[From The Records of the French Courts.]
Chapter I. The Pockets.
This case takes us across the Channel to Normandy; and introduces us to a young French girl, named Marie-Fran?oise-Victoire Salmon1.
Her father was a poor Norman labourer. Her mother died while she was a child. From an early age Marie had learnt to get her own living by going out to service. Three different mistresses tried her while she was a very young girl, and found every reason to be satisfied with her conduct. She entered her fourth place, in the family of one Monsieur Dumesnil, when she was twenty years of age. This was the turning-point in her career; and here the strange story of her life properly begins.
Among the persons who often visited Monsieur Dumesnil and his wife, was a certain Monsieur Revel2, a relation of Madame Dumesnil's. He was a man of 115 some note in his part of the country, holding a responsible legal appointment at the town of Caen in Normandy; and he honoured Marie, when he first saw her at her master's house, with his special attention and approval. She had an innocent face, and a winning manner; and Monsieur Revel became almost oppressively anxious, in a strictly3 paternal4 way, that she should better her condition, by seeking service at Caen, where places were plentiful5 and wages higher than in the country; and where, it is also necessary to remember, Monsieur Revel himself happened to live.
Marie's own idea, however, of the best means of improving her condition was a little at variance6 with the idea of her disinterested7 adviser8. Her ambition was to gain her living independently, if she could, by being a sempstress. She left the service of Monsieur Dumesnil of her own accord, without so much as the shadow of a stain on her character, and went to the old town of Bayeux to try what she could do by taking in needlework. As a means of subsistence, needlework soon proved itself to be insufficient9; and she found herself thrown back again on the old resource of going out to service. Most unfortunately, as events afterwards turned out, she now called to mind Monsieur Revel's paternal advice, and resolved to seek employment as a maid-of-all-work at Caen.
She left Bayeux with the little bundle of clothes 116 which represented all the property she had in the world, on the first of August, seventeen hundred and eighty-one. It will be well to notice this date particularly, and to remember—in case some of the events of Marie's story should seem almost incredible—that it marks the period which immediately preceded the first outbreak of the French Revolution.
Among the few articles of the maid's apparel which the bundle contained, and to which it is necessary to direct attention at the outset, were two pairs of pockets, one of them being still in an unfinished condition. She had a third pair which she wore on her journey. In the last century, a country girl's pockets were an important and prominent part of her costume. They hung on each side of her, ready to her hand. They were sometimes very prettily11 embroidered12, and they were almost always large and of a bright colour.
On the first of August, seventeen hundred and eighty-one, Marie left Bayeux, and early on the same day she reached Caen. Her good manners, her excellent character, and the modesty13 of her demands in the matter of wages, rendered it easy for her to find a situation. On the very evening of her arrival she was suited with a place; and her first night at Caen was passed under the roof of her new employers.
The family consisted of Marie's master and mistress, 117 Monsieur and Madame Huet Duparc (both highly respectable people); of two sons, aged14 respectively twenty-one and eleven years; of their sister, aged seventeen years; and of Monsieur and Madame de Beaulieu, the father and mother of Madame Duparc, one eighty-eight years old, the other eighty-six.
Madame Duparc explained to Marie the various duties which she was expected to perform, on the evening when she entered the house. She was to begin the day by fetching some milk—that being one of the ingredients used in preparing the hasty-pudding which formed the favourite morning meal of the old gentleman, Monsieur de Beaulieu. The hasty-pudding was always to be got ready by seven o'clock exactly. When this had been done, Marie was next required to take the infirm old lady, Madame de Beaulieu, every morning to mass. She was then to go to market, and get all the provisions that were wanted for the daily use of the family; and she was, finally, to look to the cooking of the food, and to make herself additionally useful (with some occasional assistance from Madame Duparc and her daughter) in every remaining branch of household work. The yearly wages she was to receive for performing all these conflicting duties, amounted to precisely15 two pounds sterling16 of English money. 118
She had entered her new place on a Wednesday. On Thursday she took her first lesson in preparing the old gentleman's morning meal. One point which her mistress then particularly impressed on her was, that she was not to put any salt in the hasty-pudding.
On the Saturday following, when she went out to buy milk, she made a little purchase on her own account. Of course the purchase was an article of dress—a piece of fine bright orange-coloured stuff, for which she paid nearly the whole price on the spot, out of her small savings17. The sum of two sous six deniers (about a penny English) was all that Marie took credit for. On her return to the house she showed the piece of stuff to Madame Duparc, and asked to be advised whether she should make an apron18 or a jacket of it.
The next day being Sunday, Marie marked the occasion by putting on all the little finery she had. Her pair of festive19 pockets, striped with blue and white, came out of her bundle along with other things. When she had put them on, she hung the old work-a-day pockets which she had worn on leaving Bayeux, to the back of a chair in her bed-chamber20. This was a little room on the ground-floor, situated21 close to the dining-room, and perfectly22 easy of access to every one in the house. Long afterwards, Marie remembered how pleasantly and quietly that Sunday 119 passed. It was the last day of happiness the poor creature was to enjoy in the house of Madame Duparc.
On the Monday morning, she went to fetch the milk as usual. But the milkwoman was not in the shop to serve her. After returning to the house, she proposed making a second attempt; but her mistress stopped her, saying that the milk would doubtless be sent before long. This turned out to be the case, and Marie, having cleaned the saucepan for Monsieur de Beaulieu's hasty-pudding, received from the hands of Madame Duparc, the earthen vessel23 containing the meal used in the house. She mixed this flour and put it into the saucepan in the presence of Madame Duparc and her daughter. She had just set the saucepan on the fire, when her mistress said, with a very remarkable24 abruptness25:
"Have you put any salt in it?"
"Certainly not, ma'am," answered Marie, amazed by the question. "You told me yourself that I was never to put salt in it."
Upon this, Madame Duparc snatched up the saucepan without saying another word, turned to the dresser, stretched out her hand towards one of four salt-cellars which always stood there, and sprinkled salt into the saucepan—or (to speak with extreme correctness, the matter being important), if not salt something which she took for salt. 120
The hasty-pudding made, Marie poured it from the saucepan into a soup-plate which her mistress held. Madame Duparc herself then took it to Monsieur de Beaulieu. She and her daughter, and one of her sons remained with the old man, while he was eating his breakfast. Marie, left in the kitchen, prepared to clean the saucepan; but, before she could do so, she was suddenly called in two different directions, by Madame de Beaulieu, and Madame Duparc. The old lady wished to be taken to mass; and her mistress wanted to send her on a number of errands. Marie did not stop even to pour some clean water, as usual, into the saucepan. She went at once to get her instructions from Madame Duparc, and to attend on Madame de Beaulieu. Taking the old lady to church, and then running on her mistress's errands, kept her so long away from the house, that it was half-past eleven in the forenoon, before she got back to the kitchen.
The first news that met her on her return was that Monsieur de Beaulieu had been suffering, ever since nine o'clock, from a violent attack of vomiting26 and colic. Madame Duparc ordered her to help the old man to bed immediately; and inquired, when these directions had been followed, whether Marie felt capable of looking after him herself, or whether she would prefer that a nurse should be sent for. Being a kind-hearted, willing girl, always anxious to make 121 herself useful, Marie replied that she would gladly undertake the nursing of the old man; and, thereupon, her bed was moved at once into Monsieur de Beaulieu's room.
Meanwhile, Madame Duparc fetched from a neighbouring apothecary27's, one of the apprentices28 of the shop, to see her father. The lad was quite unfit to meet the emergency of the case, which was certainly serious enough to require the attention of his master, if not of a regularly qualified30 physician. Instead of applying any internal remedies, the apprentice29 stupidly tried blistering31. This course of treatment proved utterly32 useless; but no better advice was called in. After he had suffered for hours without relief, Monsieur de Beaulieu began to sink rapidly towards the afternoon. At half-past five o'clock he had ceased to exist.
This shocking catastrophe33, startling and suspicious as it was, did not appear to discompose the nerves of Madame Duparc. While her eldest34 son immediately left the house to inform his father (who had been absent in the country all day) of what had happened, she lost no time in sending for the nearest nurse to lay out the corpse35 of Monsieur de Beaulieu. On entering the chamber of death, the nurse found Marie there alone, praying by the old man's bedside.
"He died suddenly, did he not?" said the nurse. 122
"Very suddenly," answered Marie. "He was walking about only yesterday, in perfect health."
Soon afterwards the time came when it was customary to prepare supper. Marie went into the kitchen, mechanically, to get the meal ready. Madame Duparc, her daughter, and her youngest son, sat down to it as usual. Madame de Beaulieu, overwhelmed by the dreadful death of her husband, was incapable36 of joining them.
When supper was over, Marie assisted the old lady to bed. Then, worn out though she was with fatigue37, she went back to the nurse to keep her company in watching by the dead body. Monsieur de Beaulieu had been kind to Marie, and had spoken gratefully of the little attentions she had shown him. She remembered this tenderly now that he was no more; and she could not find it in her heart to leave a hired mourner to be the only watcher by his death-bed. All that night she remained in the room, entirely39 ignorant of what was passing the while in every other part of the house—her own little bed-room included, as a matter of course.
About seven o'clock the next morning, after sitting up all night, she went back again wearily to the kitchen to begin her day's work. Her mistress joined her there, and saluted40 her instantly with a scolding.
"You are the most careless, slovenly41 girl I ever 123 met with," said Madame Duparc. "Look at your dress; How can you expect to be decent on a Sunday, if you wear your best pair of pockets on week-days?"
Surely Madame Duparc's grief for the loss of her father must have been slight enough, if it did not prevent her from paying the strictest attention to her servant's pockets! Although Marie had only known the old man for a few days, she had been too deeply impressed by his illness and its fatal end, to be able to think of such a trifle as the condition of her dress. And now, of all the people in the world, it was Monsieur de Beaulieu's daughter who reminded her that she had never thought of changing her pockets, only the day after the old man's dreadful death.
"Put on your old pockets, directly, you untidy girl!" said Madame Duparc.
The old pockets were of course hanging where Marie had left them, at the back of the chair in her own room—the room which was open to any one who chose to go into it—the room which she herself had not entered during the past night. She left the kitchen to obey her mistress; and taking the old pair of pockets off the chair, tied them on as quickly as possible. From that fatal moment the friendless maid-of-all-work was a ruined girl. 124
Chapter II. The Arsenic42.
On returning to the kitchen to go on with her work, the exhaustion43 against which Marie had hitherto fought successfully, overpowered her the moment she sat down; her heavy head drooped44, her eyes closed in spite of her, and she fell into a broken, uneasy slumber45. Madame Duparc and her daughter, seeing the condition she was in, undertook the preparation of the day's dinner themselves. Among the dishes which they got ready, and which they salted from the cellars on the dresser, were two different kinds of soup—one kind for themselves, made from fresh "stock"—the other, for Marie and the nurse, made from old "stock." They were engaged over their cookery, when Monsieur Duparc arrived from the country; and Marie was awakened46 to take the horse he had ridden to the stables, to unsaddle the animal, and to give him his feed of corn.
While she was thus engaged, Madame Duparc and her daughter remained alone in the kitchen. When she left the stable it was time for her to lay the cloth. She was told to put plates for seven persons. Only six, however, sat down to dinner. Those six were, Madame de Beaulieu, Monsieur and Madame Duparc, the youngest of their two sons, Madame Beauguillot (sister of Madame Duparc), and Monsieur Beauguillot (her son). Mademoiselle Duparc remained in the 125 kitchen to help Marie in serving up the dinner, and only took her place at table after the soup had been put on. Her elder brother, after summoning his father home, had not returned to the house.
After the soup had been taken away, and while Marie was waiting at table during the eating of the second course, young Duparc complained that he felt something gritty between his teeth. His mother made precisely the same remark. Nobody else, however, agreed with them, and the subject was allowed to drop. When the second course was done with, the dessert followed, consisting of a plate of cherries. With the dessert there arrived a visitor, Monsieur Fergant, a relation of Madame Duparc's. This gentleman placed himself at table with the rest of the company.
Meanwhile, the nurse and Marie were making their dinner in the kitchen off the soup which had been specially47 provided for them—Marie having previously48 placed the dirty plates and the empty soup-tureen from the dining-room, in the scullery, as usual, to be washed at the proper time. While she and her companion were still engaged over their soup, young Duparc and his mother suddenly burst into the kitchen, followed by the other persons who had partaken of dinner.
"We are all poisoned!" cried Madame Duparc, in 126 the greatest terror. "Good heavens! I smell burnt arsenic in the kitchen!"
Monsieur Fergant, the visitor, hearing these last words, politely stepped forward to echo them.
"Burnt arsenic, beyond a doubt," said Monsieur Fergant. When this gentleman was subsequently questioned on the subject, it may not be amiss to mention, that he was quite unable to say what burnt arsenic smelt49 like. Neither is it altogether out of place to inquire how Madame Duparc happened to be so amazingly apt at discovering the smell of burnt arsenic? The answer to the question does not seem easy to discover.
Having settled that they were all poisoned, and having even found out (thanks to those two intelligent amateur chemists, Madame Duparc and Monsieur Fergant) the very nature of the deadly drug that had been used to destroy them, the next thing the company naturally thought of was the necessity of summoning medical help. Young Monsieur Beauguillot obligingly ran off (it was apparently50 a very mild case of poisoning, so far as he was concerned) to the apothecary's shop, and fetched, not the apprentice this time, but the master. The master, Monsieur Thierry, arrived in great haste, and found the dinner-eaters all complaining of nausea51 and pains in the stomach. He naturally asked what they had eaten. 127 The reply was, that they had eaten nothing but soup.
This was, to say the least of it, rather an unaccountable answer. The company had had for dinner, besides soup, a second course of boiled meat and ragout of beef, and a dessert of cherries. Why was this plain fact concealed52? Why was the apothecary's attention to be fixed53 exclusively on the soup? Was it because the tureen was empty, and because the alleged54 smell of burnt arsenic might be accounted for on the theory that the remains55 of the soup brought from the dining-room had been thrown on the kitchen fire? But no remains of soup came down—it had been all consumed by the guests. And what is still more remarkable, the only person in the kitchen (excepting Marie and the nurse) who could not discover the smell of burnt arsenic, was the person of all others who was professionally qualified to find it out first—the apothecary himself.
After examining the tureen and the plates, and stirring up the wood ashes on the fire, and making no sort of discovery, Monsieur Thierry turned to Marie, and asked if she could account for what had happened. She simply replied, that she knew nothing at all about it; and, thereupon, her mistress and the rest of the persons present all overwhelmed her together with a perfect torrent56 of questions. The poor girl, terrified by the hubbub57, worn out by a sleepless58 128 night and by the hard work and agitation59 of the day preceding it, burst into an hysterical60 fit of tears, and was ordered out of the kitchen to lie down and recover herself. The only person who showed her the least pity and offered her the slightest attention, was a servant-girl like herself, who lived next door, and who stole up to the room in which she was weeping alone, with a cup of warm milk and water to comfort her.
Meanwhile, the report had spread in the town that the old man, Monsieur de Beaulieu, and the whole Duparc family, had been poisoned by their servant. Madame Duparc did her best to give the rumour61 the widest possible circulation. Entirely forgetting, as it would seem, that she was on her own showing a poisoned woman, she roamed excitably all over the house with an audience of agitated62 female friends at her heels; telling the burnt-arsenic story over and over again to every fresh detachment of visitors that arrived to hear it; and finally leading the whole troop of women into the room where Marie was trying to recover herself. The poor girl was surrounded in a moment; angry faces and shrill63 voices met her on every side; the most insolent64 questions, the most extravagant65 accusations67, assailed68 her; and not one word that she could say in her own defence was listened to for an instant. She had sprung up in the bed, on her knees, and was frantically69 entreating70 for permission to speak in her own defence, when a new personage 129 appeared on the scene, and stilled the clamour by his presence. This individual was a surgeon named Hébert, a friend of Madame Duparc's, who announced that he had arrived to give the family the benefit of his assistance, and who proposed to commence operations, by searching the servant's pockets without farther delay.
The instant Marie heard him make this proposal, she untied71 her pockets, and gave them to Surgeon Hébert with her own hands. He examined them on the spot. In one, he found some copper72 money and a thimble. In the other (to use his own words, given in evidence) he discovered "various fragments of bread, sprinkled over with some minute substance which was white and shining. He kept the fragments of bread, and left the room immediately without saying a word." By this course of proceeding73, he gave Marie no chance of stating at the outset whether she knew of the fragments of bread being in her pocket, or whether she was totally ignorant how they came there. Setting aside, for the present, the question, whether there was really any arsenic on the crumbs74 at all, it would clearly have been showing the unfortunate maid-of-all-work no more than common justice to have allowed her the opportunity of speaking before the bread was carried away.
It was now seven o'clock in the evening. The next event was the arrival of another officious visitor. 130 The new friend in need belonged to the legal profession—he was an advocate named Friley. Monsieur Friley's legal instincts led him straightway to a conclusion which seriously advanced the progress of events. Having heard the statement of Madame Duparc and her daughter, he decided75 that it was his duty to lodge76 an information against Marie before the Procurator of the King, at Caen.
The Procurator of the King is, by this time, no stranger to the reader. He was the same Monsieur Revel who had taken such an amazingly strong interest in Marie's fortunes, and who had strongly advised her to try her luck at Caen. Here then, surely, was a friend found at last for the forlorn maid-of-all-work. We shall see how Monsieur Revel acted, after Friley's information had been duly lodged77.
The French law of the period, and, it may be added, the commonest principles of justice also, required the Procurator to perform certain plain duties as soon as the accusation66 against Marie had reached his ears.
He was, in the first place, bound to proceed immediately, accompanied by his official colleague, to the spot where the alleged crime of poisoning was supposed to have taken place. Arrived there, it was his business to ascertain78 for himself the condition of the persons attacked with illness; to hear their 131 statements; to examine the rooms, the kitchen utensils79, and the family medicine-chest, if there happened to be one in the house; to receive any statement the accused person might wish to make; to take down her answers to his questions; and, lastly, to keep anything found on the servant (the breadcrumbs, for instance, of which Surgeon Hébert had coolly taken possession), or anything found about the house which it might be necessary to produce in evidence, in a position of absolute security, under the hand and seal of justice.
These were the plain duties which Monsieur Revel, the Procurator, was officially bound to fulfil. In the case of Marie, he not only neglected to perform any one of them, but actually sanctioned a scheme for entrapping80 her into prison, by sending a commissary of police to the house, in plain clothes, with an order to place her in solitary82 confinement83. To what motive84 could this scandalous violation85 of his duties and of justice be attributed? The last we saw of Monsieur Revel, he was so benevolently86 disposed towards Marie that he condescended87 to advise her about her prospects88 in life, and even went the length of recommending her to seek for a situation in the very town in which he lived himself. And now, we find him so suddenly and bitterly hostile towards the former object of his patronage90, that he actually lends the assistance of his high official position to sanction 132 an accusation against her, into the truth or falsehood of which he had not made a single inquiry91! Can it be that Monsieur Revel's interest in Marie was, after all, not of the purest possible kind, and that the unfortunate girl proved too stubbornly virtuous92 to be taught what the real end was towards which the attentions of her over-benevolent adviser privately93 pointed94? There is no evidence attaching to the case (as how should there be?) to prove this. But is there any other explanation of Monsieur Revel's conduct, which at all tends to account for the extraordinary inconsistency of it?
Having received his secret instructions, the commissary of police—a man named Bertot—proceeded to the house of Monsieur and Madame Duparc, disguised in plain clothes. His first proceeding was to order Marie to produce the various plates, dishes, and kitchen utensils which had been used at the dinner of Tuesday, the seventh of August (that being the day on which the poisoning of the company was alleged to have taken place). Marie produced a saucepan, an earthen vessel, a stewpan, and several plates piled on each other, in one of which there were the remains of some soup. These articles Bertot locked up in the kitchen cupboard, and took away the key with him. He ought to have taken the additional precaution of placing a seal on the cupboard, so as to prevent any tampering95 with the lock, 133 or any treachery with a duplicate key. But this he neglected to do.
His next proceeding was to tell Marie that the Procurator Revel wished to speak to her, and to propose that she should accompany him to the presence of that gentleman forthwith. Not having the slightest suspicion of any treachery, she willingly consented, and left the house with the commissary. A friend of the Duparcs, named Vassol, accompanied them.
Once out of the house, Bertot led his unsuspecting prisoner straight to the gaol97. As soon as she was inside the gates, he informed her that she was arrested, and proceeded to search her person in the presence of Vassol, of the gaoler of the prison, and of a woman named Dujardin. The first thing found on her was a little linen98 bag, sewn to her petticoat, and containing a species of religious charm, in the shape of a morsel99 of the sacramental wafer. Her pockets came next under review (the pockets which Surgeon Hébert had previously searched). A little dust was discovered at the bottom of them, which was shaken out on paper, wrapped up along with the linen bag, sealed in one packet, and taken to the Procurator's office. Finally, the woman Dujardin found in Marie's bosom100 a little key, which she readily admitted to be the key of her own cupboard.
The search over, one last act of cruelty and injustice101 was all that remained to be committed for 134 that day. The unfortunate girl was placed at once in solitary confinement.
Chapter III. The Evidence.
Thus far, the case is one of suspicion only. Waiting until the end of the trial before we decide on whom that suspicion ought to rest, let us now hear the evidence by which the Duparcs and their adherents102 proceeded to justify103 their conspiracy104 against the liberty and the life of a friendless girl.
Having secured Marie in solitary confinement, and having thus left the house and all that it contained for a whole night at the free disposal of the Duparcs, the Procurator Revel bethought himself, the morning after the arrest of his prisoner, of the necessity of proceeding with something like official regularity105. He accordingly issued his requisition to the Lieutenant-Criminel to accompany him to the house of Monsieur Duparc, attended by the medical officers and the clerk, to inquire into the circumstances under which the suspected death by poisoning of Monsieur de Beaulieu had taken place. Marie had been imprisoned106 on the evening of the seventh of August, and this requisition is dated on the morning of the eighth. The document betrays one remarkable informality. It mentions the death of Monsieur de Beaulieu; but is absolutely silent on the subject of the alleged poisoning of seven persons at dinner 135 the next day. And yet, it was this latter circumstance only which first directed suspicion against Marie, and which induced Friley to lodge the information against her on which the Procurator was now acting107. Probably Monsieur Revel's legal acumen108 convinced him, at the outset, that the story of the poisoned dinner was too weak to be relied on.
The officers of the law, accompanied by the doctors, proceeded to the house of the Duparcs on the eighth of August. After viewing the body of Monsieur de Beaulieu, the medical men were directed to open and examine it. They reported the discovery in the stomach of a reddish, brick-coloured liquid, somewhat resembling the lees of wine. The mucous109 membrane110 was detached in some places, and its internal surface was corroded111. On examining the reddish liquid, they found it to contain a crystallised sediment112, which, on analysation, proved to be arsenic. Upon this, the doctors delivered it as their opinion that Monsieur de Beaulieu had been poisoned, and that poison had been the cause of his death.
The event having taken this serious turn, the first duty of the Lieutenant-Criminel (according to the French law) was to send for the servant on whom suspicion rested, to question her, and to confront her with the Duparcs. He did nothing of the kind; he made no inquiry after the servant (being probably unwilling113 to expose his colleague, the Procurator, 136 who had illegally arrested and illegally imprisoned her); he never examined the kitchen utensils which the Commissary had locked up; he never opened the servant's cupboard with the key that had been taken from her when she was searched in prison. All he did was to reduce the report of the doctors to writing, and to return to his office with his posse-comitatus at his heels.
It was necessary to summon the witnesses and examine them. But the Procurator Revel now conveniently remembered the story of the poisoned dinner, and he sent the Lieutenant-Criminel to examine the Duparcs and their friends at the private residence of the family, in consideration of the sickly condition of the eaters of the adulterated meal. It may be as well to observe, here as elsewhere, that these highly-indulged personages had none of them been sufficiently114 inconvenienced even to go to bed, or in any way to alter their ordinary habits.
On the afternoon of the eighth, the Lieutenant-Criminel betook himself to the house of Monsieur Duparc, to collect evidence touching115 the death by poison of Monsieur de Beaulieu. The first witness called was Monsieur Duparc.
This gentleman, it will be remembered, was away from home, on Monday, the sixth, when Monsieur de Beaulieu died, and only returned, at the summons of his eldest son, at half-past eleven on the forenoon of 137 the seventh. He had nothing to depose116 connected with the death of his father-in-law, or with the events which might have taken place in the house on the night of the sixth and the morning of the seventh. On the other hand, he had a great deal to say about the state of his own stomach after the dinner of the seventh—a species of information not calculated to throw much light on the subject of inquiry, which was the poisoning of Monsieur de Beaulieu.
The old lady, Madame de Beaulieu, was next examined. She could give no evidence of the slightest importance touching the matter in hand; but, like Monsieur Duparc, she had something to say on the topic of the poisoned dinner.
Madame Duparc followed on the list of witnesses. The report of her examination—so thoroughly117 had she recovered from the effects of the dinner of the seventh—ran to a prodigious118 length. Five-sixths of it related entirely to her own sensations and suspicions, and the sensations and suspicions of her relatives and friends, after they had risen from table. As to the point at issue, the point which affected119 the liberty, and perhaps the life, of her unfortunate servant, she had so little to say that her testimony120 may be repeated here in her own words:
"The witness (Madame Duparc) deposed121, that after Marie had helped Monsieur de Beaulieu to get 138 up, she (Marie) hastened out for the milk, and, on her return with it, prepared the hasty-pudding, took it herself off the fire, and herself poured it out into the plate—then left the kitchen to accompany Madame de Beaulieu to mass. Four or five minutes after Monsieur de Beaulieu had eaten the hasty-pudding, he was seized with violent illness."
Short as it is, this statement contains several distinct suppressions of the truth.
First, Madame Duparc is wrong in stating that Marie fetched the milk, for it was the milkwoman who brought it to the house. Secondly122, Madame Duparc conceals123 the fact that she handed the flour to the servant to make the hasty-pudding. Thirdly, Madame Duparc does not mention that she held the plate for the pudding to be poured into, and took it to her father. Fourthly, and most important of all, Madame Duparc altogether omits to state, that she sprinkled salt, with her own hands, over the hasty-pudding—although she had expressly informed her servant, a day or two before, that salt was never to be mixed with it. At a subsequent stage of the proceedings124, she was charged with having salted the hasty-pudding herself, and she could not, and did not, deny it.
The examination of Madame Duparc ended the business on the day of the eighth. The next morning, 139 the Lieutenant-Criminel, as politely attentive125 as before, returned to resume his inquiry at the private residence of Monsieur Duparc.
The first witness examined on the second day was Mademoiselle Duparc. She carefully followed her mother's lead—saying as little as possible about the preparation of the hasty-pudding on the morning of Monday, and as much as possible about the pain suffered by everybody after the dinner of Tuesday. Madame Beauguillot, the next witness, added her testimony, as to the state of her own digestive organs, after partaking of the same meal—speaking at such prodigious length that the poison would appear, in her case, to have produced its principal effect (and that of a stimulating126 kind) on her tongue. Her son, Monsieur de Beauguillot, was next examined, quite uselessly in relation to the death by poison which was the object of inquiry. The last witness was Madame Duparc's younger son—the same who had complained of feeling a gritty substance between his teeth at dinner. In one important respect, his evidence flatly contradicted his mother's. Madame Duparc had adroitly127 connected Monsieur de Beaulieu's illness with the hasty-pudding, by describing the old man as having been taken ill four or five minutes after eating it. Young Duparc, on the contrary, declared that his grandfather first felt ill at 140 nine o'clock—exactly two hours after he had partaken of his morning meal.
With the evidence of this last witness, the examinations at the private residence of Monsieur Duparc ended. Thus far, out of the seven persons, all related to each other, who had been called as witnesses, three (Monsieur Duparc himself, Madame Beauguillot, and her son) had not been in the house on the day when Monsieur de Beaulieu died. Of the other four, who had been present (Madame de Beaulieu, Madame Duparc, her son and her daughter), not one deposed to a single fact tending to fix on Marie any reasonable suspicion of having administered poison to Monsieur de Beaulieu.
The remaining witnesses, called before the Lieutenant-Criminel, were twenty-nine in number. Not one of them had been in the house on the Monday which was the day of the old man's death. Twenty-six of them had nothing to offer but hearsay128 evidence on the subject of the events which had taken place at, and after, the dinner of Tuesday. The testimony of the remaining three, namely, of Friley, who had lodged the information against Marie; of Surgeon Hébert, who had searched her pockets in the house; and of Commissary Bertot, who had searched her for the second time, after taking her to prison,—was the testimony on which the girl's enemies mainly relied 141 for substantiating129 their charges by positively130 associating her with the possession of arsenic.
Let us see what amount of credit can be attached to the evidence of these three witnesses.
Friley was the first to be examined. After stating what share he had taken in bringing Marie to justice (it will be remembered that he lodged his information against her at the instance of Madame Duparc, without allowing her to say a word in her own defence), he proceeded to depose that he hunted about the bed on which the girl had lain down to recover herself, and that he discovered on the mattress131 seven or eight scattered132 grains of some substance, which resembled the powder reported to have been found on the crumbs in her pockets. He added further, that on the next day, about two hours before the body of Monsieur de Beaulieu was examined, he returned to the house; searched under the bed, with Monsieur Duparc and a soldier named Cauvin; and found there four or five grains more of the same substance which he had discovered on the mattress.
Here were two separate portions of poison found, then. What did Friley do with them? Did he seal them up immediately in the presence of witnesses, and take them to the legal authorities? Nothing of the sort. On being asked what he did with the first portion, he replied that he gave it to young Monsieur Beauguillot. Beauguillot's evidence was 142 thereupon referred to; and it was found that he had never mentioned receiving the packet of powder from Friley. He had made himself extremely officious in examining the kitchen utensils; he had been as anxious as any one to promote the discovery of arsenic; and when he had the opportunity of producing it, if Friley were to be believed, he held it back, and said not one word about the matter. So much for the first portion of the mysterious powder, and for the credibility of Friley's evidence thus far!
On being questioned as to what he had done with the second portion, alleged to have been found under the bed, Friley replied that he had handed it to the doctors who opened the body, and that they had tried to discover what it was, by burning it between two copper pieces. A witness who had been present at this proceeding declared, on being questioned, that the experiment had been made with some remains of hasty-pudding scraped out of the saucepan. Here again was a contradiction, and here, once more, Friley's evidence was, to say the least of it, not to be depended on.
Surgeon Hébert followed. What had he done with the crumbs of bread scattered over with white powder, which he had found in Marie's pocket? He had, after showing them to the company in the drawing-room, exhibited them next to the apothecary, and handed them afterwards to another medical man. 143 Being finally assured that there was arsenic on the bread, he had sealed up the crumbs, and given the packet to the legal authorities. When had he done that? On the day of his examination as a witness—the fourteenth of August. When did he find the crumbs? On the seventh. Here was the arsenic, in this case, then, passing about from hand to hand, and not sealed up, for seven days. Had Surgeon Hébert anything more to say? Yes, he had another little lot of arsenic to hand in, which a lady-friend of his had told him she had found on Marie's bed, and which, like the first lot, had been passed about privately for seven days, from hand to hand, before it was sealed up. To us, in these later and better days, it seems hardly credible10 that the judge should have admitted these two packets in evidence. It is, nevertheless, the disgraceful fact that he did so receive them.
Commissary Bertot came next. He and the man named Vassol, who had helped him to entrap81 Marie into prison, and to search her before she was placed in solitary confinement, were examined in succession, and contradicted each other on oath, in the flattest manner.
Bertot stated that he had discovered the dust at the bottom of her pockets; had shaken it out on paper; had placed with it the little linen bag, containing a morsel of the sacramental wafer, which had 144 been sewn to her petticoat; had sealed the two up in one packet; and had taken the packet to the proper office. Vassol, on the other hand, swore that he had shaken out the pockets, and had made up the packet; and that Bertot had done nothing in the matter but lend his seal. Contradicting each other in these details, both agreed that what they had found on the girl was inclosed and sealed up in one packet, which they had left at the office, neglecting to take such a receipt for it as might have established its identity in writing. At this stage of the proceedings the packet was sent for. Three packets appeared instead of one! Two were composed of paper, and contained dust and a little white powder. The third was the linen bag, presented without any covering at all. Vassol, bewildered by the change, declared that of these three separate objects, he could only identify one—the linen bag. In this case, it was as clear as daylight that somebody must have tampered133 with the single sealed packet which Bertot and Vassol swore to having left at the office. No attempt, however, was made to investigate this circumstance; and the case for the prosecution134—so far as the accusation of poisoning was concerned—closed with the examination of Bertot and Vassol.
Such was the evidence produced in support of a charge which involved nothing less than the life or death of a human being. 145
Chapter IV. The Sentence.
While the inquiry was in course of progress, various details connected with it found their way out of doors. The natural sense of justice among the people which had survived the corruptions135 of the time, was aroused to assert itself on behalf of the maid-of-all-work. The public voice spoke38 as loudly as it dared, in those days, in Marie's favour, and in condemnation137 of the conspiracy against her.
People persisted, from the first, in inquiring how it was that arsenic had got into the house of Monsieur Duparc; and rumour answered, in more than one direction, that a member of the family had purchased the poison a short time since, and that there were persons in the town who could prove it. To the astonishment138 of every one, no steps were taken by the legal authorities to clear up this report, and to establish the truth or the falsehood of it, before the trial. Another circumstance, of which also no explanation was attempted, filled the public mind with natural suspicion. This was the disappearance139 of the eldest son of Monsieur and Madame Duparc. On the day of his grandfather's sudden death, he had been sent, as may be remembered, to bring his father back from the country; and, from that time forth96, he had never reappeared at the house, and nobody could say what had become of him. Was it 146 not natural to connect together the rumours140 of purchased poison and the mysterious disappearance of this young man? Was it not utterly inconsistent with any proceedings conducted in the name of justice to let these suspicious circumstances exist, without making the slightest attempt to investigate and to explain them?
But, apart from all other considerations, the charge against Marie, was on the face of it preposterously141 incredible. A friendless young girl arrives at a strange town, possessing excellent testimonials to her character, and gets a situation in a family every member of which is utterly unknown to her until she enters the house. Established in her new place, she instantly conceives the project of poisoning the whole family, and carries it out in five days from the time when she first took her situation, by killing143 one member of the household, and producing suspicious symptoms of illness in the cases of all the rest. She commits this crime having nothing to gain by it; and she is so inconceivably reckless of detection that she scatters144 poison about the bed on which she lies down, leaves poison sticking to crumbs in her pockets, puts those pockets on when her mistress tells her to do so, and hands them over without a moment's hesitation145 to the first person who asks permission to search them. What mortal evidence could substantiate146 such a wild charge as this? How 147 does the evidence actually presented substantiate it? No shadow of proof that she had purchased arsenic is offered, to begin with. The evidence against her is evidence which attempts to associate her with the actual possession of poison. What is it worth? In the first place, the witnesses contradict each other. In the second place, in no one case in which powdered substances were produced in evidence against her, had those powdered substances been so preserved as to prevent their being tampered with. Two packets of the powder pass about from hand to hand for seven days; two have been given to witnesses who can't produce them, or account for what has become of them; and one, which the witnesses who made it up swear to as a single packet, suddenly expands into three when it is called for in evidence!
Careless as they were of assuming even the external decencies of justice, the legal authorities, and their friends the Duparcs, felt that there would be some risk in trying their victim for her life on such evidence as this, in a large town like Caen. It was impossible to shift their ground and charge her with poisoning accidentally; for they either could not, or would not, account on ordinary grounds for the presence of arsenic in the house. And, even if this difficulty were overcome, and if it were alleged that arsenic purchased for killing vermin, had been carelessly placed in one of the saltcellars on the dresser, 148 Madame Duparc could not deny that her own hands had salted the hasty-pudding on the Monday, and that her servant had been too ill through exhaustion to cook the dinner on the Tuesday. Even supposing there were no serious interests of the vilest148 kind at stake, which made the girl's destruction a matter of necessity, it was clearly impossible to modify the charge against her. One other alternative remained—the alternative of adding a second accusation which might help to strengthen the first, and to degrade Marie in the estimation of those inhabitants of the town who were now disposed to sympathise with her.
The poor girl's character was so good, her previous country life had been so harmless, that no hint or suggestion for a second charge against her could be found in her past history. If her enemies were to succeed, it was necessary to rely on pure invention. Having hesitated before no extremes of baseness and falsehood, thus far, they were true to themselves in regard to any vile147 venture which remained to be tried.
A day or two after the examination of the witnesses called to prove the poisoning had been considered complete, the public of Caen were amazed to hear that certain disclosures had taken place which would render it necessary to try Marie, on a charge of theft as well as of poisoning. She was now not only accused of the murder of Monsieur de Beaulieu, 149 but of robbing her former mistress, Madame Dumesnil (a relation, be it remembered, of Monsieur Revel's), in the situation she occupied before she came to Caen; of robbing Madame Duparc; and of robbing the shopwoman from whom she had bought the piece of orange-coloured stuff, the purchase of which is mentioned in an early part of this narrative149.
There is no need to hinder the progress of the story by entering into details in relation to this second atrocious charge. When the reader is informed that the so-called evidence in support of the accusation of theft was got up by Procurator Revel, by Commissary Bertot, and by Madame Duparc, he will know beforehand what importance to attach to it, and what opinion to entertain on the question of the prisoner's innocence150 or guilt151.
The preliminary proceedings were now considered to be complete. During their progress, Marie had been formally interrogated152, in her prison, by the legal authorities. Fearful as her situation was, the poor girl seems to have maintained self-possession enough to declare her innocence of poisoning, and her innocence of theft, firmly. Her answers, it is needless to say, availed her nothing. No legal help was assigned to her; no such institution as a jury was in existence in France. Procurator Revel collected the evidence, Procurator Revel tried the case, Procurator Revel delivered the sentence. Need the 150 reader be told that Marie's irresponsible judge and unscrupulous enemy had no difficulty whatever in finding her guilty? She had been arrested on the seventh of August, seventeen hundred and eighty-one. Her doom153 was pronounced on the seventeenth of April, seventeen hundred and eighty-two. Throughout the whole of that interval154 she remained in prison.
The sentence was delivered in the following terms. It was written, printed, and placarded in Caen; and it is here translated from the original French:
"The Procurator Royal of the Bailiwick and civil and criminal Bench and Presidency155 of Caen, having taken cognizance of the documents concerning the trial specially instituted against Marie-Fran?oise-Victoire-Salmon, accused of poisoning; the said documents consisting of an official report of the capture of the said Marie-Fran?oise-Victoire-Salmon on the seventh of August last, together with other official reports, &c.,
"Requires that the prisoner shall be declared duly convicted,
"I. Of having, on the Monday morning of the sixth of August last, cooked some hasty-pudding for Monsieur Paisant de Beaulieu, father-in-law of Monsieur Huet-Duparc, in whose house the prisoner had lived in the capacity of servant from the first day of the said month of August; and of having put arsenic 151 in the said hasty-pudding while cooking it, by which arsenic the said Monsieur de Beaulieu died poisoned, about six o'clock on the same evening.
"II. Of having on the next day, Tuesday, the seventh of August last, put arsenic into the soup which was served, at noon, at the table of Monsieur and Madame Duparc, her employers, in consequence of which all those persons who sat at table and eat of the said soup were poisoned and made dangerously ill, to the number of seven.
"III. Of having been discovered with arsenic in her possession, which arsenic was found on the said Tuesday, in the afternoon, not only in the pockets of the prisoner, but upon the mattress of the bed on which she was resting; the said arsenic having been recognised as being of the same nature and precisely similar to that which the guests discovered to have been put into their soup, as also to that which was found the next day, in the body of the aforesaid Monsieur de Beaulieu, and in the saucepan in which the hasty-pudding had been cooked, of which the aforesaid Monsieur de Beaulieu had eaten.
"IV. Of being strongly suspected of having put some of the same arsenic into a plate of cherries which she served to Madame de Beaulieu, on the same Tuesday morning, and again on the afternoon of the same day at the table of Monsieur and Madame Duparc. 152
"V. Of having, at the period of Michaelmas, seventeen hundred and eighty, committed different robberies at the house of Monsieur Dumesnil, where she lived in the capacity of servant, and notably156 of stealing a sheet, of which she made herself a petticoat and an apron.
"VI. Of having, at the beginning of the month of August last, stolen, in the house of Monsieur Huet-Duparc, the different articles enumerated157 at the trial, and which were found locked up in her cupboard.
"VII. Of being strongly suspected of stealing, at the beginning of the said month of August, from the woman Lefévre, a piece of orange-coloured stuff.
"For punishment and reparation of which offences, she, the said Marie-Fran?oise-Victoire-Salmon, shall be condemned158 to make atonement, in her shift, with a halter round her neck, holding in her hands a burning wax candle of the weight of two pounds, before the principal gate and entrance of the church of St. Peter, to which she shall be taken and led by the executioner of criminal sentences, who will tie in front of her and behind her back, a placard, on which shall be written in large characters, these words:—Poisoner and Domestic Thief. And there, being on her knees, she shall declare that she has wickedly committed the said robberies and poisonings, for which she repents159 and asks pardon of God and 153 Justice. This done, she shall be led by the said executioner to the square of the market of Saint Saviour's, to be there fastened to a stake with a chain of iron, and to be burnt alive; her body to be reduced to ashes, and the ashes to be cast to the winds; her goods to be acquired and confiscated160 to the king, or to whomsoever else they may belong. Said goods to be charged with a fine of ten livres to the king, in the event of the confiscation161 not turning to the profit of his Majesty162.
"Required, additionally, that the said prisoner shall be previously submitted to the Ordinary and Extraordinary Torture, to obtain information of her accomplices163, and notably of those who either sold to her or gave to her the arsenic found in her possession. Order hereby given for the printing and placarding of this sentence, in such places as shall be judged fit. Deliberated at the bar, this seventeenth April, seventeen hundred and eighty-two.
"(Signed) Revel."
On the next day, the eighteenth, this frightful164 sentence was formally confirmed.
The matter had now become public, and no one could prevent the unfortunate prisoner from claiming whatever rights the law still allowed her. She had the privilege of appealing against her sentence before the parliament of Rouen. And she appealed accordingly; 154 being transferred, as directed by the law in such cases, from the prison at Caen to the prison at Rouen, to await the decision of the higher tribunal.
On the seventeenth of May the Rouen parliament delivered its judgment165, and confirmed the original sentence.
There was some difficulty, at first, in making the unhappy girl understand that her last chance for life had failed her. When the fact that her sentence was ordered to be carried out was at length impressed on her mind, she sank down with her face on the prison floor—then started up on her knees, passionately166 shrieking167 to Heaven to have pity on her, and to grant her the justice and the protection which men denied. Her agitation at the frightful prospect89 before her was so violent, her screams of terror were so shrill and piercing, that all the persons connected with the management of the prison hurried together to her cell. Among the number were three priests, who were accustomed to visit the prisoners and to administer spiritual consolation168 to them. These three men mercifully set themselves to soothe169 the mental agony from which the poor creature was suffering. When they had partially170 quieted her, they soon found her willing and anxious to answer their questions. They inquired carefully into the main particulars of her sad story; and all three came to the same conclusion, that she was innocent. Seeing 155 the impression she had produced on them, she caught, in her despair, at the idea that they might be able to preserve her life; and the dreadful duty devolved on them of depriving her of this last hope. After the confirmation171 of the sentence, all that they could do was to prove their compassion172 by preparing her for eternity173.
On the 26th of May, the priests spoke their last words of comfort to her soul. She was taken back again, to await the execution of her sentence in the prison of Caen. The day was at last fixed for her death by burning, and the morning came when the Torture-Chamber was opened to receive her.
Chapter V. Hushed-up.
The saddest part of Marie's sad story now remains to be told.
One resource was left her, by employing which it was possible, at the last moment, to avert174 for a few months the frightful prospect of the torture and the stake. The unfortunate girl might stoop, on her side, to use the weapons of deception175 against her enemies, and might defame her own character by pleading pregnancy176. That one miserable177 alternative was all that now remained; and, in the extremity178 of mortal terror, with the shadow of the executioner on her prison, and with the agony of approaching torment179 and death at her heart, the forlorn creature 156 accepted it. If the law of strict morality must judge her in this matter without consideration, and condemn136 her without appeal, the spirit of Christian180 mercy—remembering how sorely she was tried, remembering the frailty181 of our common humanity, remembering the warning word which forbade us to judge one another—may open its sanctuary182 of tenderness to a sister in affliction, and may offer her the tribute of its pity, without limit and without blame.
The plea of pregnancy was admitted, and, at the eleventh hour, the period of the execution was deferred183. On the day when her ashes were to have been cast to the winds, she was still in her prison, a living, breathing woman. Her limbs were spared from the torture, her body was released from the stake, until the twenty-ninth of July, seventeen hundred and eighty-two. On that day her reprieve184 was to end, and the execution of her sentence was absolutely to take place.
During the short period of grace which was now to elapse, the situation of the friendless girl, accused of such incredible crimes and condemned to so awful a doom, was discussed far and wide in French society. The case became notorious beyond the limits of Caen. The report of it spread by way of Rouen, from mouth to mouth, till it reached Paris; and from Paris it penetrated185 into the palace of the King at Versailles. That unhappy man, whose dreadful destiny it was to 157 pay the penalty which the long and noble endurance of the French people had too mercifully abstained186 from inflicting187 on his guilty predecessors188, had then lately mounted the fatal steps of the throne. Louis the Sixteenth was sovereign of France when the story of the poor servant-girl obtained its first court-circulation at Versailles.
The conduct of the King, when the main facts of Marie's case came to his ears, did all honour to his sense of duty and his sense of justice. He instantly despatched his Royal order to suspend the execution of the sentence. The report of Marie's fearful situation had reached him so short a time before the period appointed for her death, that the Royal mandate190 was only delivered to the parliament of Rouen on the twenty-sixth of July.
The girl's life now hung literally191 on a thread. An accident happening to the courier, any delay in fulfilling the wearisome official formalities proper to the occasion—and the execution might have taken its course. The authorities at Rouen, feeling that the King's interference implied a rebuke192 of their inconsiderate confirmation of the Caen sentence, did their best to set themselves right for the future by registering the Royal order on the day when they received it. The next morning, the twenty-seventh, it was sent to Caen; and it reached the authorities there on the twenty-eighth. 158
That twenty-eighth of July, seventeen hundred and eighty-two, fell on a Sunday. Throughout the day and night the order lay in the office unopened. Sunday was a holiday, and Procurator Revel was not disposed to occupy it by so much as five minutes, performance of week-day work.
On Monday, the twenty-ninth, the crowd assembled to see the execution. The stake was set up, the soldiers were called out, the executioner was ready. All the preliminary horror of the torturing and burning was suffered to darken round the miserable prisoner, before the wretches193 in authority saw fit to open the message of mercy and to deliver it at the prison-gate.
She was now saved, as if by a miracle, for the second time! But the cell-door was still closed on her. The only chance of ever opening it—the only hope of publicly asserting her innocence, lay in appealing to the King's justice by means of a written statement of her case, presenting it exactly as it stood in all its details, from the beginning at Madame Duparc's to the end in the prison of Caen. The production of such a document as this was beset194 with obstacles; the chief of them being the difficulty of gaining access to the voluminous reports of the evidence given at the trial, which were only accessible in those days to persons professionally connected with the courts of law. If Marie's case was to be placed before the 159 King, no man in France but a lawyer could undertake the duty with the slightest chance of serving the interests of the prisoner and the interests of truth.
In this disgraceful emergency a man was found to plead the girl's cause, whose profession secured to him the privilege of examining the evidence against her. This man—a barrister, named Lecauchois—not only undertook to prepare a statement of the case from the records of the court—but further devoted195 himself to collecting money for Marie, from all the charitably-disposed inhabitants of the town. It is to be said to his credit that he honestly faced the difficulties of his task, and industriously196 completed the document which he had engaged to furnish. On the other hand, it must be recorded to his shame, that his motives197 were interested throughout, and that with almost incredible meanness he paid himself for the employment of his time by putting the greater part of the sum which he had collected for his client in his own pocket. With her one friend, no less than with all her enemies, it seems to have been Marie's hard fate to see the worst side of human nature, on every occasion when she was brought into contact with her fellow-creatures.
The statement pleading for the revision of Marie's trial was sent to Paris. An eminent198 barrister at the Court of Requests framed a petition from it, the prayer of which was granted by the King. Acting under 160 the Royal order, the judges of the Court of Requests furnished themselves with the reports of the evidence as drawn199 up at Caen; and after examining the whole case, unanimously decided that there was good and sufficient reason for the revision of the trial. The order to that effect was not issued to the parliament of Rouen before the twenty-fourth of May, seventeen hundred and eighty-four—nearly two years after the King's mercy had saved Marie from the executioner. Who can say how slowly that long, long time must have passed to the poor girl who was still languishing200 in her prison?
The Rouen parliament, feeling that it was held accountable for its proceedings to a high court of judicature, acting under the direct authority of the King himself, recognised at last, readily enough, that the interests of its own reputation and the interests of rigid201 justice were now intimately bound up together; and applied202 itself impartially203, on this occasion at least, to the consideration of Marie's case.
As a necessary consequence of this change of course, the authorities of Caen began, for the first time, to feel seriously alarmed for themselves. If the parliament of Rouen dealt fairly by the prisoner, a fatal exposure of the whole party would be the certain result. Under these circumstances, Procurator Revel and his friends sent a private requisition to the authorities at Rouen, conjuring204 them to remember that the 161 respectability of their professional brethren was at stake, and suggesting that the legal establishment of Marie's innocence was the error of all others which it was now most urgently necessary to avoid. The parliament of Rouen was, however, far too cautious, if not too honest, to commit itself to such an atrocious proceeding as was here plainly indicated. After gaining as much time as possible by prolonging their deliberations to the utmost, the authorities resolved on adopting a middle course, which on the one hand should not actually establish the prisoner's innocence, and, on the other, should not publicly expose the disgraceful conduct of the prosecution at Caen. Their decree, not issued until the twelfth of March, seventeen hundred and eighty-five, annulled205 the sentence of Procurator Revel on technical grounds; suppressed the further publication of the statement of Marie's case, which had been drawn out by the advocate Lecauchois, as libellous towards Monsieur Revel and Madame Duparc; and announced that the prisoner was ordered to remain in confinement until more ample information could be collected relating to the doubtful question of her innocence or her guilt. No such information was at all likely to present itself (more especially after the only existing narrative of the case had been suppressed); and the practical effect of the decree, therefore, was to keep Marie in prison for an indefinite period, after she had been 162 illegally deprived of her liberty already from August, seventeen hundred and eighty-one, to March, seventeen hundred and eighty-five. Who shall say that the respectable classes did not take good care of their respectability on the eve of the French Revolution!
Marie's only hope of recovering her freedom, and exposing her unscrupulous enemies to the obloquy206 and the punishment which they richly deserved, lay in calling the attention of the higher tribunals of the capital to the cruelly cunning decree of the parliament of Rouen. Accordingly, she once more petitioned the throne. The King referred the document to his council; and the council issued an order submitting the Rouen decree to the final investigation207 of the parliament of Paris.
At last, then, after more than three miserable years of imprisonment208, the victim of Madame Duparc and Procurator Revel had burst her way through all intervening obstacles of law and intricacies of office, to the judgment-seat of that highest law-court in the country, which had the final power of ending her long sufferings and of doing her signal justice on her adversaries209 of all degrees. The parliament of Paris was now to estimate the unutterable wrong that had been inflicted210 on her; and the eloquent211 tongue of one of the first advocates of that famous bar was to plead her cause openly before God, the king, and the country. 163
The pleading of Monsieur Fournel (Marie's counsel) before the parliament of Paris, remains on record. At the outset, he assumes the highest ground for the prisoner. He disclaims212 all intention of gaining her liberty by taking the obvious technical objections to the illegal and irregular sentences of Caen and Rouen. He insists on the necessity of vindicating213 her innocence legally and morally before the world, and of obtaining the fullest compensation that the law allows for the merciless injuries which the original prosecution had inflicted on his client. In pursuance of this design, he then proceeds to examine the evidence of the alleged poisoning and the alleged robbery, step by step, pointing out in the fullest detail the monstrous214 contradictions and improbabilities which have been already briefly215 indicated in this narrative. The course thus pursued, with signal clearness and ability, leads, as every one who has followed the particulars of the case from the beginning will readily understand, to a very serious result. The arguments for the defence cannot assert Marie's innocence without shifting the whole weight of suspicion, in the matter of Monsieur de Beaulieu's death by poisoning, on to the shoulders of her mistress, Madame Duparc.
It is necessary, in order to prepare the reader for the extraordinary termination of the proceedings, to examine this question of suspicion in some of its most striking details. 164
The poisoning of Monsieur de Beaulieu may be accepted, in consideration of the medical evidence, as a proved fact, to begin with. The question that remains is, whether that poisoning was accidental or premeditated. In either case, the evidence points directly at Madame Duparc, and leads to the conclusion that she tried to shift the blame of the poisoning (if accidental) and the guilt of it (if premeditated) from herself to her servant.
Suppose the poisoning to have been accidental. Suppose arsenic to have been purchased for some legitimate216 domestic purpose, and to have been carelessly left in one of the salt-cellars, on the dresser—who salts the hasty-pudding? Madame Duparc. Who—assuming that the dinner next day really contained some small portion of poison, just enough to swear by—prepared that dinner? Madame Duparc and her daughter, while the servant was asleep. Having caused the death of her father, and having produced symptoms of illness in herself and her guests, by a dreadful accident, how does the circumstantial evidence further show that Madame Duparc tried to fix the responsibility of that accident on her servant, before she openly charged the girl with poisoning?
In the first place, Madame Duparc is the only one of the dinner-party who attributes the general uneasiness to poison. She not only does this, but she indicates 165 the kind of poison used, and declares in the kitchen that it is burnt,—so as to lead to the inference that the servant, who has removed the dishes, has thrown some of the poisoned food on the fire. Here is a foregone conclusion on the subject of arsenic in Madame Duparc's mind, and an inference in connection with it, directed at the servant by Madame Duparc's lips. In the second place, if any trust at all is to be put in the evidence touching the finding of arsenic on or about Marie's person, that trust must be reposed217 in the testimony of Surgeon Hébert, who first searched the girl. Where does he find the arsenic and the bread crumbs? In Marie's pockets. Who takes the most inexplicably218 officious notice of such a trifle as Marie's dress, at the most shockingly inappropriate time, when the father of Madame Duparc lies dead in the house? Madame Duparc herself. Who tells Marie to take off her Sunday pockets, and sends her into her own room (which she herself has not entered during the night, and which has been open to the intrusion of any one else in the house) to tie on the very pockets in which the arsenic is found? Madame Duparc. Who put the arsenic into the pockets? Is it jumping to a conclusion to answer once more—Madame Duparc?
Thus far we have assumed that the mistress attempted to shift the blame of a fatal accident on to the shoulders of the servant. Do the facts bear out 166 that theory, or do they lead to the suspicion that the woman was a parricide219, and that she tried to fix on the friendless country girl the guilt of her dreadful crime?
If the poisoning of the hasty-pudding (to begin with) was accidental, the salting of it, through which the poisoning was, to all appearance, effected, must have been a part of the habitual220 cookery of the dish. So far, however, from this being the case, Madame Duparc had expressly warned her servant not to use salt; and only used the salt (or the arsenic) herself, after asking a question which implied a direct contradiction of her own directions, and the inconsistency of which she made no attempt whatever to explain. Again, when her father was taken ill, if Madame Duparc had been only the victim of an accident, would she have remained content with no better help than that of an apothecary's boy? would she not have sent, as her father grew worse, for the best medical assistance which the town afforded? The facts show that she summoned just help enough, barely to save appearances, and no more. The facts show that she betrayed a singular anxiety to have the body laid out as soon as possible after life was extinct. The facts show that she maintained an unnatural221 composure on the day of the death. These are significant circumstances. They speak for themselves independently of the evidence given afterwards, in 167 which she and her child contradicted each other as to the time that elapsed when the old man had eaten his fatal meal, before he was taken ill. Add to these serious facts the mysterious disappearance from the house of the eldest son, which was never accounted for; and the rumour of purchased poison, which was never investigated. Consider, besides, whether the attempt to sacrifice the servant's life be not more consistent with the ruthless determination of a criminal, than with the terror of an innocent woman who shrinks from accepting the responsibility of a frightful accident—and determine, at the same time, whether the infinitesimal amount of injury done by the poisoned dinner can be most probably attributed to lucky accident, or to premeditated doctoring of the dishes with just arsenic enough to preserve appearances, and to implicate222 the servant without too seriously injuring the company on whom she waited. Give all these serious considerations their due weight; then look back to the day of Monsieur de Beaulieu's death: and say if Madame Duparc was the victim of a dreadful accident, or the perpetrator of an atrocious crime!
That she was one or the other, and that, in either case, she was the originator of the vile conspiracy against her servant which these pages disclose, was the conclusion to which Monsieur Fournel's pleading on his client's behalf inevitably223 led. That pleading 168 satisfactorily demonstrated Marie's innocence of poisoning and theft, and her fair claim to the fullest legal compensation for the wrong inflicted on her. On the twenty-third of May, seventeen hundred and eighty-six, the parliament of Paris issued its decree, discharging her from the remotest suspicion of guilt, releasing her from her long imprisonment, and authorizing224 her to bring an action for damages against the person or persons who had falsely accused her of murder and theft. The truth had triumphed, and the poor servant-girl had found laws to protect her at last.
Under these altered circumstances, what happened to Madame Duparc? What happened to Procurator Revel and his fellow-conspirators? What happened to the authorities of the parliament of Rouen?
Nothing.
The premonitory rumblings of that great earthquake of nations which History calls the French Revolution, were, at this time, already beginning to make themselves heard; and any public scandal which affected the wealthier and higher classes involved a serious social risk, the importance of which no man in France could then venture to estimate. If Marie claimed the privilege which a sense of justice, or rather a sense of decency225, had forced the parliament of Paris to concede to her,—and, through her counsel, she did claim it,—the consequences of the 169 legal inquiry into her case which her demand for damages necessarily involved, would probably be the trying of Madame Duparc, either for parricide, or for homicide by misadventure; the dismissal of Procurator Revel from the functions which he had disgracefully abused; and the suspension from office of the authorities at Caen and Rouen, who had in various ways forfeited226 public confidence by aiding and abetting227 him.
Here, then, was no less a prospect in view than the disgrace of a respectable family, and the dishonouring228 of the highest legal functionaries229 of two important provincial230 towns! And for what end was the dangerous exposure to be made? Merely to do justice to the daughter of a common day-labourer, who had been illegally sentenced to torture and burning, and illegally confined in prison for nearly five years. To make a wholesale232 sacrifice of her superiors, no matter how wicked they might be, for the sake of giving a mere231 servant-girl compensation for the undeserved obloquy and misery233 of many years, was too preposterous142 and too suicidal an act of justice to be thought of for a moment. Accordingly, when Marie was prepared to bring her action for damages, the lawyers laid their heads together, in the interests of society. It was found possible to put her out of court at once and for ever, by taking a technical objection to the proceedings in which she was plaintiff, at the very 170 outset. This disgraceful means of escape once discovered, the girl's guilty persecutors instantly took advantage of it. She was formally put out of court, without the possibility of any further appeal. Procurator Revel and the other authorities retained their distinguished234 legal positions; and the question of the guilt or innocence of Madame Duparc, in the matter of her father's death, remains a mystery which no man can solve to this day.
After recording235 this scandalous termination of the legal proceedings, it is gratifying to be able to conclude the story of Marie's unmerited sufferings with a picture of her after-life which leaves an agreeable impression on the mind.
If popular sympathy, after the servant-girl's release from prison, could console her for the hard measure of injustice under which she had suffered so long and so unavailingly, that sympathy was now offered to her heartily236 and without limit. She became quite a public character in Paris. The people followed her in crowds wherever she went. A subscription237 was set on foot, which, for the time at least, secured her a comfortable independence. Friends rose up in all directions to show her such attention as might be in their power; and the simple country girl, when she was taken to see the sights of Paris, actually beheld238 her own name placarded in the showmen's bills, and her presence advertised as the greatest attraction 171 that could be offered to the public. When, in due course of time, all this excitement had evaporated, Marie married prosperously, and the government granted her its licence to open a shop for the sale of stamped papers. The last we hear of her is, that she was a happy wife and mother, and that she performed every duty of life in such a manner as to justify the deep interest which had been universally felt for her by the people of France.
Her story is related here, not only because it seemed to contain some elements of interest in itself, but also because the facts of which it is composed may claim to be of some little historical importance, as helping239 to expose the unendurable corruptions of society in France before the Revolution. It may not be amiss for those persons whose historical point of view obstinately240 contracts its range to the Reign189 of Terror, to look a little farther back—to remember that the hard case of oppression here related had been, for something like one hundred years, the case (with minor241 changes of circumstance) of the forlorn many against the powerful few, all over France—and then to consider whether there was not a reason and a necessity, a dreadful last necessity, for the French Revolution. That Revolution has expiated242, and is still expiating243, its excesses, by political failures, which all the world can see. But the social good which it 172 indisputably effected remains to this day. Take, as an example, the administration of justice in France at the present time. Whatever its shortcomings may still be, no innocent French woman could be treated, now, as an innocent French woman was once treated at a period so little remote from our own time as the end of the last century.
点击收听单词发音
1 salmon | |
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的 | |
参考例句: |
|
|
2 revel | |
vi.狂欢作乐,陶醉;n.作乐,狂欢 | |
参考例句: |
|
|
3 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
4 paternal | |
adj.父亲的,像父亲的,父系的,父方的 | |
参考例句: |
|
|
5 plentiful | |
adj.富裕的,丰富的 | |
参考例句: |
|
|
6 variance | |
n.矛盾,不同 | |
参考例句: |
|
|
7 disinterested | |
adj.不关心的,不感兴趣的 | |
参考例句: |
|
|
8 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
9 insufficient | |
adj.(for,of)不足的,不够的 | |
参考例句: |
|
|
10 credible | |
adj.可信任的,可靠的 | |
参考例句: |
|
|
11 prettily | |
adv.优美地;可爱地 | |
参考例句: |
|
|
12 embroidered | |
adj.绣花的 | |
参考例句: |
|
|
13 modesty | |
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素 | |
参考例句: |
|
|
14 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
15 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
16 sterling | |
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑) | |
参考例句: |
|
|
17 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
18 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
19 festive | |
adj.欢宴的,节日的 | |
参考例句: |
|
|
20 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
21 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
22 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
23 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
24 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
25 abruptness | |
n. 突然,唐突 | |
参考例句: |
|
|
26 vomiting | |
吐 | |
参考例句: |
|
|
27 apothecary | |
n.药剂师 | |
参考例句: |
|
|
28 apprentices | |
学徒,徒弟( apprentice的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
29 apprentice | |
n.学徒,徒弟 | |
参考例句: |
|
|
30 qualified | |
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的 | |
参考例句: |
|
|
31 blistering | |
adj.酷热的;猛烈的;使起疱的;可恶的v.起水疱;起气泡;使受暴晒n.[涂料] 起泡 | |
参考例句: |
|
|
32 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
33 catastrophe | |
n.大灾难,大祸 | |
参考例句: |
|
|
34 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
35 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
36 incapable | |
adj.无能力的,不能做某事的 | |
参考例句: |
|
|
37 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
38 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
39 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
40 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
41 slovenly | |
adj.懒散的,不整齐的,邋遢的 | |
参考例句: |
|
|
42 arsenic | |
n.砒霜,砷;adj.砷的 | |
参考例句: |
|
|
43 exhaustion | |
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述 | |
参考例句: |
|
|
44 drooped | |
弯曲或下垂,发蔫( droop的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
45 slumber | |
n.睡眠,沉睡状态 | |
参考例句: |
|
|
46 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
47 specially | |
adv.特定地;特殊地;明确地 | |
参考例句: |
|
|
48 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
49 smelt | |
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼 | |
参考例句: |
|
|
50 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
51 nausea | |
n.作呕,恶心;极端的憎恶(或厌恶) | |
参考例句: |
|
|
52 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
53 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
54 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
55 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
56 torrent | |
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发 | |
参考例句: |
|
|
57 hubbub | |
n.嘈杂;骚乱 | |
参考例句: |
|
|
58 sleepless | |
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的 | |
参考例句: |
|
|
59 agitation | |
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动 | |
参考例句: |
|
|
60 hysterical | |
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的 | |
参考例句: |
|
|
61 rumour | |
n.谣言,谣传,传闻 | |
参考例句: |
|
|
62 agitated | |
adj.被鼓动的,不安的 | |
参考例句: |
|
|
63 shrill | |
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫 | |
参考例句: |
|
|
64 insolent | |
adj.傲慢的,无理的 | |
参考例句: |
|
|
65 extravagant | |
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的 | |
参考例句: |
|
|
66 accusation | |
n.控告,指责,谴责 | |
参考例句: |
|
|
67 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
68 assailed | |
v.攻击( assail的过去式和过去分词 );困扰;质问;毅然应对 | |
参考例句: |
|
|
69 frantically | |
ad.发狂地, 发疯地 | |
参考例句: |
|
|
70 entreating | |
恳求,乞求( entreat的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
71 untied | |
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决 | |
参考例句: |
|
|
72 copper | |
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的 | |
参考例句: |
|
|
73 proceeding | |
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
74 crumbs | |
int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式 | |
参考例句: |
|
|
75 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
76 lodge | |
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆 | |
参考例句: |
|
|
77 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
78 ascertain | |
vt.发现,确定,查明,弄清 | |
参考例句: |
|
|
79 utensils | |
器具,用具,器皿( utensil的名词复数 ); 器物 | |
参考例句: |
|
|
80 entrapping | |
v.使陷入圈套,使入陷阱( entrap的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
81 entrap | |
v.以网或陷阱捕捉,使陷入圈套 | |
参考例句: |
|
|
82 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
83 confinement | |
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限 | |
参考例句: |
|
|
84 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
85 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
86 benevolently | |
adv.仁慈地,行善地 | |
参考例句: |
|
|
87 condescended | |
屈尊,俯就( condescend的过去式和过去分词 ); 故意表示和蔼可亲 | |
参考例句: |
|
|
88 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
89 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
90 patronage | |
n.赞助,支援,援助;光顾,捧场 | |
参考例句: |
|
|
91 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
92 virtuous | |
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的 | |
参考例句: |
|
|
93 privately | |
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地 | |
参考例句: |
|
|
94 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
95 tampering | |
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄 | |
参考例句: |
|
|
96 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
97 gaol | |
n.(jail)监狱;(不加冠词)监禁;vt.使…坐牢 | |
参考例句: |
|
|
98 linen | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|
99 morsel | |
n.一口,一点点 | |
参考例句: |
|
|
100 bosom | |
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的 | |
参考例句: |
|
|
101 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
102 adherents | |
n.支持者,拥护者( adherent的名词复数 );党羽;徒子徒孙 | |
参考例句: |
|
|
103 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
104 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
105 regularity | |
n.规律性,规则性;匀称,整齐 | |
参考例句: |
|
|
106 imprisoned | |
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
107 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
108 acumen | |
n.敏锐,聪明 | |
参考例句: |
|
|
109 mucous | |
adj. 黏液的,似黏液的 | |
参考例句: |
|
|
110 membrane | |
n.薄膜,膜皮,羊皮纸 | |
参考例句: |
|
|
111 corroded | |
已被腐蚀的 | |
参考例句: |
|
|
112 sediment | |
n.沉淀,沉渣,沉积(物) | |
参考例句: |
|
|
113 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
114 sufficiently | |
adv.足够地,充分地 | |
参考例句: |
|
|
115 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
116 depose | |
vt.免职;宣誓作证 | |
参考例句: |
|
|
117 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
118 prodigious | |
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的 | |
参考例句: |
|
|
119 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
120 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
121 deposed | |
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证 | |
参考例句: |
|
|
122 secondly | |
adv.第二,其次 | |
参考例句: |
|
|
123 conceals | |
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
124 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
125 attentive | |
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的 | |
参考例句: |
|
|
126 stimulating | |
adj.有启发性的,能激发人思考的 | |
参考例句: |
|
|
127 adroitly | |
adv.熟练地,敏捷地 | |
参考例句: |
|
|
128 hearsay | |
n.谣传,风闻 | |
参考例句: |
|
|
129 substantiating | |
v.用事实支持(某主张、说法等),证明,证实( substantiate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
130 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
131 mattress | |
n.床垫,床褥 | |
参考例句: |
|
|
132 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
133 tampered | |
v.窜改( tamper的过去式 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄 | |
参考例句: |
|
|
134 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
135 corruptions | |
n.堕落( corruption的名词复数 );腐化;腐败;贿赂 | |
参考例句: |
|
|
136 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
137 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
138 astonishment | |
n.惊奇,惊异 | |
参考例句: |
|
|
139 disappearance | |
n.消失,消散,失踪 | |
参考例句: |
|
|
140 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
141 preposterously | |
adv.反常地;荒谬地;荒谬可笑地;不合理地 | |
参考例句: |
|
|
142 preposterous | |
adj.荒谬的,可笑的 | |
参考例句: |
|
|
143 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
144 scatters | |
v.(使)散开, (使)分散,驱散( scatter的第三人称单数 );撒 | |
参考例句: |
|
|
145 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
146 substantiate | |
v.证实;证明...有根据 | |
参考例句: |
|
|
147 vile | |
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的 | |
参考例句: |
|
|
148 vilest | |
adj.卑鄙的( vile的最高级 );可耻的;极坏的;非常讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
149 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
150 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
151 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
152 interrogated | |
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询 | |
参考例句: |
|
|
153 doom | |
n.厄运,劫数;v.注定,命定 | |
参考例句: |
|
|
154 interval | |
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息 | |
参考例句: |
|
|
155 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
156 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
157 enumerated | |
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
158 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
159 repents | |
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
160 confiscated | |
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
161 confiscation | |
n. 没收, 充公, 征收 | |
参考例句: |
|
|
162 majesty | |
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权 | |
参考例句: |
|
|
163 accomplices | |
从犯,帮凶,同谋( accomplice的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
164 frightful | |
adj.可怕的;讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
165 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
166 passionately | |
ad.热烈地,激烈地 | |
参考例句: |
|
|
167 shrieking | |
v.尖叫( shriek的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
168 consolation | |
n.安慰,慰问 | |
参考例句: |
|
|
169 soothe | |
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承 | |
参考例句: |
|
|
170 partially | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
171 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
172 compassion | |
n.同情,怜悯 | |
参考例句: |
|
|
173 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
174 avert | |
v.防止,避免;转移(目光、注意力等) | |
参考例句: |
|
|
175 deception | |
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计 | |
参考例句: |
|
|
176 pregnancy | |
n.怀孕,怀孕期 | |
参考例句: |
|
|
177 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
178 extremity | |
n.末端,尽头;尽力;终极;极度 | |
参考例句: |
|
|
179 torment | |
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠 | |
参考例句: |
|
|
180 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
181 frailty | |
n.脆弱;意志薄弱 | |
参考例句: |
|
|
182 sanctuary | |
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区 | |
参考例句: |
|
|
183 deferred | |
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从 | |
参考例句: |
|
|
184 reprieve | |
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解 | |
参考例句: |
|
|
185 penetrated | |
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
186 abstained | |
v.戒(尤指酒),戒除( abstain的过去式和过去分词 );弃权(不投票) | |
参考例句: |
|
|
187 inflicting | |
把…强加给,使承受,遭受( inflict的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
188 predecessors | |
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身 | |
参考例句: |
|
|
189 reign | |
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势 | |
参考例句: |
|
|
190 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
191 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
192 rebuke | |
v.指责,非难,斥责 [反]praise | |
参考例句: |
|
|
193 wretches | |
n.不幸的人( wretch的名词复数 );可怜的人;恶棍;坏蛋 | |
参考例句: |
|
|
194 beset | |
v.镶嵌;困扰,包围 | |
参考例句: |
|
|
195 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
196 industriously | |
参考例句: |
|
|
197 motives | |
n.动机,目的( motive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
198 eminent | |
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的 | |
参考例句: |
|
|
199 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
200 languishing | |
a. 衰弱下去的 | |
参考例句: |
|
|
201 rigid | |
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的 | |
参考例句: |
|
|
202 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
203 impartially | |
adv.公平地,无私地 | |
参考例句: |
|
|
204 conjuring | |
n.魔术 | |
参考例句: |
|
|
205 annulled | |
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去 | |
参考例句: |
|
|
206 obloquy | |
n.斥责,大骂 | |
参考例句: |
|
|
207 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
208 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
209 adversaries | |
n.对手,敌手( adversary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
210 inflicted | |
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
211 eloquent | |
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的 | |
参考例句: |
|
|
212 disclaims | |
v.否认( disclaim的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
213 vindicating | |
v.澄清(某人/某事物)受到的责难或嫌疑( vindicate的现在分词 );表明或证明(所争辩的事物)属实、正当、有效等;维护 | |
参考例句: |
|
|
214 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
215 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
216 legitimate | |
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法 | |
参考例句: |
|
|
217 reposed | |
v.将(手臂等)靠在某人(某物)上( repose的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
218 inexplicably | |
adv.无法说明地,难以理解地,令人难以理解的是 | |
参考例句: |
|
|
219 parricide | |
n.杀父母;杀亲罪 | |
参考例句: |
|
|
220 habitual | |
adj.习惯性的;通常的,惯常的 | |
参考例句: |
|
|
221 unnatural | |
adj.不自然的;反常的 | |
参考例句: |
|
|
222 implicate | |
vt.使牵连其中,涉嫌 | |
参考例句: |
|
|
223 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|
224 authorizing | |
授权,批准,委托( authorize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
225 decency | |
n.体面,得体,合宜,正派,庄重 | |
参考例句: |
|
|
226 forfeited | |
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
227 abetting | |
v.教唆(犯罪)( abet的现在分词 );煽动;怂恿;支持 | |
参考例句: |
|
|
228 dishonouring | |
使(人、家族等)丧失名誉(dishonour的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
229 functionaries | |
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
230 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
231 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
232 wholesale | |
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售 | |
参考例句: |
|
|
233 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
234 distinguished | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
235 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
236 heartily | |
adv.衷心地,诚恳地,十分,很 | |
参考例句: |
|
|
237 subscription | |
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方) | |
参考例句: |
|
|
238 beheld | |
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟 | |
参考例句: |
|
|
239 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
240 obstinately | |
ad.固执地,顽固地 | |
参考例句: |
|
|
241 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
242 expiated | |
v.为(所犯罪过)接受惩罚,赎(罪)( expiate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
243 expiating | |
v.为(所犯罪过)接受惩罚,赎(罪)( expiate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |