The retirement3 of Kirila Petrovitch gave to the company more freedom and animation4. The gentlemen ventured to sit near the ladies; the girls laughed and spoke5 in whispers to their neighbours; the ladies spoke in loud voices across the table; the gentlemen drank, disputed, and laughed boisterously6. In a word, the supper was exceedingly merry, and left behind it a very agreeable impression.
One man only did not share in the general joy. Anton Pafnoutitch sat gloomy and silent in his place, ate absently, and seemed extremely uneasy. The conversation about the brigands7 had worked upon his imagination. We shall soon see that he had good cause to fear them.
Anton Pafnoutitch, in invoking8 God as a witness that the little red cash-box was empty, had not lied and sinned. The little red cash-box was really empty. The bank notes, which had at one time been in it, had been transferred to a leather pouch9, which he carried on his breast under his shirt. This precaution alone quieted his distrust of everybody and his constant fear. Being compelled to spend the night in a strange house, he was afraid that he might be lodged10 in some solitary11 room, where thieves could easily break in. He looked round in search of a trustworthy companion, and at last his choice fell upon Desforges. His appearance,—indicative of strength,—but especially the bravery shown by him in his encounter with the bear, which poor Anton Pafnoutitch could never think of without a shudder12, decided13 his choice. When they rose from the table, Anton Pafnoutitch began moving round the young Frenchman, clearing his throat and coughing, and at last he turned to him and addressed him:
"Hm! hm! Couldn't I spend the night in your room, mossoo, because you see——"
"Que desire monsieur?" asked Desforges, with a polite bow.
"Ah! what a pity, mossoo, that you have not yet learnt Russian. Je vais moa chez vous coucher. Do you understand?"
"Monsieur, très volontiers," replied Desforges, "veuillez donner des ordres en conséquence."
Anton Pafnoutitch, well satisfied with his knowledge of the French language, went off at once to make the necessary arrangements.
The guests began to wish each other good night, and each retired14 to the room assigned to him, while Anton Pafnoutitch accompanied the tutor to the wing. The night was dark. Desforges lighted the way with a lantern. Anton Pafnoutitch followed him boldly enough, pressing the hidden treasure occasionally against his breast, in order to convince himself that his money was still there.
On arriving at the wing, the tutor lit a candle and both began to undress; in the meantime Anton Pafnoutitch was walking about the room, examining the locks and windows, and shaking his head at the unassuring inspection15. The doors fastened with only one bolt, and the windows had not yet their double frames.[1] He tried to complain to Desforges, but his knowledge of the French language was too limited to enable him to express himself with sufficient clearness. The Frenchman did not understand him, and Anton Pafnoutitch was obliged to cease his complaints. Their beds stood opposite each other; they both lay down, and the tutor extinguished the light.
"Pourquoi vous toucher; pourquoi vous toucher?" cried Anton Pafnoutitch, conjugating16 the Russian verb to extinguish, after the French manner. "I cannot dormir in the dark."
Desforges did not understand his exclamations17, and wished him good night.
"Accursed pagan!" muttered Spitsin, wrapping himself up in the bedclothes: "he couldn't do without extinguishing the light. So much the worse for him. I cannot sleep without a light—Mossoo, mossoo," he continued: "Je ve avec vous parler."
But the Frenchman did not reply, and soon began to snore.
"He is snoring, the French brute," thought Anton Pafnoutitch, "while I can't even think of going to sleep. Thieves might walk in at any moment through the open doors or climb in through the window, and the firing of a cannon18 would not wake him, the beast!"
"Mossoo! mossoo!—the devil take you!"
Anton Pafnoutitch became silent. Fatigue19 and the effects of wine gradually overcame his fear. He began to doze20, and soon fell into a deep sleep. A strange sensation aroused him. He felt in his sleep that someone was gently pulling him by the collar of his shirt. Anton Pafnoutitch opened his eyes and, by the pale light of an autumn morning, he saw Desforges standing21 before him. In one hand the Frenchman held a pocket pistol, and with the other he was unfastening the strings22 of the precious leather pouch. Anton Pafnoutitch felt faint.
"Qu'est ce que c'est, Mossoo, qu'est ce que c'est?" said he, in a trembling voice.
"Silence! or you are lost. I am Doubrovsky."
点击收听单词发音
1 resounded | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
2 distinguished | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
3 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
4 animation | |
n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 boisterously | |
adv.喧闹地,吵闹地 | |
参考例句: |
|
|
7 brigands | |
n.土匪,强盗( brigand的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 invoking | |
v.援引( invoke的现在分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求 | |
参考例句: |
|
|
9 pouch | |
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件 | |
参考例句: |
|
|
10 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
11 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
12 shudder | |
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动 | |
参考例句: |
|
|
13 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
14 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
15 inspection | |
n.检查,审查,检阅 | |
参考例句: |
|
|
16 conjugating | |
vt.使结合(conjugate的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
17 exclamations | |
n.呼喊( exclamation的名词复数 );感叹;感叹语;感叹词 | |
参考例句: |
|
|
18 cannon | |
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮 | |
参考例句: |
|
|
19 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
20 doze | |
v.打瞌睡;n.打盹,假寐 | |
参考例句: |
|
|
21 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
22 strings | |
n.弦 | |
参考例句: |
|
|
23 hush | |
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |