So he returned to King Giglio’s camp, and found the young monarch2 in a disturbed state of mind, smoking cigars in the royal tent. His Majesty3’s agitation4 was not appeased5 by the news that was brought by his ambassador. “The brutal6, ruthless ruffian royal wretch7!” Giglio exclaimed. “As England’s poesy has well remarked, ‘The man that lays his hand upon a woman, save in the way of kindness, is a villain8.’ Ha, Hedzoff!”
“That he is, your Majesty,” said the attendant.
“And didst thou see her flung into the oil? and didn’t the soothing9 oil — the emollient10 oil, refuse to boil, good Hedzoff — and to spoil the fairest lady ever eyes did look on?”
“‘Faith, good my liege, I had no heart to look and see a beauteous lady boiling down; I took your royal message to Padella, and bore his back to you. I told him you would hold Prince Bulbo answerable. He only said that he had twenty sons as good as Bulbo, and forthwith he bade the ruthless executioners proceed.”
“O cruel father — O unhappy son!” cried the King. “Go, some of you, and bring Prince Bulbo hither.”
Bulbo was brought in chains, looking very uncomfortable. Though a prisoner, he had been tolerably happy, perhaps because his mind was at rest, and all the fighting was over, and he was playing at marbles with his guards when the King sent for him.
“Oh, my poor Bulbo,” said his Majesty, with looks of infinite compassion11, “hast thou heard the news?” (for you see Giglio wanted to break the thing gently to the Prince), “thy brutal father has condemned12 Rosalba — p-p-p-ut her to death, P-p-p-prince Bulbo!”
“What, killed Betsinda! Boo-hoo-hoo,” cried out Bulbo. “Betsinda! pretty Betsinda! dear Betsinda! She was the dearest little girl in the world. I love her better twenty thousand times even than Angelica.” And he went on expressing his grief in so hearty13 and unaffected a manner that the King was quite touched by it, and said, shaking Bulbo’s hand, that he wished he had known Bulbo sooner.
Bulbo, quite unconsciously, and meaning for the best, offered to come and sit with his Majesty, and smoke a cigar with him, and console him. The ROYAL KINDNESS supplied Bulbo with a cigar; he had not had one, he said, since he was taken prisoner.
And now think what must have been the feelings of the most MERCIFUL OF MONARCHS15, when he informed his prisoner that, in consequence of King Padella’s CRUEL AND DASTARDLY BEHAVIOR to Rosalba, Prince Bulbo must instantly be executed! The noble Giglio could not restrain his tears, nor could the Grenadiers, nor the officers, nor could Bulbo himself, when the matter was explained to him, and he was brought to understand that his Majesty’s promise, of course, was ABOVE EVERYTHING, and Bulbo must submit. So poor Bulbo was led out, Hedzoff trying to console him, by pointing out that if he had won the battle of Bombardaro, he might have hanged Prince Giglio. “Yes! But that is no comfort to me now!” said poor Bulbo; nor indeed was it, poor fellow!
He was told the business would be done the next morning at eight, and was taken back to his dungeon16, where every attention was paid to him. The gaoler’s wife sent him tea, and the turnkey’s daughter begged him to write his name in her album, where a many gentlemen had written it on like occasions! “Bother your album!” says Bulbo. The Undertaker came and measured him for the handsomest coffin17 which money could buy: even this didn’t console Bulbo. The Cook brought him dishes which he once used to like; but he wouldn’t touch them: he sat down and began writing an adieu to Angelica, as the clock kept always ticking, and the hands drawing nearer to next morning. The Barber came in at night, and offered to shave him for the next day. Prince Bulbo kicked him away, and went on writing a few words to Princess Angelica, as the clock kept always ticking, and the hands hopping18 nearer and nearer to next morning. He got up on the top of a hatbox, on the top of a chair, on the top of his bed, on the top of his table, and looked out to see whether he might escape as the clock kept always ticking and the hands drawing nearer, and nearer, and nearer.
But looking out of the window was one thing, and jumping another: and the town clock struck seven. So he got into bed for a little sleep, but the gaoler came and woke him, and said, “Git up, your Royal Ighness, if you please, it’s TEN MINUTES TO EIGHT!”
So poor Bulbo got up: he had gone to bed in his clothes (the lazy boy), and he shook himself, and said he didn’t mind about dressing19, or having any breakfast, thank you; and he saw the soldiers who had come for him. “Lead on!” he said; and they led the way, deeply affected14; and they came into the courtyard, and out into the square, and there was King Giglio come to take leave of him, and his Majesty most kindly20 shook hands with him, and the GLOOMY PROCESSION marched on:— when hark!
“Haw — wurraw — wurraw — aworr!”
A roar of wild beasts was heard. And who should come riding into the town, frightening away the boys, and even the beadle and policeman, but ROSALBA!
The fact is, that when Captain Hedzoff entered into the court of Snapdragon Castle, and was discoursing21 with King Padella, the Lions made a dash at the open gate, gobbled up the six beef-eaters in a jiffy, and away they went with Rosalba on the back of one of them, and they carried her, turn and turn about, till they came to the city where Prince Giglio’s army was encamped.
When the KING heard of the QUEEN’S arrival, you may think how he rushed out of his breakfast-room to hand her Majesty off her Lion! The Lions were grown as fat as pigs now, having had Hogginarmo and all those beef-eaters, and were so tame, anybody might pat them.
While Giglio knelt (most gracefully) and helped the Princess, Bulbo, for his part, rushed up and kissed the Lion. He flung his arms round the forest monarch; he hugged him, and laughed and cried for joy. “Oh, you darling old beast — oh, how glad I am to see you, and the dear, dear Bets — that is, Rosalba.”
“What, is it you, poor Bulbo?” said the Queen. “Oh, how glad I am to see you,” and she gave him her hand to kiss. King Giglio slapped him most kindly on the back, and said, “Bulbo, my boy, I am delighted, for your sake, that her Majesty has arrived.”
“So am I,” said Bulbo; “and YOU KNOW WHY.” Captain Hedzoff here came up. “Sire, it is half-past eight: shall we proceed with the execution?”
“Execution! what for?” asked Bulbo.
“An officer only knows his orders,” replied Captain Hedzoff, showing his warrant: on which his Majesty King Giglio smilingly said Prince Bulbo was reprieved22 this time, and most graciously invited him to breakfast.
点击收听单词发音
1 entrusted | |
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
3 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
4 agitation | |
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动 | |
参考例句: |
|
|
5 appeased | |
安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争) | |
参考例句: |
|
|
6 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
7 wretch | |
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人 | |
参考例句: |
|
|
8 villain | |
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因 | |
参考例句: |
|
|
9 soothing | |
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的 | |
参考例句: |
|
|
10 emollient | |
n.镇痛剂;缓和药;adj.使柔软的;安慰性的,起镇静作用的 | |
参考例句: |
|
|
11 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
12 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
13 hearty | |
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的 | |
参考例句: |
|
|
14 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
15 monarchs | |
君主,帝王( monarch的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 dungeon | |
n.地牢,土牢 | |
参考例句: |
|
|
17 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
18 hopping | |
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
19 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
20 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
21 discoursing | |
演说(discourse的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
22 reprieved | |
v.缓期执行(死刑)( reprieve的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |