小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » A Doll's House » ACT III
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
ACT III
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
[THE SAME SCENE.--The table has been placed in the middle of the stage, with chairs around it. A lamp is burning on the table. The door into the hall stands open. Dance music is heard in the room above. Mrs Linde is sitting at the table idly turning over the leaves of a book; she tries to read, but does not seem able to collect her thoughts. Every now and then she listens intently for a sound at the outer door.]

Mrs Linde [looking at her watch]. Not yet--and the time is nearly up. If only he does not--. [Listens again.] Ah, there he is. [Goes into the hall and opens the outer door carefully. Light footsteps are heard on the stairs. She whispers.] Come in. There is no one here.

Krogstad [in the doorway1]. I found a note from you at home. What does this mean?

Mrs Linde. It is absolutely necessary that I should have a talk with you.

Krogstad. Really? And is it absolutely necessary that it should be here?

Mrs Linde. It is impossible where I live; there is no private entrance to my rooms. Come in; we are quite alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance upstairs.

Krogstad [coming into the room]. Are the Helmers really at a dance tonight?

Mrs Linde. Yes, why not?

Krogstad. Certainly--why not?

Mrs Linde. Now, Nils, let us have a talk.

Krogstad. Can we two have anything to talk about?

Mrs Linde. We have a great deal to talk about.

Krogstad. I shouldn't have thought so.

Mrs Linde. No, you have never properly understood me.

Krogstad. Was there anything else to understand except what was obvious to all the world--a heartless woman jilts a man when a more lucrative2 chance turns up?

Mrs Linde. Do you believe I am as absolutely heartless as all that? And do you believe that I did it with a light heart?

Krogstad. Didn't you?

Mrs Linde. Nils, did you really think that?

Krogstad. If it were as you say, why did you write to me as you did at the time?

Mrs Linde. I could do nothing else. As I had to break with you, it was my duty also to put an end to all that you felt for me.

Krogstad [wringing his hands]. So that was it. And all this--only for the sake of money!

Mrs Linde. You must not forget that I had a helpless mother and two little brothers. We couldn't wait for you, Nils; your prospects3 seemed hopeless then.

Krogstad. That may be so, but you had no right to throw me over for anyone else's sake.

Mrs Linde. Indeed I don't know. Many a time did I ask myself if I had the right to do it.

Krogstad [more gently]. When I lost you, it was as if all the solid ground went from under my feet. Look at me now--I am a shipwrecked man clinging to a bit of wreckage4.

Mrs Linde. But help may be near.

Krogstad. It was near; but then you came and stood in my way.

Mrs Linde. Unintentionally, Nils. It was only today that I learned it was your place I was going to take in the Bank.

Krogstad. I believe you, if you say so. But now that you know it, are you not going to give it up to me?

Mrs Linde. No, because that would not benefit you in the least.

Krogstad. Oh, benefit, benefit--I would have done it whether or no.

Mrs Linde. I have learned to act prudently5. Life, and hard, bitter necessity have taught me that.

Krogstad. And life has taught me not to believe in fine speeches.

Mrs Linde. Then life has taught you something very reasonable. But deeds you must believe in?

Krogstad. What do you mean by that?

Mrs Linde. You said you were like a shipwrecked man clinging to some wreckage.

Krogstad. I had good reason to say so.

Mrs Linde. Well, I am like a shipwrecked woman clinging to some wreckage--no one to mourn for, no one to care for.

Krogstad. It was your own choice.

Mrs Linde. There was no other choice--then.

Krogstad. Well, what now?

Mrs Linde. Nils, how would it be if we two shipwrecked people could join forces?

Krogstad. What are you saying?

Mrs Linde. Two on the same piece of wreckage would stand a better chance than each on their own.

Krogstad. Christine I...

Mrs Linde. What do you suppose brought me to town?

Krogstad. Do you mean that you gave me a thought?

Mrs Linde. I could not endure life without work. All my life, as long as I can remember, I have worked, and it has been my greatest and only pleasure. But now I am quite alone in the world--my life is so dreadfully empty and I feel so forsaken6. There is not the least pleasure in working for one's self. Nils, give me someone and something to work for.

Krogstad. I don't trust that. It is nothing but a woman's overstrained sense of generosity8 that prompts you to make such an offer of yourself.

Mrs Linde. Have you ever noticed anything of the sort in me?

Krogstad. Could you really do it? Tell me--do you know all about my past life?

Mrs Linde. Yes.

Krogstad. And do you know what they think of me here?

Mrs Linde. You seemed to me to imply that with me you might have been quite another man.

Krogstad. I am certain of it.

Mrs Linde. Is it too late now?

Krogstad. Christine, are you saying this deliberately9? Yes, I am sure you are. I see it in your face. Have you really the courage, then--?

Mrs Linde. I want to be a mother to someone, and your children need a mother. We two need each other. Nils, I have faith in your real character--I can dare anything together with you.

Krogstad [grasps her hands]. Thanks, thanks, Christine! Now I shall find a way to clear myself in the eyes of the world. Ah, but I forgot--

Mrs Linde [listening]. Hush10! The Tarantella! Go, go!

Krogstad. Why? What is it?

Mrs Linde. Do you hear them up there? When that is over, we may expect them back.

Krogstad. Yes, yes--I will go. But it is all no use. Of course you are not aware what steps I have taken in the matter of the Helmers.

Mrs Linde. Yes, I know all about that.

Krogstad. And in spite of that have you the courage to--?

Mrs Linde. I understand very well to what lengths a man like you might be driven by despair.

Krogstad. If I could only undo11 what I have done!

Mrs Linde. You cannot. Your letter is lying in the letter-box now.

Krogstad. Are you sure of that?

Mrs Linde. Quite sure, but--

Krogstad [with a searching look at her]. Is that what it all means?--that you want to save your friend at any cost? Tell me frankly12. Is that it?

Mrs Linde. Nils, a woman who has once sold herself for another's sake, doesn't do it a second time.

Krogstad. I will ask for my letter back.

Mrs Linde. No, no.

Krogstad. Yes, of course I will. I will wait here until Helmer comes; I will tell him he must give me my letter back--that it only concerns my dismissal--that he is not to read it--

Mrs Linde. No, Nils, you must not recall your letter.

Krogstad. But, tell me, wasn't it for that very purpose that you asked me to meet you here?

Mrs Linde. In my first moment of fright, it was. But twenty-four hours have elapsed since then, and in that time I have witnessed incredible things in this house. Helmer must know all about it. This unhappy secret must be disclosed; they must have a complete understanding between them, which is impossible with all this concealment14 and falsehood going on.

Krogstad. Very well, if you will take the responsibility. But there is one thing I can do in any case, and I shall do it at once.

Mrs Linde [listening]. You must be quick and go! The dance is over; we are not safe a moment longer.

Krogstad. I will wait for you below.

Mrs Linde. Yes, do. You must see me back to my door...

Krogstad. I have never had such an amazing piece of good fortune in my life! [Goes out through the outer door. The door between the room and the hall remains15 open.]

Mrs Linde [tidying up the room and laying her hat and cloak ready]. What a difference! what a difference! Someone to work for and live for--a home to bring comfort into. That I will do, indeed. I wish they would be quick and come--[Listens.] Ah, there they are now. I must put on my things. [Takes up her hat and cloak. HELMER'S and NORA'S voices are heard outside; a key is turned, and HELMER brings NORA almost by force into the hall. She is in an Italian costume with a large black shawl around her; he is in evening dress, and a black domino which is flying open.]

Nora [hanging back in the doorway, and struggling with him]. No, no, no!--don't take me in. I want to go upstairs again; I don't want to leave so early.

Helmer. But, my dearest Nora--

Nora. Please, Torvald dear--please, please--only an hour more.

Helmer. Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come along into the room; you are catching16 cold standing13 there. [He brings her gently into the room, in spite of her resistance.]

Mrs Linde. Good evening.

Nora. Christine!

Helmer. You here, so late, Mrs Linde?

Mrs Linde. Yes, you must excuse me; I was so anxious to see Nora in her dress.

Nora. Have you been sitting here waiting for me?

Mrs Linde. Yes, unfortunately I came too late, you had already gone upstairs; and I thought I couldn't go away again without having seen you.

Helmer [taking off NORA'S shawl]. Yes, take a good look at her. I think she is worth looking at. Isn't she charming, Mrs Linde?

Mrs Linde. Yes, indeed she is.

Helmer. Doesn't she look remarkably17 pretty? Everyone thought so at the dance. But she is terribly self-willed, this sweet little person. What are we to do with her? You will hardly believe that I had almost to bring her away by force.

Nora. Torvald, you will repent18 not having let me stay, even if it were only for half an hour.

Helmer. Listen to her, Mrs Linde! She had danced her Tarantella, and it had been a tremendous success, as it deserved--although possibly the performance was a trifle too realistic--a little more so, I mean, than was strictly19 compatible with the limitations of art. But never mind about that! The chief thing is, she had made a success--she had made a tremendous success. Do you think I was going to let her remain there after that, and spoil the effect? No, indeed! I took my charming little Capri maiden20--my capricious little Capri maiden, I should say--on my arm; took one quick turn round the room; a curtsey on either side, and, as they say in novels, the beautiful apparition21 disappeared. An exit ought always to be effective, Mrs Linde; but that is what I cannot make Nora understand. Pooh! this room is hot. [Throws his domino on a chair, and opens the door of his room.] Hullo! it's all dark in here. Oh, of course--excuse me--. [He goes in, and lights some candles.]

Nora [in a hurried and breathless whisper]. Well?

Mrs Linde [in a low voice]. I have had a talk with him.

Nora. Yes, and--

Mrs Linde. Nora, you must tell your husband all about it.

Nora [in an expressionless voice]. I knew it.

Mrs Linde. You have nothing to be afraid of as far as Krogstad is concerned; but you must tell him.

Nora. I won't tell him.

Mrs Linde. Then the letter will.

Nora. Thank you, Christine. Now I know what I must do. Hush--!

Helmer [coming in again]. Well, Mrs Linde, have you admired her?

Mrs Linde. Yes, and now I will say goodnight.

Helmer. What, already? Is this yours, this knitting?

Mrs Linde [taking it]. Yes, thank you, I had very nearly forgotten it.

Helmer. So you knit?

Mrs Linde. Of course.

Helmer. Do you know, you ought to embroider22.

Mrs Linde. Really? Why?

Helmer. Yes, it's far more becoming. Let me show you. You hold the embroidery23 thus in your left hand, and use the needle with the right--like this--with a long, easy sweep. Do you see?

Mrs Linde. Yes, perhaps--

Helmer. But in the case of knitting--that can never be anything but ungraceful; look here--the arms close together, the knitting-needles going up and down--it has a sort of Chinese effect--. That was really excellent champagne24 they gave us.

Mrs Linde. Well,--goodnight, Nora, and don't be self-willed any more.

Helmer. That's right, Mrs Linde.

Mrs Linde. Goodnight, Mr. Helmer.

Helmer [accompanying her to the door]. Goodnight, goodnight. I hope you will get home all right. I should be very happy to--but you haven't any great distance to go. Goodnight, goodnight. [She goes out; he shuts the door after her, and comes in again.] Ah!--at last we have got rid of her. She is a frightful25 bore, that woman.

Nora. Aren't you very tired, Torvald?

Helmer. No, not in the least.

Nora. Nor sleepy?

Helmer. Not a bit. On the contrary, I feel extraordinarily26 lively. And you?--you really look both tired and sleepy.

Nora. Yes, I am very tired. I want to go to sleep at once.

Helmer. There, you see it was quite right of me not to let you stay there any longer.

Nora. Everything you do is quite right, Torvald.

Helmer [kissing her on the forehead]. Now my little skylark is speaking reasonably. Did you notice what good spirits Rank was in this evening?

Nora. Really? Was he? I didn't speak to him at all.

Helmer. And I very little, but I have not for a long time seen him in such good form. [Looks for a while at her and then goes nearer to her.] It is delightful27 to be at home by ourselves again, to be all alone with you--you fascinating, charming little darling!

Nora. Don't look at me like that, Torvald.

Helmer. Why shouldn't I look at my dearest treasure?--at all the beauty that is mine, all my very own?

Nora [going to the other side of the table]. You mustn't say things like that to me tonight.

Helmer [following her]. You have still got the Tarantella in your blood, I see. And it makes you more captivating than ever. Listen--the guests are beginning to go now. [In a lower voice.] Nora--soon the whole house will be quiet.

Nora. Yes, I hope so.

Helmer. Yes, my own darling Nora. Do you know, when I am out at a party with you like this, why I speak so little to you, keep away from you, and only send a stolen glance in your direction now and then?--do you know why I do that? It is because I make believe to myself that we are secretly in love, and you are my secretly promised bride, and that no one suspects there is anything between us.

Nora. Yes, yes--I know very well your thoughts are with me all the time.

Helmer. And when we are leaving, and I am putting the shawl over your beautiful young shoulders--on your lovely neck--then I imagine that you are my young bride and that we have just come from the wedding, and I am bringing you for the first time into our home--to be alone with you for the first time--quite alone with my shy little darling! All this evening I have longed for nothing but you. When I watched the seductive figures of the Tarantella, my blood was on fire; I could endure it no longer, and that was why I brought you down so early--

Nora. Go away, Torvald! You must let me go. I won't--

Helmer. What's that? You're joking, my little Nora! You won't--you won't? Am I not your husband--? [A knock is heard at the outer door.]

Nora [starting]. Did you hear--?

Helmer [going into the hall]. Who is it?

Rank [outside]. It is I. May I come in for a moment?

Helmer [in a fretful whisper]. Oh, what does he want now? [Aloud.] Wait a minute! [Unlocks the door.] Come, that's kind of you not to pass by our door.

Rank. I thought I heard your voice, and felt as if I should like to look in. [With a swift glance round.] Ah, yes!--these dear familiar rooms. You are very happy and cosy28 in here, you two.

Helmer. It seems to me that you looked after yourself pretty well upstairs too.

Rank. Excellently. Why shouldn't I? Why shouldn't one enjoy everything in this world?--at any rate as much as one can, and as long as one can. The wine was capital--

Helmer. Especially the champagne.

Rank. So you noticed that too? It is almost incredible how much I managed to put away!

Nora. Torvald drank a great deal of champagne tonight too.

Rank. Did he?

Nora. Yes, and he is always in such good spirits afterwards.

Rank. Well, why should one not enjoy a merry evening after a well-spent day?

Helmer. Well spent? I am afraid I can't take credit for that.

Rank [clapping him on the back]. But I can, you know!

Nora. Doctor Rank, you must have been occupied with some scientific investigation29 today.

Rank. Exactly.

Helmer. Just listen!--little Nora talking about scientific investigations30!

Nora. And may I congratulate you on the result?

Rank. Indeed you may.

Nora. Was it favourable31, then?

Rank. The best possible, for both doctor and patient--certainty.

Nora [quickly and searchingly]. Certainty?

Rank. Absolute certainty. So wasn't I entitled to make a merry evening of it after that?

Nora. Yes, you certainly were, Doctor Rank.

Helmer. I think so too, so long as you don't have to pay for it in the morning.

Rank. Oh well, one can't have anything in this life without paying for it.

Nora. Doctor Rank--are you fond of fancy-dress balls?

Rank. Yes, if there is a fine lot of pretty costumes.

Nora. Tell me--what shall we two wear at the next?

Helmer. Little featherbrain!--are you thinking of the next already?

Rank. We two? Yes, I can tell you. You shall go as a good fairy--

Helmer. Yes, but what do you suggest as an appropriate costume for that?

Rank. Let your wife go dressed just as she is in everyday life.

Helmer. That was really very prettily32 turned. But can't you tell us what you will be?

Rank. Yes, my dear friend, I have quite made up my mind about that.

Helmer. Well?

Rank. At the next fancy-dress ball I shall be invisible.

Helmer. That's a good joke!

Rank. There is a big black hat--have you never heard of hats that make you invisible? If you put one on, no one can see you.

Helmer [suppressing a smile]. Yes, you are quite right.

Rank. But I am clean forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar--one of the dark Havanas.

Helmer. With the greatest pleasure. [Offers him his case.]

Rank [takes a cigar and cuts off the end]. Thanks.

Nora [striking a match]. Let me give you a light.

Rank. Thank you. [She holds the match for him to light his cigar.] And now goodbye!

Helmer. Goodbye, goodbye, dear old man!

Nora. Sleep well, Doctor Rank.

Rank. Thank you for that wish.

Nora. Wish me the same.

Rank. You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. [He nods to them both and goes out.]

Helmer [in a subdued33 voice]. He has drunk more than he ought.

Nora [absently]. Maybe. [HELMER takes a bunch of keys out of his pocket and goes into the hall.] Torvald! what are you going to do there?

Helmer. Emptying the letter-box; it is quite full; there will be no room to put the newspaper in tomorrow morning.

Nora. Are you going to work tonight?

Helmer. You know quite well I'm not. What is this? Someone has been at the lock.

Nora. At the lock--?

Helmer. Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the maid--. Here is a broken hairpin34. Nora, it is one of yours.

Nora [quickly]. Then it must have been the children--

Helmer. Then you must get them out of those ways. There, at last I have got it open. [Takes out the contents of the letter-box, and calls to the kitchen.] Helen!--Helen, put out the light over the front door. [Goes back into the room and shuts the door into the hall. He holds out his hand full of letters.] Look at that--look what a heap of them there are. [Turning them over.] What on earth is that?

Nora [at the window]. The letter--No! Torvald, no!

Helmer. Two cards--of Rank's.

Nora. Of Doctor Rank's?

Helmer [looking at them]. Doctor Rank. They were on the top. He must have put them in when he went out.

Nora. Is there anything written on them?

Helmer. There is a black cross over the name. Look there--what an uncomfortable idea! It looks as if he were announcing his own death.

Nora. It is just what he is doing.

Helmer. What? Do you know anything about it? Has he said anything to you?

Nora. Yes. He told me that when the cards came it would be his leave-taking from us. He means to shut himself up and die.

Helmer. My poor old friend! Certainly I knew we should not have him very long with us. But so soon! And so he hides himself away like a wounded animal.

Nora. If it has to happen, it is best it should be without a word--don't you think so, Torvald?

Helmer [walking up and down]. He had so grown into our lives. I can't think of him as having gone out of them. He, with his sufferings and his loneliness, was like a cloudy background to our sunlit happiness. Well, perhaps it is best so. For him, anyway. [Standing still.] And perhaps for us too, Nora. We two are thrown quite upon each other now. [Puts his arms round her.] My darling wife, I don't feel as if I could hold you tight enough. Do you know, Nora, I have often wished that you might be threatened by some great danger, so that I might risk my life's blood, and everything, for your sake.

Nora [disengages herself, and says firmly and decidedly]. Now you must read your letters, Torvald.

Helmer. No, no; not tonight. I want to be with you, my darling wife.

Nora. With the thought of your friend's death--

Helmer. You are right, it has affected35 us both. Something ugly has come between us--the thought of the horrors of death. We must try and rid our minds of that. Until then--we will each go to our own room.

Nora [hanging on his neck]. Goodnight, Torvald--Goodnight!

Helmer [kissing her on the forehead]. Goodnight, my little singing-bird. Sleep sound, Nora. Now I will read my letters through. [He takes his letters and goes into his room, shutting the door after him.]

Nora [gropes distractedly about, seizes HELMER'S domino, throws it round her, while she says in quick, hoarse36, spasmodic whispers]. Never to see him again. Never! Never! [Puts her shawl over her head.] Never to see my children again either--never again. Never! Never!--Ah! the icy, black water--the unfathomable depths--If only it were over! He has got it now--now he is reading it. Goodbye, Torvald and my children! [She is about to rush out through the hall, when HELMER opens his door hurriedly and stands with an open letter in his hand.]

Helmer. Nora!

Nora. Ah!--

Helmer. What is this? Do you know what is in this letter?

Nora. Yes, I know. Let me go! Let me get out!

Helmer [holding her back]. Where are you going?

Nora [trying to get free]. You shan't save me, Torvald!

Helmer [reeling]. True? Is this true, that I read here? Horrible! No, no--it is impossible that it can be true.

Nora. It is true. I have loved you above everything else in the world.

Helmer. Oh, don't let us have any silly excuses.

Nora [taking a step towards him]. Torvald--!

Helmer. Miserable37 creature--what have you done?

Nora. Let me go. You shall not suffer for my sake. You shall not take it upon yourself.

Helmer. No tragic38 airs, please. [Locks the hall door.] Here you shall stay and give me an explanation. Do you understand what you have done? Answer me! Do you understand what you have done?

Nora [looks steadily39 at him and says with a growing look of coldness in her face]. Yes, now I am beginning to understand thoroughly40.

Helmer [walking about the room]. What a horrible awakening42! All these eight years--she who was my joy and pride--a hypocrite, a liar--worse, worse--a criminal! The unutterable ugliness of it all!--For shame! For shame! [NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.] I ought to have suspected that something of the sort would happen. I ought to have foreseen it. All your father's want of principle--be silent!--all your father's want of principle has come out in you. No religion, no morality, no sense of duty--. How I am punished for having winked43 at what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.

Nora. Yes, that's just it.

Helmer. Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future. It is horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man; he can do what he likes with me, ask anything he likes of me, give me any orders he pleases--I dare not refuse. And I must sink to such miserable depths because of a thoughtless woman!

Nora. When I am out of the way, you will be free.

Helmer. No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready, too. What good would it be to me if you were out of the way, as you say? Not the slightest. He can make the affair known everywhere; and if he does, I may be falsely suspected of having been a party to your criminal action. Very likely people will think I was behind it all--that it was I who prompted you! And I have to thank you for all this--you whom I have cherished during the whole of our married life. Do you understand now what it is you have done for me?

Nora [coldly and quietly]. Yes.

Helmer. It is so incredible that I can't take it in. But we must come to some understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try and appease44 him some way or another. The matter must be hushed up at any cost. And as for you and me, it must appear as if everything between us were just as before--but naturally only in the eyes of the world. You will still remain in my house, that is a matter of course. But I shall not allow you to bring up the children; I dare not trust them to you. To think that I should be obliged to say so to one whom I have loved so dearly, and whom I still--. No, that is all over. From this moment happiness is not the question; all that concerns us is to save the remains, the fragments, the appearance--

[A ring is heard at the front-door bell.]

Helmer [with a start]. What is that? So late! Can the worst--? Can he--? Hide yourself, Nora. Say you are ill.

[NORA stands motionless. HELMER goes and unlocks the hall door.]

Maid [half-dressed, comes to the door]. A letter for the mistress.

Helmer. Give it to me. [Takes the letter, and shuts the door.] Yes, it is from him. You shall not have it; I will read it myself.

Nora. Yes, read it.

Helmer [standing by the lamp]. I scarcely have the courage to do it. It may mean ruin for both of us. No, I must know. [Tears open the letter, runs his eye over a few lines, looks at a paper enclosed, and gives a shout of joy.] Nora! [She looks at him questioningly.] Nora!--No, I must read it once again--. Yes, it is true! I am saved! Nora, I am saved!

Nora. And I?

Helmer. You too, of course; we are both saved, both you and I. Look, he sends you your bond back. He says he regrets and repents--that a happy change in his life--never mind what he says! We are saved, Nora! No one can do anything to you. Oh, Nora, Nora!--no, first I must destroy these hateful things. Let me see--. [Takes a look at the bond.] No, no, I won't look at it. The whole thing shall be nothing but a bad dream to me. [Tears up the bond and both letters, throws them all into the stove, and watches them burn.] There--now it doesn't exist any longer. He says that since Christmas Eve you--. These must have been three dreadful days for you, Nora.

Nora. I have fought a hard fight these three days.

Helmer. And suffered agonies, and seen no way out but--. No, we won't call any of the horrors to mind. We will only shout with joy, and keep saying, "It's all over! It's all over!" Listen to me, Nora. You don't seem to realise that it is all over. What is this?--such a cold, set face! My poor little Nora, I quite understand; you don't feel as if you could believe that I have forgiven you. But it is true, Nora, I swear it; I have forgiven you everything. I know that what you did, you did out of love for me.

Nora. That is true.

Helmer. You have loved me as a wife ought to love her husband. Only you had not sufficient knowledge to judge of the means you used. But do you suppose you are any the less dear to me, because you don't understand how to act on your own responsibility? No, no; only lean on me; I will advise you and direct you. I should not be a man if this womanly helplessness did not just give you a double attractiveness in my eyes. You must not think anymore about the hard things I said in my first moment of consternation45, when I thought everything was going to overwhelm me. I have forgiven you, Nora; I swear to you I have forgiven you.

Nora. Thank you for your forgiveness. [She goes out through the door to the right.]

Helmer. No, don't go--. [Looks in.] What are you doing in there?

Nora [from within]. Taking off my fancy dress.

Helmer [standing at the open door]. Yes, do. Try and calm yourself, and make your mind easy again, my frightened little singing-bird. Be at rest, and feel secure; I have broad wings to shelter you under. [Walks up and down by the door.] How warm and cosy our home is, Nora. Here is shelter for you; here I will protect you like a hunted dove that I have saved from a hawk's claws; I will bring peace to your poor beating heart. It will come, little by little, Nora, believe me. Tomorrow morning you will look upon it all quite differently; soon everything will be just as it was before. Very soon you won't need me to assure you that I have forgiven you; you will yourself feel the certainty that I have done so. Can you suppose I should ever think of such a thing as repudiating46 you, or even reproaching you? You have no idea what a true man's heart is like, Nora. There is something so indescribably sweet and satisfying, to a man, in the knowledge that he has forgiven his wife--forgiven her freely, and with all his heart. It seems as if that had made her, as it were, doubly his own; he has given her a new life, so to speak; and she has in a way become both wife and child to him. So you shall be for me after this, my little scared, helpless darling. Have no anxiety about anything, Nora; only be frank and open with me, and I will serve as will and conscience both to you--. What is this? Not gone to bed? Have you changed your things?

Nora [in everyday dress]. Yes, Torvald, I have changed my things now.

Helmer. But what for?--so late as this.

Nora. I shall not sleep tonight.

Helmer. But, my dear Nora--

Nora [looking at her watch]. It is not so very late. Sit down here, Torvald. You and I have much to say to one another. [She sits down at one side of the table.]

Helmer. Nora--what is this?--this cold, set face?

Nora. Sit down. It will take some time; I have a lot to talk over with you.

Helmer [sits down at the opposite side of the table]. You alarm me, Nora!--and I don't understand you.

Nora. No, that is just it. You don't understand me, and I have never understood you either--before tonight. No, you mustn't interrupt me. You must simply listen to what I say. Torvald, this is a settling of accounts.

Helmer. What do you mean by that?

Nora [after a short silence]. Isn't there one thing that strikes you as strange in our sitting here like this?

Helmer. What is that?

Nora. We have been married now eight years. Does it not occur to you that this is the first time we two, you and I, husband and wife, have had a serious conversation?

Helmer. What do you mean by serious?

Nora. In all these eight years--longer than that--from the very beginning of our acquaintance, we have never exchanged a word on any serious subject.

Helmer. Was it likely that I would be continually and forever telling you about worries that you could not help me to bear?

Nora. I am not speaking about business matters. I say that we have never sat down in earnest together to try and get at the bottom of anything.

Helmer. But, dearest Nora, would it have been any good to you?

Nora. That is just it; you have never understood me. I have been greatly wronged, Torvald--first by papa and then by you.

Helmer. What! By us two--by us two, who have loved you better than anyone else in the world?

Nora [shaking her head]. You have never loved me. You have only thought it pleasant to be in love with me.

Helmer. Nora, what do I hear you saying?

Nora. It is perfectly47 true, Torvald. When I was at home with papa, he told me his opinion about everything, and so I had the same opinions; and if I differed from him I concealed48 the fact, because he would not have liked it. He called me his doll-child, and he played with me just as I used to play with my dolls. And when I came to live with you--

Helmer. What sort of an expression is that to use about our marriage?

Nora [undisturbed]. I mean that I was simply transferred from papa's hands into yours. You arranged everything according to your own taste, and so I got the same tastes as your else I pretended to, I am really not quite sure which--I think sometimes the one and sometimes the other. When I look back on it, it seems to me as if I had been living here like a poor woman--just from hand to mouth. I have existed merely to perform tricks for you, Torvald. But you would have it so. You and papa have committed a great sin against me. It is your fault that I have made nothing of my life.

Helmer. How unreasonable49 and how ungrateful you are, Nora! Have you not been happy here?

Nora. No, I have never been happy. I thought I was, but it has never really been so.

Helmer. Not--not happy!

Nora. No, only merry. And you have always been so kind to me. But our home has been nothing but a playroom. I have been your doll-wife, just as at home I was papa's doll-child; and here the children have been my dolls. I thought it great fun when you played with me, just as they thought it great fun when I played with them. That is what our marriage has been, Torvald.

Helmer. There is some truth in what you say--exaggerated and strained as your view of it is. But for the future it shall be different. Playtime shall be over, and lesson-time shall begin.

Nora. Whose lessons? Mine, or the children's?

Helmer. Both yours and the children's, my darling Nora.

Nora. Alas50, Torvald, you are not the man to educate me into being a proper wife for you.

Helmer. And you can say that!

Nora. And I--how am I fitted to bring up the children?

Helmer. Nora!

Nora. Didn't you say so yourself a little while ago--that you dare not trust me to bring them up?

Helmer. In a moment of anger! Why do you pay any heed51 to that?

Nora. Indeed, you were perfectly right. I am not fit for the task. There is another task I must undertake first. I must try and educate myself--you are not the man to help me in that. I must do that for myself. And that is why I am going to leave you now.

Helmer [springing up]. What do you say?

Nora. I must stand quite alone, if I am to understand myself and everything about me. It is for that reason that I cannot remain with you any longer.

Helmer. Nora, Nora!

Nora. I am going away from here now, at once. I am sure Christine will take me in for the night--

Helmer. You are out of your mind! I won't allow it! I forbid you!

Nora. It is no use forbidding me anything any longer. I will take with me what belongs to myself. I will take nothing from you, either now or later.

Helmer. What sort of madness is this!

Nora. Tomorrow I shall go home--I mean, to my old home. It will be easiest for me to find something to do there.

Helmer. You blind, foolish woman!

Nora. I must try and get some sense, Torvald.

Helmer. To desert your home, your husband and your children! And you don't consider what people will say!

Nora. I cannot consider that at all. I only know that it is necessary for me.

Helmer. It's shocking. This is how you would neglect your most sacred duties.

Nora. What do you consider my most sacred duties?

Helmer. Do I need to tell you that? Are they not your duties to your husband and your children?

Nora. I have other duties just as sacred.

Helmer. That you have not. What duties could those be?

Nora. Duties to myself.

Helmer. Before all else, you are a wife and a mother.

Nora. I don't believe that any longer. I believe that before all else I am a reasonable human being, just as you are--or, at all events, that I must try and become one. I know quite well, Torvald, that most people would think you right, and that views of that kind are to be found in books; but I can no longer content myself with what most people say, or with what is found in books. I must think over things for myself and get to understand them.

Helmer. Can you not understand your place in your own home? Have you not a reliable guide in such matters as that?--have you no religion?

Nora. I am afraid, Torvald, I do not exactly know what religion is.

Helmer. What are you saying?

Nora. I know nothing but what the clergyman said, when I went to be confirmed. He told us that religion was this, and that, and the other. When I am away from all this, and am alone, I will look into that matter too. I will see if what the clergyman said is true, or at all events if it is true for me.

Helmer. This is unheard of in a girl of your age! But if religion cannot lead you aright, let me try and awaken41 your conscience. I suppose you have some moral sense? Or--answer me--am I to think you have none?

Nora. I assure you, Torvald, that is not an easy question to answer. I really don't know. The thing perplexes me altogether. I only know that you and I look at it in quite a different light. I am learning, too, that the law is quite another thing from what I supposed; but I find it impossible to convince myself that the law is right. According to it a woman has no right to spare her old dying father, or to save her husband's life. I can't believe that.

Helmer. You talk like a child. You don't understand the conditions of the world in which you live.

Nora. No, I don't. But now I am going to try. I am going to see if I can make out who is right, the world or I.

Helmer. You are ill, Nora; you are delirious52; I almost think you are out of your mind.

Nora. I have never felt my mind so clear and certain as tonight.

Helmer. And is it with a clear and certain mind that you forsake7 your husband and your children?

Nora. Yes, it is.

Helmer. Then there is only one possible explanation.

Nora. What is that?

Helmer. You do not love me anymore.

Nora. No, that is just it.

Helmer. Nora!--and you can say that?

Nora. It gives me great pain, Torvald, for you have always been so kind to me, but I cannot help it. I do not love you any more.

Helmer [regaining his composure]. Is that a clear and certain conviction too?

Nora. Yes, absolutely clear and certain. That is the reason why I will not stay here any longer.

Helmer. And can you tell me what I have done to forfeit53 your love?

Nora. Yes, indeed I can. It was tonight, when the wonderful thing did not happen; then I saw you were not the man I had thought you were.

Helmer. Explain yourself better. I don't understand you.

Nora. I have waited so patiently for eight years; for, goodness knows, I knew very well that wonderful things don't happen every day. Then this horrible misfortune came upon me; and then I felt quite certain that the wonderful thing was going to happen at last. When Krogstad's letter was lying out there, never for a moment did I imagine that you would consent to accept this man's conditions. I was so absolutely certain that you would say to him: Publish the thing to the whole world. And when that was done--

Helmer. Yes, what then?--when I had exposed my wife to shame and disgrace?

Nora. When that was done, I was so absolutely certain, you would come forward and take everything upon yourself, and say: I am the guilty one.

Helmer. Nora--!

Nora. You mean that I would never have accepted such a sacrifice on your part? No, of course not. But what would my assurances have been worth against yours? That was the wonderful thing which I hoped for and feared; and it was to prevent that, that I wanted to kill myself.

Helmer. I would gladly work night and day for you, Nora--bear sorrow and want for your sake. But no man would sacrifice his honour for the one he loves.

Nora. It is a thing hundreds of thousands of women have done.

Helmer. Oh, you think and talk like a heedless child.

Nora. Maybe. But you neither think nor talk like the man I could bind54 myself to. As soon as your fear was over--and it was not fear for what threatened me, but for what might happen to you--when the whole thing was past, as far as you were concerned it was exactly as if nothing at all had happened. Exactly as before, I was your little skylark, your doll, which you would in future treat with doubly gentle care, because it was so brittle55 and fragile. [Getting up.] Torvald--it was then it dawned upon me that for eight years I had been living here with a strange man, and had borne him three children--. Oh, I can't bear to think of it! I could tear myself into little bits!

Helmer [sadly]. I see, I see. An abyss has opened between us--there is no denying it. But, Nora, would it not be possible to fill it up?

Nora. As I am now, I am no wife for you.

Helmer. I have it in me to become a different man.

Nora. Perhaps--if your doll is taken away from you.

Helmer. But to part!--to part from you! No, no, Nora, I can't understand that idea.

Nora [going out to the right]. That makes it all the more certain that it must be done. [She comes back with her cloak and hat and a small bag which she puts on a chair by the table.]

Helmer. Nora, Nora, not now! Wait until tomorrow.

Nora [putting on her cloak]. I cannot spend the night in a strange man's room.

Helmer. But can't we live here like brother and sister--?

Nora [putting on her hat]. You know very well that would not last long. [Puts the shawl round her.] Goodbye, Torvald. I won't see the little ones. I know they are in better hands than mine. As I am now, I can be of no use to them.

Helmer. But some day, Nora--some day?

Nora. How can I tell? I have no idea what is going to become of me.

Helmer. But you are my wife, whatever becomes of you.

Nora. Listen, Torvald. I have heard that when a wife deserts her husband's house, as I am doing now, he is legally freed from all obligations towards her. In any case, I set you free from all your obligations. You are not to feel yourself bound in the slightest way, any more than I shall. There must be perfect freedom on both sides. See, here is your ring back. Give me mine.

Helmer. That too?

Nora. That too.

Helmer. Here it is.

Nora. That's right. Now it is all over. I have put the keys here. The maids know all about everything in the house--better than I do. Tomorrow, after I have left her, Christine will come here and pack up my own things that I brought with me from home. I will have them sent after me.

Helmer. All over! All over!--Nora, shall you never think of me again?

Nora. I know I shall often think of you, the children, and this house.

Helmer. May I write to you, Nora?

Nora. No--never. You must not do that.

Helmer. But at least let me send you--

Nora. Nothing--nothing--

Helmer. Let me help you if you are in want.

Nora. No. I can receive nothing from a stranger.

Helmer. Nora--can I never be anything more than a stranger to you?

Nora [taking her bag]. Ah, Torvald, the most wonderful thing of all would have to happen.

Helmer. Tell me what that would be!

Nora. Both you and I would have to be so changed that--. Oh, Torvald, I don't believe any longer in wonderful things happening.

Helmer. But I will believe in it. Tell me! So changed that--?

Nora. That our life together would be a real wedlock56. Goodbye. [She goes out through the hall.]

Helmer [sinks down on a chair at the door and buries his face in his hands]. Nora! Nora! [Looks round, and rises.] Empty. She is gone. [A hope flashes across his mind.] The most wonderful thing of all--?

[The sound of a door shutting is heard from below.]

The End

点击收听单词发音收听单词发音  

1 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
2 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
3 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
4 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
5 prudently prudently     
adv. 谨慎地,慎重地
参考例句:
  • He prudently pursued his plan. 他谨慎地实行他那计划。
  • They had prudently withdrawn as soon as the van had got fairly under way. 他们在蓬车安全上路后立即谨慎地离去了。
6 Forsaken Forsaken     
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词
参考例句:
  • He was forsaken by his friends. 他被朋友们背弃了。
  • He has forsaken his wife and children. 他遗弃了他的妻子和孩子。
7 forsake iiIx6     
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
参考例句:
  • She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要抛弃她。
  • You must forsake your bad habits.你必须革除你的坏习惯。
8 generosity Jf8zS     
n.大度,慷慨,慷慨的行为
参考例句:
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
9 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
10 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
11 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
12 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
14 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
16 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
17 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
18 repent 1CIyT     
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔
参考例句:
  • He has nothing to repent of.他没有什么要懊悔的。
  • Remission of sins is promised to those who repent.悔罪者可得到赦免。
19 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
20 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
21 apparition rM3yR     
n.幽灵,神奇的现象
参考例句:
  • He saw the apparition of his dead wife.他看见了他亡妻的幽灵。
  • But the terror of this new apparition brought me to a stand.这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
22 embroider 9jtz7     
v.刺绣于(布)上;给…添枝加叶,润饰
参考例句:
  • The editor would take a theme and embroider upon it with drollery.编辑会将一篇文章,以调侃式的幽默笔调加以渲染。
  • She wants to embroider a coverlet with flowers and birds.她想给床罩绣上花鸟。
23 embroidery Wjkz7     
n.绣花,刺绣;绣制品
参考例句:
  • This exquisite embroidery won people's great admiration.这件精美的绣品,使人惊叹不已。
  • This is Jane's first attempt at embroidery.这是简第一次试着绣花。
24 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
25 frightful Ghmxw     
adj.可怕的;讨厌的
参考例句:
  • How frightful to have a husband who snores!有一个发鼾声的丈夫多讨厌啊!
  • We're having frightful weather these days.这几天天气坏极了。
26 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
27 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
28 cosy dvnzc5     
adj.温暖而舒适的,安逸的
参考例句:
  • We spent a cosy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
  • It was so warm and cosy in bed that Simon didn't want to get out.床上温暖而又舒适,西蒙简直不想下床了。
29 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
30 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
31 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
32 prettily xQAxh     
adv.优美地;可爱地
参考例句:
  • It was prettily engraved with flowers on the back.此件雕刻精美,背面有花饰图案。
  • She pouted prettily at him.她冲他撅着嘴,样子很可爱。
33 subdued 76419335ce506a486af8913f13b8981d     
adj. 屈服的,柔和的,减弱的 动词subdue的过去式和过去分词
参考例句:
  • He seemed a bit subdued to me. 我觉得他当时有点闷闷不乐。
  • I felt strangely subdued when it was all over. 一切都结束的时候,我却有一种奇怪的压抑感。
34 hairpin gryzei     
n.簪,束发夹,夹发针
参考例句:
  • She stuck a small flower onto the front of her hairpin.她在发簪的前端粘了一朵小花。
  • She has no hairpin because her hair is short.因为她头发短,所以没有束发夹。
35 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
36 hoarse 5dqzA     
adj.嘶哑的,沙哑的
参考例句:
  • He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
  • He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
37 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
38 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
39 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
40 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
41 awaken byMzdD     
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
  • Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
  • Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
42 awakening 9ytzdV     
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
参考例句:
  • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
  • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
43 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
44 appease uVhzM     
v.安抚,缓和,平息,满足
参考例句:
  • He tried to appease the crying child by giving him candy.他试图给那个啼哭的孩子糖果使他不哭。
  • The government tried to appease discontented workers.政府试图安抚不满的工人们。
45 consternation 8OfzB     
n.大为吃惊,惊骇
参考例句:
  • He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
  • Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
46 repudiating 5a90b9ae433c7d568b77f1202094163a     
v.(正式地)否认( repudiate的现在分词 );拒绝接受;拒绝与…往来;拒不履行(法律义务)
参考例句:
  • Instead of repudiating what he had done, he gloried in it. 他不但没有否定自己做过的事,反而引以为荣。 来自辞典例句
  • He accused the government of tearing up(ie repudiating)the negotiated agreement. 他控告政府撕毁(不履行)协议。 来自互联网
47 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
48 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
49 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
50 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
51 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
52 delirious V9gyj     
adj.不省人事的,神智昏迷的
参考例句:
  • He was delirious,murmuring about that matter.他精神恍惚,低声叨念着那件事。
  • She knew that he had become delirious,and tried to pacify him.她知道他已经神志昏迷起来了,极力想使他镇静下来。
53 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
54 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
55 brittle IWizN     
adj.易碎的;脆弱的;冷淡的;(声音)尖利的
参考例句:
  • The pond was covered in a brittle layer of ice.池塘覆盖了一层易碎的冰。
  • She gave a brittle laugh.她冷淡地笑了笑。
56 wedlock XgJyY     
n.婚姻,已婚状态
参考例句:
  • My wife likes our wedlock.我妻子喜欢我们的婚姻生活。
  • The Fawleys were not made for wedlock.范立家的人就跟结婚没有缘。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533