Every day and all day long, save on a few rare occasions when special duties absolved2 him, the custom and religion of the islanders prescribed that their supreme3 incarnate4 deity5 should keep watch and ward6 without cessation over the great spreading banyan-tree that overshadowed with its dark boughs7 his temple-palace. High god as he was held to be, and all-powerful within the limits of his own strict taboos8, Tu-Kila-Kila was yet as rigidly10 bound within those iron laws of custom and religious usage as the meanest and poorest of his subject worshippers. From sunrise to sunset, and far on into the night, the Pillar of Heaven was compelled to prowl up and down, with spear in hand and tomahawk at side, as Felix had so often seen him, before the sacred trunk, of which he appeared to be in some mysterious way the appointed guardian12. His very power, it seemed, was intimately bound up with the performance of that ceaseless and irksome duty; he was a god in whose hands the lives of his people were but as dust in the balance; but he remained so only on the onerous13 condition of pacing to and fro, like a sentry14, forever before the still more holy and venerable object he was chosen to protect from attack or injury. Had he failed in his task, had he slumbered15 at his post, all god though he might be, his people themselves would have risen in a body and torn him limb from limb before their ancestral fetich as a sacrilegious pretender.
At certain times and seasons, however, as for example at all high feasts and festivals, Tu-Kila-Kila had respite16 for a while from this constant treadmill17 of mechanical divinity. Whenever the moon was at the half-quarter, or the planets were in lucky conjunctions, or a red glow lit up the sky by night, or the sacred sacrificial fires of human flesh were lighted, then Tu-Kila-Kila could lay aside his tomahawk and spear, and become for a while as the islanders, his fellows, were. At other times, too, when he went out in state to visit the lesser18 deities19 of his court, the King of Fire and the King of Water made a solemn taboo9 before He left his home, which protected the sacred tree from aggression20 during its guardian’s absence. Then Tu-Kila-Kila, shaded by his divine umbrella, and preceded by the noise of the holy tom-toms, could go like a monarch21 over all parts of his realm, giving such orders as he pleased (within the limits of custom) to his inferior officers. It was in this way that he now paid his visit to M. Jules Peyron, King of the Birds. And he did so for what to him were amply sufficient reasons.
It had not escaped Tu-Kila-Kila’s keen eye, as he paced among the skeletons in his yard that morning, that Felix Thurstan, the King of the Rain, had taken his way openly toward the Frenchman’s quarters. He felt pretty sure, therefore, that Felix had by this time learned another white man was living on the island; and he thought it an ominous22 fact that the new-comer should make his way toward his fellow-European’s hut on the very first morning when the law of taboo rendered such a visit possible. The savage23 is always by nature suspicious; and Tu-Kila-Kila had grounds enough of his own for suspicion in this particular instance. The two white men were surely brewing24 mischief25 together for the Lord of Heaven and Earth, the Illuminer of the Glowing Light of the Sun; he must make haste and see what plan they were concocting26 against the sacred tree and the person of its representative, the King of Plants and of the Host of Heaven.
But it isn’t so easy to make haste when all your movements are impeded27 and hampered28 by endless taboos and a minutely annoying ritual. Before Tu-Kila-Kila could get himself under way, sacred umbrella, tom-toms, and all, it was necessary for the King of Fire and the King of Water to make taboo on an elaborate scale with their respective elements; and so by the time the high god had reached M. Jules Peyron’s garden, Felix Thurstan had already some time since returned to Muriel’s hut and his own quarters.
Tu-Kila-Kila approached the King of the Birds, amid loud clapping of hands, with considerable haughtiness29. To say the truth, there was no love lost between the cannibal god and his European subordinate. The savage, puffed30 up as he was in his own conceit31, had nevertheless always an uncomfortable sense that, in his heart of hearts, the impassive Frenchman had but a low opinion of him. So he invariably tried to make up by the solemnity of his manner and the loudness of his assertions for any trifling32 scepticism that might possibly exist in the mind of his follower33.
On this particular occasion, as he reached the Frenchman’s plot, Tu-Kila-Kila stepped forward across the white taboo-line with a suspicious and peering eye. “The King of the Rain has been here,” he said, in a pompous34 tone, as the Frenchman rose and saluted35 him ceremoniously. “Tu-Kila-Kila’s eyes are sharp. They never sleep. The sun is his sight. He beholds36 all things. You cannot hide aught in heaven or earth from the knowledge of him that dwells in heaven. I look down upon land and sea, and spy out all that takes place or is planned in them. I am very holy and very cruel. I see all earth and I drink the blood of all men. The King of the Rain has come this morning to visit the King of the Birds. Where is he now? What has your divinity done with him?”
He spoke37 from under the sheltering cover of his veiled umbrella. The Frenchman looked back at him with as little love as Tu-Kila-Kila himself would have displayed had his face been visible. “Yes, you are a very great god,” he answered, in the conventional tone of Polynesian adulation, with just a faint under-current of irony38 running through his accent as he spoke. “You say the truth. You do, indeed, know all things. What need for me, then, to tell you, whose eye is the sun, that my brother, the King of the Rain, has been here and gone again? You know it yourself. Your eye has looked upon it. My brother was indeed with me. He consulted me as to the showers I should need from his clouds for the birds, my subjects.”
“And where is he gone now?” Tu-Kila-Kila asked, without attempting to conceal39 the displeasure in his tone, for he more than half suspected the Frenchman of a sacrilegious and monstrous40 design of chaffing him.
The King of the Birds bowed low once more. “Tu-Kila-Kila’s glance is keener than my hawk’s,” he answered, with the accustomed Polynesian imagery. “He sees over the land with a glance, like my parrots, and over the sea with sharp sight, like my albatrosses. He knows where my brother, the King of the Rain, has gone. For me, who am the least among all the gods, I sit here on my perch41 and blink like a crow. I do not know these things. They are too high and too deep for me.”
Tu-Kila-Kila did not like the turn the conversation was taking. Before his own attendants such hints, indeed, were almost dangerous. Once let the savage begin to doubt, and the Moral Order goes with a crash immediately. Besides, he must know what these white men had been talking about. “Fire and Water,” he said in a loud voice, turning round to his two chief satellites, “go far down the path, and beat the tom-toms. Fence off with flood and flame the airy height where the King of the Birds lives; fence it off from all profane42 intrusion. I wish to confer in secret with this god, my brother. When we gods talk together, it is not well that others should hear our converse43. Make a great Taboo. I, Tu-Kila-Kila, myself have said it.”
Fire and Water, bowing low, backed down the path, beating tom-toms as they went, and left the savage and the Frenchman alone together.
As soon as they were gone, Tu-Kila-Kila laid aside his umbrella with a positive sigh of relief. Now his fellow-countrymen were well out of the way, his manner altered in a trice, as if by magic. Barbarian44 as he was, he was quite astute45 enough to guess that Europeans cared nothing in their hearts for all his mumbo-jumbo. He believed in it himself, but they did not, and their very unbelief made him respect and fear them.
“Now that we two are alone,” he said, glancing carelessly around him, “we two who are gods, and know the world well—we two who see everything in heaven or earth—there is no need for concealment—we may talk as plainly as we will with one another. Come, tell me the truth! The new white man has seen you?”
“He has seen me, yes, certainly,” the Frenchman admitted, taking a keen look deep into the savage’s cunning eyes.
“Does he speak your language—the language of birds?” Tu-Kila-Kila asked once more, with insinuating46 cunning. “I have heard that the sailing gods are of many languages. Are you and he of one speech or two? Aliens, or countrymen?”
“He speaks my language as he speaks Polynesian,” the Frenchman replied, keeping his eye firmly fixed47 on his doubtful guest, “but it is not his own. He has a tongue apart—the tongue of an island not far from my country, which we call England.”
Tu-Kila-Kila drew nearer, and dropped his voice to a confidential48 whisper. “Has he seen the Soul of all dead parrots?” he asked, with keen interest in his voice. “The parrot that knows Tu-Kila-Kila’s secret? That one over there—the old, the very sacred one?”
M. Peyron gazed round his aviary49 carelessly. “Oh, that one,” he answered, with a casual glance at Methuselah, as though one parrot or another were much the same to him. “Yes, I think he saw it. I pointed11 it out to him, in fact, as the oldest and strangest of all my subjects.”
Tu-Kila-Kila’s countenance50 fell. “Did he hear it speak?” he asked, in evident alarm. “Did it tell him the story of Tu-Kila-Kila’s secret?”
“No, it didn’t speak,” the Frenchman answered. “It seldom does now. It is very old. And if it did, I don’t suppose the King of the Rain would have understood one word of it. Look here, great god, allay51 your fears. You’re a terrible coward. I expect the real fact about the parrot is this: it is the last of its own race; it speaks the language of some tribe of men who once inhabited these islands, but are now extinct. No human being at present alive, most probably, knows one word of that forgotten language.”
“You think not?” Tu-Kila-Kila asked, a little relieved.
“I am the King of the Birds, and I know the voices of my subjects by heart; I assure you it is as I say,” M. Peyron answered, drawing himself up solemnly.
Tu-Kila-Kila looked askance, with something very closely approaching a wink52 in his left eye. “We two are both gods,” he said, with a tinge53 of irony in his tone. “We know what that means.... I do not feel so certain.”
He stood close by the parrot with itching54 fingers. “It is very, very old,” he went on to himself, musingly55. “It can’t live long. And then—none but Boupari men will know the secret.”
As he spoke he darted56 a strange glance of hatred57 toward the unconscious bird, the innocent repository, as he firmly believed, of the secret that doomed58 him. The Frenchman had turned his back for a moment now, to fetch out a stool. Tu-Kila-Kila, casting a quick, suspicious eye to the right and left, took a step nearer. The parrot sat mumbling60 on its perch, inarticulately, putting its head on one side, and blinking its half-blinded eyes in the bright tropical sunshine. Tu-Kila-Kila paused irresolute61 before its face for a second. If he only dared—one wring62 of the neck—one pinch of his finger and thumb almost!—and all would be over. But he dared not! he dared not! Your savage is overawed by the blind terrors of taboo. His predecessor63, some elder Tu-Kila-Kila of forgotten days, had laid a great charm upon that parrot’s life. Whoever hurt it was to die an awful death of unspeakable torment64. The King of the Birds had special charge to guard it. If even the Cannibal God himself wrought65 it harm, who could tell what judgment66 might fall upon him forthwith, what terrible vengeance68 the dead Tu-Kila-Kila might wreak69 upon him in his ghostly anger? And that dead Tu-Kila-Kila was his own Soul! His own Soul might flare70 up within him in some mystic way and burn him to ashes.
And yet—suppose this hateful new-comer, the King of the Rain, whom he had himself made Korong on purpose to get rid of him the more easily, and so had elevated into his own worst potential enemy—suppose this new-comer, the King of the Rain, were by chance to speak that other dialect of the bird-language, which the King of the Birds himself knew not, but which the parrot had learned from his old master, the ancient Tu-Kila-Kila of other days, and in which the bird still recited the secret of the sacred tree and the Death of the Great God—ah, then he might still have to fight hard for his divinity. He gazed angrily at the bird. Methuselah blinked, and put his head on one side, and looked craftily71 askance at him. Tu-Kila-Kila hated it, that insolent72 creature. Was he not a god, and should he be thus bearded in his own island by a mere73 Soul of dead birds, a poor, wretched parrot? But the curse! What might not that portend75? Ah, well, he would risk it. Glancing around him once more to the right and left, to make sure that nobody was looking, the cunning savage put forth67 his hand stealthily, and tried with a friendly caress76 to seize the parrot.
In a moment, before he had time to know what was happening, Methuselah—sleepy old dotard as he seemed—had woke up at once to a sense of danger. Turning suddenly round upon the sleek77, caressing78 hand, he darted his beak79 with a vicious peck at his assailant, and bit the divine finger of the Pillar of Heaven as carelessly as he would have bitten any child on Boupari. Tu-Kila-Kila, thunder-struck, drew back his arm with a start of surprise and a loud cry of pain. The bird had wounded him. He shook his hand and stamped. Blood was dropping on the ground from the man-god’s finger. He hardly knew what strange evil this omen59 of harm might portend for the world. The Soul of all dead parrots had carried out the curse, and had drawn80 red drops from the sacred veins81 of Tu-Kila-Kila.
One must be a savage one’s self, and superstitious82 at that, fully83 to understand the awful significance of this deadly occurrence. To draw blood from a god, and, above all, to let that blood fall upon the dust of the ground, is the very worst luck—too awful for the human mind to contemplate84.
At the same moment, the parrot, awakened85 by the unexpected attack, threw back its head on its perch, and, laughing loud and long to itself in its own harsh way, began to pour forth a whole volley of oaths in a guttural language, of which neither Tu-Kila-Kila nor the Frenchman understood one syllable86. And at the same moment, too, M. Peyron himself, recalled from the door of his hut by Tu-Kila-Kila’s sharp cry of pain and by his liege subject’s voluble flow of loud speech and laughter, ran up all agog87 to know what was the matter.
Tu-Kila-Kila, with an effort, tried to hide in his robe his wounded finger. But the Frenchman caught at the meaning of the whole scene at once, and interposed himself hastily between the parrot and its assailant. “Hé! my Methuselah,” he cried, in French, stroking the exultant88 bird with his hand, and smoothing its ruffled89 feathers, “did he try to choke you, then? Did he try to get over you? That was a brave bird! You did well, mon ami, to bite him!... No, no, Life of the World, and Measurer of the Sun’s Course,” he went on, in Polynesian, “you shall not go near him. Keep your distance, I beg of you. You may be a high god—though you were a scurvy90 wretch74 enough, don’t you recollect91, when you were only Lavita, the son of Sami—but I know your tricks. Hands off from my birds, say I. A curse is on the head of the Soul of dead parrots. You tried to hurt him, and see how the curse has worked itself out! The blood of the great god, the Pillar of Heaven, has stained the gray dust of the island of Boupari.”
Tu-Kila-Kila stood sucking his finger, and looking the very picture of the most savage sheepishness.
点击收听单词发音
1 recipient | |
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器 | |
参考例句: |
|
|
2 absolved | |
宣告…无罪,赦免…的罪行,宽恕…的罪行( absolve的过去式和过去分词 ); 不受责难,免除责任 [义务] ,开脱(罪责) | |
参考例句: |
|
|
3 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
4 incarnate | |
adj.化身的,人体化的,肉色的 | |
参考例句: |
|
|
5 deity | |
n.神,神性;被奉若神明的人(或物) | |
参考例句: |
|
|
6 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
7 boughs | |
大树枝( bough的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 taboos | |
禁忌( taboo的名词复数 ); 忌讳; 戒律; 禁忌的事物(或行为) | |
参考例句: |
|
|
9 taboo | |
n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止 | |
参考例句: |
|
|
10 rigidly | |
adv.刻板地,僵化地 | |
参考例句: |
|
|
11 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
12 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
13 onerous | |
adj.繁重的 | |
参考例句: |
|
|
14 sentry | |
n.哨兵,警卫 | |
参考例句: |
|
|
15 slumbered | |
微睡,睡眠(slumber的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
16 respite | |
n.休息,中止,暂缓 | |
参考例句: |
|
|
17 treadmill | |
n.踏车;单调的工作 | |
参考例句: |
|
|
18 lesser | |
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地 | |
参考例句: |
|
|
19 deities | |
n.神,女神( deity的名词复数 );神祗;神灵;神明 | |
参考例句: |
|
|
20 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|
21 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
22 ominous | |
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的 | |
参考例句: |
|
|
23 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
24 brewing | |
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
25 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
26 concocting | |
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的现在分词 );调制;编造;捏造 | |
参考例句: |
|
|
27 impeded | |
阻碍,妨碍,阻止( impede的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
28 hampered | |
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
29 haughtiness | |
n.傲慢;傲气 | |
参考例句: |
|
|
30 puffed | |
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧 | |
参考例句: |
|
|
31 conceit | |
n.自负,自高自大 | |
参考例句: |
|
|
32 trifling | |
adj.微不足道的;没什么价值的 | |
参考例句: |
|
|
33 follower | |
n.跟随者;随员;门徒;信徒 | |
参考例句: |
|
|
34 pompous | |
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的 | |
参考例句: |
|
|
35 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
36 beholds | |
v.看,注视( behold的第三人称单数 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
37 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
38 irony | |
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄 | |
参考例句: |
|
|
39 conceal | |
v.隐藏,隐瞒,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
40 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
41 perch | |
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于 | |
参考例句: |
|
|
42 profane | |
adj.亵神的,亵渎的;vt.亵渎,玷污 | |
参考例句: |
|
|
43 converse | |
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反 | |
参考例句: |
|
|
44 barbarian | |
n.野蛮人;adj.野蛮(人)的;未开化的 | |
参考例句: |
|
|
45 astute | |
adj.机敏的,精明的 | |
参考例句: |
|
|
46 insinuating | |
adj.曲意巴结的,暗示的v.暗示( insinuate的现在分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入 | |
参考例句: |
|
|
47 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
48 confidential | |
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的 | |
参考例句: |
|
|
49 aviary | |
n.大鸟笼,鸟舍 | |
参考例句: |
|
|
50 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
51 allay | |
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等) | |
参考例句: |
|
|
52 wink | |
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁 | |
参考例句: |
|
|
53 tinge | |
vt.(较淡)着色于,染色;使带有…气息;n.淡淡色彩,些微的气息 | |
参考例句: |
|
|
54 itching | |
adj.贪得的,痒的,渴望的v.发痒( itch的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
55 musingly | |
adv.沉思地,冥想地 | |
参考例句: |
|
|
56 darted | |
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔 | |
参考例句: |
|
|
57 hatred | |
n.憎恶,憎恨,仇恨 | |
参考例句: |
|
|
58 doomed | |
命定的 | |
参考例句: |
|
|
59 omen | |
n.征兆,预兆;vt.预示 | |
参考例句: |
|
|
60 mumbling | |
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
61 irresolute | |
adj.无决断的,优柔寡断的,踌躇不定的 | |
参考例句: |
|
|
62 wring | |
n.扭绞;v.拧,绞出,扭 | |
参考例句: |
|
|
63 predecessor | |
n.前辈,前任 | |
参考例句: |
|
|
64 torment | |
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠 | |
参考例句: |
|
|
65 wrought | |
v.引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
66 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
67 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
68 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|
69 wreak | |
v.发泄;报复 | |
参考例句: |
|
|
70 flare | |
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发 | |
参考例句: |
|
|
71 craftily | |
狡猾地,狡诈地 | |
参考例句: |
|
|
72 insolent | |
adj.傲慢的,无理的 | |
参考例句: |
|
|
73 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
74 wretch | |
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人 | |
参考例句: |
|
|
75 portend | |
v.预兆,预示;给…以警告 | |
参考例句: |
|
|
76 caress | |
vt./n.爱抚,抚摸 | |
参考例句: |
|
|
77 sleek | |
adj.光滑的,井然有序的;v.使光滑,梳拢 | |
参考例句: |
|
|
78 caressing | |
爱抚的,表现爱情的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
79 beak | |
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻 | |
参考例句: |
|
|
80 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
81 veins | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
82 superstitious | |
adj.迷信的 | |
参考例句: |
|
|
83 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
84 contemplate | |
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视 | |
参考例句: |
|
|
85 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
86 syllable | |
n.音节;vt.分音节 | |
参考例句: |
|
|
87 agog | |
adj.兴奋的,有强烈兴趣的; adv.渴望地 | |
参考例句: |
|
|
88 exultant | |
adj.欢腾的,狂欢的,大喜的 | |
参考例句: |
|
|
89 ruffled | |
adj. 有褶饰边的, 起皱的 动词ruffle的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
90 scurvy | |
adj.下流的,卑鄙的,无礼的;n.坏血病 | |
参考例句: |
|
|
91 recollect | |
v.回忆,想起,记起,忆起,记得 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |