小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » A Doll's House » ACT II
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
ACT II
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
[THE SAME SCENE.--THE Christmas Tree is in the corner by the piano, stripped of its ornaments1 and with burnt-down candle-ends on its dishevelled branches. NORA'S cloak and hat are lying on the sofa. She is alone in the room, walking about uneasily. She stops by the sofa and takes up her cloak.]

Nora [drops her cloak]. Someone is coming now! [Goes to the door and listens.] No--it is no one. Of course, no one will come today, Christmas Day--nor tomorrow either. But, perhaps--[opens the door and looks out]. No, nothing in the letterbox; it is quite empty. [Comes forward.] What rubbish! of course he can't be in earnest about it. Such a thing couldn't happen; it is impossible--I have three little children.

[Enter the NURSE from the room on the left, carrying a big cardboard box.]

Nurse. At last I have found the box with the fancy dress.

Nora. Thanks; put it on the table.

Nurse [doing so]. But it is very much in want of mending.

Nora. I should like to tear it into a hundred thousand pieces.

Nurse. What an idea! It can easily be put in order--just a little patience.

Nora. Yes, I will go and get Mrs Linde to come and help me with it.

Nurse. What, out again? In this horrible weather? You will catch cold, ma'am, and make yourself ill.

Nora. Well, worse than that might happen. How are the children?

Nurse. The poor little souls are playing with their Christmas presents, but--

Nora. Do they ask much for me?

Nurse. You see, they are so accustomed to have their mamma with them.

Nora. Yes, but, nurse, I shall not be able to be so much with them now as I was before.

Nurse. Oh well, young children easily get accustomed to anything.

Nora. Do you think so? Do you think they would forget their mother if she went away altogether?

Nurse. Good heavens!--went away altogether?

Nora. Nurse, I want you to tell me something I have often wondered about--how could you have the heart to put your own child out among strangers?

Nurse. I was obliged to, if I wanted to be little Nora's nurse.

Nora. Yes, but how could you be willing to do it?

Nurse. What, when I was going to get such a good place by it? A poor girl who has got into trouble should be glad to. Besides, that wicked man didn't do a single thing for me.

Nora. But I suppose your daughter has quite forgotten you.

Nurse. No, indeed she hasn't. She wrote to me when she was confirmed, and when she was married.

Nora [putting her arms round her neck]. Dear old Anne, you were a good mother to me when I was little.

Nurse. Little Nora, poor dear, had no other mother but me.

Nora. And if my little ones had no other mother, I am sure you would--What nonsense I am talking! [Opens the box.] Go in to them. Now I must--. You will see tomorrow how charming I shall look.

Nurse. I am sure there will be no one at the ball so charming as you, ma'am. [Goes into the room on the left.]

Nora [begins to unpack2 the box, but soon pushes it away from her]. If only I dared go out. If only no one would come. If only I could be sure nothing would happen here in the meantime. Stuff and nonsense! No one will come. Only I mustn't think about it. I will brush my muff. What lovely, lovely gloves! Out of my thoughts, out of my thoughts! One, two, three, four, five, six-- [Screams.] Ah! there is someone coming--. [Makes a movement towards the door, but stands irresolute3.]

[Enter Mrs Linde from the hall, where she has taken off her cloak and hat.]

Nora. Oh, it's you, Christine. There is no one else out there, is there? How good of you to come!

Mrs Linde. I heard you were up asking for me.

Nora. Yes, I was passing by. As a matter of fact, it is something you could help me with. Let us sit down here on the sofa. Look here. Tomorrow evening there is to be a fancy-dress ball at the Stenborgs', who live above us; and Torvald wants me to go as a Neapolitan fisher-girl, and dance the Tarantella that I learned at Capri.

Mrs Linde. I see; you are going to keep up the character.

Nora. Yes, Torvald wants me to. Look, here is the dress; Torvald had it made for me there, but now it is all so torn, and I haven't any idea--

Mrs Linde. We will easily put that right. It is only some of the trimming come unsewn here and there. Needle and thread? Now then, that's all we want.

Nora. It is nice of you.

Mrs Linde [sewing]. So you are going to be dressed up tomorrow Nora. I will tell you what--I shall come in for a moment and see you in your fine feathers. But I have completely forgotten to thank you for a delightful4 evening yesterday.

Nora [gets up, and crosses the stage]. Well, I don't think yesterday was as pleasant as usual. You ought to have come to town a little earlier, Christine. Certainly Torvald does understand how to make a house dainty and attractive.

Mrs Linde. And so do you, it seems to me; you are not your father's daughter for nothing. But tell me, is Doctor Rank always as depressed5 as he was yesterday?

Nora. No; yesterday it was very noticeable. I must tell you that he suffers from a very dangerous disease. He has consumption of the spine6, poor creature. His father was a horrible man who committed all sorts of excesses; and that is why his son was sickly from childhood, do you understand?

Mrs Linde [dropping her sewing]. But, my dearest Nora, how do you know anything about such things?

Nora [walking about]. Pooh! When you have three children, you get visits now and then from--from married women, who know something of medical matters, and they talk about one thing and another.

Mrs Linde [goes on sewing. A short silence]. Does Doctor Rank come here everyday?

Nora. Everyday regularly. He is Torvald's most intimate friend, and a great friend of mine too. He is just like one of the family.

Mrs Linde. But tell me this--is he perfectly7 sincere? I mean, isn't he the kind of man that is very anxious to make himself agreeable?

Nora. Not in the least. What makes you think that?

Mrs Linde. When you introduced him to me yesterday, he declared he had often heard my name mentioned in this house; but afterwards I noticed that your husband hadn't the slightest idea who I was. So how could Doctor Rank--?

Nora. That is quite right, Christine. Torvald is so absurdly fond of me that he wants me absolutely to himself, as he says. At first he used to seem almost jealous if I mentioned any of the dear folk at home, so naturally I gave up doing so. But I often talk about such things with Doctor Rank, because he likes hearing about them.

Mrs Linde. Listen to me, Nora. You are still very like a child in many things, and I am older than you in many ways and have a little more experience. Let me tell you this--you ought to make an end of it with Doctor Rank.

Nora. What ought I to make an end of?

Mrs Linde. Of two things, I think. Yesterday you talked some nonsense about a rich admirer who was to leave you money--

Nora. An admirer who doesn't exist, unfortunately! But what then?

Mrs Linde. Is Doctor Rank a man of means?

Nora. Yes, he is.

Mrs Linde. And has no one to provide for?

Nora. No, no one; but--

Mrs Linde. And comes here everyday?

Nora. Yes, I told you so.

Mrs Linde. But how can this well-bred man be so tactless?

Nora. I don't understand you at all.

Mrs Linde. Don't prevaricate8, Nora. Do you suppose I don't guess who lent you the two hundred and fifty pounds?

Nora. Are you out of your senses? How can you think of such a thing! A friend of ours, who comes here everyday! Do you realise what a horribly painful position that would be?

Mrs Linde. Then it really isn't he?

Nora. No, certainly not. It would never have entered into my head for a moment. Besides, he had no money to lend then; he came into his money afterwards.

Mrs Linde. Well, I think that was lucky for you, my dear Nora.

Nora. No, it would never have come into my head to ask Doctor Rank. Although I am quite sure that if I had asked him--

Mrs Linde. But of course you won't.

Nora. Of course not. I have no reason to think it could possibly be necessary. But I am quite sure that if I told Doctor Rank--

Mrs Linde. Behind your husband's back?

Nora. I must make an end of it with the other one, and that will be behind his back too. I must make an end of it with him.

Mrs Linde. Yes, that is what I told you yesterday, but--

Nora [walking up and down]. A man can put a thing like that straight much easier than a woman--

Mrs Linde. One's husband, yes.

Nora. Nonsense! [Standing9 still.] When you pay off a debt you get your bond back, don't you?

Mrs Linde. Yes, as a matter of course.

Nora. And can tear it into a hundred thousand pieces, and burn it up--the nasty dirty paper!

Mrs Linde [looks hard at her, lays down her sewing and gets up slowly]. Nora, you are concealing10 something from me.

Nora. Do I look as if I were?

Mrs Linde. Something has happened to you since yesterday morning. Nora, what is it?

Nora [going nearer to her]. Christine! [Listens.] Hush11! there's Torvald come home. Do you mind going in to the children for the present? Torvald can't bear to see dressmaking going on. Let Anne help you.

Mrs Linde [gathering some of the things together]. Certainly--but I am not going away from here until we have had it out with one another. [She goes into the room on the left, as HELMER comes in from the hall.]

Nora [going up to HELMER]. I have wanted you so much, Torvald dear.

Helmer. Was that the dressmaker?

Nora. No, it was Christine; she is helping12 me to put my dress in order. You will see I shall look quite smart.

Helmer. Wasn't that a happy thought of mine, now?

Nora. Splendid! But don't you think it is nice of me, too, to do as you wish?

Helmer. Nice?--because you do as your husband wishes? Well, well, you little rogue13, I am sure you did not mean it in that way. But I am not going to disturb you; you will want to be trying on your dress, I expect.

Nora. I suppose you are going to work.

Helmer. Yes. [Shows her a bundle of papers.] Look at that. I have just been into the bank. [Turns to go into his room.]

Nora. Torvald.

Helmer. Yes.

Nora. If your little squirrel were to ask you for something very, very prettily--?

Helmer. What then?

Nora. Would you do it?

Helmer. I should like to hear what it is, first.

Nora. Your squirrel would run about and do all her tricks if you would be nice, and do what she wants.

Helmer. Speak plainly.

Nora. Your skylark would chirp14 about in every room, with her song rising and falling--

Helmer. Well, my skylark does that anyhow.

Nora. I would play the fairy and dance for you in the moonlight, Torvald.

Helmer. Nora--you surely don't mean that request you made to me this morning?

Nora [going near him]. Yes, Torvald, I beg you so earnestly--

Helmer. Have you really the courage to open up that question again?

Nora. Yes, dear, you must do as I ask; you must let Krogstad keep his post in the bank.

Helmer. My dear Nora, it is his post that I have arranged Mrs Linde shall have.

Nora. Yes, you have been awfully15 kind about that; but you could just as well dismiss some other clerk instead of Krogstad.

Helmer. This is simply incredible obstinacy16! Because you chose to give him a thoughtless promise that you would speak for him, I am expected to--

Nora. That isn't the reason, Torvald. It is for your own sake. This fellow writes in the most scurrilous17 newspapers; you have told me so yourself. He can do you an unspeakable amount of harm. I am frightened to death of him--

Helmer. Ah, I understand; it is recollections of the past that scare you.

Nora. What do you mean?

Helmer. Naturally you are thinking of your father.

Nora. Yes--yes, of course. Just recall to your mind what these malicious18 creatures wrote in the papers about papa, and how horribly they slandered19 him. I believe they would have procured20 his dismissal if the Department had not sent you over to inquire into it, and if you had not been so kindly21 disposed and helpful to him.

Helmer. My little Nora, there is an important difference between your father and me. Your father's reputation as a public official was not above suspicion. Mine is, and I hope it will continue to be so, as long as I hold my office.

Nora. You never can tell what mischief22 these men may contrive23. We ought to be so well off, so snug24 and happy here in our peaceful home, and have no cares--you and I and the children, Torvald! That is why I beg you so earnestly--

Helmer. And it is just by interceding25 for him that you make it impossible for me to keep him. It is already known at the Bank that I mean to dismiss Krogstad. Is it to get about now that the new manager has changed his mind at his wife's bidding--

Nora. And what if it did?

Helmer. Of course!--if only this obstinate26 little person can get her way! Do you suppose I am going to make myself ridiculous before my whole staff, to let people think that I am a man to be swayed by all sorts of outside influence? I should very soon feel the consequences of it, I can tell you! And besides, there is one thing that makes it quite impossible for me to have Krogstad in the Bank as long as I am manager.

Nora. Whatever is that?

Helmer. His moral failings I might perhaps have overlooked, if necessary--

Nora. Yes, you could--couldn't you?

Helmer. And I hear he is a good worker, too. But I knew him when we were boys. It was one of those rash friendships that so often prove an incubus27 in afterlife. I may as well tell you plainly, we were once on very intimate terms with one another. But this tactless fellow lays no restraint on himself when other people are present. On the contrary, he thinks it gives him the right to adopt a familiar tone with me, and every minute it is "I say, Helmer, old fellow!" and that sort of thing. I assure you it is extremely painful for me. He would make my position in the Bank intolerable.

Nora. Torvald, I don't believe you mean that.

Helmer. Don't you? Why not?

Nora. Because it is such a narrow-minded way of looking at things.

Helmer. What are you saying? Narrow-minded? Do you think I am narrow-minded?

Nora. No, just the opposite, dear--and it is exactly for that reason.

Helmer. It's the same thing. You say my point of view is narrow-minded, so I must be so too. Narrow-minded! Very well--I must put an end to this. [Goes to the hall door and calls.] Helen!

Nora. What are you going to do?

Helmer [looking among his papers]. Settle it. [Enter MAID.] Look here; take this letter and go downstairs with it at once. Find a messenger and tell him to deliver it, and be quick. The address is on it, and here is the money.

Maid. Very well, sir. [Exit with the letter.]

Helmer [putting his papers together]. Now then, little Miss Obstinate.

Nora [breathlessly]. Torvald--what was that letter?

Helmer. Krogstad's dismissal.

Nora. Call her back, Torvald! There is still time. Oh Torvald, call her back! Do it for my sake--for your own sake--for the children's sake! Do you hear me, Torvald? Call her back! You don't know what that letter can bring upon us.

Helmer. It's too late.

Nora. Yes, it's too late.

Helmer. My dear Nora, I can forgive the anxiety you are in, although really it is an insult to me. It is, indeed. Isn't it an insult to think that I should be afraid of a starving quill-driver's vengeance28? But I forgive you nevertheless, because it is such eloquent29 witness to your great love for me. [Takes her in his arms.] And that is as it should be, my own darling Nora. Come what will, you may be sure I shall have both courage and strength if they be needed. You will see I am man enough to take everything upon myself.

Nora [in a horror-stricken voice]. What do you mean by that?

Helmer. Everything, I say--

Nora [recovering herself]. You will never have to do that.

Helmer. That's right. Well, we will share it, Nora, as man and wife should. That is how it shall be. [Caressing her.] Are you content now? There! There!--not these frightened dove's eyes! The whole thing is only the wildest fancy!--Now, you must go and play through the Tarantella and practise with your tambourine30. I shall go into the inner office and shut the door, and I shall hear nothing; you can make as much noise as you please. [Turns back at the door.] And when Rank comes, tell him where he will find me. [Nods to her, takes his papers and goes into his room, and shuts the door after him.]

Nora [bewildered with anxiety, stands as if rooted to the spot, and whispers]. He was capable of doing it. He will do it. He will do it in spite of everything.--No, not that! Never, never! Anything rather than that! Oh, for some help, some way out of it! [The door-bell rings.] Doctor Rank! Anything rather than that--anything, whatever it is! [She puts her hands over her face, pulls herself together, goes to the door and opens it. RANK is standing without, hanging up his coat. During the following dialogue it begins to grow dark.]

Nora. Good day, Doctor Rank. I knew your ring. But you mustn't go in to Torvald now; I think he is busy with something.

Rank. And you?

Nora [brings him in and shuts the door after him]. Oh, you know very well I always have time for you.

Rank. Thank you. I shall make use of as much of it as I can.

Nora. What do you mean by that? As much of it as you can?

Rank. Well, does that alarm you?

Nora. It was such a strange way of putting it. Is anything likely to happen?

Rank. Nothing but what I have long been prepared for. But I certainly didn't expect it to happen so soon.

Nora [gripping him by the arm]. What have you found out? Doctor Rank, you must tell me.

Rank [sitting down by the stove]. It is all up with me. And it can't be helped.

Nora [with a sigh of relief]. Is it about yourself?

Rank. Who else? It is no use lying to one's self. I am the most wretched of all my patients, Mrs Helmer. Lately I have been taking stock of my internal economy. Bankrupt! Probably within a month I shall lie rotting in the churchyard.

Nora. What an ugly thing to say!

Rank. The thing itself is cursedly ugly, and the worst of it is that I shall have to face so much more that is ugly before that. I shall only make one more examination of myself; when I have done that, I shall know pretty certainly when it will be that the horrors of dissolution will begin. There is something I want to tell you. Helmer's refined nature gives him an unconquerable disgust at everything that is ugly; I won't have him in my sick-room.

Nora. Oh, but, Doctor Rank--

Rank. I won't have him there. Not on any account. I bar my door to him. As soon as I am quite certain that the worst has come, I shall send you my card with a black cross on it, and then you will know that the loathsome31 end has begun.

Nora. You are quite absurd today. And I wanted you so much to be in a really good humour.

Rank. With death stalking beside me?--To have to pay this penalty for another man's sin? Is there any justice in that? And in every single family, in one way or another, some such inexorable retribution is being exacted--

Nora [putting her hands over her ears]. Rubbish! Do talk of something cheerful.

Rank. Oh, it's a mere32 laughing matter, the whole thing. My poor innocent spine has to suffer for my father's youthful amusements.

Nora [sitting at the table on the left]. I suppose you mean that he was too partial to asparagus and pate33 de foie gras, don't you?

Rank. Yes, and to truffles.

Nora. Truffles, yes. And oysters34 too, I suppose?

Rank. Oysters, of course, that goes without saying.

Nora. And heaps of port and champagne35. It is sad that all these nice things should take their revenge on our bones.

Rank. Especially that they should revenge themselves on the unlucky bones of those who have not had the satisfaction of enjoying them.

Nora. Yes, that's the saddest part of it all.

Rank [with a searching look at her]. Hm!--

Nora [after a short pause]. Why did you smile?

Rank. No, it was you that laughed.

Nora. No, it was you that smiled, Doctor Rank!

Rank [rising]. You are a greater rascal36 than I thought.

Nora. I am in a silly mood today.

Rank. So it seems.

Nora [putting her hands on his shoulders]. Dear, dear Doctor Rank, death mustn't take you away from Torvald and me.

Rank. It is a loss you would easily recover from. Those who are gone are soon forgotten.

Nora [looking at him anxiously]. Do you believe that?

Rank. People form new ties, and then--

Nora. Who will form new ties?

Rank. Both you and Helmer, when I am gone. You yourself are already on the high road to it, I think. What did that Mrs Linde want here last night?

Nora. Oho!--you don't mean to say you are jealous of poor Christine?

Rank. Yes, I am. She will be my successor in this house. When I am done for, this woman will--

Nora. Hush! don't speak so loud. She is in that room.

Rank. Today again. There, you see.

Nora. She has only come to sew my dress for me. Bless my soul, how unreasonable37 you are! [Sits down on the sofa.] Be nice now, Doctor Rank, and tomorrow you will see how beautifully I shall dance, and you can imagine I am doing it all for you--and for Torvald too, of course. [Takes various things out of the box.] Doctor Rank, come and sit down here, and I will show you something.

Rank [sitting down]. What is it?

Nora. Just look at those!

Rank. Silk stockings.

Nora. Flesh-coloured. Aren't they lovely? It is so dark here now, but tomorrow--. No, no, no! you must only look at the feet. Oh well, you may have leave to look at the legs too.

Rank. Hm!--

Nora. Why are you looking so critical? Don't you think they will fit me?

Rank. I have no means of forming an opinion about that.

Nora [looks at him for a moment]. For shame! [Hits him lightly on the ear with the stockings.] That's to punish you. [Folds them up again.]

Rank. And what other nice things am I to be allowed to see?

Nora. Not a single thing more, for being so naughty. [She looks among the things, humming to herself.]

Rank [after a short silence]. When I am sitting here, talking to you as intimately as this, I cannot imagine for a moment what would have become of me if I had never come into this house.

Nora [smiling]. I believe you do feel thoroughly38 at home with us.

Rank [in a lower voice, looking straight in front of him]. And to be obliged to leave it all--

Nora. Nonsense, you are not going to leave it.

Rank [as before]. And not be able to leave behind one the slightest token of one's gratitude39, scarcely even a fleeting40 regret--nothing but an empty place which the first comer can fill as well as any other.

Nora. And if I asked you now for a--? No!

Rank. For what?

Nora. For a big proof of your friendship--

Rank. Yes, yes!

Nora. I mean a tremendously big favour--

Rank. Would you really make me so happy for once?

Nora. Ah, but you don't know what it is yet.

Rank. No--but tell me.

Nora. I really can't, Doctor Rank. It is something out of all reason; it means advice, and help, and a favour--

Rank. The bigger a thing it is the better. I can't conceive what it is you mean. Do tell me. Haven't I your confidence?

Nora. More than anyone else. I know you are my truest and best friend, and so I will tell you what it is. Well, Doctor Rank, it is something you must help me to prevent. You know how devotedly41, how inexpressibly deeply Torvald loves me; he would never for a moment hesitate to give his life for me.

Rank [leaning towards her]. Nora--do you think he is the only one--?

Nora [with a slight start]. The only one--?

Rank. The only one who would gladly give his life for your sake.

Nora [sadly]. Is that it?

Rank. I was determined42 you should know it before I went away, and there will never be a better opportunity than this. Now you know it, Nora. And now you know, too, that you can trust me as you would trust no one else.

Nora [rises, deliberately43 and quietly]. Let me pass.

Rank [makes room for her to pass him, but sits still]. Nora!

Nora [at the hall door]. Helen, bring in the lamp. [Goes over to the stove.] Dear Doctor Rank, that was really horrid44 of you.

Rank. To have loved you as much as anyone else does? Was that horrid?

Nora. No, but to go and tell me so. There was really no need--

Rank. What do you mean? Did you know--? [MAID enters with lamp, puts it down on the table, and goes out.] Nora--Mrs Helmer--tell me, had you any idea of this?

Nora. Oh, how do I know whether I had or whether I hadn't? I really can't tell you--To think you could be so clumsy, Doctor Rank! We were getting on so nicely.

Rank. Well, at all events you know now that you can command me, body and soul. So won't you speak out?

Nora [looking at him]. After what happened?

Rank. I beg you to let me know what it is.

Nora. I can't tell you anything now.

Rank. Yes, yes. You mustn't punish me in that way. Let me have permission to do for you whatever a man may do.

Nora. You can do nothing for me now. Besides, I really don't need any help at all. You will find that the whole thing is merely fancy on my part. It really is so--of course it is! [Sits down in the rocking-chair, and looks at him with a smile.] You are a nice sort of man, Doctor Rank!--don't you feel ashamed of yourself, now the lamp has come?

Rank. Not a bit. But perhaps I had better go--for ever?

Nora. No, indeed, you shall not. Of course you must come here just as before. You know very well Torvald can't do without you.

Rank. Yes, but you?

Nora. Oh, I am always tremendously pleased when you come.

Rank. It is just that, that put me on the wrong track. You are a riddle45 to me. I have often thought that you would almost as soon be in my company as in Helmer's.

Nora. Yes--you see there are some people one loves best, and others whom one would almost always rather have as companions.

Rank. Yes, there is something in that.

Nora. When I was at home, of course I loved papa best. But I always thought it tremendous fun if I could steal down into the maids' room, because they never moralised at all, and talked to each other about such entertaining things.

Rank. I see--it is their place I have taken.

Nora [jumping up and going to him]. Oh, dear, nice Doctor Rank, I never meant that at all. But surely you can understand that being with Torvald is a little like being with papa--[Enter MAID from the hall.]

Maid. If you please, ma'am. [Whispers and hands her a card.]

Nora [glancing at the card]. Oh! [Puts it in her pocket.]

Rank. Is there anything wrong?

Nora. No, no, not in the least. It is only something--it is my new dress--

Rank. What? Your dress is lying there.

Nora. Oh, yes, that one; but this is another. I ordered it. Torvald mustn't know about it--

Rank. Oho! Then that was the great secret.

Nora. Of course. Just go in to him; he is sitting in the inner room. Keep him as long as--

Rank. Make your mind easy; I won't let him escape.

[Goes into HELMER'S room.]

Nora [to the MAID]. And he is standing waiting in the kitchen?

Maid. Yes; he came up the back stairs.

Nora. But didn't you tell him no one was in?

Maid. Yes, but it was no good.

Nora. He won't go away?

Maid. No; he says he won't until he has seen you, ma'am.

Nora. Well, let him come in--but quietly. Helen, you mustn't say anything about it to anyone. It is a surprise for my husband.

Maid. Yes, ma'am, I quite understand. [Exit.]

Nora. This dreadful thing is going to happen! It will happen in spite of me! No, no, no, it can't happen--it shan't happen! [She bolts the door of HELMER'S room. The MAID opens the hall door for KROGSTAD and shuts it after him. He is wearing a fur coat, high boots and a fur cap.]

Nora [advancing towards him]. Speak low--my husband is at home.

Krogstad. No matter about that.

Nora. What do you want of me?

Krogstad. An explanation of something.

Nora. Make haste then. What is it?

Krogstad. You know, I suppose, that I have got my dismissal.

Nora. I couldn't prevent it, Mr. Krogstad. I fought as hard as I could on your side, but it was no good.

Krogstad. Does your husband love you so little, then? He knows what I can expose you to, and yet he ventures--

Nora. How can you suppose that he has any knowledge of the sort?

Krogstad. I didn't suppose so at all. It would not be the least like our dear Torvald Helmer to show so much courage--

Nora. Mr. Krogstad, a little respect for my husband, please.

Krogstad. Certainly--all the respect he deserves. But since you have kept the matter so carefully to yourself, I make bold to suppose that you have a little clearer idea, than you had yesterday, of what it actually is that you have done?

Nora. More than you could ever teach me.

Krogstad. Yes, such a bad lawyer as I am.

Nora. What is it you want of me?

Krogstad. Only to see how you were, Mrs Helmer. I have been thinking about you all day long. A mere cashier, a quill-driver, a--well, a man like me--even he has a little of what is called feeling, you know.

Nora. Show it, then; think of my little children.

Krogstad. Have you and your husband thought of mine? But never mind about that. I only wanted to tell you that you need not take this matter too seriously. In the first place there will be no accusation46 made on my part.

Nora. No, of course not; I was sure of that.

Krogstad. The whole thing can be arranged amicably47; there is no reason why anyone should know anything about it. It will remain a secret between us three.

Nora. My husband must never get to know anything about it.

Krogstad. How will you be able to prevent it? Am I to understand that you can pay the balance that is owing?

Nora. No, not just at present.

Krogstad. Or perhaps that you have some expedient48 for raising the money soon?

Nora. No expedient that I mean to make use of.

Krogstad. Well, in any case, it would have been of no use to you now. If you stood there with ever so much money in your hand, I would never part with your bond.

Nora. Tell me what purpose you mean to put it to.

Krogstad. I shall only preserve it--keep it in my possession. No one who is not concerned in the matter shall have the slightest hint of it. So that if the thought of it has driven you to any desperate resolution--

Nora. It has.

Krogstad. If you had it in your mind to run away from your home--

Nora. I had.

Krogstad. Or even something worse--

Nora. How could you know that?

Krogstad. Give up the idea.

Nora. How did you know I had thought of that?

Krogstad. Most of us think of that at first. I did, too--but I hadn't the courage.

Nora [faintly]. No more had I.

Krogstad [in a tone of relief]. No, that's it, isn't it--you hadn't the courage either?

Nora. No, I haven't--I haven't.

Krogstad. Besides, it would have been a great piece of folly49. Once the first storm at home is over--. I have a letter for your husband in my pocket.

Nora. Telling him everything?

Krogstad. In as lenient50 a manner as I possibly could.

Nora [quickly]. He mustn't get the letter. Tear it up. I will find some means of getting money.

Krogstad. Excuse me, Mrs Helmer, but I think I told you just now--

Nora. I am not speaking of what I owe you. Tell me what sum you are asking my husband for, and I will get the money.

Krogstad. I am not asking your husband for a penny.

Nora. What do you want, then?

Krogstad. I will tell you. I want to rehabilitate51 myself, Mrs Helmer; I want to get on; and in that your husband must help me. For the last year and a half I have not had a hand in anything dishonourable, amid all that time I have been struggling in most restricted circumstances. I was content to work my way up step by step. Now I am turned out, and I am not going to be satisfied with merely being taken into favour again. I want to get on, I tell you. I want to get into the Bank again, in a higher position. Your husband must make a place for me--

Nora. That he will never do!

Krogstad. He will; I know him; he dare not protest. And as soon as I am in there again with him, then you will see! Within a year I shall be the manager's right hand. It will be Nils Krogstad and not Torvald Helmer who manages the Bank.

Nora. That's a thing you will never see!

Krogstad. Do you mean that you will--?

Nora. I have courage enough for it now.

Krogstad. Oh, you can't frighten me. A fine, spoilt lady like you--

Nora. You will see, you will see.

Krogstad. Under the ice, perhaps? Down into the cold, coal-black water? And then, in the spring, to float up to the surface, all horrible and unrecognisable, with your hair fallen out--

Nora. You can't frighten me.

Krogstad. Nor you me. People don't do such things, Mrs Helmer. Besides, what use would it be? I should have him completely in my power all the same.

Nora. Afterwards? When I am no longer--

Krogstad. Have you forgotten that it is I who have the keeping of your reputation? [NORA stands speechlessly looking at him.] Well, now, I have warned you. Do not do anything foolish. When Helmer has had my letter, I shall expect a message from him. And be sure you remember that it is your husband himself who has forced me into such ways as this again. I will never forgive him for that. Goodbye, Mrs Helmer. [Exit through the hall.]

Nora [goes to the hall door, opens it slightly and listens.] He is going. He is not putting the letter in the box. Oh no, no! that's impossible! [Opens the door by degrees.] What is that? He is standing outside. He is not going downstairs. Is he hesitating? Can he--? [A letter drops into the box; then KROGSTAD'S footsteps are heard, until they die away as he goes downstairs. NORA utters a stifled52 cry, and runs across the room to the table by the sofa. A short pause.]

Nora. In the letter-box. [Steals across to the hall door.] There it lies--Torvald, Torvald, there is no hope for us now!

[Mrs Linde comes in from the room on the left, carrying the dress.]

Mrs Linde. There, I can't see anything more to mend now. Would you like to try it on--?

Nora [in a hoarse53 whisper]. Christine, come here.

Mrs Linde [throwing the dress down on the sofa]. What is the matter with you? You look so agitated54!

Nora. Come here. Do you see that letter? There, look--you can see it through the glass in the letter-box.

Mrs Linde. Yes, I see it.

Nora. That letter is from Krogstad.

Mrs Linde. Nora--it was Krogstad who lent you the money!

Nora. Yes, and now Torvald will know all about it.

Mrs Linde. Believe me, Nora, that's the best thing for both of you.

Nora. You don't know all. I forged a name.

Mrs Linde. Good heavens--!

Nora. I only want to say this to you, Christine--you must be my witness.

Mrs Linde. Your witness? What do you mean? What am I to--?

Nora. If I should go out of my mind--and it might easily happen--

Mrs Linde. Nora!

Nora. Or if anything else should happen to me--anything, for instance, that might prevent my being here--

Mrs Linde. Nora! Nora! you are quite out of your mind.

Nora. And if it should happen that there were some one who wanted to take all the responsibility, all the blame, you understand--

Mrs Linde. Yes, yes--but how can you suppose--?

Nora. Then you must be my witness, that it is not true, Christine. I am not out of my mind at all; I am in my right senses now, and I tell you no one else has known anything about it; I, and I alone, did the whole thing. Remember that.

Mrs Linde. I will, indeed. But I don't understand all this.

Nora. How should you understand it? A wonderful thing is going to happen!

Mrs Linde. A wonderful thing?

Nora. Yes, a wonderful thing!--But it is so terrible, Christine; it mustn't happen, not for all the world.

Mrs Linde. I will go at once and see Krogstad.

Nora. Don't go to him; he will do you some harm.

Mrs Linde. There was a time when he would gladly do anything for my sake.

Nora. He?

Mrs Linde. Where does he live?

Nora. How should I know--? Yes [feeling in her pocket], here is his card. But the letter, the letter--!

Helmer [calls from his room, knocking at the door]. Nora! Nora [cries out anxiously]. Oh, what's that? What do you want?

Helmer. Don't be so frightened. We are not coming in; you have locked the door. Are you trying on your dress?

Nora. Yes, that's it. I look so nice, Torvald.

Mrs Linde [who has read the card]. I see he lives at the corner here.

Nora. Yes, but it's no use. It is hopeless. The letter is lying there in the box.

Mrs Linde. And your husband keeps the key?

Nora. Yes, always.

Mrs Linde. Krogstad must ask for his letter back unread, he must find some pretence--

Nora. But it is just at this time that Torvald generally--

Mrs Linde. You must delay him. Go in to him in the meantime. I will come back as soon as I can. [She goes out hurriedly through the hall door.]

Nora [goes to HELMER'S door, opens it and peeps in]. Torvald!

Helmer [from the inner room]. Well? May I venture at last to come into my own room again? Come along, Rank, now you will see-- [Halting in the doorway55.] But what is this?

Nora. What is what, dear?

Helmer. Rank led me to expect a splendid transformation56.

Rank [in the doorway]. I understood so, but evidently I was mistaken.

Nora. Yes, nobody is to have the chance of admiring me in my dress until tomorrow.

Helmer. But, my dear Nora, you look so worn out. Have you been practising too much?

Nora. No, I have not practised at all.

Helmer. But you will need to--

Nora. Yes, indeed I shall, Torvald. But I can't get on a bit without you to help me; I have absolutely forgotten the whole thing.

Helmer. Oh, we will soon work it up again.

Nora. Yes, help me, Torvald. Promise that you will! I am so nervous about it--all the people--. You must give yourself up to me entirely57 this evening. Not the tiniest bit of business--you mustn't even take a pen in your hand. Will you promise, Torvald dear?

Helmer. I promise. This evening I will be wholly and absolutely at your service, you helpless little mortal. Ah, by the way, first of all I will just-- [Goes towards the hall door.]

Nora. What are you going to do there?

Helmer. Only see if any letters have come.

Nora. No, no! don't do that, Torvald!

Helmer. Why not?

Nora. Torvald, please don't. There is nothing there.

Helmer. Well, let me look. [Turns to go to the letter-box. NORA, at the piano, plays the first bars of the Tarantella. HELMER stops in the doorway.] Aha!

Nora. I can't dance tomorrow if I don't practise with you.

Helmer [going up to her]. Are you really so afraid of it, dear?

Nora. Yes, so dreadfully afraid of it. Let me practise at once; there is time now, before we go to dinner. Sit down and play for me, Torvald dear; criticise58 me, and correct me as you play.

Helmer. With great pleasure, if you wish me to. [Sits down at the piano.]

Nora [takes out of the box a tambourine and a long variegated59 shawl. She hastily drapes the shawl round her. Then she springs to the front of the stage and calls out]. Now play for me! I am going to dance!

[HELMER plays and NORA dances. RANK stands by the piano behind HELMER, and looks on.]

Helmer [as he plays]. Slower, slower!

Nora. I can't do it any other way.

Helmer. Not so violently, Nora!

Nora. This is the way.

Helmer [stops playing]. No, no--that is not a bit right.

Nora [laughing and swinging the tambourine]. Didn't I tell you so?

Rank. Let me play for her.

Helmer [getting up]. Yes, do. I can correct her better then.

[RANK sits down at the piano and plays. NORA dances more and more wildly. HELMER has taken up a position beside the stove, and during her dance gives her frequent instructions. She does not seem to hear him; her hair comes down and falls over her shoulders; she pays no attention to it, but goes on dancing. Enter Mrs Linde.]

Mrs Linde [standing as if spell-bound in the doorway]. Oh!--

Nora [as she dances]. Such fun, Christine!

Helmer. My dear darling Nora, you are dancing as if your life depended on it.

Nora. So it does.

Helmer. Stop, Rank; this is sheer madness. Stop, I tell you! [RANK stops playing, and NORA suddenly stands still. HELMER goes up to her.] I could never have believed it. You have forgotten everything I taught you.

Nora [throwing away the tambourine]. There, you see.

Helmer. You will want a lot of coaching.

Nora. Yes, you see how much I need it. You must coach me up to the last minute. Promise me that, Torvald!

Helmer. You can depend on me.

Nora. You must not think of anything but me, either today or tomorrow; you mustn't open a single letter--not even open the letter-box--

Helmer. Ah, you are still afraid of that fellow--

Nora. Yes, indeed I am.

Helmer. Nora, I can tell from your looks that there is a letter from him lying there.

Nora. I don't know; I think there is; but you must not read anything of that kind now. Nothing horrid must come between us until this is all over.

Rank [whispers to HELMER]. You mustn't contradict her.

Helmer [taking her in his arms]. The child shall have her way. But tomorrow night, after you have danced--

Nora. Then you will be free. [The MAID appears in the doorway to the right.]

Maid. Dinner is served, ma'am.

Nora. We will have champagne, Helen.

Maid. Very good, ma'am. [Exit.

Helmer. Hullo!--are we going to have a banquet?

Nora. Yes, a champagne banquet until the small hours. [Calls out.] And a few macaroons, Helen--lots, just for once!

Helmer. Come, come, don't be so wild and nervous. Be my own little skylark, as you used.

Nora. Yes, dear, I will. But go in now and you too, Doctor Rank. Christine, you must help me to do up my hair.

Rank [whispers to HELMER as they go out]. I suppose there is nothing--she is not expecting anything?

Helmer. Far from it, my dear fellow; it is simply nothing more than this childish nervousness I was telling you of. [They go into the right-hand room.]

Nora. Well!

Mrs Linde. Gone out of town.

Nora. I could tell from your face.

Mrs Linde. He is coming home tomorrow evening. I wrote a note for him.

Nora. You should have let it alone; you must prevent nothing. After all, it is splendid to be waiting for a wonderful thing to happen.

Mrs Linde. What is it that you are waiting for?

Nora. Oh, you wouldn't understand. Go in to them, I will come in a moment. [Mrs Linde goes into the dining-room. NORA stands still for a little while, as if to compose herself. Then she looks at her watch.] Five o'clock. Seven hours until midnight; and then four-and-twenty hours until the next midnight. Then the Tarantella will be over. Twenty-four and seven? Thirty-one hours to live.

Helmer [from the doorway on the right]. Where's my little skylark?

Nora [going to him with her arms outstretched]. Here she is!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ornaments 2bf24c2bab75a8ff45e650a1e4388dec     
n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 )
参考例句:
  • The shelves were chock-a-block with ornaments. 架子上堆满了装饰品。
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。 来自《简明英汉词典》
2 unpack sfwzBO     
vt.打开包裹(或行李),卸货
参考例句:
  • I must unpack before dinner.我得在饭前把行李打开。
  • She said she would unpack the items later.她说以后再把箱子里的东西拿出来。
3 irresolute X3Vyy     
adj.无决断的,优柔寡断的,踌躇不定的
参考例句:
  • Irresolute persons make poor victors.优柔寡断的人不会成为胜利者。
  • His opponents were too irresolute to call his bluff.他的对手太优柔寡断,不敢接受挑战。
4 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
5 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
6 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
7 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
8 prevaricate E1NzG     
v.支吾其词;说谎;n.推诿的人;撒谎的人
参考例句:
  • Tell us exactly what happened and do not prevaricate.有什麽就原原本本地告诉我们吧,别躲躲闪闪的。
  • Didn't prevaricate but answered forthrightly and honestly.毫不欺骗而是坦言相告。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
11 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
12 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
13 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
14 chirp MrezT     
v.(尤指鸟)唧唧喳喳的叫
参考例句:
  • The birds chirp merrily at the top of tree.鸟儿在枝头欢快地啾啾鸣唱。
  • The sparrows chirp outside the window every morning.麻雀每天清晨在窗外嘁嘁喳喳地叫。
15 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
16 obstinacy C0qy7     
n.顽固;(病痛等)难治
参考例句:
  • It is a very accountable obstinacy.这是一种完全可以理解的固执态度。
  • Cindy's anger usually made him stand firm to the point of obstinacy.辛迪一发怒,常常使他坚持自见,并达到执拗的地步。
17 scurrilous CDdz2     
adj.下流的,恶意诽谤的
参考例句:
  • Scurrilous and untrue stories were being invented.有人正在捏造虚假诽谤的故事。
  • She was often quite scurrilous in her references to me.她一提起我,常常骂骂咧咧的。
18 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
19 slandered 6a470fb37c940f078fccc73483bc39e5     
造谣中伤( slander的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She slandered him behind his back. 她在背地里对他造谣中伤。
  • He was basely slandered by his enemies. 他受到仇敌卑鄙的诋毁。
20 procured 493ee52a2e975a52c94933bb12ecc52b     
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的过去式和过去分词 );拉皮条
参考例句:
  • These cars are to be procured through open tender. 这些汽车要用公开招标的办法购买。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A friend procured a position in the bank for my big brother. 一位朋友为我哥哥谋得了一个银行的职位。 来自《用法词典》
21 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
22 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
23 contrive GpqzY     
vt.谋划,策划;设法做到;设计,想出
参考例句:
  • Can you contrive to be here a little earlier?你能不能早一点来?
  • How could you contrive to make such a mess of things?你怎么把事情弄得一团糟呢?
24 snug 3TvzG     
adj.温暖舒适的,合身的,安全的;v.使整洁干净,舒适地依靠,紧贴;n.(英)酒吧里的私房
参考例句:
  • He showed us into a snug little sitting room.他领我们走进了一间温暖而舒适的小客厅。
  • She had a small but snug home.她有个小小的但很舒适的家。
25 interceding 0429f760aa131c459a8f2d4571216ee1     
v.斡旋,调解( intercede的现在分词 );说情
参考例句:
26 obstinate m0dy6     
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的
参考例句:
  • She's too obstinate to let anyone help her.她太倔强了,不会让任何人帮她的。
  • The trader was obstinate in the negotiation.这个商人在谈判中拗强固执。
27 incubus AxXyt     
n.负担;恶梦
参考例句:
  • Joyce regarded his US citizenship as a moral and political incubus.乔伊斯把他的美国公民身份当做是一个道德和政治上的负担。Like the sumerian wind demon and its later babylonian counterpart,Lilith was regarded as a succubus,or female version of the incubus.像风妖苏美尔和后来的巴比伦妖怪,莉莉丝被视为一个女妖,或女版梦魇。
28 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
29 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
30 tambourine 5G2yt     
n.铃鼓,手鼓
参考例句:
  • A stew without an onion is like a dance without a tambourine.烧菜没有洋葱就像跳舞没有手鼓。
  • He is really good at playing tambourine.他很擅长演奏铃鼓。
31 loathsome Vx5yX     
adj.讨厌的,令人厌恶的
参考例句:
  • The witch hid her loathsome face with her hands.巫婆用手掩住她那张令人恶心的脸。
  • Some people think that snakes are loathsome creatures.有些人觉得蛇是令人憎恶的动物。
32 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
33 pate pmqzS9     
n.头顶;光顶
参考例句:
  • The few strands of white hair at the back of his gourd-like pate also quivered.他那长在半个葫芦样的头上的白发,也随着笑声一齐抖动着。
  • He removed his hat to reveal a glowing bald pate.他脱下帽子,露出了发亮的光头。
34 oysters 713202a391facaf27aab568d95bdc68f     
牡蛎( oyster的名词复数 )
参考例句:
  • We don't have oysters tonight, but the crayfish are very good. 我们今晚没有牡蛎供应。但小龙虾是非常好。
  • She carried a piping hot grill of oysters and bacon. 她端出一盘滚烫的烤牡蛎和咸肉。
35 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
36 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
37 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
38 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
39 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
40 fleeting k7zyS     
adj.短暂的,飞逝的
参考例句:
  • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver.女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
  • Knowing the life fleeting,she set herself to enjoy if as best as she could.她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
41 devotedly 62e53aa5b947a277a45237c526c87437     
专心地; 恩爱地; 忠实地; 一心一意地
参考例句:
  • He loved his wife devotedly. 他真诚地爱他的妻子。
  • Millions of fans follow the TV soap operas devotedly. 千百万观众非常着迷地收看这部电视连续剧。
42 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
43 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
44 horrid arozZj     
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
参考例句:
  • I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
  • The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
45 riddle WCfzw     
n.谜,谜语,粗筛;vt.解谜,给…出谜,筛,检查,鉴定,非难,充满于;vi.出谜
参考例句:
  • The riddle couldn't be solved by the child.这个谜语孩子猜不出来。
  • Her disappearance is a complete riddle.她的失踪完全是一个谜。
46 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
47 amicably amicably     
adv.友善地
参考例句:
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The couple parted amicably. 这对夫妻客气地分手了。 来自《简明英汉词典》
48 expedient 1hYzh     
adj.有用的,有利的;n.紧急的办法,权宜之计
参考例句:
  • The government found it expedient to relax censorship a little.政府发现略微放宽审查是可取的。
  • Every kind of expedient was devised by our friends.我们的朋友想出了各种各样的应急办法。
49 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
50 lenient h9pzN     
adj.宽大的,仁慈的
参考例句:
  • The judge was lenient with him.法官对他很宽大。
  • It's a question of finding the means between too lenient treatment and too severe punishment.问题是要找出处理过宽和处罚过严的折中办法。
51 rehabilitate 2B4zy     
vt.改造(罪犯),修复;vi.复兴,(罪犯)经受改造
参考例句:
  • There was no money to rehabilitate the tower.没有资金修复那座塔。
  • He used exercise programmes to rehabilitate the patients.他采用体育锻炼疗法使患者恢复健康。
52 stifled 20d6c5b702a525920b7425fe94ea26a5     
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵
参考例句:
  • The gas stifled them. 煤气使他们窒息。
  • The rebellion was stifled. 叛乱被镇压了。
53 hoarse 5dqzA     
adj.嘶哑的,沙哑的
参考例句:
  • He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
  • He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
54 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
55 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
56 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
57 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
58 criticise criticise     
v.批评,评论;非难
参考例句:
  • Right and left have much cause to criticise government.左翼和右翼有很多理由批评政府。
  • It is not your place to criticise or suggest improvements!提出批评或给予改进建议并不是你的责任!
59 variegated xfezSX     
adj.斑驳的,杂色的
参考例句:
  • This plant has beautifully variegated leaves.这种植物的叶子色彩斑驳,非常美丽。
  • We're going to grow a variegated ivy up the back of the house.我们打算在房子后面种一棵杂色常春藤。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533