Boston, Decr. 18th, 1839—nearly 7 P.M.
Belovedest,
I wish you could see our parlour to-night—how bright and cheerful it looks, with the blaze of the coal-fire throwing a ruddy tinge1 over the walls, in spite of the yellow gleam of two lamps. Now if my Dove were sitting in the easiest of our two easy chairs—(for sometimes I should choose to have her sit in a separate chair, in order to realise our individuality, as well as our unity)—then would the included space of these four walls, together with the little contiguous bed-room, seem indeed like home.—But the soul of home is wanting now. Oh, naughtiest, why are you not here to welcome your husband when he comes in at eventide, chilled with his wintry day's toil2? Why does he not find the table placed cosily3 in front of the fire, and a cup of tea steaming fragrantly—or else a bowl of warm bread and milk, such as his 113 Dove feeds upon? A much-to-be-pitied husband am I, naughty wife—a homeless man—a wanderer in the desert of this great city; picking up a precarious4 subsistence wherever I happen to find a restaurateur or an oyster-shop—and returning at night to a lonely fireside. Dearest, have I brought the tears into your eyes? What an unwise little person is my Dove, to let the tears gather in her eyes for such nonsensical pathos5 as this! Yet not nonsensical either, inasmuch as it is a sore trial to your husband to be estranged6 from that which makes life a reality to him, and to be compelled to spend so many God-given days in a dream—in an outward show, which has nothing to satisfy the soul that has become acquainted with truth. But, mine own wife, if you had not taught me what happiness is, I should not have known that there is anything lacking to me now. I am dissatisfied—not because, at any former period of my life, I was ever a thousandth part so happy as now—but because Hope feeds and grows strong on the happiness within me. Good night, belovedest wife. I have a note to write to Mr. Capen, who torments7 me every now-and-then about a book which he wants me to manufacture. Hereafter, I intend that my Dove shall manage all my correspondence:—indeed, it is my purpose to throw all sorts 114 of trouble upon my Dove's shoulders. Good night now, dearest.—
December 20th—7 P.M. Blessedest wife—has not Sophie Hawthorne been very impatient for this letter, one half of which yet remains8 undeveloped in my brain and heart? Would that she could enter those inward regions, and read the letter there—together with so much that never can be expressed in written or spoken words. And can she not do this? The Dove can do it, even if Sophie Hawthorne fail. Dearest, would it be unreasonable9 for me to ask you to manage my share of the correspondence, as well as your own?—to throw yourself into my heart, and make it gush10 out with more warmth and freedom than my own pen can avail to do? How I should delight to see an epistle from myself to Sophie Hawthorne, written by my Dove!—or to my Dove, Sophie Hawthorne being the amanuensis! I doubt not, that truths would then be spoken, which my heart would recognise as existing within its depths, yet which can never be clothed in words of my own. You know that we are one another's consciousness—then it is not poss—My dearest, George Hillard has come in upon me, in the midst of the foregoing sentence, and I have utterly11 forgotten what I meant to say. But it is not much matter. Even 115 if I could convince you of the expediency12 of your writing my letters as well as your own, still, when you attempted to take the pen out of my hand, I believe I should resist very strenuously13. For, belovedest, though not an epistolarian by nature, yet the instinct of communicating myself to you makes it a necessity and a joy to write.
Your husband has received an invitation, through Mr. Collector Bancroft, to go to Dr. Channing's to-night. What is to be done? Anything, rather than to go. I never will venture into company, unless I can put myself under the protection of Sophie Hawthorne. She, I am sure, will take care that no harm comes to me. Or my Dove might take me "under her wing."
Dearest, you must not expect me too fervently14 on Christmas eve, because it is very uncertain whether Providence15 will bring us together then. If not, I shall take care to advise you thereof by letter—which, however, may chance not to come to hand till three o'clock on Christmas day. And there will be my Dove, making herself nervous with waiting for me. Dearest, I wish I could be the source of nothing but happiness to you—and that disquietude, hope deferred16, and disappointment, might not ever have aught to do with your affection. Does the joy compensate17 for the pain? 116 Naughty Sophie Hawthorne—silly Dove—will you let that foolish question bring tears into your eyes?
My Dove's letter was duly received.
Your lovingest
Husband.
Miss Sophia A. Peabody,
Care of Dr. N. Peabody,
Salem, Mass.
点击收听单词发音
1 tinge | |
vt.(较淡)着色于,染色;使带有…气息;n.淡淡色彩,些微的气息 | |
参考例句: |
|
|
2 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
3 cosily | |
adv.舒适地,惬意地 | |
参考例句: |
|
|
4 precarious | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
5 pathos | |
n.哀婉,悲怆 | |
参考例句: |
|
|
6 estranged | |
adj.疏远的,分离的 | |
参考例句: |
|
|
7 torments | |
(肉体或精神上的)折磨,痛苦( torment的名词复数 ); 造成痛苦的事物[人] | |
参考例句: |
|
|
8 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
9 unreasonable | |
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的 | |
参考例句: |
|
|
10 gush | |
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发 | |
参考例句: |
|
|
11 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
12 expediency | |
n.适宜;方便;合算;利己 | |
参考例句: |
|
|
13 strenuously | |
adv.奋发地,费力地 | |
参考例句: |
|
|
14 fervently | |
adv.热烈地,热情地,强烈地 | |
参考例句: |
|
|
15 providence | |
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝 | |
参考例句: |
|
|
16 deferred | |
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从 | |
参考例句: |
|
|
17 compensate | |
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |