小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Little Black Princess » Chapter 7 “Mumma A” And “Mumma B”
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 7 “Mumma A” And “Mumma B”
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
I had taught Sue some tricks—to beg, shake hands, and pretend to be “deadfellow”—and Bett-Bett was wild with delight.

“My word, Missus!” she cried excitedly, “Sue plenty savey, him close up whitefellow.” Then seizing her darling in her arms, she darted1 off to the humpy to show her to the lubras, singing as she ran, “Sue plenty savey; him savey, him savey!”

When they came back I was reading, and paid no attention to them.

After a while Bett-Bett said—

“What name, Missus?”

I looked up to see her staring very hard at me, with a puzzled look on her face.

“What name, what?” I said, wondering what she meant.

She did not answer at once, but picked up a book, and held it so close to her face that it almost touched her nose; then staring at it till her eyes nearly jumped out of her head, she said—

“What name, likee this? likee this? likee this?”

I laughed at her and said—

“Bett-Bett, I hope I don’t look like that when I read,” for she looked a fearful little object. But I saw what was puzzling her; she could not understand why I sat looking so earnestly at little black marks on paper.

I explained that books could talk like “paper yabbers,” as she called letters—papers that “yabber,” or talk, you know.

Then I got a little ABC book, and some paper and pencils, and told her I would teach her to read; but it was easier said than done.

We began with the capital letters. Bett-Bett repeated “A” after me, and made it on paper, and then wanted to know what it was. Was it tucker, or an animal, or somebody’s name?

I sat looking so earnestly at little black marks on paper. “What did the mark say?” she asked. “What name him yabber, Missus, this one A?” were the exact words she used.

You remember that on Goggle2 Eye’s letter-stick marks were cut, and that every mark had a special meaning; so Bett-Bett was sure that “A” must be the name of something.

I couldn’t explain it, so told her that when she knew all the names of the letters, I would tell her what they meant, and we went on to B.

The sound reminded Bett-Bett of bees and honey. “Him sugar-bag,” she said, grinning at her cleverness. Then she made it in the dust with her toe, and told Sue— “Him talk sugar-bag, this one B.” Sue looked wise and smelt3 it, and then offered to shake hands all round. And that was our first day’s lesson.

Next day we learnt a few more letters, and capital “I” was christened “This one eye,” as a smutty little finger tapped Bett-Bett’s eye.

A day or two afterwards “W” was noticed on ahead.

“Missus,” she cried, pointing to it, “I bin4 find bullocky.”

“What name?” I said, wondering what was coming now.

“Bullocky,” she repeated, nodding her head wisely at “W” and then “him all day sitdown longa bullocky.”

Then I understood her. “W” was the letter of the station brand, and she had seen it on the cattle and remembered it.

We plodded5 on day after day, and every day Bett-Bett gave me a hint that she did not think much of lessons.

“Me knock up longa paper yabber, Missus; him silly fellow,” she kept saying.

I took no notice of her remarks, but I think the only thing either of us learnt was patience.

The capitals were bad enough, but when we began the little letters, things got dreadfully mixed.

“Missus! this one no more ‘A’,” said Bett-Bett, worrying over small “a.”

I told her it was a little “a”; but she insisted that it wasn’t, and to prove it showed me big “A,” and of course they were not a bit alike. To try and make her understand a little better, I said that capital “A” was the mother, and little “a” the baby. This pleased her very much,

“Me savey,” she said, pointing from one to the other.

“This one mumma; this one piccaninny.” Then she wanted to know the baby’s name; what its mother called it. She said that piccaninnies always had different names to their mummas.

Of course I didn’t know the baby’s name, and told her so. Very often there was no answer to Bett-Bett’s questions; but somehow she always made me feel that it was my fault, or my ignorance, that there wasn’t. After this we said: “Mumma A and piccaninny belonga mumma A; mumma B and piccaninny belonga mumma B, and so on to the very end of the alphabet, till our tongues ached.

On the page Bett-Bett was learning from, every little letter was next to its mother. Little “a” next mumma “A,” and little “b” next mumma “B”; but in the reading lessons little letters were walking about by themselves. One day she noticed this when she was looking through the book.

“Look, Missus!” she cried, excitedly. “Piccaninny belonga mumma ‘A’ sit down by meself.” Then she scolded the little letter dreadfully, “You go home longa you mumma,” she said, in a loud, angry voice, shaking her finger at it. But small “a” never moved; it just sat and looked at her, and Bett-Bett told me it was “cheeky fellow longa me,” meaning it was not at all afraid of her. “My word! you badfellow alright,” she went on, scolding hard; “Debbil-debbil catch you dreckly.” As little “a” took no notice of this awful threat, she turned back to tell “mumma A” about its naughty piccaninny. There she found that the little letter had slipped home, and was sitting quietly at its mother’s knee. She was so pleased about it,

“Look, Missus,” she said, coming to show me; “him goodfellow now.”

“It’s a very good little letter,” I said, “and you’re a good little lubra, and may go and help to water the garden.”

She gave a piercing, ear-splitting yell of delight, and called Sue; but before she went asked me if the little “a” in my book was good.

I said “Yes,” and hoped I was telling the truth; as far as I knew, they were good. I suppose Bett-Bett thought I spent hours sending naughty piccaninnies home to their mummas. Almost before I knew that she and Sue had gone, I heard shrieks6 from the vegetable garden, and yells of “Missus! Missus!” and Biddy and Rosey came running through the open gate. “What’s the matter now?” I said, as I went to meet them, for there was always something fresh happening.

“Missus!” they panted, “Bett-Bett bin kill Rolly; him bin kill him longa quart pot.”

I waited to hear no more, but ran as fast as I could to the garden, with the lubras at my heels; hoping that Rolly was not really dead, but perhaps only stunned7.

The first thing I saw was Bett-Bett and Rolly quietly watering the garden.

“You naughty lubras,” I said, turning sharply to Biddy and Rosey; “what do you mean, telling such wicked stories? What name you all day gammon, eh?” for I was very angry indeed with them; they had given me a terrible fright.

To my surprise, they insisted that Bett-Bett had killed Rolly.

“Straightfellow, Missus,” they said earnestly; “Bett-Bett bin kill Rolly alright.” Even Rolly herself said: “Bett-Bett bin kill me, Missus! Straightfellow! Me no more talk gammon.”

But Bett-Bett herself said nothing; she kept on watering the garden, with one eye on the Missus. I suppose she was thinking of the paint-pot.

“You silly things,” I said, feeling very puzzled, for they were in deadly earnest. “Can’t you see that Rolly is not deadfellow?”

At this everybody shouted with laughter. At last they understood the Missus and her anger.

“Me no more bin talk kill him deadfellow,” they screamed. “Me bin talk kill him longa quart pot.”

So they had. I remembered now, and as usual it was my fault. Nobody but the Missus ever seemed to do anything wrong. I should have understood their funny “pidgin English” better. To “kill” only means to hit, or prick8, or thump9; but to put some one actually to death is to “kill deadfellow.” Only that morning Bett-Bett had said, when her needle pricked10 her finger, “My word, Missus! neenel bin kill finger belonga me.”

I called Bett-Bett, and asked her what she had been doing.

She said that when she got to the garden, she had found Rolly using her favourite quart pot to sprinkle water with. She had asked for it, but Rolly would not give it up, so she had hammered her with another to make her. “Me bin long time kill him,” she said, but as Rolly wouldn’t give in, Biddy and Rosey had run for me to stop the quarrel. Of course, when they saw me coming Rolly had dropped the quart pot and Bett-Bett had stopped “killing” her, and they had both gone on with the watering.

That was all. Such a fuss about nothing! I took the leaky old quart pot from them, and sending them all back to their work, sat down under the banana clump11.

In five minutes they were shouting merrily and playing practical jokes on one another; for with a blackfellow, as soon as a quarrel is over, it is forgotten.

Watering the garden is something like washing-day —plenty of fun and water, and very few clothes.

The fun began when Rosey went to fill her bucket. Judy and Biddy caught her by the heels and sent her flying into the billabong. As she scrambled13 out they ‘showered’ her from full buckets and quart pots, and then ran screaming and spluttering up the banks. Rosey waited her chance, and soon sent Biddy headlong into the pumpkin14 bed, with a bucket of water after her. Judy screamed with delight at this, only to get a full quart of water into her gaping15, shouting mouth. Bett-Bett had thrown it, but in her hurry to dodge16 the watermelon that Judy flung back at her, tripped and sat down in her own bucket of water, and Rolly got the watermelon in the middle of her back. It broke into a dozen pieces, and of course that meant a wild scramble12 for the red, juicy fruit, and then everybody sat down to enjoy it properly, and flipped17 the pips into each other’s faces.

They played these pranks18 every night, and kept the water flying in all directions; but as it always ended by falling somewhere among the vegetables, the garden was a great success, for it was always well watered. As I said before, a blackfellow sees no sense in working when play will do as well. As I sat watching them, and expecting a shower-bath every minute or two, Jimmy came along, whittling19 a bit of stick.

“What name, Jimmy?” I asked.

“Yabber stick,” he answered shortly, and squatting20 down near me, cut busily on.

“What name him talk?” I said, for that was the way to ask him what message he was cutting.

Jimmy spat21 thoughtfully on the ground and looked wise, but said nothing; and I saw I would have to flatter him a little before he would tell me much. He dearly loved to be important, and generally had to be coaxed22 and flattered a good deal.

“My word, Jimmy!” I said; “you plenty savey. Me no more savey yabber stick.” This pleased him immensely, so I added, “I think you close up savey white-fellow paper-yabber, Jimmy.”

He grinned from ear to ear with delight, and then taking the letter stick in one hand, and pointing at it with his pipe, began to instruct the poor ignorant Missus.

Jimmy looked very gay to-day. He had a small union Jack23 flag hanging from his belt like a little apron24. His dilly-bag was decorated with strips of red turkey twill and bunches of white feathers, and he had tied a little mussel shell on to the end of every bobbing curl of his head, and they danced and jingled25 as he talked.

“This one stick him yabber boomerang,” he began, pointing to a little mark like a V drawn sideways— so <.

I looked carefully at it, and then Jimmy spat once or twice before he explained that when that mark “sat down” on a “yabber stick,” it meant you were being asked for the loan of a boomerang. Then he spat again, and took a few pulls at his pipe, and looked very wise indeed.

“My word, Jimmy!” I murmured.

Jimmy grinned, and then showed me all sorts of marks which he drew in the dirt with his finger. Signs for spears, food, wet season, people’s names, white men, names of places, and many other things. He ended up with “chewbac” and his own name. He was very particular that I should remember “chewbac.” Then he showed me a letter he had just received from Terrible Billy at Daly Waters. Jimmy’s lubra Nellie was his mother-in-law, and this letter was to say that he was quite out of hair-string, and would Nellie kindly cut her hair and send some. All this was told in a winding line, twisting round and round the stick, and a short stroke to end with, and then Nellie’s name, which read, “String —long—hair—Nellie.” Then came some gossip—one thick ring which said “walk-about,” and a mark which was Monkey’s name. Now “Monkey” was a Willeroo, and always up to mischief; so it was very kind of Billy to warn Jimmy that he was having a walk-about. Perhaps he was afraid that Monkey might run off with his mother-in-law, hair and all.

Jimmy’s lecture was suddenly cut short by shrieks from the lubras of—

“Cheeky fellow snake sit down. Cheeky fellow snake, Missus.”

Jimmy ran to the cucumber bed, all his little shells bobbing and jingling as he went, and quick as a flash caught the snake by the tail, and broke its back by cracking it like a stock-whip, and then flinging it from him. In case of accidents, the lubras and I had all scurried in behind the bananas. It is just as wise to be out of the way when poisonous snakes are flying through the air; for of course a “cheeky fellow snake” means a poisonous one.

After a good look at the horrid creature, we all went back to the house, leaving Jimmy to finish his letter. As we went, I saw that Bett-Bett was carrying the snake on the end of a long stick.

“What name, Bett-Bett?” I asked.

“Me put him longa Nellie bed,” she answered, grinning and going down to the humpy. Nellie was out, and Bett-Bett arranged the snake in a very life-like position on her bluey. Of course in about an hour we heard shrieks of “Cheeky fellow snake sit down longa Nellie bed.” The nigger world flew to the rescue, and Nellie got unmercifully teased for being frightened of a “deadfellow snake”; while Bett-Bett grinned secretly and impishly.

Next morning Nellie brought me a “yabber stick” cut all over with “chewbac” signs, and with Jimmy’s name at the bottom. I now understood why he wanted me to remember this sign, for the letter read—“Jimmy wants a big mob of tobacco.” I saw the old rascal grinning through the trees, to see if I was understanding his joke. “Jimmy,” I said, calling him up, “you’re the cutest, cleverest old nigger that ever was born, and you ought to be King. You know exactly how to manage your Missus.”

Jimmy seemed to think this was a compliment, and chuckled as I threw him a couple of sticks of “chew-bac.” He picked them up with his toes, and passed them into his hands without bending his back. As he and Nellie walked away, I saw that she had obeyed her son-in-law, and had cut her hair.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 darted d83f9716cd75da6af48046d29f4dd248     
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
参考例句:
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
2 goggle pedzg     
n.瞪眼,转动眼珠,护目镜;v.瞪眼看,转眼珠
参考例句:
  • His insincerity is revealed by the quick goggle of his eyes.他眼睛的快速转动泄露了他的不诚实。
  • His eyes seemed to goggle larger than usual behind the heavy lenses.在厚厚的镜片后面,眼睛瞪得比平时大得多。
3 smelt tiuzKF     
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
参考例句:
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
4 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
5 plodded 9d4d6494cb299ac2ca6271f6a856a23b     
v.沉重缓慢地走(路)( plod的过去式和过去分词 );努力从事;沉闷地苦干;缓慢进行(尤指艰难枯燥的工作)
参考例句:
  • Our horses plodded down the muddy track. 我们的马沿着泥泞小路蹒跚而行。
  • He plodded away all night at his project to get it finished. 他通宵埋头苦干以便做完专题研究。 来自《简明英汉词典》
6 shrieks e693aa502222a9efbbd76f900b6f5114     
n.尖叫声( shriek的名词复数 )v.尖叫( shriek的第三人称单数 )
参考例句:
  • shrieks of fiendish laughter 恶魔般的尖笑声
  • For years, from newspapers, broadcasts, the stages and at meetings, we had heard nothing but grandiloquent rhetoric delivered with shouts and shrieks that deafened the ears. 多少年来, 报纸上, 广播里, 舞台上, 会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。 来自《现代汉英综合大词典》
7 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
8 prick QQyxb     
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
参考例句:
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
9 thump sq2yM     
v.重击,砰然地响;n.重击,重击声
参考例句:
  • The thief hit him a thump on the head.贼在他的头上重击一下。
  • The excitement made her heart thump.她兴奋得心怦怦地跳。
10 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
11 clump xXfzH     
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
参考例句:
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
12 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
13 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
14 pumpkin NtKy8     
n.南瓜
参考例句:
  • They ate turkey and pumpkin pie.他们吃了火鸡和南瓜馅饼。
  • It looks like there is a person looking out of the pumpkin!看起来就像南瓜里有人在看着你!
15 gaping gaping     
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大
参考例句:
  • Ahead of them was a gaping abyss. 他们前面是一个巨大的深渊。
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 来自《简明英汉词典》
16 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
17 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
18 pranks cba7670310bdd53033e32d6c01506817     
n.玩笑,恶作剧( prank的名词复数 )
参考例句:
  • Frank's errancy consisted mostly of pranks. 法兰克错在老喜欢恶作剧。 来自辞典例句
  • He always leads in pranks and capers. 他老是带头胡闹和开玩笑。 来自辞典例句
19 whittling 9677e701372dc3e65ea66c983d6b865f     
v.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的现在分词 )
参考例句:
  • Inflation has been whittling away their savings. 通货膨胀使他们的积蓄不断减少。 来自《简明英汉词典》
  • He is whittling down the branch with a knife to make a handle for his hoe. 他在用刀削树枝做一把锄头柄。 来自《简明英汉词典》
20 squatting 3b8211561352d6f8fafb6c7eeabd0288     
v.像动物一样蹲下( squat的现在分词 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。
参考例句:
  • They ended up squatting in the empty houses on Oxford Road. 他们落得在牛津路偷住空房的境地。
  • They've been squatting in an apartment for the past two years. 他们过去两年来一直擅自占用一套公寓。 来自《简明英汉词典》
21 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
22 coaxed dc0a6eeb597861b0ed72e34e52490cd1     
v.哄,用好话劝说( coax的过去式和过去分词 );巧言骗取;哄劝,劝诱
参考例句:
  • She coaxed the horse into coming a little closer. 她哄着那匹马让它再靠近了一点。
  • I coaxed my sister into taking me to the theatre. 我用好话哄姐姐带我去看戏。 来自《现代汉英综合大词典》
23 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
24 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
25 jingled 1ab15437500a7437cb07e32cfc02d932     
喝醉的
参考例句:
  • The bells jingled all the way. 一路上铃儿叮当响。
  • Coins in his pocket jingled as he walked. 走路时,他衣袋里的钱币丁当作响。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533