小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » A Slav Soul and Other Stories » INTRODUCTION
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
INTRODUCTION
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
ALEXANDER KUPRIN

"Oh how incomprehensible for us, how mysterious, how strange are the very simplest happenings in life. And we, not understanding them, unable to penetrate1 their significance, heap one event upon another, plait them together, join them, make acquaintances and marriages, write books, say sermons, found ministries2, carry on war or trade, make new inventions and then after all, create history! And yet every time I think of the immensity and complexity3, the incomprehensible and elemental accidentoriness of the whole hurly-burly of life, then my own little life seems but a miserable4 speck5 of dust lost in the whirl of a hurricane."

So in a paragraph in one of his sketches6 Alexander Kuprin gives his feelings about his life and his work, and in that expression perhaps we see his characteristic attitude towards the world of which he writes. One of the strongest tales in this collection, "Tempting7 Providence," is very representative of Kuprin in this vein8.

After Chekhof the most popular tale-writer in Russia is Kuprin, the author of fourteen volumes of effusive9, touching10 and humorous stories. He is read by the great mass of the Russian reading public, and his works can be bought at any railway bookstall in the Empire. He is devoured11 by the students, loved by the bourgeois12, and admired even by intellectual and fastidious Russians. It is impossible not to admire this natural torrent13 of Russian thoughts and words and sentiments. His lively pages are a reflection of Russia herself, and without having been once in the country it would be possible to get a fair notion of its surface life by reading these tales in translation. Perhaps the greatest of living Russian novelists is Kuprin—exalted, hysterical14, sentimental15, Rabelaisian Kuprin. He comes to you with a handful of wild flowers in one red, hairy hand and a shovelful16 of rubbish in the other—his shiny, lachrymose17 but unfathomable features pouring floods of tears or rolling and bursting in guffaws18 of laughter. His is a rank verbiage—he gives birth to words, ideas, examples in tens where other writers go by units and threes.

He is occasionally coarse, occasionally sentimental, but he gives great delight to his readers; his are rough-hewn lumps of conversation and life. With him everything is taken from life. He seems to be a master of detail, and the characteristic of his style is a tendency to give the most diverting lists. Often paragraph after paragraph, if you look into the style, would be found to be lists of delicious details reported in a conversational19 manner. Thus, opening a volume at random20, you can easily find an example:—

"Imagine the village we had reached—all overblown with snow; the inevitable21 village idiot, Serozha, walking almost naked in the snow; the priest, who won't play cards the day before a festival but writes denunciations to the village starosta instead—a stupid, artful man, and an adept22 at getting alms, speaking an atrocious Petersburg Russian. If you have grasped what society was like in the village you know to what point of boredom23 and stupefaction we attained24. We had already got tired of bear-hunting, hare-hunting with hounds, pistol-shooting at a target through three rooms, writing humorous verses. It must be confessed we quarrelled."

He is also the inventor of amusing sentences which can almost be used as proverbs:—

He knew which end of the asparagus to eat.

Or,

We looked at our neighbours through a microscope; they at us through a telescope.

Every one of Kuprin's stories has the necessary Attic25 salt. He is like our English Kipling, whom he greatly admires, and about whom he has written in one of his books an appreciative26 essay. He is also something like the American O. Henry, especially in the matter of his lists of details and his apt metaphors28, but he has not the artifice29 nor the everlasting30 American smile. Kuprin, moreover, takes his matter from life and writes with great ease and carelessness; O. Henry put together from life and re-wrote twelve times.

Above all things Kuprin is a sentimental author, preferring an impulse to a reason, and abandoning logic31 whenever his feelings are touched. He likes to feel the reader with the tears in his eyes and then to go forward with him in the unity32 of emotional friendship. There is, however, under this excitement a rather self-centred cynic despising the things he does not love, a satirical genius. His humour is nearly always at the expense of some person, institution or class of society. Thus "The Song and the Dance" is at the expense of the peasantry, "The Last Word" at the expense of the lower intelligentia, "The White Poodle" at the expense of those rich bourgeois who have villas33 on the Crimean shores, "Anathema34" at the expense of the Church, "Mechanical Justice" at the expense of the professor, and so on. And it is part of Kuprin's sentiment to love dogs almost as much as men, and he tells no tales at dogs' expense. "The White Poodle" and "Dogs' Happiness" are two of his dog tales.

The tales selected are taken from various volumes, and two of them, "The Elephant" and "The White Poodle," from a volume specially27 designed by him for reading aloud to children. They are in very simple and colloquial35 and humorous Russian, and are delightful36 to read aloud.

Kuprin, who is a living Russian tale-writer, though considerably37 less productive than in his earlier years, spent a great deal of time in the Crimea, which is evidently favourite country to him. Chekhof also lived in the Crimea and tended lovingly his rose garden at Yalta. His neighbour, Kuprin, wrote one of the most charming reminiscent essays on Chekhof and his life in "To the Glory of the Living and the Dead," which also contains the Kipling essay. Many of Kuprin's stories relate to the Crimea, and the longest of these given in this selection contains a description of Crimean life, and gives (pp. 154—157) a wonderful impression of a Crimean summer night. Kuprin has also lived in England and has written tales of London life, and has occasional references to English characteristics. But I have avoided carrying coals to Newcastle.

As compared with Sologub, whose volume of beautiful tales, "The Sweet-scented Name," has found so many friends in England, Kuprin may be said to be nearer to the earth, less in the clouds. He is a satirical realist, whereas Sologub is a fantastic realist. Sologub discloses the devils and the angels in men and women, but Kuprin is cheerfully human. Both have a certain satirical genius, but Kuprin is read by everyone, whereas it would be hardly one in ten that could follow Sologub. In comparison with Chekhof I should say Kuprin was a little more inventive, and as regards a picture of life Kuprin is nearer to the present moment. Nearly all these Russian tale-writers excel in describing the life of townspeople. Very little study of the peasantry has been made, though there are one or two notable exceptions.

Kuprin made his name in writing stories of life in the Russian army. He did not describe the common soldier as did his likeness38, Kipling, but rather the life of the officers. His most famous books on the subject are "Cadets," "Staff-Captain Ribnikof"[1] and "The Duel39."[1] He extended his popularity with somewhat lurid40 and oleographic descriptions of the night haunt and night life, and wrote the notorious novel, lately completed, entitled "Yama"—"The Pit." He has written a great deal about the relationship of men and women. His weakness is the subject of women. Whenever they come into question he becomes self-conscious and awkward, putting his subject in the wrong light, protesting too much, and finally writing that which is not fitting just because "all is permitted" and "why shouldn't we?" His poorest work is his coarse work. Nothing ugly is worth reproducing, however curious the ugliness may be. We do not want the ugly, and are interested more in brightest Russia than in darkest Russia. My purpose is to give what is beautiful, or in any case what is interesting but not ugly, in the living Russian literature of to-day. Consequently I have made, together with my wife, a choice of Kuprin. We have read all his stories through and taken fifteen of those which make him a great writer, just those which should enrich us. Here is Kuprin's humour, sentiment, pathos41, and delightful and entertaining verbosity42. Of this work all but three tales were translated by my wife, and these three by myself. I have communicated the contents to Kuprin, who sanctions the publication.

STEPHEN GRAHAM.

LONDON.

[1] Now obtainable in English translation.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
2 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
3 complexity KO9z3     
n.复杂(性),复杂的事物
参考例句:
  • Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
  • The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
4 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
5 speck sFqzM     
n.微粒,小污点,小斑点
参考例句:
  • I have not a speck of interest in it.我对它没有任何兴趣。
  • The sky is clear and bright without a speck of cloud.天空晴朗,一星星云彩也没有。
6 sketches 8d492ee1b1a5d72e6468fd0914f4a701     
n.草图( sketch的名词复数 );素描;速写;梗概
参考例句:
  • The artist is making sketches for his next painting. 画家正为他的下一幅作品画素描。
  • You have to admit that these sketches are true to life. 你得承认这些素描很逼真。 来自《简明英汉词典》
7 tempting wgAzd4     
a.诱人的, 吸引人的
参考例句:
  • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
  • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
8 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
9 effusive 9qTxf     
adj.热情洋溢的;感情(过多)流露的
参考例句:
  • Every visitor noticed that her effusive welcome was not sincere.所有的客人都看出来她那过分热情的欢迎是不真诚的。
  • Her effusive thanks embarrassed everybody.她道谢时非常激动,弄得大家不好意思。
10 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
11 devoured af343afccf250213c6b0cadbf3a346a9     
吞没( devour的过去式和过去分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • She devoured everything she could lay her hands on: books, magazines and newspapers. 无论是书、杂志,还是报纸,只要能弄得到,她都看得津津有味。
  • The lions devoured a zebra in a short time. 狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。
12 bourgeois ERoyR     
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子
参考例句:
  • He's accusing them of having a bourgeois and limited vision.他指责他们像中产阶级一样目光狭隘。
  • The French Revolution was inspired by the bourgeois.法国革命受到中产阶级的鼓励。
13 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
14 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
15 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
16 shovelful rEYyc     
n.一铁铲
参考例句:
  • Should I put another shovelful of coal on the fire? 我要再往火里添一铲煤吗?
17 lachrymose v2Mx9     
adj.好流泪的,引人落泪的;adv.眼泪地,哭泣地
参考例句:
  • She waxed lachrymose.她伤心起来了。
  • Maybe if you moved away from Lake Lachrymose you might feel better.也许搬离这悲哀之湖会让你好受一些。
18 guffaws 323b230bde1fddc299e98f6b97b99a88     
n.大笑,狂笑( guffaw的名词复数 )v.大笑,狂笑( guffaw的第三人称单数 )
参考例句:
  • Harry even had to cover his face duck out of view to hide his uncontrolled guffaws. 哈里王子更是一发不可收拾,捂住脸,狂笑起来。 来自互联网
19 conversational SZ2yH     
adj.对话的,会话的
参考例句:
  • The article is written in a conversational style.该文是以对话的形式写成的。
  • She values herself on her conversational powers.她常夸耀自己的能言善辩。
20 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
21 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
22 adept EJIyO     
adj.老练的,精通的
参考例句:
  • When it comes to photography,I'm not an adept.要说照相,我不是内行。
  • He was highly adept at avoiding trouble.他十分善于避开麻烦。
23 boredom ynByy     
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
参考例句:
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
24 attained 1f2c1bee274e81555decf78fe9b16b2f     
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
  • Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
25 attic Hv4zZ     
n.顶楼,屋顶室
参考例句:
  • Leakiness in the roof caused a damp attic.屋漏使顶楼潮湿。
  • What's to be done with all this stuff in the attic?顶楼上的材料怎么处理?
26 appreciative 9vDzr     
adj.有鉴赏力的,有眼力的;感激的
参考例句:
  • She was deeply appreciative of your help.她对你的帮助深表感激。
  • We are very appreciative of their support in this respect.我们十分感谢他们在这方面的支持。
27 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
28 metaphors 83e73a88f6ce7dc55e75641ff9fe3c41     
隐喻( metaphor的名词复数 )
参考例句:
  • I can only represent it to you by metaphors. 我只能用隐喻来向你描述它。
  • Thus, She's an angel and He's a lion in battle are metaphors. 因此她是天使,他是雄狮都是比喻说法。
29 artifice 3NxyI     
n.妙计,高明的手段;狡诈,诡计
参考例句:
  • The use of mirrors in a room is an artifice to make the room look larger.利用镜子装饰房间是使房间显得大一点的巧妙办法。
  • He displayed a great deal of artifice in decorating his new house.他在布置新房子中表现出富有的技巧。
30 everlasting Insx7     
adj.永恒的,持久的,无止境的
参考例句:
  • These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
  • He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
31 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
32 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
33 villas 00c79f9e4b7b15e308dee09215cc0427     
别墅,公馆( villa的名词复数 ); (城郊)住宅
参考例句:
  • Magnificent villas are found throughout Italy. 在意大利到处可看到豪华的别墅。
  • Rich men came down from wealthy Rome to build sea-side villas. 有钱人从富有的罗马来到这儿建造海滨别墅。
34 anathema ILMyU     
n.诅咒;被诅咒的人(物),十分讨厌的人(物)
参考例句:
  • Independence for the Kurds is anathema to Turkey and Iran.库尔德人的独立对土耳其和伊朗来说将是一场梦魇。
  • Her views are ( an ) anathema to me.她的观点真叫我讨厌。
35 colloquial ibryG     
adj.口语的,会话的
参考例句:
  • It's hard to understand the colloquial idioms of a foreign language.外语里的口头习语很难懂。
  • They have little acquaintance with colloquial English. 他们对英语会话几乎一窍不通。
36 delightful 6xzxT     
adj.令人高兴的,使人快乐的
参考例句:
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
37 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
38 likeness P1txX     
n.相像,相似(之处)
参考例句:
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
39 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
40 lurid 9Atxh     
adj.可怕的;血红的;苍白的
参考例句:
  • The paper gave all the lurid details of the murder.这份报纸对这起凶杀案耸人听闻的细节描写得淋漓尽致。
  • The lurid sunset puts a red light on their faces.血红一般的夕阳映红了他们的脸。
41 pathos dLkx2     
n.哀婉,悲怆
参考例句:
  • The pathos of the situation brought tears to our eyes.情况令人怜悯,看得我们不禁流泪。
  • There is abundant pathos in her words.她的话里富有动人哀怜的力量。
42 verbosity 4iEwL     
n.冗长,赘言
参考例句:
  • We became bored with his verbosity. 他说话啰唆,叫我们烦厌。 来自《简明英汉词典》
  • Slightly increased verbosity of GDFS access initialization error handling code. 稍微增加了GDFS初始化错误操作码的冗长度。 来自互联网


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533