During the very earliest period when we catch a glimpse of the English people on the Continent or in eastern Britain, a double system of naming seems to have prevailed, not wholly unlike our modern plan of Christian6 and surname. The clan7 name was appended to the personal one. A man was apparently described as Wulf the Holting, or as Creoda the ?scing. The clan names were in many cases common to the English and the Continental8 Teutons. Thus we find Helsings in the English Helsington and the Swedish Helsingland; Harlings in the English Harlingham and the Frisian Harlingen; and Bleccings in the English Bletchingley and the Scandinavian Bleckingen. Our Thyrings at Thorrington answer, perhaps, to the Thuringians; our Myrgings at Merrington to the Frankish Merwings or Merovingians; our W?rings at Warrington to the Norse V?ringjar or Varangians. At any rate, the clan organization was one common to both great branches of the Teutonic stock, and it has left its mark deeply upon our modern nomenclature, both in England and in Germany. Mr. Kemble has enumerated9 nearly 200 clan names found in early English charters and documents, besides over 600 others inferred from local names in England at the present day. Taking one letter of the alphabet alone, his list includes the Gl?stings, Geddings, Gumenings, Gustings, Getings, Grundlings, Gildlings, and Gillings, from documentary evidence; and the G?rsings, Gestings, Geofonings, Goldings, and Garings, with many others, from the inferential evidence of existing towns and villages.
The personal names of the earliest period are in many cases untranslateable—that is to say, as with the first stratum10 of Greek names, they bear no obvious meaning in the language as we know it. Others are names of animals or natural objects. Unlike the later historical cognomens, they each consist, as a rule, of a single element, not of two elements in composition. Such are the names which we get in the narrative11 of the colonization12 and in the mythical13 genealogies14; Hengest, Horsa, ?sc, ?lle, Cymen, Cissa, Bieda, M?gla; Ceol, Penda, Offa, Blecca; Esla, Gewis, Wig15, Brand, and so forth16. A few of these names (such as Penda and Offa), are undoubtedly17 historical; but of the rest, some seem to be etymological18 blunders, like Port and Wihtgar; others to be pure myths, like Wig and Brand; and others, again, to be doubtfully true, like Cerdic, Cissa, and Bieda, eponyms, perhaps, of Cerdices-ford, Cissan-ceaster, and Biedan-heafod.
In the truly historical age, the clan system seems to have died out, and each person bore, as a rule, only a single personal name. These names are almost invariably compounded of two elements, and the elements thus employed were comparatively few in number. Thus, we get the root ?thel, noble, as the first half in ?thelred, ?thelwulf, ?thelberht, ?thelstan, and ?thelbald. Again, the root ead, rich, or powerful, occurs in Eadgar, Eadred, Eadward, Eadwine, and Eadwulf. ?lf, an elf, forms the prime element in ?lfred, ?lfric, ?lfwine, ?lfward, and ?lfstan. These were the favourite names of the West-Saxon royal house; the Northumbrian kings seem rather to have affected20 the syllable21 os, divine, as in Oswald, Oswiu, Osric, Osred, and Oslaf. Wine, friend, is a favourite termination found in ?scwine, Eadwine, ?thelwine, Oswine, and ?lfwine, whose meanings need no further explanation. Wulf appears as the first half in Wulfstan, Wulfric, Wulfred, and Wulfhere; while it forms the second half in ?thelwulf, Eadwulf, Ealdwulf, and Cenwulf. Beorht, berht, or briht, bright, or glorious, appears in Beorhtric, Beorhtwulf, Brihtwald; ?thelberht, Ealdbriht, and Eadbyrht. Burh, a fortress22, enters into many female names, as Eadburh, ?thelburh, Sexburh, and Wihtburh. As a rule, a certain number of syllables23 seem to have been regarded as proper elements for forming personal names, and to have been combined somewhat fancifully, without much regard to the resulting meaning. The following short list of such elements, in addition to the roots given above, will suffice to explain most of the names mentioned in this work.
Helm: helmet.
Gar: spear.
Gifu: gift.
Here: army.
Sige: victory.
Cyne: royal.
Leof: dear.
Wig: war.
Stan: stone.
Eald: old, venerable.
Weard, ward19: ward, protection.
Red: counsel.
Eeg: edge, sword.
Theod: people, nation.
By combining these elements with those already given most of the royal or noble names in use in early England were obtained.
With the people, however, it would seem that shorter and older forms were still in vogue24. The following document, the original of which is printed in Kemble's collection, represents the pedigree of a serf, and is interesting, both as showing the sort of names in use among the servile class, and the care with which their family relationships were recorded, in order to preserve the rights of their lord.
Dudda was a boor25 at Hatfield, and he had three daughters: one hight Deorwyn, the other Deorswith, the third Golde. And Wulflaf at Hatfield has Deorwyn to wife. ?lfstan, at Tatchingworth, has Deorswith to wife: and Ealhstan, ?lfstan's brother, has Golde to wife. There was a man hight Hwita, bee-master at Hatfield, and he had a daughter Tate, mother of Wulfsige, the bowman; and Wulfsige's sister Lulle has Hehstan to wife, at Walden. Wifus and Dunne and Seoloce are inborn26 at Hatfield. Duding, son of Wifus, lives at Walden; and Ceolmund, Dunne's son, also sits at Walden; and ?thelheah, Seoloce's son, also sits at Walden. And Tate, Cenwold's sister, M?g has to wife at Welgun; and Eadhelm, Herethryth's son, has Tate's daughter to wife. W?rlaf, W?rstan's father, was a right serf at Hatfield; he kept the grey swine there.
In the west, and especially in Cornwall, the names of the serfs were mainly Celtic,—Griffith, Modred, Riol, and so forth,—as may be seen from the list of manumissions preserved in a mass-book at St. Petroc's, or Padstow. Elsewhere, however, the Celtic names seem to have dropped out, for the most part, with the Celtic language. It is true, we meet with cases of apparently Welsh forms, like Maccus, or Rum, even in purely27 Teutonic districts; and some names, such as Cerdic and Ceadwalla, seem to have been borrowed by one race from the other: while such forms as Wealtheow and Waltheof are at least suggestive of British descent: but on the whole, the conquered Britons appear everywhere to have quickly adopted the names in vogue among their conquerors28. Such names would doubtless be considered fashionable, as was the case at a later date with those introduced by the Danes and the Normans. Even in Cornwall a good many English forms occur among the serfs: while in very Celtic Devonshire, English names were probably universal.
The Danish Conquest introduced a number of Scandinavian names, especially in the North, the consideration of which belongs rather to a companion volume. They must be briefly29 noted30 here, however, to prevent confusion with the genuine English forms. Amongst such Scandinavian introductions, the commonest are perhaps Harold, Swegen or Swend, Ulf, Gorm or Guthrum, Orm, Yric or Eric, Cnut, and Ulfcytel. During and after the time of the Danish dynasty, these forms, rendered fashionable by royal usage, became very general even among the native English. Thus Earl Godwine's sons bore Scandinavian names; and at an earlier period we even find persons, apparently Scandinavian, fighting on the English side against the Danes in East Anglia.
But the sequel to the Norman Conquest shows us most clearly how the whole nomenclature of a nation may be entirely31 altered without any large change of race. Immediately after the Conquest the native English names begin to disappear, and in their place we get a crop of Williams, Walters, Rogers, Henries, Ralphs, Richards, Gilberts, and Roberts. Most of these were originally High German forms, taken into Gaul by the Franks, borrowed from them by the Normans, and then copied by the English from their foreign lords. A few, however, such as Arthur, Owen, and Alan, were Breton Welsh. Side by side with these French names, the Normans introduced the Scriptural forms, John, Matthew, Thomas, Simon, Stephen, Piers32 or Peter, and James; for though a few cases of Scriptural names occur in the earlier history—for example, St. John of Beverley and Daniel, bishop33 of the West Saxons—these are always borne by ecclesiastics34, probably as names of religion. All through the middle ages, and down to very recent times, the vast majority of English men and women continued to bear these baptismal names of Norman introduction. Only two native English forms practically survived—Edward and Edmund—owing to mere35 accidents of royal favour. They were the names of two great English saints, Eadward the Confessor and Eadmund of East Anglia; and Henry III. bestowed36 them upon his two sons, Edward I. and Edmund of Lancaster. In this manner they became adopted into the royal and fashionable circle, and so were perpetuated37 to our own day. All the others died out in medi?val times, while the few old forms now current, such as Alfred, Edgar, Athelstane, and Edwin, are mere artificial revivals38 of the two last centuries. If we were to judge by nomenclature alone, we might almost fancy that the Norman Conquest had wholly extinguished the English people.
A few steps towards the adoption39 of surnames were taken even before the Conquest. Titles of office were usually placed after the personal name, as ?lfred King, Lilla Thegn, Wulfnoth Cild, ?lfward Bishop, ?thelberht Ealdorman, and Harold Earl. Double names occasionally occur, the second being a nickname or true surname, as Osgod Clapa, Benedict Biscop, Thurkytel Myranheafod, Godwine Bace, and ?lfric Cerm. Trade names are also found, as Ecceard smith, or Godwig boor. Everywhere, but especially in the Danish North, patronymics were in common use; for example, Harold Godwine's son, or Thored Gunnor's son. In all these cases we get surnames in the germ; but their general and official adoption dates from after the Norman Conquest.
Local nomenclature also demands a short explanation. Most of the Roman towns continued to be called by their Roman names: Londinium, Lunden, London; Eburacum, Eoforwic, Eurewic, York; Lindum Colonia, Lincolne, Lincoln. Often ceaster, from castrum, was added: Gwent, Venta Belgarum, Wintan-ceaster, Winteceaster, Winchester; Isca, Exan-ceaster, Execestre, Exeter; Corinium, Cyren-ceaster, Cirencester. Almost every place which is known to have had a name at the English Conquest retained that name afterwards, in a more or less clipped or altered form. Examples are Kent, Wight, Devon, Dorset; Manchester, Lancaster, Doncaster, Leicester, Gloucester, Worcester, Colchester, Silchester, Uttoxeter, Wroxeter, and Chester; Thames, Severn, Ouse, Don, Aire, Derwent, Swale, and Tyne. Even where the Roman name is now lost, as at Pevensey, the old form was retained in Early English days; for the "Chronicle" calls it Andredes-ceaster, that is to say, Anderida. So the old name of Bath is Akemannes-ceaster, derived40 from the Latin Aqua, Cissan-ceaster, Chichester, forms an almost solitary41 exception. Canterbury, or Cant-wara-byrig, was correctly known as Dwrovernum or Doroberna in Latin documents of the Anglo-Saxon period.
On the other hand, the true English towns which grew up around the strictly42 English settlements, bore names of three sorts. The first were the clan villages, the hams or tuns, such as B?nesingatun, Bensington; Snotingaham, Nottingham; Gl?stingabyrig, Glastonbury; and W?ringwica, Warwick. These have already been sufficiently43 illustrated44; and they were situated45, for the most part, in the richest agricultural lowlands. The second were towns which grew up slowly for purposes of trade by fords of rivers or at ports: such are Oxeneford, Oxford46; Bedcanford, Bedford (a British town); Stretford, Stratford; and Wealingaford, Wallingford. The third were the towns which grew up in the wastes and wealds, with names of varied47 form but more modern origin. As a whole, it may be said that during the entire early English period the names of cities were mostly Roman, the names of villages and country towns were mostly English.
点击收听单词发音
1 repel | |
v.击退,抵制,拒绝,排斥 | |
参考例句: |
|
|
2 unfamiliar | |
adj.陌生的,不熟悉的 | |
参考例句: |
|
|
3 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
4 invaders | |
入侵者,侵略者,侵入物( invader的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
6 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
7 clan | |
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派 | |
参考例句: |
|
|
8 continental | |
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的 | |
参考例句: |
|
|
9 enumerated | |
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 stratum | |
n.地层,社会阶层 | |
参考例句: |
|
|
11 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
12 colonization | |
殖民地的开拓,殖民,殖民地化; 移殖 | |
参考例句: |
|
|
13 mythical | |
adj.神话的;虚构的;想像的 | |
参考例句: |
|
|
14 genealogies | |
n.系谱,家系,宗谱( genealogy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 wig | |
n.假发 | |
参考例句: |
|
|
16 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
17 undoubtedly | |
adv.确实地,无疑地 | |
参考例句: |
|
|
18 etymological | |
adj.语源的,根据语源学的 | |
参考例句: |
|
|
19 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
20 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
21 syllable | |
n.音节;vt.分音节 | |
参考例句: |
|
|
22 fortress | |
n.堡垒,防御工事 | |
参考例句: |
|
|
23 syllables | |
n.音节( syllable的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
24 Vogue | |
n.时髦,时尚;adj.流行的 | |
参考例句: |
|
|
25 boor | |
n.举止粗野的人;乡下佬 | |
参考例句: |
|
|
26 inborn | |
adj.天生的,生来的,先天的 | |
参考例句: |
|
|
27 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
28 conquerors | |
征服者,占领者( conqueror的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
29 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
30 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
31 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
32 piers | |
n.水上平台( pier的名词复数 );(常设有娱乐场所的)突堤;柱子;墙墩 | |
参考例句: |
|
|
33 bishop | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
34 ecclesiastics | |
n.神职者,教会,牧师( ecclesiastic的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
35 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
36 bestowed | |
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
37 perpetuated | |
vt.使永存(perpetuate的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
38 revivals | |
n.复活( revival的名词复数 );再生;复兴;(老戏多年后)重新上演 | |
参考例句: |
|
|
39 adoption | |
n.采用,采纳,通过;收养 | |
参考例句: |
|
|
40 derived | |
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
41 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
42 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
43 sufficiently | |
adv.足够地,充分地 | |
参考例句: |
|
|
44 illustrated | |
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
45 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
46 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
47 varied | |
adj.多样的,多变化的 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |