小说分类
选择字号:【大】【中】【小】
关灯
护眼
《艾伦图灵传》第1章14:布鲁斯特

关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。


 In other words, it was about sex and science, starting off with 'How the Chicken got inside the Egg', rambling1 through 'Some Other Sorts of Eggs' until arriving at 'What Little Boys and Girls are Made Of'. Brewster quoted 'the old nursery rhyme' and said that: It has this much truth in it, that little boys and little girls are far from being alike, and it isn't worth while trying to make either one over into the other.
换句话说,这本书讲到了性科学。它从「鸡怎么进到蛋里」开始谈起,谈到「其他种类的蛋」,直到「男孩和女孩是怎么产生的」。布鲁斯特还说:男孩与女孩确实是有区别的,但不要认为其中一方高于另一方。
The precise nature of this difference was not revealed, and only after a skilful2 diversion on to the subject of the eggs of starfish and sea-urchins did Brewster eventually arrive back at the human body:
这个区别是什么,布鲁斯特没有细说,他将话题引到了海星和海胆的卵,然回技巧性地回到人体上:
So we are not built like a cement or a wooden house, but like a brick one. We are made of little living bricks. When we grow it is because these living bricks divide into half bricks, and then grow into whole ones again. But how they find out when and where to grow fast, and when and where to grow slowly, and when and where not to grow at all, is precisely3 what nobody has yet made the smallest beginning at finding out.
所以,我们并不像泥马和木马,而是像用砖头砌成的马。我们是由小砖组成的,我们为什么能长大,就是因为一块砖分裂成两个半块,然后半块又能长成一整块。但是我们现在还搞不清楚,这些砖如何决定自己什么时候长,以及哪里长得快、哪里长得慢、哪里不长。
The process of biological growth was the principal scientific theme of E.T. Brewster's book. Yet science had no explanations, only descriptions. In fact on 1 October 1911, when Alan Turing's 'living bricks' were first dividing and redividing, Professor D'Arcy Thompson was telling the British Association that 'the ultimate problems of biology are as inscrutable as of old.'
生命的成长过程,是这本书里最重要的科学话题,但布鲁斯特并没给出详细的解释,他只是描述了这些现象。有意思的是,就在1911年10月1日,当艾伦?图灵的小砖第一次分裂的时候,生物学家达西?汤姆普森教授向英国学会报告说:生理学的本质问题,就像谜一样不可解。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
2 skilful 8i2zDY     
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的
参考例句:
  • The more you practise,the more skilful you'll become.练习的次数越多,熟练的程度越高。
  • He's not very skilful with his chopsticks.他用筷子不大熟练。
3 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。

分享到:


返回目录

©英文小说网 2005-2010