小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Sisters Rondoli, And Other Stories » Chapter 2
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
Chapter 2
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 After the civil formalities and the religious ceremony the wedding party went to Anna's house. Among those whom the Tailles had brought was a cousin of a certain age, a M. Sauvetanin, a man given to philosophical2 reflections, serious, and always very self-possessed, and Mme Lamondois, an old aunt.
M. Sauvetanin had been told off to give Anna his arm, as they were looked upon as the two most important and most distinguished3 persons in the company.
As soon as they had arrived at the door of Anna's house she let go her companion's arm, and ran on ahead, saying, "I will show you the way," while the invited guests followed more slowly. When they got upstairs, she stood on one side to let them pass, and they rolled their eyes and turned their heads in all directions to admire this mysterious and luxurious4 dwelling5.
The table was laid in the drawing-room as the dining-room had been thought too small. Extra knives, forks, and spoons had been hired from a neighbouring restaurant, and decanters full of wine glittered under the rays of the sun, which shone in through the window.
The ladies went into the bedroom to take off their shawls and bonnets6, and Old Touchard, who was standing7 at the door, squinted8 at the low, wide bed, and made funny signs to the men, with many a wink9 and nod. Old Taille, who thought a great deal of himself, looked with fatherly pride at his child's well-furnished rooms, and went from one to the other holding his hat in his-hand, making a mental inventory10 of everything, and walking like a verger in a church.
Anna went backward and forward, and ran about giving orders and hurrying on the wedding feast. Soon she appeared at the door of the dining-room, and cried: "Come here, all of you, for a moment," and when the twelve guests did as they were asked they saw twelve glasses of Madeira on a small table.
Rose and her husband had their arms round each other's waists, and were kissing each other in every corner. M. Sauvetanin never took his eyes off Anna; he no doubt felt that ardour, that sort of expectation which all men, even if they are old and ugly, feel for women of easy virtue11, as if their trade, their professional duty compelled them to give a little of themselves to every male.
They sat down, and the wedding breakfast began; the relatives sitting at one end of the table and the young people at the other. Mme Touchard, the mother, presided on the right and the bride on the left. Anna looked after everybody, saw that the glasses were kept filled and the plates well supplied. The guests evidently felt a certain respectful embarrassment12 at the sight of the sumptuousness13 of the rooms and at the lavish14 manner in which they were treated. They all ate heartily15 of the good things provided, but there were no jokes such as are prevalent at weddings of that sort; it was all too grand, and it made them feel uncomfortable. Old Mme Touchard, who was fond of a bit of fun, tried to enliven matters a little, and at the beginning of the dessert she exclaimed: "I say, Philip, do sing us something." The neighbours in their street considered that he had the finest voice in all Havre.
The bridegroom got up, smiled, and turning to his sister-in-law, from politeness and gallantry, tried to think of something suitable for the occasion, something serious and correct, to harmonize with the seriousness of the repast.
Anna had a satisfied look on her face, and leaned back in her chair to listen, and all assumed looks of attention, though prepared to smile should smiles be called for.
The singer announced, "The Accursed Bread," and extending his right arm, which made his coat ruck up into his neck, he began.
Il est un pain béni qu'à la terre économe
Il nous faut arracher d'un bras victorieux.
C'est le pain du travail16, celui que l'honnête homme.
Le soir, à ses enfants, apporte tout17 joyeux.
Mais il en est un autre, à mine tentatrice,
Pain maudit que l'enfer pour nous damner sema, (bis)
Enfant, n'y touchez pas car c'est le pain du vice18!
Chers enfants, gardez vous de toucher ce pain-là. (bis)
They all applauded frantically19. Old Touchard declared the sentiments excellent. The cook, who was one of the guests, twisted in her hands a crust at which she gazed tenderly. M. Sauvetanin murmured, "Bravo!" Aunt Lamondois had already begun to wipe away her tears with her napkin.
The bridegroom announced: "Second verse," and launched forth20 with renewed vigour21:
Respect au malheureux qui, tout brisé par1 l'age.
Nous implore22 en passant sur le bord du chemin.
Mais flétrissons celui qui, désertant l'ouvrage.
Alerte et bien portant, ose tendre la main.
Mendier sans besoin, c'est voler la vieillesse.
C'est voler l'ouvrier que le travail courba, (bis)
Honte à celui qui vit du pain de la paresse.
Chers enfants, gardez-vous de toucher ce pain-là. (bis)
They all yelled the refrain in chorus, even the two servants who were standing against the wall. The falsetto, piercing voices of the women put the deeper voices of the men out of tune23.
The aunt and the bride wept outright24. Old Taille blew his nose with the noise of a trombone, and old Touchard madly brandished25 a whole loaf over the centre of the table. The friendly cook dropped a few silent tears on the crust with which she was still fumbling26.
Amid the general emotion M. Sauvetanin said:
"That is the right sort of song; very different from the usual smut."
Anna, who was visibly affected27, kissed her hand to her sister and pointed28 to her husband with an affectionate nod, as if to congratulate her.
Intoxicated29 by his success, the young man continued:
Dans ton simple réduit, ouvrière gentille.
Tu sembles écouter la voix du tentateur.
Pauvre enfant, va, crois-moi, ne quitte pas l'aiguille.
Tes parents n'ont que toi, toi seule es leur bonheur.
Dans un luxe honteux trouveras-tu des charmes.
Lorsque, te maudissant, ton père expirera, (bis)
Le pain du déshonneur se pétrit dans les larmes
Chers enfants, gardez-vous de toucher ce pain-là. (bis)
No one took up the refrain about this bread, supposed to be eaten with tears, except old Touchard and the two servants. Anna had grown deadly pale and cast down her eyes, while the bridegroom looked from one to the other without understanding the reason for this sudden coldness, and the cook hastily dropped the crust as if it were poisoned.
M. Sauvetanin said solemnly, in order to save the situation: "That last couplet is not at all necessary;" and Old Taille, who had got red up to his ears, looked round the table fiercely.
Then Anna, with her eyes swimming in tears, told the servants, in the faltering30 voice of a woman trying to stifle31 her sobs32, to bring the champagne33.
All the guests were suddenly seized with exuberant34 joy, and their faces became radiant again. Old Touchard, who had seen, felt, and understood nothing of what was going on, was still brandishing35 his loaf, and singing to himself, as he showed it to the guests:
Chers enfants, gardez-vous de toucher ce pain-là.
The whole party, electrified36 by the sight of the bottles with their silver foil, loudly took up the refrain:
Chers enfants, gardez-vous de toucher ce pain-là.
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
2 philosophical rN5xh     
adj.哲学家的,哲学上的,达观的
参考例句:
  • The teacher couldn't answer the philosophical problem.老师不能解答这个哲学问题。
  • She is very philosophical about her bad luck.她对自己的不幸看得很开。
3 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
4 luxurious S2pyv     
adj.精美而昂贵的;豪华的
参考例句:
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
5 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
6 bonnets 8e4529b6df6e389494d272b2f3ae0ead     
n.童帽( bonnet的名词复数 );(烟囱等的)覆盖物;(苏格兰男子的)无边呢帽;(女子戴的)任何一种帽子
参考例句:
  • All the best bonnets of the city were there. 城里戴最漂亮的无边女帽的妇女全都到场了。 来自辞典例句
  • I am tempting you with bonnets and bangles and leading you into a pit. 我是在用帽子和镯子引诱你,引你上钩。 来自飘(部分)
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 squinted aaf7c56a51bf19a5f429b7a9ddca2e9b     
斜视( squint的过去式和过去分词 ); 眯着眼睛; 瞟; 从小孔或缝隙里看
参考例句:
  • Pulling his rifle to his shoulder he squinted along the barrel. 他把枪顶肩,眯起眼睛瞄准。
  • I squinted through the keyhole. 我从锁眼窥看。
9 wink 4MGz3     
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁
参考例句:
  • He tipped me the wink not to buy at that price.他眨眼暗示我按那个价格就不要买。
  • The satellite disappeared in a wink.瞬息之间,那颗卫星就消失了。
10 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
11 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
12 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
13 sumptuousness 5bc5139ba28012812aaf29bc69d2be95     
奢侈,豪华
参考例句:
  • No need to dwell on the sumptuousness of that feast. 更不用再说那肴馔之盛。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
14 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
15 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
16 travail ZqhyZ     
n.阵痛;努力
参考例句:
  • Mothers know the travail of giving birth to a child.母亲们了解分娩时的痛苦。
  • He gained the medal through his painful travail.他通过艰辛的努力获得了奖牌。
17 tout iG7yL     
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
参考例句:
  • They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
  • If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
18 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
19 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
20 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
21 vigour lhtwr     
(=vigor)n.智力,体力,精力
参考例句:
  • She is full of vigour and enthusiasm.她有热情,有朝气。
  • At 40,he was in his prime and full of vigour.他40岁时正年富力强。
22 implore raSxX     
vt.乞求,恳求,哀求
参考例句:
  • I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。
  • Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。
23 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
24 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
25 brandished e0c5676059f17f4623c934389b17c149     
v.挥舞( brandish的过去式和过去分词 );炫耀
参考例句:
  • "Bang!Bang!"the small boy brandished a phoney pistol and shouted. “砰!砰!”那小男孩挥舞着一支假手枪,口中嚷嚷着。 来自《简明英汉词典》
  • Swords brandished and banners waved. 刀剑挥舞,旌旗飘扬。 来自《现代英汉综合大词典》
26 fumbling fumbling     
n. 摸索,漏接 v. 摸索,摸弄,笨拙的处理
参考例句:
  • If he actually managed to the ball instead of fumbling it with an off-balance shot. 如果他实际上设法拿好球而不是fumbling它。50-balance射击笨拙地和迅速地会开始他的岗位移动,经常这样结束。
  • If he actually managed to secure the ball instead of fumbling it awkwardly an off-balance shot. 如果他实际上设法拿好球而不是fumbling它。50-50提议有时。他从off-balance射击笨拙地和迅速地会开始他的岗位移动,经常这样结束。
27 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
28 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
29 intoxicated 350bfb35af86e3867ed55bb2af85135f     
喝醉的,极其兴奋的
参考例句:
  • She was intoxicated with success. 她为成功所陶醉。
  • They became deeply intoxicated and totally disoriented. 他们酩酊大醉,东南西北全然不辨。
30 faltering b25bbdc0788288f819b6e8b06c0a6496     
犹豫的,支吾的,蹒跚的
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
31 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
32 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
33 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
34 exuberant shkzB     
adj.充满活力的;(植物)繁茂的
参考例句:
  • Hothouse plants do not possess exuberant vitality.在温室里培养出来的东西,不会有强大的生命力。
  • All those mother trees in the garden are exuberant.果园里的那些母树都长得十分茂盛。
35 brandishing 9a352ce6d3d7e0a224b2fc7c1cfea26c     
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
参考例句:
  • The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
  • He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
36 electrified 00d93691727e26ff4104e0c16b9bb258     
v.使电气化( electrify的过去式和过去分词 );使兴奋
参考例句:
  • The railway line was electrified in the 1950s. 这条铁路线在20世纪50年代就实现了电气化。
  • The national railway system has nearly all been electrified. 全国的铁路系统几乎全部实现了电气化。 来自《简明英汉词典》


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533