小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » Rupert of Hentzau » Chapter XIV. The News Comes to Strelsau
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter XIV. The News Comes to Strelsau
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
ON leaving No. 19, Rischenheim walked swiftly some little way up the Konigstrasse and then hailed a cab. He had hardly raised his hand when he heard his name called, and, looking round, saw Anton von Strofzin’s smart phaeton pulling up beside him. Anton was driving, and on the other seat was a large nosegay of choice flowers.

“Where are you off to?” cried Anton, leaning forward with a gay smile.

“Well, where are you? To a lady’s, I presume, from your bouquet1 there,” answered Rischenheim as lightly as he could.

“The little bunch of flowers,” simpered young Anton, “is a cousinly offering to Helga von Tarlenheim, and I’m going to present it. Can I give you a lift anywhere?”’

Although Rischenheim had intended to go first to the palace, Anton’s offer seemed to give him a good excuse for drawing the more likely covert2 first.

“I was going to the palace to find out where the king is. I want to see him, if he’ll give me a minute or two,” he remarked.

“I’ll drive you there afterwards. Jump up. That your cab? Here you are, cabman,” and flinging the cabman a crown, he displaced the bouquet and made room for Rischenheim beside him.

Anton’s horses, of which he was not a little proud, made short work of the distance to my home. The phaeton rattled3 up to the door and both young men got out. The moment of their arrival found the chancellor4 just leaving to return to his own home. Helsing knew them both, and stopped to rally Anton on the matter of his bouquet. Anton was famous for his bouquets5, which he distributed widely among the ladies of Strelsau.

“I hoped it was for my daughter,” said the chancellor slyly. “For I love flowers, and my wife has ceased to provide me with them; moreover, I’ve ceased to provide her with them, so, but for my daughter, we should have none.”

Anton answered his chaff6, promising7 a bouquet for the young lady the next day, but declaring that he could not disappoint his cousin. He was interrupted by Rischenheim, who, looking round on the group of bystanders, now grown numerous, exclaimed: “What’s going on here, my dear chancellor? What are all these people hanging about here for? Ah, that’s a royal carriage!”

“The queen’s with the countess,” answered Helsing. “The people are waiting to see her come out.”

“She’s always worth seeing,” Anton pronounced, sticking his glass in his eye.

“And you’ve been to visit her?” pursued Rischenheim.

“Why, yes. I— I went to pay my respects, my dear Rischenheim.”

“An early visit!”

“It was more or less on business.”

“Ah, I have business also, and very important business. But it’s with the king.”

“I won’t keep you a moment, Rischenheim,” called Anton, as, bouquet in hand, he knocked at the door.

“With the king?” said Helsing. “Ah, yes, but the king —”

“I’m on my way to the palace to find out where he is. If I can’t see him, I must write at once. My business is very urgent.”

“Indeed, my dear count, indeed! Dear me! Urgent, you say?”

“But perhaps you can help me. Is he at Zenda?”

The chancellor was becoming very embarrassed; Anton had disappeared into the house; Rischenheim buttonholed him resolutely8.

“At Zenda? Well, now, I don’t — Excuse me, but what’s your business?”

“Excuse me, my dear chancellor; it’s a secret.”

“I have the king’s confidence.”

“Then you’ll be indifferent to not enjoying mine,” smiled Rischenheim.

“I perceive that your arm is hurt,” observed the chancellor, seeking a diversion.

“Between ourselves, that has something to do with my business. Well, I must go to the palace. Or — stay — would her Majesty10 condescend11 to help me? I think I’ll risk a request. She can but refuse,” and so saying Rischenheim approached the door.

“Oh, my friend, I wouldn’t do that,” cried Helsing, darting12 after him. “The queen is — well, very much engaged. She won’t like to be troubled.”

Rischenheim took no notice of him, but knocked loudly. The door was opened, and he told the butler to carry his name to the queen and beg a moment’s speech with her. Helsing stood in perplexity on the step. The crowd was delighted with the coming of these great folk and showed no sign of dispersing13. Anton von Strofzin did not reappear. Rischenheim edged himself inside the doorway14 and stood on the threshold of the hall. There he heard voices proceeding15 from the sitting-room16 on the left. He recognized the queen’s, my wife’s, and Anton’s. Then came the butler’s, saying, “I will inform the count of your Majesty’s wishes.”

The door of the room opened; the butler appeared, and immediately behind him Anton von Strofzin and Bernenstein. Bernenstein had the young fellow by the arm, and hurried him through the hall. They passed the butler, who made way for them, and came to where Rischenheim stood.

“We meet again,” said Rischenheim with a bow.

The chancellor rubbed his hands in nervous perturbation. The butler stepped up and delivered his message: the queen regretted her inability to receive the count. Rischenheim nodded, and, standing17 so that the door could not be shut, asked Bernenstein whether he knew where the king was.

Now Bernenstein was most anxious to get the pair of them away and the door shut, but he dared show no eagerness.

“Do you want another interview with the king already?” he asked with a smile. “The last was so pleasant, then?”

Rischenheim took no notice of the taunt18, but observed sarcastically19: “There’s a strange difficulty in finding our good king. The chancellor here doesn’t know where he is, or at least he won’t answer my questions.”

“Possibly the king has his reasons for not wishing to be disturbed,” suggested Bernenstein.

“It’s very possible,” retorted Rischenheim significantly.

“Meanwhile, my dear count, I shall take it as a personal favor if you’ll move out of the doorway.”

“Do I incommode you by standing here?” answered the count.

“Infinitely, my lord,” answered Bernenstein stiffly.

“Hallo, Bernenstein, what’s the matter?” cried Anton, seeing that their tones and glances had grown angry. The crowd also had noticed the raised voices and hostile manner of the disputants, and began to gather round in a more compact group.

Suddenly a voice came from inside the hall: it was distinct and loud, yet not without a touch of huskiness. The sound of it hushed the rising quarrel and silenced the crowd into expectant stillness. Bernenstein looked aghast, Rischenheim nervous yet triumphant20, Anton amused and gratified.

“The king!” he cried, and burst into a laugh. “You’ve drawn21 him, Rischenheim!”

The crowd heard his boyish exclamation22 and raised a cheer. Helsing turned, as though to rebuke23 them. Had not the king himself desired secrecy24? Yes, but he who spoke25 as the king chose any risk sooner than let Rischenheim go back and warn Rupert of his presence.

“Is that the Count of Luzau–Rischenheim?” called Rudolf from within. “If so, let him enter and then shut the door.”

There was something in his tone that alarmed Rischenheim. He started back on the step. But Bernenstein caught him by the arm.

“Since you wish to come in, come in,” he said with a grim smile.

Rischenheim looked round, as though he meditated26 flight. The next moment Bernenstein was thrust aside. For one short instant a tall figure appeared in the doorway; the crowd had but a glimpse, yet they cheered again. Rischenheim’s hand was clasped in a firm grip; he passed unwillingly27 but helplessly through the door. Bernenstein followed; the door was shut. Anton faced round on Helsing, a scornful twist on his lips.

“There was a deuced lot of mystery about nothing,” said he. “Why couldn’t you say he was there?” And without waiting for an answer from the outraged29 and bewildered chancellor he swung down the steps and climbed into his phaeton.

The people round were chatting noisily, delighted to have caught a glimpse of the king, speculating what brought him and the queen to my house, and hoping that they would soon come out and get into the royal carriage that still stood waiting.

Had they been able to see inside the door, their emotion would have been stirred to a keener pitch. Rudolf himself caught Rischenheim by the arm, and without a moment’s delay led him towards the back of the house. They went along a passage and reached a small room that looked out on the garden. Rudolf had known my house in old days, and did not forget its resources.

“Shut the door, Bernenstein,” said Rudolf. Then he turned to Rischenheim. “My lord,” he said, “I suppose you came to find out something. Do you know it now?”

Rischenheim plucked up courage to answer him.

“Yes, I know now that I have to deal with an impostor,” said he defiantly30.

“Precisely. And impostors can’t afford to be exposed.” Rischenheim’s cheek turned rather pale. Rudolf faced him, and Bernenstein guarded the door. He was absolutely at their mercy; and he knew their secret. Did they know his — the news that Rupert of Hentzau had brought?

“Listen,” said Rudolf. “For a few hours today I am king in Strelsau. In those few hours I have an account to settle with your cousin: something that he has, I must have. I’m going now to seek him, and while I seek him you will stay here with Bernenstein. Perhaps I shall fail, perhaps I shall succeed. Whether I succeed or fail, by to-night I shall be far from Strelsau, and the king’s place will be free for him again.”

Rischenheim gave a slight start, and a look of triumph spread over his face. They did not know that the king was dead.

Rudolf came nearer to him, fixing his eyes steadily31 on his prisoner’s face.

“I don’t know,” he continued, “why you are in this business, my lord. Your cousin’s motives32 I know well. But I wonder that they seemed to you great enough to justify33 the ruin of an unhappy lady who is your queen. Be assured that I will die sooner than let that letter reach the king’s hand.”

Rischenheim made him no answer.

“Are you armed?” asked Rudolf.

Rischenheim sullenly34 flung his revolver on the table. Bernenstein came forward and took it.

“Keep him here, Bernenstein. When I return I’ll tell you what more to do. If I don’t return, Fritz will be here soon, and you and he must make your own plans.”

“He sha’n’t give me the slip a second time,” said Bernenstein.

“We hold ourselves free,” said Rudolf to Rischenheim, “to do what we please with you, my lord. But I have no wish to cause your death, unless it be necessary. You will be wise to wait till your cousin’s fate is decided35 before you attempt any further steps against us.” And with a slight bow he left the prisoner in Bernenstein’s charge, and went back to the room where the queen awaited him. Helga was with her. The queen sprang up to meet him.

“I mustn’t lose a moment,” he said. “All that crowd of people know now that the king is here. The news will filter through the town in no time. We must send word to Sapt to keep it from the king’s ears at all costs: I must go and do my work, and then disappear.”

The queen stood facing him. Her eyes seemed to devour36 his face; but she said only: “Yes, it must be so.”

“You must return to the palace as soon as I am gone. I shall send out and ask the people to disperse37, and then I must be off.”

“To seek Rupert of Hentzau?”

“Yes.”

She struggled for a moment with the contending feelings that filled her heart. Then she came to him and seized hold of his hand.

“Don’t go,” she said in low trembling tones. “Don’t go, Rudolf. He’ll kill you. Never mind the letter. Don’t go: I had rather a thousand times that the king had it than that you should. . . . Oh, my dear, don’t go!”

“I must go,” he said softly.

Again she began to implore38 him, but he would not yield. Helga moved towards the door, but Rudolf stopped her.

“No,” he said; “you must stay with her; you must go to the palace with her.”

Even as he spoke they heard the wheels of a carriage driven quickly to the door. By now I had met Anton von Strofzin and heard from him that the king was at my house. As I dashed up the news was confirmed by the comments and jokes of the crowd.

“Ah, he’s in a hurry,” they said. “He’s kept the king waiting. He’ll get a wigging39.”

As may be supposed, I paid little heed40 to them. I sprang out and ran up the steps to the door. I saw my wife’s face at the window: she herself ran to the door and opened it for me.

“Good God,” I whispered, “do all these people know he’s here, and take him for the king?”

“Yes,” she said. “We couldn’t help it. He showed himself at the door.”

It was worse than I dreamt: not two or three people, but all that crowd were victims of the mistake; all of them had heard that the king was in Strelsau — ay, and had seen him.

“Where is he? Where is he?” I asked, and followed her hastily to the room.

The queen and Rudolf were standing side by side. What I have told from Helga’s description had just passed between them. Rudolf ran to meet me.

“Is all well?” he asked eagerly.

I forgot the queen’s presence and paid no sign of respect to her. I caught Rudolf by the arm and cried to him: “Do they take you for the king?”

“Yes,” he said. “Heavens, man, don’t look so white! We shall manage it. I can be gone by to-night.”

“Gone? How will that help, since they believe you to be the king?”

“You can keep it from the king,” he urged. “I couldn’t help it. I can settle with Rupert and disappear.”

The three were standing round me, surprised at my great and terrible agitation41. Looking back now, I wonder that I could speak to them at all.

Rudolf tried again to reassure42 me. He little knew the cause of what he saw.

“It won’t take long to settle affairs with Rupert,” said he. “And we must have the letter, or it will get to the king after all.”

“The king will never see the letter,” I blurted43 out, as I sank back in a chair.

They said nothing. I looked round on their faces. I had a strange feeling of helplessness, and seemed to be able to do nothing but throw the truth at them in blunt plainness. Let them make what they could of it, I could make nothing.

“The king will never see the letter,” I repeated. “Rupert himself has insured that.”

“What do you mean? You’ve not met Rupert? You’ve not got the letter?”

“No, no; but the king can never read it.”

Then Rudolf seized me by the shoulder and fairly shook me; indeed I must have seemed like a man in a dream or a torpor44.

“Why not, man; why not?” he asked in urgent low tones. Again I looked at them, but somehow this time my eyes were attracted and held by the queen’s face. I believe that she was the first to catch a hint of the tidings I brought. Her lips were parted, and her gaze eagerly strained upon me. I rubbed my hand across my forehead, and, looking up stupidly at her, I said:

“He never can see the letter. He’s dead.”

There was a little scream from Helga; Rudolf neither spoke nor moved; the queen continued to gaze at me in motionless wonder and horror.

“Rupert killed him,” said I. “The boar-hound attacked Rupert; then Herbert and the king attacked him; and he killed them all. Yes, the king is dead. He’s dead.”

Now none spoke. The queen’s eyes never left my face. “Yes, he’s dead.” said I; and I watched her eyes still. For a long while (or long it seemed) they were on my face; at last, as though drawn by some irresistible45 force, they turned away. I followed the new line they took. She looked at Rudolf Rassendyll, and he at her. Helga had taken out her handkerchief, and, utterly46 upset by the horror and shock, was lying back in a low chair, sobbing47 half-hysterically; I saw the swift look that passed from the queen to her lover, carrying in it grief, remorse48, and most unwilling28 joy. He did not speak to her, but put out his hand and took hers. She drew it away almost sharply, and covered her face with both hands.

Rudolf turned to me. “When was it?”

“Last night.”

“And the. . . . He’s at the lodge49?”

“Yes, with Sapt and James.”

I was recovering my senses and my coolness.

“Nobody knows yet,” I said. “We were afraid you might be taken for him by somebody. But, my God, Rudolf, what’s to be done now?”

Mr. Rassendyll’s lips were set firm and tight. He frowned slightly, and his blue eyes wore a curious entranced expression. He seemed to me to be forgetful of everything, even of us who were with him, in some one idea that possessed50 him. The queen herself came nearer to him and lightly touched his arm with her hand. He started as though surprised, then fell again into his reverie.

“What’s to be done, Rudolf?” I asked again.

“I’m going to kill Rupert of Hentzau,” he said. “The rest we’ll talk of afterwards.”

He walked rapidly across the room and rang the bell. “Clear those people away,” he ordered. “Tell them that I want to be quiet. Then send a closed carriage round for me. Don’t be more than ten minutes.”

The servant received his peremptory51 orders with a low bow, and left us. The queen, who had been all this time outwardly calm and composed, now fell into a great agitation, which even the consciousness of our presence could not enable her to hide.

“Rudolf, must you go? Since — since this has happened —”

“Hush, my dearest lady,” he whispered. Then he went on more loudly, “I won’t quit Ruritania a second time leaving Rupert of Hentzau alive. Fritz, send word to Sapt that the king is in Strelsau — he will understand — and that instructions from the king will follow by midday. When I have killed Rupert, I shall visit the lodge on my way to the frontier.”

He turned to go, but the queen, following, detained him for a minute.

“You’ll come and see me before you go?” she pleaded.

“But I ought not,” said he, his resolute9 eyes suddenly softening52 in a marvelous fashion.

“You will?”

“Yes, my queen.”

Then I sprang up, for a sudden dread53 laid hold on me.

“Heavens, man,” I cried, “what if he kills you — there in the Konigstrasse?”

Rudolf turned to me; there was a look of surprise on his face. “He won’t kill me,” he answered.

The queen, looking still in Rudolf’s face, and forgetful now, as it seemed, of the dream that had so terrified her, took no notice of what I said, but urged again: “You’ll come, Rudolf?”

“Yes, once, my queen,” and with a last kiss of her hand he was gone.

The queen stood for yet another moment where she was, still and almost rigid54. Then suddenly she walked or stumbled to where my wife sat, and, flinging herself on her knees, hid her face in Helga’s lap; I heard her sobs55 break out fast and tumultuously. Helga looked up at me, the tears streaming down her cheeks. I turned and went out. Perhaps Helga could comfort her; I prayed that God in His pity might send her comfort, although she for her sin’s sake dared not ask it of Him. Poor soul! I hope there may be nothing worse scored to my account.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bouquet pWEzA     
n.花束,酒香
参考例句:
  • This wine has a rich bouquet.这种葡萄酒有浓郁的香气。
  • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
2 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
3 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
4 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
5 bouquets 81022f355e60321845cbfc3c8963628f     
n.花束( bouquet的名词复数 );(酒的)芳香
参考例句:
  • The welcoming crowd waved their bouquets. 欢迎的群众摇动着花束。 来自《现代汉英综合大词典》
  • As the hero stepped off the platform, he was surrounded by several children with bouquets. 当英雄走下讲台时,已被几名手持花束的儿童围住了。 来自《简明英汉词典》
6 chaff HUGy5     
v.取笑,嘲笑;n.谷壳
参考例句:
  • I didn't mind their chaff.我不在乎他们的玩笑。
  • Old birds are not caught with chaff.谷糠难诱老雀。
7 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
8 resolutely WW2xh     
adj.坚决地,果断地
参考例句:
  • He resolutely adhered to what he had said at the meeting. 他坚持他在会上所说的话。
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
9 resolute 2sCyu     
adj.坚决的,果敢的
参考例句:
  • He was resolute in carrying out his plan.他坚决地实行他的计划。
  • The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors.埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
10 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
11 condescend np7zo     
v.俯就,屈尊;堕落,丢丑
参考例句:
  • Would you condescend to accompany me?你肯屈尊陪我吗?
  • He did not condescend to answer.He turned his back on me.他不愿屈尊回答我的问题。他不理睬我。
12 darting darting     
v.投掷,投射( dart的现在分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • Swallows were darting through the clouds. 燕子穿云急飞。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Swallows were darting through the air. 燕子在空中掠过。 来自辞典例句
13 dispersing dispersing     
adj. 分散的 动词disperse的现在分词形式
参考例句:
  • Whereas gasoline fumes linger close to the ground before dispersing. 而汽油烟气却靠近地面迟迟不散。
  • Earthworms may be instrumental in dispersing fungi or bacteria. 蚯蚓可能是散布真菌及细菌的工具。
14 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
15 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
16 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
17 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
18 taunt nIJzj     
n.辱骂,嘲弄;v.嘲弄
参考例句:
  • He became a taunt to his neighbours.他成了邻居们嘲讽的对象。
  • Why do the other children taunt him with having red hair?为什么别的小孩子讥笑他有红头发?
19 sarcastically sarcastically     
adv.挖苦地,讽刺地
参考例句:
  • 'What a surprise!' Caroline murmured sarcastically.“太神奇了!”卡罗琳轻声挖苦道。
  • Pierce mocked her and bowed sarcastically. 皮尔斯嘲笑她,讽刺地鞠了一躬。
20 triumphant JpQys     
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的
参考例句:
  • The army made a triumphant entry into the enemy's capital.部队胜利地进入了敌方首都。
  • There was a positively triumphant note in her voice.她的声音里带有一种极为得意的语气。
21 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
22 exclamation onBxZ     
n.感叹号,惊呼,惊叹词
参考例句:
  • He could not restrain an exclamation of approval.他禁不住喝一声采。
  • The author used three exclamation marks at the end of the last sentence to wake up the readers.作者在文章的最后一句连用了三个惊叹号,以引起读者的注意。
23 rebuke 5Akz0     
v.指责,非难,斥责 [反]praise
参考例句:
  • He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
  • Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
24 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
25 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
26 meditated b9ec4fbda181d662ff4d16ad25198422     
深思,沉思,冥想( meditate的过去式和过去分词 ); 内心策划,考虑
参考例句:
  • He meditated for two days before giving his answer. 他在作出答复之前考虑了两天。
  • She meditated for 2 days before giving her answer. 她考虑了两天才答复。
27 unwillingly wjjwC     
adv.不情愿地
参考例句:
  • He submitted unwillingly to his mother. 他不情愿地屈服于他母亲。
  • Even when I call, he receives unwillingly. 即使我登门拜访,他也是很不情愿地接待我。
28 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
29 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
30 defiantly defiantly     
adv.挑战地,大胆对抗地
参考例句:
  • Braving snow and frost, the plum trees blossomed defiantly. 红梅傲雪凌霜开。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。 来自《简明英汉词典》
31 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
32 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
33 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
34 sullenly f65ccb557a7ca62164b31df638a88a71     
不高兴地,绷着脸,忧郁地
参考例句:
  • 'so what?" Tom said sullenly. “那又怎么样呢?”汤姆绷着脸说。
  • Emptiness after the paper, I sIt'sullenly in front of the stove. 报看完,想不出能找点什么事做,只好一人坐在火炉旁生气。
35 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
36 devour hlezt     
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷
参考例句:
  • Larger fish devour the smaller ones.大鱼吃小鱼。
  • Beauty is but a flower which wrinkle will devour.美只不过是一朵,终会被皱纹所吞噬。
37 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
38 implore raSxX     
vt.乞求,恳求,哀求
参考例句:
  • I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。
  • Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。
39 wigging 2c84e57f60a25363cb220219ab136b80     
n.责备,骂,叱责
参考例句:
  • He got a wigging for being out late last night. 他昨晚因回来太迟而被骂了一顿。 来自互联网
40 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
41 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
42 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
43 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
44 torpor CGsyG     
n.迟钝;麻木;(动物的)冬眠
参考例句:
  • The sick person gradually falls into a torpor.病人逐渐变得迟钝。
  • He fell into a deep torpor.他一下子进入了深度麻痹状态。
45 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
46 utterly ZfpzM1     
adv.完全地,绝对地
参考例句:
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
47 sobbing df75b14f92e64fc9e1d7eaf6dcfc083a     
<主方>Ⅰ adj.湿透的
参考例句:
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
48 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
49 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
50 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
51 peremptory k3uz8     
adj.紧急的,专横的,断然的
参考例句:
  • The officer issued peremptory commands.军官发出了不容许辩驳的命令。
  • There was a peremptory note in his voice.他说话的声音里有一种不容置辩的口气。
52 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
53 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
54 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
55 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533