It has come at last, the situation to which the logic1 of events has for many days pointed2 the finger of a relentless3 fate. For the first time Hiiaka finds herself alone with Lohiau. The history of her life during the past two months seems but a prologue4 to the drama, the opening scene of which is about to be enacted5 in the dressing6 room, as we must call it. For Hiiaka, having gathered a lapful of that passion-bloom, the scarlet7 lehua, and having plaited three wreaths, with a smile on her face, hangs two of the wreaths about the neck of Lohiau, using the third for her own adornment8.
They are sitting on the sacred terrace of Ka-hoa-lii, at the very brink9 of the caldera, in full view of the whole court, including the sisters of Hiiaka who gather with Pele in the Pit. “Draw nearer,” she says to Lohiau, “that I may tie the knot and make the fillet fast about your neck.” And while her fingers work with pliant10 art, her lips quiver with emotion in song:
O Hiiaka ka wahine,
Ke apo la i ka pua;
Ke kui la, ke u? la i ka manai.
Ehá ka lei, ka apana lehua lei
A ka wahine la, ku’u wahine,
Ku’u wahine o ka ehu makani o lalo.
Lulumi aku la ka i kai o Hilo-one:
No Hilo ke aloha—aloha wale ka lei, e!
TRANSLATION
’Twas maid Hiiaka plucked the bloom;
This wreath her very hands did weave;
Her needle ’twas that pierced each flower;
Her’s the fillet that bound them in one.
The wreath bound on by this maid—
Her heart harks back to Hilo-one;
Wreath and heart are for Hilo-one.
The wreath is placed, the song is sung, yet Hiiaka’s arm still clasps Lohiau’s neck. Her lithesome form inclines to him. With [192]a sudden motion, Hiiaka throws her arms about Lohiau and draws him to herself. Face to face, lip touches lip, nose presses nose.
The women of Pele’s court, chokefull of curiosity and spilling over with suspicion, watchful13 as a cat of every move, on the instant raise their voices in one Mother-Grundy chorus: “Oh, look! Hiiaka kisses Lohiau! She kisses your lover, Lohiau!”
The excitement rises to fever heat. Pele is the coolest of the lot. At the first outcry—“they kiss”—Pele remarks with seeming indifference14, “The nose was made for kissing.”1 (The Hawaiian kiss was a flattening15 of nose against nose). But when Hiiaka and Lohiau sink to the earth wrapped in each other’s arms, and the women of Pele’s court raise the cry, “For shame! they kiss; they embrace!” At this announcement, the face of Pele hardens and her voice rings out with the command: “Ply him with fire.”
From Pele’s viewpoint, the man, her lover, Lohiau was the sinner. The role played by the woman, her sister, Hiiaka—the one who had, in fact, deliberately16 planned this offensive exhibition of insubordination and rebellion—was either not recognized by Pele or passed by as a matter of temporary indifference. Hiiaka’s justification17 in motives19 of revenge found no place in her reasoning.
When the servants of Pele—among them the sisters of Hiiaka—found themselves under the cruel necessity of executing the edict, they put on their robes of fire and went forth20, but reluctantly. In their hearts they rebelled, and, one and all, they agreed that, if, at close view, they found him to be the supremely21 handsome mortal that fame had reported him to be, they would use every effort to spare him. On coming to the place, their admiration22 passed all bounds. They could not believe their eyes. They had never seen a manly23 form of such beauty and grace. With one voice they exclaimed:
Mahina ke alo,
Pali ke kua.
Ke ku a ke kanáka maikai,
E ku nei i ke ahu’ a Ka-hoa-lii.
TRANSLATION
Front, bright as the moon.
Back, straight as a mountain wall:
So stands the handsome man,
This man on thy terrace, Hoa-lii.
[193]
Pele’s fire-brigade went through the form of obeying their orders. They dared not do otherwise. Acting24, however, on their preconcerted plan, they contented25 themselves with casting a few cinders26 on the reclining form of Lohiau and, then, shamefaced, they ran away—an action that had the appearance of reproof27 rather than of punishment.
The effect on the mind of Hiiaka, whose insight into the character of Pele was deeper than that of Lohiau, was far different from that of mere28 admonition or reproof. She recognized in the falling cinders a threat of the direst import and at once braced29 herself to the task of averting30 the coming storm and of disarming31 the thundercloud that was threatening her lover. “Have you not some prayer to offer?” she said to Lohiau.
“Yes,” he answered, and at her request he uttered the following:
Ua wela Pu’u-lena i ke ahi;
Ua wela ka mauna ou, e Kahuna.
Uwé au, puni ’a i ke awa;
Kilohi aku au o ka mauna o ka Lua,
E haoa mai ana ke a;
Ka laau e ho’o-laau—
Ho’o-laau mai ana ke ki’i,
Ke moe, i o’u nei.
Ia loaa ka hala, ka lili, kaua, paio;
Paio olua, e.
TRANSLATION
Pu’u-lena breathes a furnace blast;
Your mount, Kahuna, is a-blaze;
Let the strife be between you two.
To this proposal of her chivalric37 companion, who would throw upon the woman the whole burden of fault, punishment, and strife, Hiiaka made answer in this address to Pele: [194]
Puka mai ka Wahine mai loko mai o ka Lua,
Mai loko mai o Muliwai o ka Lena,2
Mai ka moku3 po’o a Kane.
E noho ana o Kane-lau-apua4 i ke one lau a Kane;
Ninau mai uka, “Nowai he wa’a?”5 [195]
No ka hoa-paio o Ai-moku6 wahine:
Ninau a’e i kona mau kaikaina;
A lele e na hoali’i—
Ka owaka o ka lani,
Ka uwila nui, maka ehá i ka lani.
Lele mai a huli, popo’i i ka honua;
O ke kai uli, o ke kai kea;
O ke ala-kai a Pele i hele ai.
E hele ana e kini7 maka o ka La o Hu’e-ehu’e,
E nana ana ia luna o Hualalai;
Aloha mai ka makani o Kaú.
Heaha la ka paú8 o ka wahine?
He palai, he lau-i, ka paú hoohepa o ka wahine, e Kini, e.
Ha’aha’a iluna ke kihi9 o ka Mahina;
Pau wale ke aho i ke Akua lehe-oi;10
Maka’u wale au i ke Akua lehe-ama.11
Eli-eli kapu, eli-eli noa!
Ua noa ka aina i ka puké12 iki, i ka puké nui, [196]
I ka hakina ai, i ka hakina i’a,—
I kou hakina ai ia Kuli-pe’e i ka Lua, la.
Eli-eli, kau mai!
Ma ka holo uka, ma ka holo kai.
Eli-eli kapu, eli-eli noa!
Ua noa ka aina a ke Akua!
TRANSLATION
The Woman comes forth from the Pit,
Forth from the river with yellow tide,
Kane-apua, the cheater of death,
Presides o’er his much-thronged sandy plain:
The mountains re-echo the question,
“Gainst whom do they launch the canoe?”
To her sisters she puts a question,
Up spring the high-born, the princes—
The fourth eye of heaven, its flaming bolt.
Was her flight o’er the blue sea, the gray sea—
The voyage Pele made from Kahiki.
From his western gate fly the Sun-darts,
Their points trained up at Hualalai—
Pray tell me, what skirts wear the women?
Their skirts are fern and leaf of the ti
My patience faints at her knife-like lips
And I fear the Goddess’s yawning mouth.
Deep, deep is the tabu, deep be the peace!
The land is fed by each hill, small or big,
Plant deep the foundations of peace, [197]
A peace that runs through upland and lowland.
Deep, deep the tabu, deep be the peace!
Peace fall on the land of the Goddess!
1 “I hana ia ka ihu i mea honi.” ↑
2Muliwai o Lena. There is a stream of this name in Waianae, it is said. Lena is also said to be the name of a place in Kahiki. The word lena, yellow, strongly suggests the thought of sulphur. ↑
4Kane-lau-apua, the same as Kane-apua. One of the numerous avatars or characters of Kane. He appeared in Kahiki—Kukulu o Kahiki—and gained a reputation as a benevolent51 deity52, whose benign53 function—shared by Kane-milo-hai—was to pluck from the jaws54 of death those who lay at the last gasp55 (mauli-awa), or whose vital spark was at the last flicker56 (pua-aneane). He healed the palsied, the helpless and hopeless, those who were beyond the reach of human aid. On one occasion he restored himself to perfect health and soundness by the exercise of his own will; hence his name, Kane-apua. On another occasion he illustrated57 his power by restoring to life some okuhekuhe which the fisherman had already scaled and laid upon the fire. The motive18 for this act seems to have been that this fish was a form in which he sometimes appeared. The story of his adventure with Kane-lelei-aka is worthy58 of mention. At one time while standing59 on a headland that reached out into the ocean like the prow60 of a ship, his eye caught a gleam from something moving swiftly through the water. He saw it repeatedly passing and repassing and wondered what it was. It was the shadowy form of Kane-lelei-aka, but he knew it not. He scanned the surrounding mountains and cliffs, if perchance he might get sight of the body, bird, or spirit that produced this reflection. He discovered nothing. In pursuit of his quest, he started to go to Kukulu-o-Kahiki. On the way he met his relative Kane-milo-hai, out in mid61 ocean.
“Are you from Kanaloa?” asked Kane-milo-hai. That meant are you from Lana’i, Kanaloa being the name formerly62 given to that little island.
“Aye, I am from Kanaloa and in pursuit of a strange shadowy thing that flits through the ocean and evades me.”
“You don’t seem to recognize that it is only a shadow, a reflection. The real body is in the heavens. What you are pursuing is but the other intangible body, which is represented by the body of Kane-mano. He is speeding to reach his home in Ohe-ana” (a cave in the deep sea, in the Kai-popolohua-a-Kane).
“How then shall I overtake him?” asked Kane-pua.
“You will never succeed this way. You are no better off than a kolea (plover) that nods, moving its head up and down (kunou). Your only way is to return with me and start from the bread-fruit tree of Lei-walo (Ka ulu o Lei-walo). You must make your start with a flying leap from the topmost branch of that tree. In that way you can come up to him and catch him.”
The rest of the story: how he followed the advice given him by Kane-milo-hai and succeeded is too long for insertion here. ↑
5Nowai he wa’a? To speak of a lava63 flow as a wa’a, a canoe, is a familiar trope in Hawaiian mele. (See U. L. of H., p. 194). The canoe in this case is the eruption64 of fire sent against Lohiau, the hoapaio, against whom it is launched, Lohiau and Hiiaka. ↑
6Aimoku wahine. An aimoku is one who eats up the land, a conqueror65, a literal description of Pele. ↑
7Kini maka o ka la. In the original text from which this is taken the form is Kini-maka, offering the presumption66 that it is intended as a proper name. Kini-maka was a malevolent67 kupua, demigod, against whom, it is charged that she was given to scooping68 out and eating the eyes of men and her fellow gods. Her name was then called Walewale-o-Ku. Kane, it is said, took her in hand and weaned her from her bad practice; after which she was called Kini-maka, Forty-thousand-eyes. The phrase o ka la affixed69 to her name discountenances the idea that she is the one here intended. It becomes evident that the whole expression means rather the many eyes of the Sun, i.e., the many rays that dart42 from the Sun; and this is the way I construe70 it. ↑
8Pau o ka wahine? The question as to the kind of pau, skirt, worn by the women—those of Pele’s fire-brigade, as I have termed them—is pertinent71, from the fact that the answer will throw light on their mood and the character of their errand, whether peaceful, warlike, etc. The answer given in the text (line 20 of the translation) is Their skirts were fern and leaf of the ti. A pau of fern was said to be hanohano, dignified72. Ua kapa ia ka palai he palai alii; o ka la-i, ua kapa ia he mea kala (the pau of fern was worn by chiefs; the pau of ti leaf was a sign of propitiation.) A woman wore a ti leaf during her period of monthly infirmity. The whole subject will bear further investigation73. ↑
9Kihi o ka Mahina, the horn of the Moon. The manner of fastening the pau, knotting or tucking it in at each hip46, gave it a crescent shape, with an angle at each hip. This seems to have suggested to the poet a comparison with the horns of the young Moon. ↑
10Akua lehe-oi, an undoubted reference to Pele,—the sharp devouring74 edge, lip, of her lava-flow. ↑
13 The Hawaiians had no such thing as bread. The Hawaiian word ai, in line 20 of the original, means vegetable food. The necessities of the case seem to justify77 the use of the word bread in the translation. The reader will pardon the anachronism. ↑
点击收听单词发音
1 logic | |
n.逻辑(学);逻辑性 | |
参考例句: |
|
|
2 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
3 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
4 prologue | |
n.开场白,序言;开端,序幕 | |
参考例句: |
|
|
5 enacted | |
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 dressing | |
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料 | |
参考例句: |
|
|
7 scarlet | |
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的 | |
参考例句: |
|
|
8 adornment | |
n.装饰;装饰品 | |
参考例句: |
|
|
9 brink | |
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 | |
参考例句: |
|
|
10 pliant | |
adj.顺从的;可弯曲的 | |
参考例句: |
|
|
11 strands | |
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 basked | |
v.晒太阳,取暖( bask的过去式和过去分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽 | |
参考例句: |
|
|
13 watchful | |
adj.注意的,警惕的 | |
参考例句: |
|
|
14 indifference | |
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎 | |
参考例句: |
|
|
15 flattening | |
n. 修平 动词flatten的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
16 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
17 justification | |
n.正当的理由;辩解的理由 | |
参考例句: |
|
|
18 motive | |
n.动机,目的;adv.发动的,运动的 | |
参考例句: |
|
|
19 motives | |
n.动机,目的( motive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
21 supremely | |
adv.无上地,崇高地 | |
参考例句: |
|
|
22 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
23 manly | |
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
24 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
25 contented | |
adj.满意的,安心的,知足的 | |
参考例句: |
|
|
26 cinders | |
n.煤渣( cinder的名词复数 );炭渣;煤渣路;煤渣跑道 | |
参考例句: |
|
|
27 reproof | |
n.斥责,责备 | |
参考例句: |
|
|
28 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
29 braced | |
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来 | |
参考例句: |
|
|
30 averting | |
防止,避免( avert的现在分词 ); 转移 | |
参考例句: |
|
|
31 disarming | |
adj.消除敌意的,使人消气的v.裁军( disarm的现在分词 );使息怒 | |
参考例句: |
|
|
32 reek | |
v.发出臭气;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|
33 belching | |
n. 喷出,打嗝 动词belch的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
34 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
35 stony | |
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的 | |
参考例句: |
|
|
36 strife | |
n.争吵,冲突,倾轧,竞争 | |
参考例句: |
|
|
37 chivalric | |
有武士气概的,有武士风范的 | |
参考例句: |
|
|
38 fissured | |
adj.裂缝的v.裂开( fissure的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
39 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
40 splendor | |
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌 | |
参考例句: |
|
|
41 swell | |
vi.膨胀,肿胀;增长,增强 | |
参考例句: |
|
|
42 dart | |
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲 | |
参考例句: |
|
|
43 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
44 bias | |
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见 | |
参考例句: |
|
|
45 hips | |
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的 | |
参考例句: |
|
|
46 hip | |
n.臀部,髋;屋脊 | |
参考例句: |
|
|
47 sickle | |
n.镰刀 | |
参考例句: |
|
|
48 scrap | |
n.碎片;废料;v.废弃,报废 | |
参考例句: |
|
|
49 ravaged | |
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫 | |
参考例句: |
|
|
50 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
51 benevolent | |
adj.仁慈的,乐善好施的 | |
参考例句: |
|
|
52 deity | |
n.神,神性;被奉若神明的人(或物) | |
参考例句: |
|
|
53 benign | |
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的 | |
参考例句: |
|
|
54 jaws | |
n.口部;嘴 | |
参考例句: |
|
|
55 gasp | |
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说 | |
参考例句: |
|
|
56 flicker | |
vi./n.闪烁,摇曳,闪现 | |
参考例句: |
|
|
57 illustrated | |
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
58 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
59 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
60 prow | |
n.(飞机)机头,船头 | |
参考例句: |
|
|
61 mid | |
adj.中央的,中间的 | |
参考例句: |
|
|
62 formerly | |
adv.从前,以前 | |
参考例句: |
|
|
63 lava | |
n.熔岩,火山岩 | |
参考例句: |
|
|
64 eruption | |
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作 | |
参考例句: |
|
|
65 conqueror | |
n.征服者,胜利者 | |
参考例句: |
|
|
66 presumption | |
n.推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定 | |
参考例句: |
|
|
67 malevolent | |
adj.有恶意的,恶毒的 | |
参考例句: |
|
|
68 scooping | |
n.捞球v.抢先报道( scoop的现在分词 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等) | |
参考例句: |
|
|
69 affixed | |
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章) | |
参考例句: |
|
|
70 construe | |
v.翻译,解释 | |
参考例句: |
|
|
71 pertinent | |
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的 | |
参考例句: |
|
|
72 dignified | |
a.可敬的,高贵的 | |
参考例句: |
|
|
73 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
74 devouring | |
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
75 gaping | |
adj.口的;张口的;敞口的;多洞穴的v.目瞪口呆地凝视( gape的现在分词 );张开,张大 | |
参考例句: |
|
|
76 archaic | |
adj.(语言、词汇等)古代的,已不通用的 | |
参考例句: |
|
|
77 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |