Under the lead of his spiritual guide, Paoa arrived that day at Kilauea and, standing1 at the brink2 of the great caldera, he saw the figure of Lohiau beckoning3 to him as it stood on a heap of volcanic4 debris5. The wraith6 dissolved into nothingness as he approached the spot; but there lay a figure in stone having the semblance7 of a man. It was more an act of divination8 than the exercise of ordinary judgment9 that told him this was the body of Lohiau. “I thought you had summoned me to take home your living body, my friend!” was his exclamation10. His voice was broken with emotion as he poured out his lament11:
Mau a’alina oe mauka o Ka-la-ke-ahi;
Ma Puna ka huli mai ana;
Ka ua a Makali’i,
Ke ua la i Laau,
I Kaú, i Ka-hihi, i Ka-pe’a,
I ke wao a ke akua.
Eia ho’i au la, o ka Maka-o-ke-ahi;
Aole ho’i na la o ka Lawa-kua,
Ke Koolau la, e, aloha!
Aloha ku’u hoa i ka ua anu lipoa,
Hu’ihu’i, ko’eko’e, kaoü:
He ahi ke kapa o kaua e mehana ai,
E lala ai kaua i Oma’o-lala;
I pili wale, i ha’alele la, e.
Ha’alele i Wailua na hoa aloha—
O Puna, aina aloha,
O Puna, i Kaua’i.
TRANSLATION
’Twas at Puna our journey began,
With a dash of rain in the summer;
Rain again when we entered the woods,
Rain, too, in Kaú, in the jungle,
In the forest-haunts of the gods, [218]
Rain at each crossing of road and path:—
Here stand I, with fire in my eye:
Our days of communion are gone;
You’ve bidden adieu to Ko’olau:
Hail now to my mate of the gloomy rain—
When wet and cold and chilled to the bone,
Haunting the place, then tearing away.
E’en so you tore away from your friends,
Those friends of Wailua, of Puna—
That dear land of Puna, Kaua’i!
(Here is another version of the eloquent17 prayer of Paoa; furnished by Poepoe, who obtained it from Rev18. Pa’aluhi):
O mau a’alina oe,
O mau kakala ke ahi.
Ma Puna ka hiki’na mai
A ka ua makali’i,
Ka ua a’ala ai laau,
I ka hiki, i ka pa’a,
I ke ahu a ke Akua.
Eia ho’i au, la.
O ka maka o ke ahi;
Aole ho’i na la,
O ka lawakua1 a ke Koolau.
E, aloha o’u hoa,
I ka ua a ka lipoa,2
Lihau anu, ko’eko’e, ka-o-ú—
He ahi ke kapa e mehana ai,
E lála3 ai kaua i Oma’o-lala.4
I pili wale, i ha’alele la, e.
Ha’alele i Puna na hoaloha, e,
Ka aina i ka houpu a Kane5
He aikane ka mea aloha, e
He-e!
[219]
TRANSLATION
Puna, the place of thy landing,
First impact of winter rain—
Sweet rain, feeding the perfume,
Drunk by vine and firm-rooted tree—
The wilderness21-robe of the gods.
Here am I, too, eye-flash of flame;
As for them, no friends they of mine:
Companions mine of the stormy coast,
Of the mist, cold rain and driving storm;
A blazing hearth our garment then,
Those seeming friends, they went with us,
And then, they left us in Puna—
Land dear to the heart of Kane:
Who eats of your soul is your true friend.
Hiiaka, not yet come back from her adventures in the underworld, heard this lament of Paoa and wondered at his performance—that he, a handsome man, should be standing out in the open with not even a malo about his loins to hide his nakedness, “I wonder what is his name,” she said aloud.
Paoa, intent on supersensual things, heard the wondering words of Hiiaka and responded to them:
Hulihia ke au, pe’a ilalo i Akea;
Hulihia ka ale ula, ka ale lani,
I ka puko’a, ka a’aka,6 ke ahua,
Ka ale po’i, e, i ka moku.
Nawele ke ahi, e, a i Kahiki; [220]
Nawele ka maka o Hina-ulu-ohi’a.7
Wela ka lani, kau kahae?;8
Wahi’a ka lani, uli-pa’a ka lani;
Eleele ka lau o Ka-hoa-li’i;
Ka pohaku kuku’i o ka Ho’oilo;
Nahá mai Ku-lani-ha-ko’i;9
Ke ha’a-lokuloku nei ka ua;
Ke nei nei ke ola’i;
Ke ikuwá mai la i uka.
Ke o’oki la i ka piko o ka hale,
A mo’ ka piko i Eleu?,10 i Elea?:
Ka wai e ha’a Kula-manu,11
Ka nahele o Ke-hua,
I loa i ke kula o Ho’o-kula-manu.
E Pele, e wahi’a12 ka lani;
E Pele e, ka wahine ai laau o Puna,
Ke ai holoholo la i ka papa o Hopoe;
Pau a’e la Ku-lili-ka-ua13 [221]
Ka nahele makai o Ke?au,
A ka mahu a ka Wahine,
Ka uahi ke? i uka,
Ke ai la i Pohaku-loa,14
I ke ala a Lau-ahea;15
He wawaka ka huila o ka lani.
E Ku-kuena16 e, na’u ho’i e noho
Ka la puka i Ha’eha’e.
O ka luna o Uwé-kahuna;
O ka uwahi hauna-laau;
O ke po’o ku i ka pohaku;
O ka alá kani koele;
A ka nakolo i ka nei.
Ma’alili ole ai ua ’kua ai i ke a;
Nakeke ka niho o Pele i Kilauea;
Pohaku wai ku kihikihi,17
Ku hiwa ai i ka maka o ka pohaku—
Pohaku ai-wawae o Malama;
Hopo aku ka haka’i hele i ka la.
Pi’i a ka wai i uka,
Moana ai wai a ka Olohe;18
Kawa lele ai Kilauea;
Hohonu ai ka lua i uka,
Kapuahi ku-ku-ku.
Nau ke ku’i o ke Akua;
Holo ka paku’i, lahe’a i na moku.
Nou ka lili, no ke Akua: [222]
Lili’a i uka, lili’a i kai—
O ka lili kepa i o kipi-kipi.
O haele a Mauna Pu’u-kuolo
A ka ehu o lalo
Paú mahana ai ka Wai-welawela.
E Ku e, ke’ehia, ke’ehia ka pae opua;
Hina ololo i Ulu-nui:
Hina aku la, palala ke ao—
He ao omea a Ulu-lani.
Ke wela nei ka La;
Ke kau nei ka malu hekili iluna:
Ku’i, naue ka leo o ka opua, e—
Opua ai laau la;
A ka luna i Moku-aweo-weo
Hua’i Pele i ona kino;
Lawe ka ua la, lawe ke kaupu e:
Opiopi kai a ke Akua;
Kuahiwi hao?19 i Kaú i waena.
Ho’po mai la Puna i ka uwahi a ke Akua;
Poá ino no ka pua e lu ia nei.
Pau ku’u kino lehua a i kai o Puna:
Hao’e Puna, koele ka papa;
O ka uwahi na’e ke ike’a nei.
Kai-ko’o ka lua, kahuli ko’o ka lani
Ke Akua ai lehua o Puna,
Nana i ai iho la Hawaii kua uli:
Wahi’a ka lani; ne’e Hiiaka-i-ka-ale-i;20
Ne’e Hiiaka-i-ka-ale-moe;
O Hiiaka-pa’i-kauhale;
Hiiaka-i-ka-pua-enaena;21
Hiiaka-i-ka-pua-lau-i;
O Hiiaka-noho-lae;22 [223]
Hiiaka-wawahi-lani;
Hiiaka-i-ka-poli-o-Pele,
Halanalana waimaka e hanini nei;
Wela mai ka maka o ka ulu o Ho’olono, e.
Ho’olono au o Ho’olei’a.
O Ho’olei’a au; o Kalei (au) a Paoa;
O Paoa au la, i lono oe.
TRANSLATION
The world is convulsed: the earth-plates sink
Earth’s rooted foundations are broken;
Flame-billows lift their heads to the sky;
The ocean-caves and reefs, the peopled land
And the circle of island coast
Are whelmed in one common disaster:
The gleam of it reaches Kahiki:—
Such blush encircles the pale apple’s eye.
Hoali’i’s cliffs are shadowed with gloom.
Ku-lani-ha-ko’i’s banks are broken;
The reverberant32 roar of thunder,
Tearing the thatch over Ele-ao.
The freshet makes home for the water-fowl,
The wide-spread waters of Kula-manu.
O Pele, fold back the curtains of heaven;
Thou Woman, consumer of Puna woods,
Swift thy foray in Hopoe’s fields:
The land of contending rains is wiped out,
And the lands that border Ke?au.
Up springs the steam from her caldron,
A white cloudy mountain of smoke:
She’s consuming the bowlders of Long-rock,
The treacherous37 paths of Lau-ahea.
O Ku-kuena, ’tis for you to dwell
In the flaming Eastern Gate of the Sun.
The plateau of Uwé-kahuna
Confused with the groan of the earthquake.
Yet this cools not the rock-eater’s rage:
The Goddess grinds her teeth in the Pit.
Black faces that shine like a mirror—
Sharp edges that bite the foot of a man,
A robber-flood—it dries up the streams.
Here’s cliff for god’s jumping, when wild their sport;
Deep the basin below, and boiling hot.
The Goddess gnashes her teeth and the reek
Of her breath flies to the farthest shore.
Thine was the fault, O Goddess, thine, a
Jealous passion at all times and places—
The snap and spring of a surly dog.
Let your gnashing range to its limit,
Till it reaches the fringe of your skirt,
Your hot paü at Wai-welawela.
Fierce blazes the Sun, and Thunder
Unrolls his black curtains on high.
Then bellows his voice from the cloud—
The ominous cloud that swallows the trees.
Pele pours out her body, her self—
Now boils the lake of the Goddess:
Her smoke covers Puna with night.
What a robbery this, to crush the flowers! [225]
My bodily self, my lehuas, gone!
My precious lehuas, clean down to Puna!
And Puna—the land is trenched and seared!
The smoke that o’erhangs it, that I can see.
High surf in the Pit, turmoiling the sky—
The god who ate Puna’s Lehuas,
She ’twas laid waste green-robed Hawaii.
And you, who delight in the calm sea;
Hiiaka, soul of the flame-bud;
Hiiaka, emblemed in ti-bud;
Hiiaka, who dwells on the headland;
Hiiaka, who parts heaven’s curtains;
Hiiaka—of Pele’s own heart!
These tears well from eyes hot with weeping,
I proclaim that he’s outcast and exiled.
’Tis I, Pao? announce this:
He speaks what is ment for your ear!
1Lawakua, an intimate companion, a friend. ↑
3Lala, to bask in the sunlight. ↑
4Oma’o-lala, a place in upper Ola’a, named from the bird oma’o. ↑
5Aina i ka houpu a Kane, a proverbial expression applied59 to Puna, signifying the affection in which Puna was held. ↑
6A’aka, an ocean cave (definition not given in the dictionary). ↑
7Nawele ka maka o Hina-ulu-ohi’a. By metonymy, a figure of speech for which the Hawaiian poets showed great fondness, the name of the goddess, or superior being, Hina-ulu-ohi’a, is here used instead of the fruit which seems to have been her emblem55. This fruit, the ohi’a puakea, is a variety of the ohi’a ai, or mountain apple, as it is commonly called. The common variety is of a deep red color shading into purple; but this variety, departing from the usual rule, is of a pale lemon color. This pale variety shows a faint pink or reddish ring about the maka, or eye where the flower was implanted. The poet’s fancy evidently makes a comparison between this delicate aureole and the dim glow by which the volcanic fire made itself perceived in its periphery60 at Kahiki. ↑
8Kahaea, a pile of white cumulus clouds, or a single large cloud, which was regarded by weather prophets, soothsayers and diviners as a significant portent61. ↑
9Ku-lani-ha-ko’i. The old Hawaiians imagined that somewhere in the heavens was an immense reservoir of water, and that a heavy downpour of rain was due to the breaking of its banks. When the clouds of storm and rain gathered thick and black, they saw in this phenomenon a confirmation62 of their belief, which gained double assurance when the clouds discharged their watery63 contents. ↑
10Eleua … Eleao. When a Hawaiian house had a door at each end, the door at one end was named Ele-ua, that at the other end Ele-ao. ↑
11Kula-manu. A plain or tract64 of land that was flooded in wet weather and thus converted for a time into a resort for water-fowl, was termed a kula-manu or bird plain. ↑
12Wahi’a ka lani. This passive form of the verb has here the force of entreaty65 almost equivalent to the imperative66. The opening here spoken of was the parting and drawing aside of the dark clouds that shut in the heavens, an opening that would be equivalent to the restoration of peace and good will. ↑
15Lau-ahea. This was a deceitful voice, a vocal69 Will-o’-the-wisp, that was sometimes heard by travelers and that enticed70 them into the wilderness or thicket36 there to be entrapped71 in some lua meke or fathomless72 pit. ↑
16Kuku-ena, a sister of Pele who, like Kahili-opua, was a physician and of a benevolent73 disposition74. She was wont75 to act as the guide to travelers who had their way in the mazes76 of a wilderness. So soon, however, as the traveler had come clear into a clear place and was able to orient himself, she modestly disappeared. ↑
17Ku kihikihi, to stand cornerwise or edgewise. In the ebullition that stirs the mass of a lava lake at seemingly rhythmical77 intervals78 the congealed79 crust that has formed on the surface is seen to break up, become tilted on edge, and then be sucked down into the depths by the vortex of the lava-pit. The allusion80 here is to the tilting81 of the plate on edge in this wonderful phenomenon. ↑
18Olohe. This is explained and described as meaning a spectral82 appearance of human figures and of objects animate83 and inanimate moving about in the firmament84. The description given of it almost leads one to think it a mirage85 or fata morgana. ↑
19Kuahiwi haoa, a term applied in Kau to a forest-clump which a devastating86 lava flow has spared, after having laid waste the country on all sides of it. ↑
20Hiiaka-i-ka-ale-i, Hiiaka of the bounding billow. The number of the sisters in whose names that of Hiiaka formed a part was considerable, as may be inferred from the fact that the names here mentioned do not include the whole list of them. ↑
21Hiiaka-i-ka-pua-enaena, Hiiaka of the burning flower. Her emblem was the little budlike pea-blossom flame. This name is sometimes given as Hiiaka-i-ka-pua-aneane, a more delicate but less striking epithet87. ↑
22Hiiaka-noho-lae, Hiiaka who dwells on the cape88. She was recognized by a trickle89 of blood on the forehead. ↑
23O ka la ko luna. O ka pahoehoe ko lalo. The sun overhead. The lava below. ↑
点击收听单词发音
1 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
2 brink | |
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 | |
参考例句: |
|
|
3 beckoning | |
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 volcanic | |
adj.火山的;象火山的;由火山引起的 | |
参考例句: |
|
|
5 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
6 wraith | |
n.幽灵;骨瘦如柴的人 | |
参考例句: |
|
|
7 semblance | |
n.外貌,外表 | |
参考例句: |
|
|
8 divination | |
n.占卜,预测 | |
参考例句: |
|
|
9 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
10 exclamation | |
n.感叹号,惊呼,惊叹词 | |
参考例句: |
|
|
11 lament | |
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹 | |
参考例句: |
|
|
12 fiery | |
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的 | |
参考例句: |
|
|
13 loom | |
n.织布机,织机;v.隐现,(危险、忧虑等)迫近 | |
参考例句: |
|
|
14 hearth | |
n.壁炉炉床,壁炉地面 | |
参考例句: |
|
|
15 basked | |
v.晒太阳,取暖( bask的过去式和过去分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽 | |
参考例句: |
|
|
16 bask | |
vt.取暖,晒太阳,沐浴于 | |
参考例句: |
|
|
17 eloquent | |
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的 | |
参考例句: |
|
|
18 rev | |
v.发动机旋转,加快速度 | |
参考例句: |
|
|
19 lava | |
n.熔岩,火山岩 | |
参考例句: |
|
|
20 scorched | |
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦 | |
参考例句: |
|
|
21 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
22 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
23 woe | |
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌 | |
参考例句: |
|
|
24 mole | |
n.胎块;痣;克分子 | |
参考例句: |
|
|
25 nether | |
adj.下部的,下面的;n.阴间;下层社会 | |
参考例句: |
|
|
26 domain | |
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围 | |
参考例句: |
|
|
27 blotted | |
涂污( blot的过去式和过去分词 ); (用吸墨纸)吸干 | |
参考例句: |
|
|
28 bellows | |
n.风箱;发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的名词复数 );(愤怒地)说出(某事),大叫v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的第三人称单数 );(愤怒地)说出(某事),大叫 | |
参考例句: |
|
|
29 deluge | |
n./vt.洪水,暴雨,使泛滥 | |
参考例句: |
|
|
30 rumble | |
n.隆隆声;吵嚷;v.隆隆响;低沉地说 | |
参考例句: |
|
|
31 groan | |
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音 | |
参考例句: |
|
|
32 reverberant | |
a.起回声的 | |
参考例句: |
|
|
33 swoop | |
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击 | |
参考例句: |
|
|
34 thatch | |
vt.用茅草覆盖…的顶部;n.茅草(屋) | |
参考例句: |
|
|
35 thickets | |
n.灌木丛( thicket的名词复数 );丛状物 | |
参考例句: |
|
|
36 thicket | |
n.灌木丛,树林 | |
参考例句: |
|
|
37 treacherous | |
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的 | |
参考例句: |
|
|
38 rends | |
v.撕碎( rend的第三人称单数 );分裂;(因愤怒、痛苦等而)揪扯(衣服或头发等);(声音等)刺破 | |
参考例句: |
|
|
39 rend | |
vt.把…撕开,割裂;把…揪下来,强行夺取 | |
参考例句: |
|
|
40 reek | |
v.发出臭气;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|
41 pelting | |
微不足道的,无价值的,盛怒的 | |
参考例句: |
|
|
42 smitten | |
猛打,重击,打击( smite的过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
43 tilted | |
v. 倾斜的 | |
参考例句: |
|
|
44 dread | |
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧 | |
参考例句: |
|
|
45 swells | |
增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情) | |
参考例句: |
|
|
46 trample | |
vt.踩,践踏;无视,伤害,侵犯 | |
参考例句: |
|
|
47 ominous | |
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的 | |
参考例句: |
|
|
48 sag | |
v.下垂,下跌,消沉;n.下垂,下跌,凹陷,[航海]随风漂流 | |
参考例句: |
|
|
49 flatten | |
v.把...弄平,使倒伏;使(漆等)失去光泽 | |
参考例句: |
|
|
50 crest | |
n.顶点;饰章;羽冠;vt.达到顶点;vi.形成浪尖 | |
参考例句: |
|
|
51 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
52 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
53 plunge | |
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲 | |
参考例句: |
|
|
54 thatcher | |
n.茅屋匠 | |
参考例句: |
|
|
55 emblem | |
n.象征,标志;徽章 | |
参考例句: |
|
|
56 scion | |
n.嫩芽,子孙 | |
参考例句: |
|
|
57 herald | |
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎 | |
参考例句: |
|
|
58 scotch | |
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的 | |
参考例句: |
|
|
59 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
60 periphery | |
n.(圆体的)外面;周围 | |
参考例句: |
|
|
61 portent | |
n.预兆;恶兆;怪事 | |
参考例句: |
|
|
62 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
63 watery | |
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的 | |
参考例句: |
|
|
64 tract | |
n.传单,小册子,大片(土地或森林) | |
参考例句: |
|
|
65 entreaty | |
n.恳求,哀求 | |
参考例句: |
|
|
66 imperative | |
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的 | |
参考例句: |
|
|
67 grove | |
n.林子,小树林,园林 | |
参考例句: |
|
|
68 ledge | |
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁 | |
参考例句: |
|
|
69 vocal | |
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目 | |
参考例句: |
|
|
70 enticed | |
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
71 entrapped | |
v.使陷入圈套,使入陷阱( entrap的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
72 fathomless | |
a.深不可测的 | |
参考例句: |
|
|
73 benevolent | |
adj.仁慈的,乐善好施的 | |
参考例句: |
|
|
74 disposition | |
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署 | |
参考例句: |
|
|
75 wont | |
adj.习惯于;v.习惯;n.习惯 | |
参考例句: |
|
|
76 mazes | |
迷宫( maze的名词复数 ); 纷繁复杂的规则; 复杂难懂的细节; 迷宫图 | |
参考例句: |
|
|
77 rhythmical | |
adj.有节奏的,有韵律的 | |
参考例句: |
|
|
78 intervals | |
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息 | |
参考例句: |
|
|
79 congealed | |
v.使凝结,冻结( congeal的过去式和过去分词 );(指血)凝结 | |
参考例句: |
|
|
80 allusion | |
n.暗示,间接提示 | |
参考例句: |
|
|
81 tilting | |
倾斜,倾卸 | |
参考例句: |
|
|
82 spectral | |
adj.幽灵的,鬼魂的 | |
参考例句: |
|
|
83 animate | |
v.赋于生命,鼓励;adj.有生命的,有生气的 | |
参考例句: |
|
|
84 firmament | |
n.苍穹;最高层 | |
参考例句: |
|
|
85 mirage | |
n.海市蜃楼,幻景 | |
参考例句: |
|
|
86 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
87 epithet | |
n.(用于褒贬人物等的)表述形容词,修饰语 | |
参考例句: |
|
|
88 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
89 trickle | |
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散 | |
参考例句: |
|
|
欢迎访问英文小说网 |