小说搜索     点击排行榜   最新入库
首页 » 英文短篇小说 » The Lady With The Dog and Other Stories » THE HEAD OF THE FAMILY
选择底色: 选择字号:【大】【中】【小】
THE HEAD OF THE FAMILY
关注小说网官方公众号(noveltingroom),原版名著免费领。
 IT is, as a rule, after losing heavily at cards or after a drinking-bout when an attack of dyspepsia is setting in that Stepan Stepanitch Zhilin wakes up in an exceptionally gloomy frame of mind. He looks sour, rumpled1, and dishevelled; there is an expression of displeasure on his grey face, as though he were offended or disgusted by something. He dresses slowly, sips2 his Vichy water deliberately3, and begins walking about the rooms.
"I should like to know what b-b-beast comes in here and does not shut the door!" he grumbles4 angrily, wrapping his dressing-gown about him and spitting loudly. "Take away that paper! Why is it lying about here? We keep twenty servants, and the place is more untidy than a pot-house. Who was that ringing? Who the devil is that?"
"That's Anfissa, the midwife who brought our Fedya into the world," answers his wife.
"Always hanging about ... these cadging5 toadies6!"
"There's no making you out, Stepan Stepanitch. You asked her yourself, and now you scold."
"I am not scolding; I am speaking. You might find something to do, my dear, instead of sitting with your hands in your lap trying to pick a quarrel. Upon my word, women are beyond my comprehension! Beyond my comprehension! How can they waste whole days doing nothing? A man works like an ox, like a b-beast, while his wife, the partner of his life, sits like a pretty doll, sits and does nothing but watch for an opportunity to quarrel with her husband by way of diversion. It's time to drop these schoolgirlish ways, my dear. You are not a schoolgirl, not a young lady; you are a wife and mother! You turn away? Aha! It's not agreeable to listen to the bitter truth!"
"It's strange that you only speak the bitter truth when your liver is out of order."
"That's right; get up a scene."
"Have you been out late? Or playing cards?"
"What if I have? Is that anybody's business? Am I obliged to give an account of my doings to any one? It's my own money I lose, I suppose? What I spend as well as what is spent in this house belongs to me—me. Do you hear? To me!"
And so on, all in the same style. But at no other time is Stepan Stepanitch so reasonable, virtuous7, stern or just as at dinner, when all his household are sitting about him. It usually begins with the soup. After swallowing the first spoonful Zhilin suddenly frowns and puts down his spoon.
"Damn it all!" he mutters; "I shall have to dine at a restaurant, I suppose."
"What's wrong?" asks his wife anxiously. "Isn't the soup good?"
"One must have the taste of a pig to eat hogwash like that! There's too much salt in it; it smells of dirty rags ... more like bugs8 than onions.... It's simply revolting, Anfissa Ivanovna," he says, addressing the midwife. "Every day I give no end of money for housekeeping.... I deny myself everything, and this is what they provide for my dinner! I suppose they want me to give up the office and go into the kitchen to do the cooking myself."
"The soup is very good to-day," the governess ventures timidly.
"Oh, you think so?" says Zhilin, looking at her angrily from under his eyelids9. "Every one to his taste, of course. It must be confessed our tastes are very different, Varvara Vassilyevna. You, for instance, are satisfied with the behaviour of this boy" (Zhilin with a tragic10 gesture points to his son Fedya); "you are delighted with him, while I ... I am disgusted. Yes!"
Fedya, a boy of seven with a pale, sickly face, leaves off eating and drops his eyes. His face grows paler still.
"Yes, you are delighted, and I am disgusted. Which of us is right, I cannot say, but I venture to think as his father, I know my own son better than you do. Look how he is sitting! Is that the way decently brought up children sit? Sit properly."
Fedya tilts11 his chin up, cranes his neck, and fancies that he is holding himself better. Tears come into his eyes.
"Eat your dinner! Hold your spoon properly! You wait. I'll show you, you horrid12 boy! Don't dare to whimper! Look straight at me!"
Fedya tries to look straight at him, but his face is quivering and his eyes fill with tears.
"A-ah!... you cry? You are naughty and then you cry? Go and stand in the corner, you beast!"
"But ... let him have his dinner first," his wife intervenes.
"No dinner for him! Such bla ... such rascals13 don't deserve dinner!"
Fedya, wincing14 and quivering all over, creeps down from his chair and goes into the corner.
"You won't get off with that!" his parent persists. "If nobody else cares to look after your bringing up, so be it; I must begin.... I won't let you be naughty and cry at dinner, my lad! Idiot! You must do your duty! Do you understand? Do your duty! Your father works and you must work, too! No one must eat the bread of idleness! You must be a man! A m-man!"
"For God's sake, leave off," says his wife in French. "Don't nag15 at us before outsiders, at least.... The old woman is all ears; and now, thanks to her, all the town will hear of it."
"I am not afraid of outsiders," answers Zhilin in Russian. "Anfissa Ivanovna sees that I am speaking the truth. Why, do you think I ought to be pleased with the boy? Do you know what he costs me? Do you know, you nasty boy, what you cost me? Or do you imagine that I coin money, that I get it for nothing? Don't howl! Hold your tongue! Do you hear what I say? Do you want me to whip you, you young ruffian?"
Fedya wails16 aloud and begins to sob17.
"This is insufferable," says his mother, getting up from the table and flinging down her dinner-napkin. "You never let us have dinner in peace! Your bread sticks in my throat."
And putting her handkerchief to her eyes, she walks out of the dining-room.
"Now she is offended," grumbles Zhilin, with a forced smile. "She's been spoilt.... That's how it is, Anfissa Ivanovna; no one likes to hear the truth nowadays.... It's all my fault, it seems."
Several minutes of silence follow. Zhilin looks round at the plates, and noticing that no one has yet touched their soup, heaves a deep sigh, and stares at the flushed and uneasy face of the governess.
"Why don't you eat, Varvara Vassilyevna?" he asks. "Offended, I suppose? I see.... You don't like to be told the truth. You must forgive me, it's my nature; I can't be a hypocrite.... I always blurt18 out the plain truth" (a sigh). "But I notice that my presence is unwelcome. No one can eat or talk while I am here.... Well, you should have told me, and I would have gone away.... I will go."
Zhilin gets up and walks with dignity to the door. As he passes the weeping Fedya he stops.
"After all that has passed here, you are free," he says to Fedya, throwing back his head with dignity. "I won't meddle19 in your bringing up again. I wash my hands of it! I humbly20 apologise that as a father, from a sincere desire for your welfare, I have disturbed you and your mentors21. At the same time, once for all I disclaim22 all responsibility for your future...."
Fedya wails and sobs23 more loudly than ever. Zhilin turns with dignity to the door and departs to his bedroom.
When he wakes from his after-dinner nap he begins to feel the stings of conscience. He is ashamed to face his wife, his son, Anfissa Ivanovna, and even feels very wretched when he recalls the scene at dinner, but his amour-propre is too much for him; he has not the manliness24 to be frank, and he goes on sulking and grumbling25.
Waking up next morning, he feels in excellent spirits, and whistles gaily26 as he washes. Going into the dining-room to breakfast, he finds there Fedya, who, at the sight of his father, gets up and looks at him helplessly.
"Well, young man?" Zhilin greets him good-humouredly, sitting down to the table. "What have you got to tell me, young man? Are you all right? Well, come, chubby27; give your father a kiss."
With a pale, grave face Fedya goes up to his father and touches his cheek with his quivering lips, then walks away and sits down in his place without a word.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumpled 86d497fd85370afd8a55db59ea16ef4a     
v.弄皱,使凌乱( rumple的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She rumpled his hair playfully. 她顽皮地弄乱他的头发。
  • The bed was rumpled and strewn with phonograph records. 那张床上凌乱不堪,散放着一些唱片。 来自辞典例句
2 sips 17376ee985672e924e683c143c5a5756     
n.小口喝,一小口的量( sip的名词复数 )v.小口喝,呷,抿( sip的第三人称单数 )
参考例句:
  • You must administer them slowly, allowing the child to swallow between sips. 你应慢慢给药,使小儿在吸吮之间有充分的时间吞咽。 来自辞典例句
  • Emission standards applicable to preexisting stationary sources appear in state implementation plans (SIPs). 在《州实施计划》中出现了固定污染的排放标准。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
3 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
4 grumbles a99c97d620c517b5490044953d545cb1     
抱怨( grumble的第三人称单数 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声
参考例句:
  • He grumbles at his lot instead of resolutely facing his difficulties. 他不是果敢地去面对困难,而是抱怨自己运气不佳。
  • I'm sick of your unending grumbles. 我对你的不断埋怨感到厌烦。
5 cadging 4b6be4a1baea3311da0ddef68105ef25     
v.乞讨,乞得,索取( cadge的现在分词 )
参考例句:
  • He's always cadging meals from his friends. 他总吃朋友的便宜饭。 来自互联网
  • He is always cadging a few dollars. 他总是只能讨得几块钱。 来自互联网
6 toadies 5b230497c5f4abfd9ef29868ad55d9af     
n.谄媚者,马屁精( toady的名词复数 )v.拍马,谄媚( toady的第三人称单数 )
参考例句:
  • The toadies were gone, for the outgoing president had nothing to give. 哈巴狗都走了,因为即将离任的总统再没有东西可给他们了。 来自辞典例句
  • The toadies were gone, for the outgoing president had nothing to give them. 哈巴狗都走了,因为即将离任的总统再没有东西可给他们了。 来自辞典例句
7 virtuous upCyI     
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的
参考例句:
  • She was such a virtuous woman that everybody respected her.她是个有道德的女性,人人都尊敬她。
  • My uncle is always proud of having a virtuous wife.叔叔一直为娶到一位贤德的妻子而骄傲。
8 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
9 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
10 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
11 tilts 0949a40cec67d3492b7f45f6f0f9f858     
(意欲赢得某物或战胜某人的)企图,尝试( tilt的名词复数 )
参考例句:
  • As the kitten touches it, it tilts at the floor. 它随着击碰倾侧,头不动,眼不动,还呆呆地注视着地上。 来自汉英文学 - 散文英译
  • The two writers had a number of tilts in print. 这两位作家写过一些文章互相攻击。
12 horrid arozZj     
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
参考例句:
  • I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
  • The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
13 rascals 5ab37438604a153e085caf5811049ebb     
流氓( rascal的名词复数 ); 无赖; (开玩笑说法)淘气的人(尤指小孩); 恶作剧的人
参考例句:
  • "Oh, but I like rascals. "唔,不过我喜欢流氓。
  • "They're all second-raters, black sheep, rascals. "他们都是二流人物,是流氓,是恶棍。
14 wincing 377203086ce3e7442c3f6574a3b9c0c7     
赶紧避开,畏缩( wince的现在分词 )
参考例句:
  • She switched on the light, wincing at the sudden brightness. 她打开了灯,突如其来的强烈光线刺得她不敢睜眼。
  • "I will take anything," he said, relieved, and wincing under reproof. “我什么事都愿意做,"他说,松了一口气,缩着头等着挨骂。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
15 nag i63zW     
v.(对…)不停地唠叨;n.爱唠叨的人
参考例句:
  • Nobody likes to work with a nag.谁也不愿与好唠叨的人一起共事。
  • Don't nag me like an old woman.别像个老太婆似的唠唠叨叨烦我。
16 wails 6fc385b881232f68e3c2bd9685a7fcc7     
痛哭,哭声( wail的名词复数 )
参考例句:
  • The child burst into loud wails. 那个孩子突然大哭起来。
  • Through this glaciated silence the white wails of the apartment fixed arbitrary planes. 在这冰封似的沉寂中,公寓的白色墙壁构成了一个个任意的平面。 来自英汉非文学 - 科幻
17 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
18 blurt 8tczD     
vt.突然说出,脱口说出
参考例句:
  • If you can blurt out 300 sentences,you can make a living in America.如果你能脱口而出300句英语,你可以在美国工作。
  • I will blurt out one passage every week.我每星期要脱口而出一篇短文!
19 meddle d7Xzb     
v.干预,干涉,插手
参考例句:
  • I hope he doesn't try to meddle in my affairs.我希望他不来干预我的事情。
  • Do not meddle in things that do not concern you.别参与和自己无关的事。
20 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
21 mentors 5f11aa0dab3d5db90b5a4f26c992ec2a     
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
参考例句:
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
22 disclaim suLxK     
v.放弃权利,拒绝承认
参考例句:
  • Scientists quickly disclaim the possibility.科学家们立刻否认了这种可能性。
  • The manufacturers disclaim all responsibility for damage caused by misuse.使用不当而造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
23 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
24 manliness 8212c0384b8e200519825a99755ad0bc     
刚毅
参考例句:
  • She was really fond of his strength, his wholesome looks, his manliness. 她真喜欢他的坚强,他那健康的容貌,他的男子气概。
  • His confidence, his manliness and bravery, turn his wit into wisdom. 他的自信、男子气概和勇敢将他的风趣变为智慧。
25 grumbling grumbling     
adj. 喃喃鸣不平的, 出怨言的
参考例句:
  • She's always grumbling to me about how badly she's treated at work. 她总是向我抱怨她在工作中如何受亏待。
  • We didn't hear any grumbling about the food. 我们没听到过对食物的抱怨。
26 gaily lfPzC     
adv.欢乐地,高兴地
参考例句:
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
27 chubby wrwzZ     
adj.丰满的,圆胖的
参考例句:
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。


欢迎访问英文小说网

©英文小说网 2005-2010

有任何问题,请给我们留言,管理员邮箱:[email protected]  站长QQ :点击发送消息和我们联系56065533