouth of Jeremiah, might come true, till the land had had pleasure in her Sabbaths; for as long as she was waste the land kept the Sabbath, till seventy years were complete.36:22 [hgb] 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 华 为 要 应 验 借 耶 利 米 口 所 说 的 话 , 就 激 动 波 斯 王 古 列 的 心 , 使 他 下 诏 通 告 全 国 , 说 , [kjv] Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, [bbe] Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the words which the Lord had said by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, and he made a public statement and had it given out through all his kingdom and put in writing, saying,36:23 [hgb] 波 斯 王 古 列 如 此 说 , 耶 和 华 天 上 的 神 已 将 天 下 万 国 赐 给 我 , 又 嘱 咐 我 在 犹 大 的 耶 路 撒 冷 为 他 建 造 殿 宇 。 你 们 中 间 凡 作 他 子 民 的 , 可 以 上 去 , 愿 耶 和 华 他 的 神 与 他 同 在 。 [kjv] Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. [bbe] Cyrus, king of Persia, has said, All the kingdoms of the earth have been given to me by the Lord, the God of heaven; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, may the Lord his God be with him and let him go up.