小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » Linnet A Romance » CHAPTER XXI FORTUNE’S WHEEL
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
CHAPTER XXI FORTUNE’S WHEEL
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
It was with no little trepidation1 that Will mounted the Küchelberg on the morning after his return to Meran from the Dolomites. Would Linnet be there, he wondered, or would he somehow miss her? He didn’t know why, but a certain vague foreboding of possible evil possessed2 his soul. He was dimly conscious to himself of danger ahead. He couldn’t feel reassured3 till he stood once more face to face with Linnet.

When he arrived at the appointed place, however, by the Station of the Cross which represented the Comforting of the Daughters of Jerusalem, a cold shudder4 of alarm came over him suddenly. No Linnet there! Not a sign of her to be seen! And hitherto she had always kept her tryst6 before him. He took out his watch and looked. Ha, a moment’s respite7! In his eagerness, he had arrived five minutes early. But Linnet was usually, even so, five minutes ahead of him. He couldn’t make it out; this was ominous8, very!

With heart standing9 still, he waited a quarter of an hour?—?half-an-hour?—?three-quarters. And still no Linnet came!?—?And still he watched eagerly. He paced up and down, looking again and again at his watch with impatience10. Could she have mistaken the place? Yet he told her plain enough! On the bare chance of some error, he would try the other stations. He went to them all, one by one, from the Crown of Thorns to the Calvary. The same luck still! No Linnet at any of them! Then he mounted the great boss of ice-worn rock with the bench on its top, that commands far and wide the whole expanse of the Küchelberg. Gazing down on every side upon the long, low hog’s back, he saw nobody all around save the women in the fields, watching their cows at pasture, and the men with the carts urging overtasked oxen to drag too heavy a load up the cobble-paved hill-track.

Thoroughly11 alarmed by this time, and uncertain how to act, Will determined12 to take a very bold measure. He descended13 the hill once more, and, passing under the archway of the old town gate, and through the narrow streets, and past the high-towered parish church, he made his way straight to Andreas Hausberger’s inn in the street that is called Unter den5 Lauben. At the doorway14, Franz Lindner, all on fire, was standing. Wrath15 smouldered in his face; his hat was cocked fiercely; his feather, turned Robblerwise, looked angrier, more defiant16, more aggressive than ever. But to Will’s immense surprise, the village champion, instead of scowling17 challenge at him, or receding18 under the arch, stepped forward with outstretched palm to meet him. He grasped Will’s hand hard. His pressure struck some note of a common misfortune.

“You’ve come to look for Linnet?” he said, holding his head very haughtily19. “She wasn’t on the hill? She’d promised to meet you there? Well, we’re both in the same box, it seems. He’s done two of us at once. This is indeed a dirty trick Andreas Hausberger has played upon us!”

“What do you mean?” Will cried, aghast, clapping his hand to his head. “Where’s Linnet? I want to see her.”

“You won’t see her ever again as Lina Telser, that’s sure,” the Robbler answered aloud, with an indignant gesture. His wrath against Andreas had wholly swallowed up all memory of his little quarrel on the hills with Will Deverill. It was common cause now. Andreas had outwitted both of them.

“You can’t mean to tell me?——” Will cried, drawing back in horror.

Franz took him up sharply. “Yes; I do mean to tell you just what I say,” he answered, knitting his brows. “Andreas Hausberger has gone off with her . . . to St Valentin . . . to marry her.”

It was a bolt from the blue?—?an unforeseen thunder-stroke. Will raised his hat from his brow, and held his hand on his stunned20 and astonished forehead. “To marry her!” he repeated, half-dazed at the bare thought. “Andreas Hausberger to marry her!?—?to marry Linnet! Oh no; it can’t be true; you never can mean it!”

Franz stared at him doggedly21. “He gave me the slip on Wednesday morning,” he answered, with a resounding22 German oath. “He went off quite secretly. May the Evil One requite23 him! He knew if he told me beforehand I’d have planted my good knife to the handle in his heart. So he said never a word, but went off unexpectedly, with Linnet and Philippina, leaving the rest of us here stranded24, but cancelling all engagements for the next three evenings. The white-livered cur! He’ll never dare to come back again! He knows if I meet him now?—?it’ll be this in his black heart!” And Franz tapped significantly the short hunting knife that stuck out from his leather belt in true j?ger fashion.

“And you haven’t followed him?” Will exclaimed, taken aback at the man’s inaction. “You know all this, and you haven’t gone after him to prevent the wedding!” In an emergency like the present one, with Linnet’s happiness at stake, he was only too ready to accept as an ally even the village bully25.

Franz shrugged26 his broad shoulders. “How could I?” he asked, helplessly. “Have I money at command? Have I wealth like the wirth, to pay my fare all the way from Meran to Jenbach?”

Will drew back with a deep sigh. He had never thought of that difficulty. It’s so natural to us all to have money in our pockets, or at least at our command, for any great emergency, that we seldom realise how insuperable a barrier a bare hundred miles may often seem to men of other classes. It was as impossible for Franz Lindner to get from Meran to St Valentin at a day’s notice as for most of us to buy up the house of Rothschild.

“Come with me!” Will cried, starting up. “The man has cheated us vilely27. Come with me to St Valentin, Herr Franz?—?forget our differences?—?and before he has time to get through with the legal formalities, help me, help me, to prevent this nefarious28 wedding!”

“It’s too late to prevent it now!” Franz answered, shaking his head, with a settled gloom on his countenance29. “It’s all over by this. She’s his wife already. They were married on Friday.”

At those words Will felt his heart stand still within him. He gasped30 for breath. He steadied himself mechanically. Never till that moment had he known how much he loved the Tyrolese singer-girl, and now the blow had come, he couldn’t even believe it. “Married!” he faltered31 out in a broken voice; “what, married already! Linnet married to that man! Oh, impossible! Impossible!”

“But it’s true, all the same,” Franz answered sturdily. “Philippina was there, and she saw them married. She came back last night to collect their things and pack up for Italy. She’s to meet them to-morrow by the mid-day train, at a place called Verona.”

“But how did he do it in the time?” Will exclaimed still incredulous, and clinging still to the last straw with a drowning man’s instinct. “Your Austrian law has so many formalities. Perhaps it’s a story the man has made up on purpose to deceive us. He may have told Philippina, and she may be in league with him.”

Franz shook his head with gloomy determination. “No, no,” he said; “it won’t do; don’t flatter your soul with that; there’s no doubt at all in the world about it. He’s as deep as a well, and as false as a fox, and he’d laid all his plans very cunningly beforehand. He made the arrangements and swore to the Civil Act without consulting Linnet. He and the priest were in league, and the priest helped him out with it. At the very last moment, Andreas carried her off, and before she could say nay32, he went straight through and married her.”

Will’s brain reeled round; his mind seemed to fail him. The sense of his loss, his irreparable loss, deadened for the moment every other feeling. Linnet gone from him for ever! Linnet married to somebody else!?—?and that somebody else so cold, so calculating, so cruel a man as Andreas Hausberger! It was terrible to contemplate33. “He must have forced her to do it!” the Englishman cried in his distress34. “But how could she ever consent? How could she ever submit? I can’t believe it! I can’t even understand it!”

“He didn’t exactly force her,” Franz answered, tilting35 his hat still more angrily on one side of his head. “But he brought the Herr Vicar from St Valentin to persuade her; and you know what priests are, and you know what women! The Herr Vicar just turned on purgatory36 and all the rest of it to frighten the poor child?—?so Philippina says. She was crying all the time. She cried in the train, and she cried on the road, and she cried in the church, and she cried at the altar! She cried worst of all when Herr Andreas took her home to the Wirthshaus to supper. . . . But I’ll be even with him yet.” And Franz tapped his knife once more. “When I meet him again?—?ten thousand devils!?—?this goes right up to the hilt in the base black heart of him!”

“Can I see Philippina?” Will gasped out, white as death.

“Yes; certainly you can see her,” the Robbler answered with a burst, leading him in through the dark archway to the sunless courtyard. “Come this way into the parlour. She’s upstairs just now, but I’ll bring her down to speak to you.”

In a minute or two more, sure enough, Philippina appeared in her very best dress, looking bright and smiling. She was garrulous37 as usual, and most gay and lively. “Oh yes; they had been to St Valentin, and no mistake?—?the Herr Vicar going with them?—?no scandal of any sort?—?and ’twas a very grand affair; never anything like it! Andreas Hausberger had spared no expense or trouble; red wine at the supper, and fiddlers for the dance, and all the world of the valley bidden to the feast on the night of the wedding! Linnet had cried a good deal; ach, yes, she had cried, how she had cried?—?but cried!?—?mein Gott, it was wonderful! But there, girls always will cry when they’re going to be married; and you know, Herr Will,” archly, “she was very, very fond of you.” For herself, Philippina couldn’t think what the child had to cry about?—?except, of course, what you call her feelings; but all she could say was, she’d be very glad herself to make such a match as Lina Telser was making. Why, would the gn?dige Herr believe it? Herr Andreas was going to take her to a place called Mailand, away off in Italy, to train her for the stage?—?the operatic stage?—?and make in the end a real grand lady of her!

Will sat down on a wooden chair by the rough little table, held his face in his hands, and listened all aghast to Philippina’s artless outpourings. The sennerin, unheeding his obvious distress, went on to describe in her most glowing terms the magnificence of the wedding, and of the wirth’s entertainment. St Valentin hardly knew itself. Andreas had had a wedding-dress, oh, a beautiful wedding-dress, made beforehand, as a surprise, at Meran for Linnet?—?a white silk wedding-dress from a Vienna clothes-maker’s on the Promenade38, by the Stephanie Garten; it was cut to measure from an old bodice of Linnet’s, which he abstracted all unknown from her box on purpose; and it fitted her like a glove, and she was ever so much admired in it. And all the young men thought Andreas the luckiest dog in the whole Tyrol; and cousin Fridolin had almost wanted to fight him for his bride; but Linnet intervened, and wouldn’t let them have it out for her. “And on the morning after the marriage,” Philippina concluded, with wide open eyes, “there wasn’t a cradle at the door, though Linnet was a sennerin?—?not one single cradle.”

“Of course not!” Franz Lindner cried, bridling39 up at the bare suggestion, and frowning native wrath at her.

“But perhaps if you’d been there, Franz?——” Philippina put in saucily40, and then broke off short, like a discreet41 maiden42.

The Robbler rose above himself in his generous indignation that anyone should dare even to hint such things about their peerless Linnet. He clenched43 his fist hard. “If a man had said that, my girl,” he cried, fingering his knife involuntarily, “though she’s Andreas Hausberger’s wife, he’d have paid with his blood for it.”

Philippina for a moment stood silent and overawed. Then, recovering herself at once, with a sudden little recollection, she thrust her hand into her bosom44 and drew out a small note, which she passed to Will openly. “Oh, I forgot,” she exclaimed; “I was to give you this, Herr Will. Linnet asked me to take it to you on the morning of her marriage.”

Will opened it, and read. It was written in a shaky round hand like a servant’s, and its German orthography45 was not wholly above criticism. But it went to Will’s heart like a dagger46 for all that.

“Dear Herr Will,” it began, simply, “I write to you to-night, the last night that I may, on the eve of my wedding; for to-morrow I may not. When Andreas asked me first, it seemed to me impossible. But the Herr Vicar told me it was sin to love a heretic; you did not mean to marry me, and if you did, you would drag my soul down to eternal perdition. And then, the good Mother, and the dear Father in purgatory! So between them they made me do it, and I dared not refuse. It is hard to refuse when one’s priest commands one. Yet, dear Herr Will, I loved you; ah, how I loved you! and I know it is sin; but, may Our Dear Frau forgive me, as long as I live, I shall always love you! Though I never must see you again.?—?Your heart-broken Linnet.”

Will folded it reverently47, and slipped it into the pocket just over his heart. “And tell her, Philippina,” he said, “when you see her at Verona, I had come back to-day to ask her to marry me.”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trepidation igDy3     
n.惊恐,惶恐
参考例句:
  • The men set off in fear and trepidation.这群人惊慌失措地出发了。
  • The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation.流行病猖獗因而人心惶惶。
2 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
3 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
4 shudder JEqy8     
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
参考例句:
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
5 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
6 tryst lmowP     
n.约会;v.与…幽会
参考例句:
  • It has been said that art is a tryst,for in the joy of it maker and beholder meet.有人说艺术是一种幽会,因为艺术家和欣赏者可在幽会的乐趣中相遇在一起。
  • Poor Mr. Sanford didn't stand a chance of keeping his tryst secret.可怜的桑福德根本不可能会守住自己幽会的秘密。
7 respite BWaxa     
n.休息,中止,暂缓
参考例句:
  • She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
  • Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
8 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
11 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
12 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
13 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
14 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
15 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
16 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
17 scowling bbce79e9f38ff2b7862d040d9e2c1dc7     
怒视,生气地皱眉( scowl的现在分词 )
参考例句:
  • There she was, grey-suited, sweet-faced, demure, but scowling. 她就在那里,穿着灰色的衣服,漂亮的脸上显得严肃而忧郁。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Scowling, Chueh-hui bit his lips. 他马上把眉毛竖起来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
18 receding c22972dfbef8589fece6affb72f431d1     
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • Desperately he struck out after the receding lights of the yacht. 游艇的灯光渐去渐远,他拼命划水追赶。 来自辞典例句
  • Sounds produced by vehicles receding from us seem lower-pitched than usual. 渐渐远离我们的运载工具发出的声似乎比平常的音调低。 来自辞典例句
19 haughtily haughtily     
adv. 傲慢地, 高傲地
参考例句:
  • She carries herself haughtily. 她举止傲慢。
  • Haughtily, he stalked out onto the second floor where I was standing. 他傲然跨出电梯,走到二楼,我刚好站在那儿。
20 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
21 doggedly 6upzAY     
adv.顽强地,固执地
参考例句:
  • He was still doggedly pursuing his studies.他仍然顽强地进行着自己的研究。
  • He trudged doggedly on until he reached the flat.他顽强地、步履艰难地走着,一直走回了公寓。
22 resounding zkCzZC     
adj. 响亮的
参考例句:
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
23 requite 3scyw     
v.报酬,报答
参考例句:
  • The Bible says to requite evil with good.圣经要人们以德报怨。
  • I'll requite you for your help.我想报答你的帮助。
24 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
25 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
26 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
27 vilely dd68a42decd052d2561c4705f0fff655     
adv.讨厌地,卑劣地
参考例句:
28 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
29 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
30 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
31 faltered d034d50ce5a8004ff403ab402f79ec8d     
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
参考例句:
  • He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
  • "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
32 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
33 contemplate PaXyl     
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
参考例句:
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
  • The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
34 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
35 tilting f68c899ac9ba435686dcb0f12e2bbb17     
倾斜,倾卸
参考例句:
  • For some reason he thinks everyone is out to get him, but he's really just tilting at windmills. 不知为什么他觉得每个人都想害他,但其实他不过是在庸人自扰。
  • So let us stop bickering within our ranks.Stop tilting at windmills. 所以,让我们结束内部间的争吵吧!再也不要去做同风车作战的蠢事了。
36 purgatory BS7zE     
n.炼狱;苦难;adj.净化的,清洗的
参考例句:
  • Every step of the last three miles was purgatory.最后3英里时每一步都像是受罪。
  • Marriage,with peace,is this world's paradise;with strife,this world's purgatory.和谐的婚姻是尘世的乐园,不和谐的婚姻则是人生的炼狱。
37 garrulous CzQyO     
adj.唠叨的,多话的
参考例句:
  • He became positively garrulous after a few glasses of wine.他几杯葡萄酒下肚之后便唠唠叨叨说个没完。
  • My garrulous neighbour had given away the secret.我那爱唠叨的邻居已把秘密泄露了。
38 promenade z0Wzy     
n./v.散步
参考例句:
  • People came out in smarter clothes to promenade along the front.人们穿上更加时髦漂亮的衣服,沿着海滨散步。
  • We took a promenade along the canal after Sunday dinner.星期天晚饭后我们沿着运河散步。
39 bridling a7b16199fc3c7bb470d10403db2646e0     
给…套龙头( bridle的现在分词 ); 控制; 昂首表示轻蔑(或怨忿等); 动怒,生气
参考例句:
  • Suellen, bridling, always asked news of Mr. Kennedy. 苏伦也克制着经常探询肯尼迪先生的情况。
  • We noticed sever al men loitering about the bridling last night. 昨天夜里我们看到有几个人在楼附近荡来荡去。
40 saucily 4cf63aeb40419200899e77bc1032c756     
adv.傲慢地,莽撞地
参考例句:
  • The servants likewise used me saucily, and had much ado to keep their hands off me. 有几个仆人对我很无礼,要他们的手不碰我是很难的。 来自辞典例句
41 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
42 maiden yRpz7     
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
参考例句:
  • The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
  • The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
43 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
44 bosom Lt9zW     
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的
参考例句:
  • She drew a little book from her bosom.她从怀里取出一本小册子。
  • A dark jealousy stirred in his bosom.他内心生出一阵恶毒的嫉妒。
45 orthography MvzyD     
n.拼字法,拼字式
参考例句:
  • In dictionaries,words are listed according to their orthography.在词典中,词是按照字母拼写顺序排列的。
  • American and English orthography are very much alike.美语与英语的拼字方法非常相像。
46 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
47 reverently FjPzwr     
adv.虔诚地
参考例句:
  • He gazed reverently at the handiwork. 他满怀敬意地凝视着这件手工艺品。
  • Pork gazed at it reverently and slowly delight spread over his face. 波克怀着愉快的心情看着这只表,脸上慢慢显出十分崇敬的神色。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533