Rotterdam, Dec. 1, 1835.
My dear Sir,—I trust that my last letter to my father has in some measure prepared your mind for the melancholy2 intelligence which this will bring to you. Our beloved Mary is no more. She expired on Sunday morning, Nov. 29, without pain or suffering, either of body or mind, and with entire resignation to the will of her heavenly Father. Though her sickness was long, yet I could not bring myself to think it dangerous until near its close. Indeed, I did not abandon all hope of her recovery till within a very few hours of her dissolution, and to me the blow was so sudden, that I have hardly yet recovered energy enough to write you the particulars of this solemn and mournful event. When I think, however, upon the goodness and purity of her life, and the holy and peaceful 108 death she died, I feel great consolation3 in my bereavement4, and can say, “Father, thy will be done.”
Knowing the delicate state of Mary’s health, I came all the way from Stockholm with fear and trembling, and with the exception of one day’s ride from Kiel to Hamburg we came the whole distance by water. Unfortunately our passage from Hamburg to Amsterdam in the Steamboat was rather rough, and Mary was quite unwell. On the night of our arrival the circumstance occurred to which I alluded5 in my last, [the premature6 birth of a child] and which has had this fatal termination.... In Amsterdam we remained three weeks; and Mary seemed to be quite restored and was anxious to be gone. To avoid a possibility of fatigue7 we took three days to come to this place—a distance of only forty miles; and on our arrival here Mary was in excellent spirits and to all appearances very well. But alas8! the same night she had a relapse which caused extreme debility, with a low fever, and nervous headache. This was on the 23d October. In a day or two she was better, and on the 27th worse again. After this she seemed to recover slowly, and sat up for the first time on the 11th, though only for a short while. This continued for a day or two longer, till she felt well enough to sit up for nearly an hour. And 109 then she was seized with a violent rheumatism9, and again took to her bed from which she never more arose.
During all this she was very patient, and generally cheerful, tho’ at times her courage fainted and she thought that she should not recover,—wishing only that she could see her friends at home once more before she died. At such moments she loved to repeat these lines [by Andrews Norton], which seemed to soothe10 her feelings:—
“Father! I thank thee! may no thought
E’er deem thy chastisements severe.
But may this heart, by sorrow taught,
Calm each wild wish, each idle fear.”
On Sunday, the 22nd, all her pain had left her, and she said she had not felt so well during her sickness. On this day, too, we received a letter from Margaret, which gave her great pleasure, and renovated11 her spirits very much. But still from day to day she gained no strength. In this situation she continued during the whole week—perfectly12 calm, cheerful and without any pain. On Friday another letter came from Margaret, and she listened to it with greatest delight. A few minutes afterwards a letter from you and Eliza was brought in, which I reserved for the next day. When I went to her on Saturday morning I found her countenance13 much 110 changed, and my heart sank within me. Till this moment I had indulged the most sanguine14 hopes;—but now my fears overmastered them. She was evidently worse, though she felt as well as usual. The day passed without change; and towards evening, as she seemed a little restless and could not sleep, I sat down by her bedside, and read your letter and Eliza’s to her. O, I shall never forget how her eyes and her whole countenance brightened, and with what a heavenly smile she looked up into my face as I read. My own hopes revived again to see that look; but alas! this was the last gleam of the dying lamp. Towards ten o’clock she felt a slight oppression in the chest, with a difficulty of breathing. I sat down by her side and tried to cheer her; and as her respiration15 became more difficult, she said to me, “Why should I be troubled; If I die God will take me to himself.” And from this moment she was perfectly calm, excepting for a single instant, when she exclaimed, “O, my dear Father; how he will mourn for me.” A short time afterwards she thanked Clara for her kindness, and clasping her arms affectionately round my neck, kissed me, and said, “Dear Henry, do not forget me!” and after this, “Tell my dear friends at home that I thought of them at the last hour.” I then read to her from the Church Litany the prayers 111 for the sick and dying; and as the nurse spoke16 of sending for Dr. Bosworth, the Episcopal clergyman, Mary said she should like to see him, and I accordingly sent. He came about one o’clock, but at this time Mary became apparently17 insensible to what was around her; and at half-past one she ceased to breathe.
Thus all the hopes I had so fondly cherished of returning home with my dear Mary in happiness and renovated health have in the providence18 of God ended in disappointment and sorrow unspeakable. All that I have left to me in my affliction is the memory of her goodness, her gentleness, her affection for me—unchangeable in life and in death—and the hope of meeting her again hereafter, where there shall be no more sickness, nor sorrow, nor suffering, nor death. I feel, too, that she must be infinitely19, oh, infinitely happier now than when with us on earth, and I say to myself,—
“Peace! peace! she is not dead, she does not sleep!
With my most affectionate remembrance to Eliza and Margaret, and my warmest sympathies with you all, very truly yours,
Henry W. Longfellow.
On the 2d of December the young husband left Rotterdam for Heidelberg. There he spent 112 the winter, like Paul Flemming of “Hyperion,” and buried himself in “old dusty books.” He met many men who interested him, Schlosser, Gervinus, and Mittermaier, and also Bryant, the poet, from his own country, whom he saw for the first time. An added sorrow came to him in the death of his brother-in-law and dearest friend, George W. Pierce, “He the young and strong,” as he afterwards wrote in his “Footsteps of Angels;” but in accordance with the advice of his friend Ticknor he absorbed himself in intellectual labor22, taking the direction of a careful study of German literature. This he traced from its foundations down to Jean Paul Richter, who was for him, as for many other Americans of the same period, its high-water mark, even to the exclusion23 of Goethe. It will be remembered that Longfellow’s friend, Professor Felton, translated not long after, and very likely with Longfellow’s aid or counsel, Menzel’s “History of German Literature,” in which Goethe is made quite a secondary figure.
It is also to be noticed that George Bancroft, one of the half dozen men in America who had studied at a German University, wrote about the same time a violent attack on Goethe in the Boston “Christian Examiner,” in which he pronounced him far inferior to Voltaire, “not in genius and industry only, but still more in morality.” 113 He says of him farther, “He imitates, he reproduces, he does not create and he does not build up.... His chances at popularity are diminishing. Twaddle will not pass long for wisdom. The active spirit of movement and progress finds in his works little that attracts sympathy.”[34] It is to be remembered in the same connection that Longfellow, in 1837, wrote to his friend, George W. Greene, of “Jean Paul Richter, the most magnificent of the German prose writers,”[35] and it was chiefly on Richter that his prose style was formed.
In June he left Heidelberg for the Tyrol and Switzerland, where the scene of “Hyperion” was laid. He called it “quite a sad and lonely journey,” but it afterwards led to results both in his personal and literary career. He sailed for home in October and established himself in Cambridge in December, 1836. The following letter to his wife’s sister was written after his return.
Cambridge, Sunday evening.
My Dear Eliza,—By tomorrow’s steamboat I shall send you two trunks, containing the clothes which once belonged to your sister. What I have suffered in getting them ready to send to you, I cannot describe. It is not necessary, 114 that I should. Cheerful as I may have seemed to you at times, there are other times, when it seems to me that my heart would break. The world considers grief unmanly, and is suspicious of that sorrow, which is expressed by words and outward signs. Hence we strive to be gay and put a cheerful courage on, when our souls are very sad. But there are hours, when the world is shut out, and we can no longer hear the voices, that cheer and encourage us. To me such hours come daily. I was so happy with my dear Mary, that it is very hard to be alone. The sympathies of friendship are doubtless something—but after all how little, how unsatisfying they are to one who has been so loved as I have been! This is a selfish sorrow, I know: but neither reason nor reflection can still it. Affliction makes us childish. A grieved and wounded heart is hard to be persuaded. We do not wish to have our sorrow lessened24. There are wounds, which are never entirely25 healed. A thousand associations call up the past, with all its gloom and shadow. Often a mere26 look or sound—a voice—the odor of a flower—the merest trifle is enough to awaken21 within me deep and unutterable emotions. Hardly a day passes, that some face, or familiar object, or some passage in the book I am reading does not call up the image of my beloved 115 wife so vividly27, that I pause and burst into tears,—and sometimes cannot rally again for hours.
And yet, my dear Eliza, in a few days, and we shall all be gone, and others sorrowing and rejoicing as we now do, will have taken our places: and we shall say, how childish it was for us to mourn for things so transitory. There may be some consolation in this; but we are nevertheless children. Our feelings overcome us.
Farewell. Give my kind regards to all, and believe me most truly and affectionately, your friend,
Henry W. Longfellow.
点击收听单词发音
1 narratives | |
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分 | |
参考例句: |
|
|
2 melancholy | |
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的 | |
参考例句: |
|
|
3 consolation | |
n.安慰,慰问 | |
参考例句: |
|
|
4 bereavement | |
n.亲人丧亡,丧失亲人,丧亲之痛 | |
参考例句: |
|
|
5 alluded | |
提及,暗指( allude的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 premature | |
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的 | |
参考例句: |
|
|
7 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
8 alas | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
9 rheumatism | |
n.风湿病 | |
参考例句: |
|
|
10 soothe | |
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承 | |
参考例句: |
|
|
11 renovated | |
翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 perfectly | |
adv.完美地,无可非议地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
13 countenance | |
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同 | |
参考例句: |
|
|
14 sanguine | |
adj.充满希望的,乐观的,血红色的 | |
参考例句: |
|
|
15 respiration | |
n.呼吸作用;一次呼吸;植物光合作用 | |
参考例句: |
|
|
16 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
17 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
18 providence | |
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝 | |
参考例句: |
|
|
19 infinitely | |
adv.无限地,无穷地 | |
参考例句: |
|
|
20 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
21 awaken | |
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起 | |
参考例句: |
|
|
22 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
23 exclusion | |
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行 | |
参考例句: |
|
|
24 lessened | |
减少的,减弱的 | |
参考例句: |
|
|
25 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
26 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
27 vividly | |
adv.清楚地,鲜明地,生动地 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |